All language subtitles for gua-hemanmasteruniverse.s02e09-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:08,550 He-Man 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,303 And the Masters of the Universe. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,97 | am Adam, 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,642 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,477 of Castle Grayskull. 6 00:00:18,727 --> 00:00:22,231 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,442 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,698 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:32,783 --> 00:00:33,909 He-Man 11 00:00:34,493 --> 00:00:38,664 "...1 have the power!" 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,882 Cringer became the mighty Battle Cat 13 00:00:48,924 --> 00:00:51,218 and | became He-Man, 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,638 the most powerful man in the universe. 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,352 Only three others share this secret, 16 00:01:00,435 --> 00:01:05,190 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:05,274 --> 00:01:07,734 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:07,859 --> 00:01:10,654 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,450 He-Man 20 00:01:28,46 --> 00:01:30,48 Is this what we've been looking for, Melaktha? 21 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 You'll Know for sure, 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,594 once we clear those vines away. 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,185 Well, it looks like a cat. 24 00:01:42,269 --> 00:01:44,980 The Temple of the Cat, to be precise. 25 00:01:45,63 --> 00:01:48,25 And that means those ancient books were correct. 26 00:01:48,66 --> 00:01:51,153 There was a race of cat folk living in this jungle. 27 00:01:51,403 --> 00:01:52,696 But what happened to them? 28 00:01:52,779 --> 00:01:54,531 No one really knows. 29 00:01:54,615 --> 00:01:58,577 But perhaps we can learn something more by exploring this temple. 30 00:02:04,791 --> 00:02:06,752 Well, there must be a way in. 31 00:02:09,171 --> 00:02:11,173 | believe this should do it. 32 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Shall | lead the way? 33 00:02:17,220 --> 00:02:19,556 Well, you are the royal archaeologist. 34 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Fascinating. 35 00:02:25,20 --> 00:02:26,480 These carvings show that 36 00:02:26,521 --> 00:02:28,106 the cat folk had a high degree 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 of intelligence and artistic ability. 38 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 I... Oh! 39 00:02:35,947 --> 00:02:38,325 Melaktha, hold on, I'll get a rope! 40 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 No time for a rope now. 41 00:02:47,250 --> 00:02:50,379 By the power of Grayskull. 42 00:02:55,258 --> 00:02:56,468 He-Man 43 00:02:56,510 --> 00:03:00,389 | have the power! 44 00:03:16,571 --> 00:03:17,698 He-Man 45 00:03:18,699 --> 00:03:20,75 Ugh. 46 00:03:20,158 --> 00:03:22,35 How do you feel, old friend? 47 00:03:22,77 --> 00:03:24,371 He-Man? Where's the Prince? 48 00:03:24,413 --> 00:03:26,998 He's safe, but I'm more concerned about you. 49 00:03:27,958 --> 00:03:30,252 I'm all right. No bones broken. 50 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 I'm just a little sore. 51 00:03:31,795 --> 00:03:34,05 Well, | think you should take it easy for a while. 52 00:03:34,89 --> 00:03:35,799 But the temple, I... 53 00:03:35,882 --> 00:03:38,51 | must find out what's inside. 54 00:03:39,386 --> 00:03:41,680 You're in no shape to go exploring right now. 55 00:03:41,805 --> 00:03:43,765 I'll check the temple out for you. 56 00:03:43,974 --> 00:03:46,476 Thank you, He-Man, but be careful. 57 00:03:46,560 --> 00:03:49,312 Chances are, there are more traps. 58 00:03:49,396 --> 00:03:51,648 I'll Keep my eyes open. 59 00:04:08,123 --> 00:04:10,41 Well, someone sure doesn't know 60 00:04:10,125 --> 00:04:12,210 how to treat guests around here. 61 00:04:14,04 --> 00:04:17,174 Hmm, this looks inviting. 62 00:04:18,467 --> 00:04:21,219 Maybe too inviting. 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,479 A magical trap. 64 00:04:30,896 --> 00:04:35,484 Well, if | can't go through, I'll just have to go under. 65 00:05:07,307 --> 00:05:09,935 | don't like the looks of this. 66 00:05:25,992 --> 00:05:27,369 It disappeared. 67 00:05:33,667 --> 00:05:37,03 Aren't you being a bit too playful? 68 00:05:44,302 --> 00:05:46,763 Wouldn't you rather talk this over, big fella? 69 00:05:49,266 --> 00:05:51,184 Now, where did you go this time? 70 00:05:58,316 --> 00:06:00,235 By the ancients! 71 00:06:00,569 --> 00:06:04,281 That magical trap turned the monster back into a statue. 72 00:06:30,724 --> 00:06:33,768 Melaktha, look what He-Man found in the temple. 73 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 Magnificent piece. 74 00:06:39,608 --> 00:06:41,526 Did he have much trouble finding it? 75 00:06:41,610 --> 00:06:43,653 Well, it was pretty well-guarded. 76 00:06:43,737 --> 00:06:44,821 | must thank him. 77 00:06:44,905 --> 00:06:46,197 Well, he's already gone. 78 00:06:46,239 --> 00:06:49,159 Well, I'll just have to thank him another time, then. 79 00:06:49,242 --> 00:06:52,78 Right now, | believe we should take this back to the royal palace, 80 00:06:52,162 --> 00:06:54,80 where | can study it further. 81 00:06:54,664 --> 00:06:57,00 | must tell King Pa. 82 00:06:57,83 --> 00:06:58,126 He-Man 83 00:07:06,259 --> 00:07:10,96 King Pa, King Pa, my king. 84 00:07:10,138 --> 00:07:13,642 The Grimalkin statue, it's been taken. 85 00:07:13,934 --> 00:07:15,644 What? 86 00:07:16,61 --> 00:07:18,104 Two humans found the way 87 00:07:18,188 --> 00:07:22,776 into the temple. They took the statue and left with it. 88 00:07:23,985 --> 00:07:27,864 Go tell Kittrina to come to my chamber at once. 89 00:07:27,948 --> 00:07:30,659 | must know more. 90 00:07:33,787 --> 00:07:36,206 Where is that she-cat? 91 00:07:36,289 --> 00:07:38,750 She's never around when you need her. 92 00:07:38,833 --> 00:07:42,295 If she doesn't get here soon... 93 00:07:43,546 --> 00:07:45,173 Your Majesty. 94 00:07:45,256 --> 00:07:48,259 By the mysteries of science girl, 95 00:07:48,343 --> 00:07:52,722 when will you learn to enter my chamber in a normal fashion? 96 00:07:53,306 --> 00:07:55,433 Normal, so boring. 97 00:07:56,351 --> 00:07:58,645 That was much more fun. 98 00:07:58,728 --> 00:08:01,898 | didn't call you here for fun. 99 00:08:01,982 --> 00:08:05,694 The Grimalkin statue has been taken from the temple. 100 00:08:06,820 --> 00:08:09,30 You must get it back. 101 00:08:09,656 --> 00:08:11,616 The Grimalkin! 102 00:08:14,119 --> 00:08:16,997 That's the goofiest-looking cat I've ever seen. 103 00:08:17,664 --> 00:08:21,543 | don't like it. It's too scary. 104 00:08:21,626 --> 00:08:24,713 Ah, Cringer, you think everything's too scary. 105 00:08:24,796 --> 00:08:28,174 Only because everything usually is. 106 00:08:28,216 --> 00:08:31,11 Cringer may be right about the statue. 107 00:08:31,94 --> 00:08:34,222 It might very well have some evil power about it. 108 00:08:34,305 --> 00:08:40,270 Evil power? Adam, why don't we take a vacation for a while? 109 00:08:40,478 --> 00:08:43,273 Some place far away from here. 110 00:08:43,440 --> 00:08:46,651 Don't worry, Cringer, my magic will protect you. 111 00:08:47,485 --> 00:08:50,655 Now I'm really scared. 112 00:08:50,780 --> 00:08:51,823 Hmph! 113 00:08:51,906 --> 00:08:53,700 | think we should all get some rest. 114 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 Good idea. 115 00:09:02,292 --> 00:09:05,503 If that statue does have some evil power, 116 00:09:05,587 --> 00:09:06,713 it should belong to me. 117 00:09:07,422 --> 00:09:10,383 Webstor, Webstor, where are you? 118 00:09:10,508 --> 00:09:13,136 I'm right here, boney. 119 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 | have a little job for you, bugface. Pay attention. 120 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 He-Man 121 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 No guards. 122 00:09:26,900 --> 00:09:29,69 Purr-fect. 123 00:09:30,779 --> 00:09:33,615 The bellton, someone's breaking in! 124 00:09:36,76 --> 00:09:37,911 Hold it right there. 125 00:09:40,830 --> 00:09:42,165 What in the world? 126 00:09:42,624 --> 00:09:45,543 You've got to be quick to bag a cat. 127 00:09:45,627 --> 00:09:47,879 Is that so? 128 00:09:50,06 --> 00:09:53,510 Pretty nice move. You're almost as good as | am. 129 00:09:54,94 --> 00:09:57,138 But I'm afraid | can't let you stop me. 130 00:09:59,974 --> 00:10:03,19 Just what I've been looking for. 131 00:10:04,395 --> 00:10:06,106 Stop. 132 00:10:11,820 --> 00:10:12,987 What's happening? 133 00:10:13,71 --> 00:10:15,240 There's a thief in the tower vault. 134 00:10:17,742 --> 00:10:21,704 Cringer, wake up. Is it morning already? 135 00:10:23,164 --> 00:10:25,583 No, I'm afraid we've got work to do, old buddy. 136 00:10:25,708 --> 00:10:29,212 Oh, no. Anything but that. 137 00:10:33,675 --> 00:10:37,595 Time for me to go. 138 00:10:39,973 --> 00:10:43,143 He-Man, look. The thief. 139 00:10:45,687 --> 00:10:47,897 We'll need the Talon Fighter to follow him. 140 00:10:53,153 --> 00:10:54,320 What happened? 141 00:10:54,404 --> 00:10:56,30 He got away with the statue. 142 00:10:57,949 --> 00:11:02,162 Oh, no. Oh, we must get it back. 143 00:11:02,704 --> 00:11:07,292 If he releases the Grimalkin, we're all doomed. 144 00:11:21,890 --> 00:11:23,349 Who are you, thief? 145 00:11:24,642 --> 00:11:26,60 The name's Kittrina. 146 00:11:26,311 --> 00:11:28,62 But you're the thief, King Randor. 147 00:11:28,146 --> 00:11:29,230 What? 148 00:11:29,314 --> 00:11:31,900 Your people stole the Grimalkin from our temple. 149 00:11:33,735 --> 00:11:35,904 | was only trying to get it back. 150 00:11:36,404 --> 00:11:37,739 You could have asked for it. 151 00:11:39,532 --> 00:11:41,409 You didn't bother asking us. 152 00:11:41,492 --> 00:11:43,953 Your Majesty, this is getting us nowhere. 153 00:11:44,37 --> 00:11:47,332 The statue's gone, and if what this woman says is true, 154 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 we may all be in great danger. 155 00:11:49,834 --> 00:11:52,253 How do | know you're telling the truth? 156 00:11:52,420 --> 00:11:54,839 | can vouch for her story, sire. 157 00:11:55,48 --> 00:11:56,424 | was doing some research 158 00:11:56,507 --> 00:11:59,844 and came across a passage referring to this Grimalkin. 159 00:11:59,928 --> 00:12:01,804 And from what the passage said, 160 00:12:01,888 --> 00:12:04,557 it could easily destroy us all. 161 00:12:04,724 --> 00:12:06,517 Wow! We better do something. 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,603 I'm afraid there's nothing we can do 163 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 until we locate the thief. 164 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 He-Man 165 00:12:14,567 --> 00:12:16,611 Well, unless | miss my guess, 166 00:12:16,653 --> 00:12:18,488 he's headed for Snake Mountain. 167 00:12:18,529 --> 00:12:22,533 Looks like our old friend Skeletor is behind this. 168 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 | better contact the palace 169 00:12:27,163 --> 00:12:28,623 and let them know what's happening. 170 00:12:33,920 --> 00:12:36,130 Calm down, Kittrina. 171 00:12:37,382 --> 00:12:39,425 I've got the guard searching everywhere for that thief. 172 00:12:39,509 --> 00:12:40,593 We'll find him. 173 00:12:41,886 --> 00:12:43,554 | hate waiting. 174 00:12:43,846 --> 00:12:45,974 I'm not the patient type. 175 00:12:46,766 --> 00:12:48,559 | never would have guessed. 176 00:12:49,602 --> 00:12:51,354 There's a message coming in now. 177 00:12:52,105 --> 00:12:53,106 He-Man! 178 00:12:53,189 --> 00:12:55,984 Teela, I'm tracking the thief who stole that statue. 179 00:12:56,109 --> 00:12:57,777 He's taking it to Snake Mountain. 180 00:12:58,111 --> 00:13:00,613 Snake Mountain! Oh, no. 181 00:13:00,697 --> 00:13:04,284 Skeletor mustn't get it. That statue contains a terrible demon. 182 00:13:04,325 --> 00:13:05,451 Demon? 183 00:13:05,535 --> 00:13:07,36 It's called the Grimalkin. 184 00:13:07,120 --> 00:13:08,746 And if Skeletor should release it... 185 00:13:08,997 --> 00:13:10,665 I'll just have to see that he doesn't. 186 00:13:10,999 --> 00:13:12,583 You sit tight. I'll get back to you. 187 00:13:12,792 --> 00:13:15,545 Looks like we'll have to wait a bit longer. 188 00:13:15,712 --> 00:13:17,338 I'm tired of waiting. 189 00:13:18,631 --> 00:13:20,08 I'm going to Snake Mountain 190 00:13:20,49 --> 00:13:22,51 and do the job | was sent to do. 191 00:13:22,135 --> 00:13:23,928 Hold on, Kittrina. 192 00:13:24,12 --> 00:13:25,722 You're not going anywhere. 193 00:13:25,763 --> 00:13:27,432 At least not without me. 194 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 Purr-fect. 195 00:13:32,145 --> 00:13:35,857 | must figure out what this statue's power is. 196 00:13:37,275 --> 00:13:38,443 The alarm. 197 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 Keep your eyes open, Cat. 198 00:13:42,572 --> 00:13:44,324 Greetings, He-Man. 199 00:13:44,574 --> 00:13:46,993 We've come for the statue, Skeletor. 200 00:13:47,76 --> 00:13:50,580 Well, you won't get it, you muscle-bound buffoon. 201 00:13:53,124 --> 00:13:56,502 My illusion has trapped your friend, He-Man. 202 00:14:00,590 --> 00:14:02,633 Where are you, bonehead? 203 00:14:02,717 --> 00:14:04,302 Right here, fool. 204 00:14:04,385 --> 00:14:06,763 And this time, I'm no illusion. 205 00:14:18,983 --> 00:14:21,819 My stun beam will take care of you. 206 00:14:23,780 --> 00:14:26,74 We did it. We beat He-Man. 207 00:14:26,324 --> 00:14:28,743 You mean | did it, bugface. 208 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 Now take him below and put him in the force field cage. 209 00:14:34,374 --> 00:14:35,416 He-Man 210 00:14:38,252 --> 00:14:40,213 Snake Mountain is just ahead of us. 211 00:14:40,296 --> 00:14:44,550 Good. I'm itching for some action. 212 00:14:45,802 --> 00:14:50,473 Oh, Skeletor, there's a Wind Raider approaching. 213 00:14:50,556 --> 00:14:52,16 Use the nullifier ray 214 00:14:52,100 --> 00:14:54,352 to shut down its engines, spider brain. 215 00:14:54,435 --> 00:14:56,187 And capture them when they land. 216 00:15:01,526 --> 00:15:03,736 Our engine's lost its power. 217 00:15:04,112 --> 00:15:05,696 We'll just have to glide in. 218 00:15:09,492 --> 00:15:12,995 Teela, Teela. Oh, no. 219 00:15:14,455 --> 00:15:16,40 She's been knocked out. 220 00:15:17,375 --> 00:15:19,669 And | can't fly this thing. 221 00:15:31,514 --> 00:15:33,15 Well, my friend, 222 00:15:33,850 --> 00:15:36,394 looks as if | do this alone. 223 00:15:42,358 --> 00:15:47,655 Well, hello, big boy. 224 00:15:49,407 --> 00:15:50,616 Who are you? 225 00:15:50,700 --> 00:15:53,119 The name's Kittrina. 226 00:15:54,245 --> 00:15:56,164 I'm here to help out He-Man. 227 00:15:56,706 --> 00:15:58,916 You are on his side, | hope? 228 00:16:00,01 --> 00:16:03,04 He-Man, I've got to find him. 229 00:16:03,45 --> 00:16:06,799 - Hey, wait for me. - Handsome. 230 00:16:09,760 --> 00:16:11,12 You. 231 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 You go find your friend, big boy. 232 00:16:16,476 --> 00:16:18,60 This thief is mine! 233 00:16:20,980 --> 00:16:24,817 You'll be sorry for this, furball. 234 00:16:25,401 --> 00:16:26,611 Furball? 235 00:16:31,240 --> 00:16:34,577 Way too slow, spider breath. 236 00:16:44,295 --> 00:16:45,880 Where are you? 237 00:16:52,970 --> 00:16:54,805 Purr-fect. 238 00:17:02,688 --> 00:17:07,235 Reveal your power. |, Skeletor, command you. 239 00:17:07,360 --> 00:17:10,571 Skeletor, stop. You don't know what you're doing. 240 00:17:10,655 --> 00:17:13,199 There's a terrible demon bound in that statue. 241 00:17:16,452 --> 00:17:19,914 You can't fool me with a tale like that, He-Man. 242 00:17:24,01 --> 00:17:25,44 What? 243 00:17:25,169 --> 00:17:26,504 Good work, Cat. 244 00:17:29,840 --> 00:17:31,759 No, it can't be. 245 00:17:41,18 --> 00:17:43,229 Stop, get back. What are you doing? 246 00:17:43,354 --> 00:17:45,606 You must obey me. You must. 247 00:17:47,191 --> 00:17:49,777 No, | must escape. 248 00:17:54,574 --> 00:17:57,34 That thing is going to bring the whole ceiling down. 249 00:18:07,128 --> 00:18:08,838 Oh, my head. 250 00:18:08,921 --> 00:18:09,922 Teela. 251 00:18:10,06 --> 00:18:11,340 He-Man, what's happening? 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 Skeletor has freed the Grimalkin. 253 00:18:13,342 --> 00:18:16,137 But it seems to have buried itself in Snake Mountain. 254 00:18:17,513 --> 00:18:19,390 It won't stay buried long. 255 00:18:22,393 --> 00:18:25,104 What does it take to stop that thing? 256 00:18:25,187 --> 00:18:28,190 Your people stopped it once. How did they do it? 257 00:18:28,399 --> 00:18:30,26 According to our legends, 258 00:18:30,67 --> 00:18:32,987 only the power of the storm can bind the Grimalkin. 259 00:18:33,29 --> 00:18:35,615 "The power of the storm." 260 00:18:35,740 --> 00:18:37,658 Hmm, that gives me an idea. 261 00:18:40,995 --> 00:18:42,705 Cat, you distract that demon. 262 00:18:42,788 --> 00:18:44,790 Teela, you come with me. 263 00:18:47,501 --> 00:18:49,879 I'll help you, big boy. 264 00:19:03,559 --> 00:19:06,312 This salt deposit is just what we need. 265 00:19:06,395 --> 00:19:08,731 Teela, use your freeze ray on it. 266 00:19:08,814 --> 00:19:10,107 What are you trying to do? 267 00:19:10,316 --> 00:19:11,734 Start a storm. 268 00:19:11,817 --> 00:19:13,486 You see, when salt particles 269 00:19:13,569 --> 00:19:15,488 are put into moisture-laden clouds, 270 00:19:15,571 --> 00:19:16,656 rain is produced. 271 00:19:42,306 --> 00:19:43,724 It worked! 272 00:19:48,396 --> 00:19:49,980 He-Man, that thing's coming after us. 273 00:19:50,22 --> 00:19:51,107 The rain isn't enough. 274 00:19:51,273 --> 00:19:54,527 Then I'll just have to use another power of the storm. 275 00:20:05,996 --> 00:20:08,82 He-Man, are you all right? 276 00:20:08,749 --> 00:20:11,794 Let's just say | wouldn't want to make a habit of that. 277 00:20:11,877 --> 00:20:12,962 Did it work? 278 00:20:13,45 --> 00:20:14,255 Just look. 279 00:20:17,258 --> 00:20:21,95 So, He-Man found the secret of stopping the demon. 280 00:20:21,178 --> 00:20:24,98 Without Kittrina, he never would have known what to do. 281 00:20:24,181 --> 00:20:26,58 | must say | was surprised to learn 282 00:20:26,142 --> 00:20:28,185 you Cat folks still existed. 283 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 And I'm sorry for breaking into your temple. 284 00:20:32,565 --> 00:20:34,275 In a way, it's our fault. 285 00:20:34,608 --> 00:20:37,27 If we hadn't been so mistrustful of your race, 286 00:20:38,320 --> 00:20:40,197 we could have warned you of the danger. 287 00:20:40,406 --> 00:20:43,826 | hope in the future, your people and ours can be friends. 288 00:20:44,702 --> 00:20:48,330 I'm sure of it. Now, | must get back. 289 00:20:48,998 --> 00:20:49,999 He-Man 290 00:20:50,207 --> 00:20:52,376 I'll give you a lift, if you don't mind. 291 00:20:53,669 --> 00:20:55,171 I'd love it. 292 00:20:55,212 --> 00:20:57,89 Come and see us again soon, Kittrina. 293 00:20:58,424 --> 00:20:59,759 Oh, | will. 294 00:20:59,842 --> 00:21:03,137 I've got an itch to see that handsome fellow again. 295 00:21:05,473 --> 00:21:07,391 You mean He-Man? 296 00:21:08,642 --> 00:21:12,855 Oh, no, | mean Battle Cat. 297 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Gee, Cringe, looks as if 298 00:21:16,484 --> 00:21:18,736 Battle Cat's got himself an admirer. 299 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 Oh, shucks. 300 00:21:27,620 --> 00:21:31,332 In today's story, | made the mistake of not trusting 301 00:21:31,373 --> 00:21:34,502 the people of Eternia just because they were different. 302 00:21:35,85 --> 00:21:37,463 "You can't judge a book by its cover" means 303 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 you can't tell from the outside 304 00:21:38,923 --> 00:21:40,758 what something is like on the inside. 305 00:21:40,800 --> 00:21:43,10 And that goes for books as well as people. 306 00:21:43,93 --> 00:21:45,638 Not liking a person because he or she is a different race 307 00:21:45,679 --> 00:21:46,972 or religion is wrong. 308 00:21:47,97 --> 00:21:50,17 People should be judged for themselves, right, Kittrina? 309 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Right you are and right you are. 310 00:21:53,687 --> 00:21:55,189 So long. 20275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.