Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,216 --> 00:00:08,300
He-Man
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,178
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,223
| am Adam,
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,850
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:16,934 --> 00:00:18,727
of Castle Grayskull.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,105
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,901
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:25,984 --> 00:00:27,945
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:28,28 --> 00:00:32,74
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:32,950 --> 00:00:34,159
He-Man
11
00:00:34,826 --> 00:00:38,664
"...1 have the power!"
12
00:00:46,797 --> 00:00:49,174
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:49,258 --> 00:00:51,510
and | became He-Man,
14
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,352
Only three others
share this secret,
16
00:01:01,61 --> 00:01:05,190
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,734
Together, we defend
Castle Grayskull
18
00:01:07,818 --> 00:01:10,779
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:14,116 --> 00:01:15,284
He-Man
20
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
Space pirates.
21
00:02:12,633 --> 00:02:14,801
And because
of our generosity,
22
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
we're only going to take
half your crops.
23
00:02:17,638 --> 00:02:19,890
Half? But you can't.
We need...
24
00:02:19,931 --> 00:02:21,16
Shh!
25
00:02:21,99 --> 00:02:22,809
We'd better let them
have what they want.
26
00:02:22,934 --> 00:02:25,145
Just to be sure
there's no trouble,
27
00:02:25,395 --> 00:02:27,939
no one is to leave
the village.
28
00:02:28,106 --> 00:02:29,650
I've got to get help.
29
00:02:31,26 --> 00:02:35,364
Everything will be fine,
as long as you do what | say.
30
00:02:35,572 --> 00:02:38,992
Ah! That one's not trying
out for the track team!
31
00:02:39,534 --> 00:02:41,119
Go after her.
32
00:02:41,203 --> 00:02:42,245
Yes.
33
00:02:47,793 --> 00:02:49,336
Well, it's obviously
a campground
34
00:02:49,378 --> 00:02:51,588
our ancestors used
thousands of years ago.
35
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
Campground?
36
00:02:53,340 --> 00:02:54,883
Ooh, let's camp.
37
00:02:54,966 --> 00:02:56,802
My feet are killing me.
38
00:02:57,52 --> 00:02:58,553
I'll make a note
of the location.
39
00:02:58,845 --> 00:03:01,431
Oh, this area's so remote,
we might not find it again.
40
00:03:01,515 --> 00:03:04,142
Let me. I'll locate it
on my special map.
41
00:03:05,686 --> 00:03:08,146
Now, let's see.
This is north.
42
00:03:08,230 --> 00:03:09,272
Or is it south?
43
00:03:09,356 --> 00:03:10,816
Well, it's got to be
one of those, doesn't it?
44
00:03:11,191 --> 00:03:13,652
Help! Help!
45
00:03:14,69 --> 00:03:15,362
Someone's in trouble.
46
00:03:17,155 --> 00:03:19,366
Stop.
47
00:03:21,159 --> 00:03:22,327
Help!
48
00:03:26,915 --> 00:03:29,292
I'll go see what's going on,
Adam. You stay here.
49
00:03:30,377 --> 00:03:33,505
All right, Teela.
Adam will stay right here.
50
00:03:33,630 --> 00:03:35,674
Good idea.
51
00:03:35,841 --> 00:03:38,135
But | get the feeling
that He-Man won't.
52
00:03:38,427 --> 00:03:43,14
Oh, come on. It wasn't
a very loud call for help.
53
00:03:43,98 --> 00:03:44,891
Loud enough, Cringer.
54
00:03:44,933 --> 00:03:47,436
By the power of Grayskull...
55
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
He-Man
56
00:03:50,939 --> 00:03:52,149
He-Man
57
00:03:54,818 --> 00:03:57,612
...| have the power!
58
00:03:57,696 --> 00:03:58,905
He-Man
59
00:04:14,504 --> 00:04:15,756
Let's go, Cat.
60
00:04:16,89 --> 00:04:17,507
He-Man
61
00:04:17,591 --> 00:04:19,50
Hey, wait for me.
62
00:04:23,138 --> 00:04:26,641
On second thought,
I'll just wait here.
63
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Get me to that
perma-vine, Cat.
64
00:04:54,795 --> 00:04:57,547
You shouldn't have
left the village.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,681
What's this?
66
00:05:09,351 --> 00:05:10,602
He-Man
67
00:05:11,353 --> 00:05:13,188
What are you doing here,
He-Man?
68
00:05:14,22 --> 00:05:15,732
| heard a call for help.
69
00:05:16,66 --> 00:05:17,108
Didn't you?
70
00:05:21,29 --> 00:05:22,72
Help!
71
00:05:38,296 --> 00:05:41,91
We'll see about this.
72
00:05:43,844 --> 00:05:45,220
He-Man
73
00:05:45,679 --> 00:05:47,806
You just don't know
when to quit, do you?
74
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
He-Man
75
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
Careful not to rock the boat.
76
00:05:58,233 --> 00:05:59,276
He-Man
77
00:05:59,568 --> 00:06:01,987
The pirates said they'd
take half the village's food,
78
00:06:02,112 --> 00:06:03,488
and if we tried
to stop them...
79
00:06:03,613 --> 00:06:06,74
We've had trouble
with space pirates before.
80
00:06:06,199 --> 00:06:08,285
Then you'll help?
Try and stop us.
81
00:06:08,618 --> 00:06:10,579
But | wish
He-Man hadn't gone.
82
00:06:10,787 --> 00:06:13,415
| got a feeling he
isn't all that far away.
83
00:06:14,833 --> 00:06:18,378
Well, this time I'm going
along with you, Teela.
84
00:06:18,628 --> 00:06:19,713
All right, Adam.
85
00:06:20,46 --> 00:06:22,841
Orko, | want you
to get back to the palace.
86
00:06:23,216 --> 00:06:24,593
What? Miss all the fun?
87
00:06:24,801 --> 00:06:29,556
I'll go.
| don't mind missing that kind of fun.
88
00:06:29,890 --> 00:06:32,142
Stick around, Cringer.
You might be needed.
89
00:06:33,393 --> 00:06:35,270
That's what I'm afraid of.
90
00:06:35,353 --> 00:06:36,688
Go ahead, Orko.
91
00:06:36,980 --> 00:06:39,357
Someone has to tell
Man-At-Arms to bring the guards.
92
00:06:39,482 --> 00:06:41,735
Now, this time we'll take care
of all these space pirates
93
00:06:41,818 --> 00:06:43,320
once and for all.
94
00:06:44,738 --> 00:06:47,240
But you said
you'd only take half our crop.
95
00:06:47,324 --> 00:06:49,576
We changed our minds.
96
00:06:49,743 --> 00:06:51,620
But we won't have
any food.
97
00:06:51,870 --> 00:06:53,204
Too bad.
98
00:06:53,288 --> 00:06:54,789
We will.
99
00:06:56,750 --> 00:06:58,293
We've got to do
something.
100
00:06:58,335 --> 00:06:59,377
Not me.
101
00:06:59,461 --> 00:07:01,463
Don't make waves,
that's what | say.
102
00:07:05,634 --> 00:07:08,261
Looks to me like you're trying
to get away with something.
103
00:07:08,386 --> 00:07:11,97
Where are you going
with that cart?
104
00:07:11,306 --> 00:07:13,350
Who wants to know?
105
00:07:14,142 --> 00:07:17,395
| Knew I should have
gone with Orko.
106
00:07:17,938 --> 00:07:20,106
Rose, who are these people?
107
00:07:20,398 --> 00:07:21,691
They're friends, Father.
108
00:07:21,775 --> 00:07:23,276
They just saved my life.
109
00:07:29,574 --> 00:07:31,910
Get rid of those
landlubbers.
110
00:07:37,582 --> 00:07:39,876
I'd better get out of the way.
Yeah, yeah, yeah.
111
00:07:39,960 --> 00:07:41,753
That's what I'll do.
112
00:07:42,03 --> 00:07:44,631
Ow! Ooh, ooh, sorry.
113
00:07:45,548 --> 00:07:48,718
Here, look at that
great sword.
114
00:07:50,595 --> 00:07:52,263
My sword!
115
00:08:02,941 --> 00:08:06,277
Oh, why is it always
up to us?
116
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
Back off, swabs.
117
00:08:10,824 --> 00:08:13,118
And just who are you?
118
00:08:14,77 --> 00:08:17,330
They call me Sticky Fingers.
119
00:08:19,958 --> 00:08:21,167
Got 'em.
120
00:08:22,544 --> 00:08:25,88
What? | can't move.
121
00:08:25,338 --> 00:08:26,548
What is this stuff?
122
00:08:26,756 --> 00:08:29,926
It's... It's tar.
123
00:08:30,427 --> 00:08:34,139
This is worse than stepping
in Orko's bubble gum.
124
00:08:34,222 --> 00:08:35,390
Yuck!
125
00:08:36,975 --> 00:08:38,518
There's no use struggling.
126
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
My special tar
can hold an army.
127
00:08:41,896 --> 00:08:44,774
If | can only get to my sword.
128
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
They're taking
all our crops.
129
00:08:51,573 --> 00:08:52,866
Adam and Teela
are the only ones
130
00:08:52,907 --> 00:08:54,242
who tried to stop them.
131
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
And now they're in jail.
132
00:08:55,910 --> 00:08:57,746
Rose, where are you going?
133
00:08:59,205 --> 00:09:00,707
They're my friends.
134
00:09:00,832 --> 00:09:02,333
I'm going to help them escape.
135
00:09:02,417 --> 00:09:04,753
Wait! Don't try to
stop me, Father.
136
00:09:05,86 --> 00:09:07,88
Stop you?
I'm going with you.
137
00:09:07,172 --> 00:09:08,798
They're my friends too.
138
00:09:10,175 --> 00:09:11,634
He-Man
139
00:09:16,431 --> 00:09:18,975
I've got to
get out of here.
140
00:09:19,59 --> 00:09:22,145
| can't stand it,
| tell you.
141
00:09:22,228 --> 00:09:24,939
Cringer, we've only been here
15 minutes.
142
00:09:25,482 --> 00:09:27,275
| wonder where He-Man is?
143
00:09:27,484 --> 00:09:29,277
If | don't find my sword,
144
00:09:29,360 --> 00:09:31,279
He-Man won't ever
be around anymore.
145
00:09:31,446 --> 00:09:33,364
Hello there.
What?
146
00:09:33,615 --> 00:09:35,700
| brought the prisoners’ food.
147
00:09:38,411 --> 00:09:39,704
Would you like to try some?
148
00:09:45,668 --> 00:09:46,753
Adam, look!
149
00:09:46,836 --> 00:09:48,129
Harro.
150
00:09:48,296 --> 00:09:50,632
Shh! This used to be
a warehouse.
151
00:09:50,715 --> 00:09:53,93
The old storage cellars
are below here. Come on.
152
00:09:53,343 --> 00:09:55,11
Gladly.
153
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
Huh? What's that?
154
00:10:03,186 --> 00:10:05,563
Aren't you even going
to try my dessert?
155
00:10:08,24 --> 00:10:10,443
Hey, wait for me.
156
00:10:14,239 --> 00:10:15,281
He-Man
157
00:10:15,573 --> 00:10:16,950
You let them escape?
158
00:10:17,33 --> 00:10:19,244
Oh, mangy oaf!
159
00:10:19,536 --> 00:10:23,39
- | couldn't help it.
- | was busy.
160
00:10:23,206 --> 00:10:25,959
Well, that leaves
only one thing to do.
161
00:10:26,84 --> 00:10:28,670
Since you fools
can't do your jobs...
162
00:10:28,753 --> 00:10:31,881
| got you that sword,
didn't |?
163
00:10:31,965 --> 00:10:33,258
Big deal.
164
00:10:33,341 --> 00:10:34,843
Turn the Tracker loose.
165
00:10:35,176 --> 00:10:37,720
The Tracker?
166
00:10:37,971 --> 00:10:40,598
Ah, yeah.
Yeah, the Tracker.
167
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
He'll find
those troublemakers.
168
00:10:42,684 --> 00:10:43,726
He-Man
169
00:10:43,935 --> 00:10:45,228
They won't find us here.
170
00:10:45,311 --> 00:10:47,313
The pirates have
already looted this place.
171
00:10:47,397 --> 00:10:49,107
Then hopefully,
they won't be back.
172
00:10:49,566 --> 00:10:51,25
Maybe | can talk
to the villagers,
173
00:10:51,109 --> 00:10:53,194
convince them to stand up
to the pirates.
174
00:10:53,319 --> 00:10:55,613
They're good people,
but they're afraid.
175
00:10:57,490 --> 00:11:02,704
| think | hear something nasty
coming this way.
176
00:11:02,871 --> 00:11:05,790
Look!
177
00:11:10,86 --> 00:11:11,546
It must be tracking us.
178
00:11:17,719 --> 00:11:21,222
| think it's
found us.
179
00:11:26,19 --> 00:11:27,353
Give me a hand, Harro.
180
00:11:30,648 --> 00:11:31,941
Let me help too.
181
00:11:32,25 --> 00:11:35,904
Yeah, well,
what I'll do is hide.
182
00:11:43,494 --> 00:11:45,163
| doubt this will keep
that beast off.
183
00:12:15,985 --> 00:12:17,195
No one can hide from it.
184
00:12:17,237 --> 00:12:19,405
With that nose,
it can sniff out anything.
185
00:12:23,660 --> 00:12:25,662
Maybe it's a good thing
it sniffed us out here.
186
00:12:26,579 --> 00:12:28,706
You've got to be kidding.
187
00:12:31,167 --> 00:12:34,03
Now | know you're kidding.
188
00:12:34,629 --> 00:12:38,07
Hey, old buddy. Let's give
it something to really sniff at.
189
00:12:38,258 --> 00:12:40,93
A little of this spice
should do the trick.
190
00:12:46,432 --> 00:12:49,394
Yeah, I'd say that
takes care of him.
191
00:13:04,450 --> 00:13:07,704
| can't believe that no one will
do anything about the pirates.
192
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
They say there's nothing
we can do.
193
00:13:09,914 --> 00:13:11,916
I've got to find my sword.
194
00:13:12,00 --> 00:13:15,670
There are more important
things than your sword, Adam.
195
00:13:15,837 --> 00:13:18,06
Hmm. That's what she thinks.
196
00:13:18,131 --> 00:13:21,384
Cringer, I'm afraid it's going to
be up to you to find my sword.
197
00:13:21,634 --> 00:13:22,927
Me?
198
00:13:23,136 --> 00:13:25,221
Teela and | have something
to take care of here.
199
00:13:25,471 --> 00:13:28,599
But,
that pirate took it.
200
00:13:28,683 --> 00:13:30,435
You don't have to do
anything, Cringer.
201
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Just find out
where it is now.
202
00:13:32,687 --> 00:13:34,564
Well, if you say so.
203
00:13:34,647 --> 00:13:37,984
But | wish
you hadn't said so.
204
00:13:39,569 --> 00:13:41,237
He-Man
205
00:13:41,362 --> 00:13:43,323
You can deal
with these pirates.
206
00:13:43,531 --> 00:13:46,659
All you need is a little
courage and to work together.
207
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
But | couldn't stop the
pirates from taking my crops.
208
00:13:49,871 --> 00:13:51,789
And they took
my whole catch.
209
00:13:51,956 --> 00:13:54,125
That's because each of you
was alone.
210
00:13:54,208 --> 00:13:55,460
Look at it this way.
211
00:13:55,543 --> 00:13:58,296
Everyone is able to do
at least one thing well.
212
00:13:58,504 --> 00:14:00,673
What we have to do is
put them all together.
213
00:14:00,965 --> 00:14:02,425
Well, what do you
have in mind?
214
00:14:02,717 --> 00:14:04,635
| have an idea that
just might get rid
215
00:14:04,677 --> 00:14:06,137
of Sticky Fingers
and his friends.
216
00:14:06,346 --> 00:14:07,680
He-Man
217
00:14:07,847 --> 00:14:09,265
Hurry up over there.
218
00:14:09,349 --> 00:14:12,435
We can't stay on this
goody-goody planet forever.
219
00:14:12,685 --> 00:14:14,896
Yeah, | Know what you mean.
220
00:14:15,146 --> 00:14:16,898
All this niceness
makes me sick.
221
00:14:16,981 --> 00:14:18,608
Ah...
Stop that.
222
00:14:18,733 --> 00:14:20,234
Ah...
223
00:14:20,318 --> 00:14:22,904
Those villagers will pay
for defying us.
224
00:14:23,112 --> 00:14:25,573
Tell the men
to hurry it up.
225
00:14:28,993 --> 00:14:31,913
He, he doesn't have
Adam's sword.
226
00:14:31,954 --> 00:14:34,582
Oh, now what do | do?
227
00:14:34,665 --> 00:14:35,750
He-Man
228
00:14:57,772 --> 00:14:59,440
| hope this is going
to work, Adam.
229
00:14:59,774 --> 00:15:01,859
Don't worry about a thing.
It'll work.
230
00:15:02,68 --> 00:15:03,111
| hope.
231
00:15:03,611 --> 00:15:05,655
Now,
we've got all their food.
232
00:15:05,738 --> 00:15:08,449
Unless they're holding out
on us.
233
00:15:09,117 --> 00:15:10,993
Tell the men
to search the village.
234
00:15:11,119 --> 00:15:13,287
Don't leave a crumb behind.
235
00:15:19,961 --> 00:15:22,922
He doesn't have
the sword either.
236
00:15:23,131 --> 00:15:25,425
Nobody has the sword,
except...
237
00:15:26,717 --> 00:15:28,970
Sticky Fingers.
238
00:15:30,12 --> 00:15:31,55
He-Man
239
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
The pirates are coming.
240
00:15:36,811 --> 00:15:39,522
Then this is it.
Everyone knows what to do.
241
00:15:39,814 --> 00:15:40,982
Let's go.
242
00:15:42,24 --> 00:15:44,694
Remember what
Sticky Fingers said.
243
00:15:44,902 --> 00:15:47,363
Take all their food.
244
00:15:47,488 --> 00:15:49,824
Every last crumb.
245
00:15:53,828 --> 00:15:55,371
There's more.
246
00:16:30,698 --> 00:16:32,158
Where is everybody?
247
00:16:38,39 --> 00:16:39,415
There's somebody.
248
00:16:39,540 --> 00:16:42,168
The big, silly pussycat.
249
00:16:43,669 --> 00:16:44,921
Now look here.
250
00:16:47,173 --> 00:16:51,135
No, | mean,
don't look here.
251
00:16:51,677 --> 00:16:54,138
Oh, | almost forgot.
252
00:17:07,693 --> 00:17:11,322
You said not to do anything,
but | couldn't help it.
253
00:17:11,405 --> 00:17:13,32
Here's your sword.
254
00:17:13,366 --> 00:17:14,992
Good going, Cringer.
255
00:17:15,159 --> 00:17:16,869
I'd better make use of it
right now.
256
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
By the power of Grayskull...
257
00:17:20,498 --> 00:17:21,832
He-Man
258
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
He-Man
259
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
...| have the power!
260
00:17:30,675 --> 00:17:31,717
He-Man
261
00:17:45,231 --> 00:17:46,357
Come on, Cat.
262
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
Let's help the villagers
mop up
263
00:17:47,900 --> 00:17:49,485
the rest of those pirates.
264
00:17:49,569 --> 00:17:50,778
He-Man
265
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
They're coming!
Load them up!
266
00:17:57,493 --> 00:17:58,911
Fire!
267
00:18:02,164 --> 00:18:03,499
Bull's-eye!
268
00:18:04,792 --> 00:18:07,962
| can't see.
| can't see.
269
00:18:08,379 --> 00:18:10,47
Turn left. Left.
270
00:18:13,926 --> 00:18:15,845
| said left,
you swab.
271
00:18:16,12 --> 00:18:19,932
| always did get
those two mixed up.
272
00:18:20,182 --> 00:18:21,767
Help!
273
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
I've got to save those kids.
274
00:18:32,570 --> 00:18:35,239
Wow, He-Man saved us!
275
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
Let's get out of here.
276
00:18:38,326 --> 00:18:40,745
Going somewhere,
fellas?
277
00:18:42,747 --> 00:18:44,290
Not him again.
278
00:18:44,457 --> 00:18:47,585
You should have a barrel
of fun with this.
279
00:18:49,670 --> 00:18:50,880
Now for their leader.
280
00:18:50,963 --> 00:18:52,131
He-Man
281
00:18:52,673 --> 00:18:55,09
Just the man
| wanted to see.
282
00:18:55,217 --> 00:18:56,844
He-Man.
283
00:18:56,927 --> 00:18:59,597
Looking for your motley crew,
Sticky Fingers?
284
00:18:59,805 --> 00:19:01,724
They seem to be
busy elsewhere.
285
00:19:02,475 --> 00:19:05,436
| don't need them
to get at you.
286
00:19:13,194 --> 00:19:16,656
You guys are going to stick
around for a long time.
287
00:19:17,490 --> 00:19:19,325
Not as long
as you think.
288
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
Ohl! | think it's time
to leave now.
289
00:19:31,587 --> 00:19:34,215
He-Man, you got here
after all.
290
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
| did take a while,
291
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
but now Sticky Fingers
is trying to escape
292
00:19:37,843 --> 00:19:39,261
with all the village food.
293
00:19:41,180 --> 00:19:42,807
Let's go, Cat.
294
00:19:44,767 --> 00:19:46,143
He-Man
295
00:19:50,731 --> 00:19:52,66
He-Man
296
00:20:09,417 --> 00:20:10,543
He-Man
297
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
What's happening?
298
00:20:17,299 --> 00:20:19,719
Now there's a real
troublemaker.
299
00:20:37,111 --> 00:20:38,154
He-Man
300
00:20:38,279 --> 00:20:41,157
You don't have to worry about
him and his men anymore.
301
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
I'll see that they're
brought to justice.
302
00:20:43,367 --> 00:20:46,620
Oh! I'm just an innocent
bystander.
303
00:20:46,829 --> 00:20:48,205
We all want
to thank you.
304
00:20:48,330 --> 00:20:49,999
For what you've done
for us.
305
00:20:50,166 --> 00:20:52,752
It's what you did for
yourselves that matters.
306
00:20:53,43 --> 00:20:56,88
Once you got together,
worked together,
307
00:20:56,338 --> 00:20:57,590
you got the job done.
308
00:20:57,882 --> 00:20:58,966
Too bad | wasn't here.
309
00:20:59,49 --> 00:21:02,470
With my magic, | could have
made this miserable pirate disappear.
310
00:21:02,553 --> 00:21:04,430
Eeny, meeny, to and fro.
311
00:21:04,472 --> 00:21:06,98
Now I'll make the pirate go.
312
00:21:06,432 --> 00:21:07,683
Orko, don't!
313
00:21:11,937 --> 00:21:14,482
Uh... Sorry, Man-At-Arms.
314
00:21:16,358 --> 00:21:18,235
Orko, if | were you,
315
00:21:18,527 --> 00:21:21,30
| think I'd make myself
disappear.
316
00:21:21,238 --> 00:21:22,740
| think you're right.
317
00:21:22,907 --> 00:21:24,283
So long, everybody.
318
00:21:31,957 --> 00:21:34,01
Today's story was about
cooperation,
319
00:21:34,126 --> 00:21:36,212
working together
to get a job done.
320
00:21:36,253 --> 00:21:38,214
Have you ever tried
to lift something heavy?
321
00:21:38,464 --> 00:21:41,801
With help from a friend or
two, the job becomes easier.
322
00:21:42,51 --> 00:21:44,720
If we offer to help someone
with or her job,
323
00:21:44,804 --> 00:21:47,14
that person might be willing
to help us
324
00:21:47,56 --> 00:21:48,974
when we have
a tough job to do.
325
00:21:49,58 --> 00:21:50,851
That's how people cooperate,
326
00:21:50,935 --> 00:21:53,103
by helping each other
to get things done.
327
00:21:53,145 --> 00:21:55,22
Why, a job that's dull
and boring
328
00:21:55,105 --> 00:21:56,565
can be fun
with a friend's help.
329
00:21:56,941 --> 00:21:58,108
Give it a try.
330
00:21:58,192 --> 00:21:59,985
Until next time, bye-bye.
20658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.