Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,174 --> 00:00:08,550
He-Man
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,303
And the Masters
of the Universe.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,97
| am Adam,
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,642
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,477
of Castle Grayskull.
6
00:00:18,727 --> 00:00:22,231
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,442
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,778
the day | held aloft
my magic sword
9
00:00:27,861 --> 00:00:31,698
and said,
"By the power of Grayskull..."
10
00:00:32,783 --> 00:00:33,909
He-Man
11
00:00:34,493 --> 00:00:38,664
"...1 have the power!"
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,882
Cringer became
the mighty Battle Cat
13
00:00:48,924 --> 00:00:51,218
and | became He-Man,
14
00:00:51,301 --> 00:00:54,638
the most powerful man
in the universe.
15
00:00:57,599 --> 00:01:00,352
Only three others
share this secret,
16
00:01:00,435 --> 00:01:05,190
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
17
00:01:05,274 --> 00:01:07,734
Together, we defend
Castle Grayskull
18
00:01:07,859 --> 00:01:10,654
from the evil forces
of Skeletor.
19
00:01:13,991 --> 00:01:15,450
He-Man
20
00:01:28,46 --> 00:01:30,48
Is this what we've been
looking for, Melaktha?
21
00:01:30,132 --> 00:01:31,258
You'll Know for sure,
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,594
once we clear
those vines away.
23
00:01:40,601 --> 00:01:42,185
Well, it looks
like a cat.
24
00:01:42,269 --> 00:01:44,980
The Temple of the Cat,
to be precise.
25
00:01:45,63 --> 00:01:48,25
And that means those
ancient books were correct.
26
00:01:48,66 --> 00:01:51,153
There was a race of cat folk
living in this jungle.
27
00:01:51,403 --> 00:01:52,696
But what happened to them?
28
00:01:52,779 --> 00:01:54,531
No one really knows.
29
00:01:54,615 --> 00:01:58,577
But perhaps we can learn something
more by exploring this temple.
30
00:02:04,791 --> 00:02:06,752
Well, there must
be a way in.
31
00:02:09,171 --> 00:02:11,173
| believe this should do it.
32
00:02:15,636 --> 00:02:17,137
Shall | lead the way?
33
00:02:17,220 --> 00:02:19,556
Well, you are the
royal archaeologist.
34
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Fascinating.
35
00:02:25,20 --> 00:02:26,480
These carvings
show that
36
00:02:26,521 --> 00:02:28,106
the cat folk had
a high degree
37
00:02:28,190 --> 00:02:30,651
of intelligence
and artistic ability.
38
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
I... Oh!
39
00:02:35,947 --> 00:02:38,325
Melaktha, hold on,
I'll get a rope!
40
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
No time for a rope now.
41
00:02:47,250 --> 00:02:50,379
By the power of Grayskull.
42
00:02:55,258 --> 00:02:56,468
He-Man
43
00:02:56,510 --> 00:03:00,389
| have the power!
44
00:03:16,571 --> 00:03:17,698
He-Man
45
00:03:18,699 --> 00:03:20,75
Ugh.
46
00:03:20,158 --> 00:03:22,35
How do you feel,
old friend?
47
00:03:22,77 --> 00:03:24,371
He-Man?
Where's the Prince?
48
00:03:24,413 --> 00:03:26,998
He's safe, but I'm more
concerned about you.
49
00:03:27,958 --> 00:03:30,252
I'm all right.
No bones broken.
50
00:03:30,335 --> 00:03:31,712
I'm just a little sore.
51
00:03:31,795 --> 00:03:34,05
Well, | think you should
take it easy for a while.
52
00:03:34,89 --> 00:03:35,799
But the temple, I...
53
00:03:35,882 --> 00:03:38,51
| must find out
what's inside.
54
00:03:39,386 --> 00:03:41,680
You're in no shape to go
exploring right now.
55
00:03:41,805 --> 00:03:43,765
I'll check the temple
out for you.
56
00:03:43,974 --> 00:03:46,476
Thank you, He-Man,
but be careful.
57
00:03:46,560 --> 00:03:49,312
Chances are,
there are more traps.
58
00:03:49,396 --> 00:03:51,648
I'll Keep my eyes open.
59
00:04:08,123 --> 00:04:10,41
Well, someone sure
doesn't know
60
00:04:10,125 --> 00:04:12,210
how to treat guests
around here.
61
00:04:14,04 --> 00:04:17,174
Hmm, this looks inviting.
62
00:04:18,467 --> 00:04:21,219
Maybe too inviting.
63
00:04:28,894 --> 00:04:30,479
A magical trap.
64
00:04:30,896 --> 00:04:35,484
Well, if | can't go through,
I'll just have to go under.
65
00:05:07,307 --> 00:05:09,935
| don't like
the looks of this.
66
00:05:25,992 --> 00:05:27,369
It disappeared.
67
00:05:33,667 --> 00:05:37,03
Aren't you being
a bit too playful?
68
00:05:44,302 --> 00:05:46,763
Wouldn't you rather
talk this over, big fella?
69
00:05:49,266 --> 00:05:51,184
Now, where did
you go this time?
70
00:05:58,316 --> 00:06:00,235
By the ancients!
71
00:06:00,569 --> 00:06:04,281
That magical trap turned the
monster back into a statue.
72
00:06:30,724 --> 00:06:33,768
Melaktha, look what He-Man
found in the temple.
73
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
Magnificent piece.
74
00:06:39,608 --> 00:06:41,526
Did he have much
trouble finding it?
75
00:06:41,610 --> 00:06:43,653
Well, it was
pretty well-guarded.
76
00:06:43,737 --> 00:06:44,821
| must thank him.
77
00:06:44,905 --> 00:06:46,197
Well, he's already gone.
78
00:06:46,239 --> 00:06:49,159
Well, I'll just have to thank
him another time, then.
79
00:06:49,242 --> 00:06:52,78
Right now, | believe we should
take this back to the royal palace,
80
00:06:52,162 --> 00:06:54,80
where | can study it further.
81
00:06:54,664 --> 00:06:57,00
| must tell King Pa.
82
00:06:57,83 --> 00:06:58,126
He-Man
83
00:07:06,259 --> 00:07:10,96
King Pa, King Pa,
my king.
84
00:07:10,138 --> 00:07:13,642
The Grimalkin statue,
it's been taken.
85
00:07:13,934 --> 00:07:15,644
What?
86
00:07:16,61 --> 00:07:18,104
Two humans found the way
87
00:07:18,188 --> 00:07:22,776
into the temple. They took
the statue and left with it.
88
00:07:23,985 --> 00:07:27,864
Go tell Kittrina to come
to my chamber at once.
89
00:07:27,948 --> 00:07:30,659
| must know more.
90
00:07:33,787 --> 00:07:36,206
Where is
that she-cat?
91
00:07:36,289 --> 00:07:38,750
She's never around
when you need her.
92
00:07:38,833 --> 00:07:42,295
If she doesn't
get here soon...
93
00:07:43,546 --> 00:07:45,173
Your Majesty.
94
00:07:45,256 --> 00:07:48,259
By the mysteries
of science girl,
95
00:07:48,343 --> 00:07:52,722
when will you learn to enter
my chamber in a normal fashion?
96
00:07:53,306 --> 00:07:55,433
Normal, so boring.
97
00:07:56,351 --> 00:07:58,645
That was much more fun.
98
00:07:58,728 --> 00:08:01,898
| didn't call you
here for fun.
99
00:08:01,982 --> 00:08:05,694
The Grimalkin statue has been
taken from the temple.
100
00:08:06,820 --> 00:08:09,30
You must get it back.
101
00:08:09,656 --> 00:08:11,616
The Grimalkin!
102
00:08:14,119 --> 00:08:16,997
That's the goofiest-looking
cat I've ever seen.
103
00:08:17,664 --> 00:08:21,543
| don't like it.
It's too scary.
104
00:08:21,626 --> 00:08:24,713
Ah, Cringer, you think
everything's too scary.
105
00:08:24,796 --> 00:08:28,174
Only because
everything usually is.
106
00:08:28,216 --> 00:08:31,11
Cringer may be right
about the statue.
107
00:08:31,94 --> 00:08:34,222
It might very well have some
evil power about it.
108
00:08:34,305 --> 00:08:40,270
Evil power? Adam, why don't
we take a vacation for a while?
109
00:08:40,478 --> 00:08:43,273
Some place far
away from here.
110
00:08:43,440 --> 00:08:46,651
Don't worry, Cringer,
my magic will protect you.
111
00:08:47,485 --> 00:08:50,655
Now I'm really scared.
112
00:08:50,780 --> 00:08:51,823
Hmph!
113
00:08:51,906 --> 00:08:53,700
| think we should
all get some rest.
114
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
Good idea.
115
00:09:02,292 --> 00:09:05,503
If that statue does
have some evil power,
116
00:09:05,587 --> 00:09:06,713
it should belong to me.
117
00:09:07,422 --> 00:09:10,383
Webstor, Webstor,
where are you?
118
00:09:10,508 --> 00:09:13,136
I'm right here, boney.
119
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
| have a little job for you,
bugface. Pay attention.
120
00:09:17,307 --> 00:09:18,433
He-Man
121
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
No guards.
122
00:09:26,900 --> 00:09:29,69
Purr-fect.
123
00:09:30,779 --> 00:09:33,615
The bellton,
someone's breaking in!
124
00:09:36,76 --> 00:09:37,911
Hold it right there.
125
00:09:40,830 --> 00:09:42,165
What in the world?
126
00:09:42,624 --> 00:09:45,543
You've got to be quick
to bag a cat.
127
00:09:45,627 --> 00:09:47,879
Is that so?
128
00:09:50,06 --> 00:09:53,510
Pretty nice move.
You're almost as good as | am.
129
00:09:54,94 --> 00:09:57,138
But I'm afraid | can't
let you stop me.
130
00:09:59,974 --> 00:10:03,19
Just what I've
been looking for.
131
00:10:04,395 --> 00:10:06,106
Stop.
132
00:10:11,820 --> 00:10:12,987
What's happening?
133
00:10:13,71 --> 00:10:15,240
There's a thief
in the tower vault.
134
00:10:17,742 --> 00:10:21,704
Cringer, wake up.
Is it morning already?
135
00:10:23,164 --> 00:10:25,583
No, I'm afraid we've
got work to do, old buddy.
136
00:10:25,708 --> 00:10:29,212
Oh, no. Anything but that.
137
00:10:33,675 --> 00:10:37,595
Time for me to go.
138
00:10:39,973 --> 00:10:43,143
He-Man, look.
The thief.
139
00:10:45,687 --> 00:10:47,897
We'll need the
Talon Fighter to follow him.
140
00:10:53,153 --> 00:10:54,320
What happened?
141
00:10:54,404 --> 00:10:56,30
He got away
with the statue.
142
00:10:57,949 --> 00:11:02,162
Oh, no. Oh, we
must get it back.
143
00:11:02,704 --> 00:11:07,292
If he releases the Grimalkin,
we're all doomed.
144
00:11:21,890 --> 00:11:23,349
Who are you, thief?
145
00:11:24,642 --> 00:11:26,60
The name's Kittrina.
146
00:11:26,311 --> 00:11:28,62
But you're the thief,
King Randor.
147
00:11:28,146 --> 00:11:29,230
What?
148
00:11:29,314 --> 00:11:31,900
Your people stole the
Grimalkin from our temple.
149
00:11:33,735 --> 00:11:35,904
| was only trying
to get it back.
150
00:11:36,404 --> 00:11:37,739
You could have asked for it.
151
00:11:39,532 --> 00:11:41,409
You didn't
bother asking us.
152
00:11:41,492 --> 00:11:43,953
Your Majesty,
this is getting us nowhere.
153
00:11:44,37 --> 00:11:47,332
The statue's gone, and if what
this woman says is true,
154
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
we may all be in great danger.
155
00:11:49,834 --> 00:11:52,253
How do | know
you're telling the truth?
156
00:11:52,420 --> 00:11:54,839
| can vouch
for her story, sire.
157
00:11:55,48 --> 00:11:56,424
| was doing some research
158
00:11:56,507 --> 00:11:59,844
and came across a passage
referring to this Grimalkin.
159
00:11:59,928 --> 00:12:01,804
And from what
the passage said,
160
00:12:01,888 --> 00:12:04,557
it could easily
destroy us all.
161
00:12:04,724 --> 00:12:06,517
Wow! We better
do something.
162
00:12:06,809 --> 00:12:08,603
I'm afraid there's
nothing we can do
163
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
until we locate the thief.
164
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
He-Man
165
00:12:14,567 --> 00:12:16,611
Well, unless
| miss my guess,
166
00:12:16,653 --> 00:12:18,488
he's headed
for Snake Mountain.
167
00:12:18,529 --> 00:12:22,533
Looks like our old friend
Skeletor is behind this.
168
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
| better contact the palace
169
00:12:27,163 --> 00:12:28,623
and let them know
what's happening.
170
00:12:33,920 --> 00:12:36,130
Calm down, Kittrina.
171
00:12:37,382 --> 00:12:39,425
I've got the guard searching
everywhere for that thief.
172
00:12:39,509 --> 00:12:40,593
We'll find him.
173
00:12:41,886 --> 00:12:43,554
| hate waiting.
174
00:12:43,846 --> 00:12:45,974
I'm not the patient type.
175
00:12:46,766 --> 00:12:48,559
| never would have guessed.
176
00:12:49,602 --> 00:12:51,354
There's a message
coming in now.
177
00:12:52,105 --> 00:12:53,106
He-Man!
178
00:12:53,189 --> 00:12:55,984
Teela, I'm tracking the thief
who stole that statue.
179
00:12:56,109 --> 00:12:57,777
He's taking it
to Snake Mountain.
180
00:12:58,111 --> 00:13:00,613
Snake Mountain! Oh, no.
181
00:13:00,697 --> 00:13:04,284
Skeletor mustn't get it. That
statue contains a terrible demon.
182
00:13:04,325 --> 00:13:05,451
Demon?
183
00:13:05,535 --> 00:13:07,36
It's called the Grimalkin.
184
00:13:07,120 --> 00:13:08,746
And if Skeletor
should release it...
185
00:13:08,997 --> 00:13:10,665
I'll just have to see
that he doesn't.
186
00:13:10,999 --> 00:13:12,583
You sit tight.
I'll get back to you.
187
00:13:12,792 --> 00:13:15,545
Looks like we'll have
to wait a bit longer.
188
00:13:15,712 --> 00:13:17,338
I'm tired of waiting.
189
00:13:18,631 --> 00:13:20,08
I'm going to
Snake Mountain
190
00:13:20,49 --> 00:13:22,51
and do the job
| was sent to do.
191
00:13:22,135 --> 00:13:23,928
Hold on, Kittrina.
192
00:13:24,12 --> 00:13:25,722
You're not going anywhere.
193
00:13:25,763 --> 00:13:27,432
At least not without me.
194
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
Purr-fect.
195
00:13:32,145 --> 00:13:35,857
| must figure out what this
statue's power is.
196
00:13:37,275 --> 00:13:38,443
The alarm.
197
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
Keep your eyes open, Cat.
198
00:13:42,572 --> 00:13:44,324
Greetings, He-Man.
199
00:13:44,574 --> 00:13:46,993
We've come for
the statue, Skeletor.
200
00:13:47,76 --> 00:13:50,580
Well, you won't get it,
you muscle-bound buffoon.
201
00:13:53,124 --> 00:13:56,502
My illusion has trapped
your friend, He-Man.
202
00:14:00,590 --> 00:14:02,633
Where are you, bonehead?
203
00:14:02,717 --> 00:14:04,302
Right here, fool.
204
00:14:04,385 --> 00:14:06,763
And this time,
I'm no illusion.
205
00:14:18,983 --> 00:14:21,819
My stun beam
will take care of you.
206
00:14:23,780 --> 00:14:26,74
We did it.
We beat He-Man.
207
00:14:26,324 --> 00:14:28,743
You mean | did it, bugface.
208
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
Now take him below and put him
in the force field cage.
209
00:14:34,374 --> 00:14:35,416
He-Man
210
00:14:38,252 --> 00:14:40,213
Snake Mountain is
just ahead of us.
211
00:14:40,296 --> 00:14:44,550
Good. I'm itching
for some action.
212
00:14:45,802 --> 00:14:50,473
Oh, Skeletor, there's
a Wind Raider approaching.
213
00:14:50,556 --> 00:14:52,16
Use the nullifier ray
214
00:14:52,100 --> 00:14:54,352
to shut down its engines,
spider brain.
215
00:14:54,435 --> 00:14:56,187
And capture them
when they land.
216
00:15:01,526 --> 00:15:03,736
Our engine's
lost its power.
217
00:15:04,112 --> 00:15:05,696
We'll just have to glide in.
218
00:15:09,492 --> 00:15:12,995
Teela, Teela. Oh, no.
219
00:15:14,455 --> 00:15:16,40
She's been knocked out.
220
00:15:17,375 --> 00:15:19,669
And | can't fly this thing.
221
00:15:31,514 --> 00:15:33,15
Well, my friend,
222
00:15:33,850 --> 00:15:36,394
looks as if | do this alone.
223
00:15:42,358 --> 00:15:47,655
Well,
hello, big boy.
224
00:15:49,407 --> 00:15:50,616
Who are you?
225
00:15:50,700 --> 00:15:53,119
The name's Kittrina.
226
00:15:54,245 --> 00:15:56,164
I'm here to help out He-Man.
227
00:15:56,706 --> 00:15:58,916
You are on
his side, | hope?
228
00:16:00,01 --> 00:16:03,04
He-Man, I've got to find him.
229
00:16:03,45 --> 00:16:06,799
- Hey, wait for me.
- Handsome.
230
00:16:09,760 --> 00:16:11,12
You.
231
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
You go find
your friend, big boy.
232
00:16:16,476 --> 00:16:18,60
This thief is mine!
233
00:16:20,980 --> 00:16:24,817
You'll be sorry
for this, furball.
234
00:16:25,401 --> 00:16:26,611
Furball?
235
00:16:31,240 --> 00:16:34,577
Way too slow,
spider breath.
236
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
Where are you?
237
00:16:52,970 --> 00:16:54,805
Purr-fect.
238
00:17:02,688 --> 00:17:07,235
Reveal your power.
|, Skeletor, command you.
239
00:17:07,360 --> 00:17:10,571
Skeletor, stop. You don't know
what you're doing.
240
00:17:10,655 --> 00:17:13,199
There's a terrible demon
bound in that statue.
241
00:17:16,452 --> 00:17:19,914
You can't fool me with a tale
like that, He-Man.
242
00:17:24,01 --> 00:17:25,44
What?
243
00:17:25,169 --> 00:17:26,504
Good work, Cat.
244
00:17:29,840 --> 00:17:31,759
No, it can't be.
245
00:17:41,18 --> 00:17:43,229
Stop, get back.
What are you doing?
246
00:17:43,354 --> 00:17:45,606
You must obey me. You must.
247
00:17:47,191 --> 00:17:49,777
No, | must escape.
248
00:17:54,574 --> 00:17:57,34
That thing is going to bring
the whole ceiling down.
249
00:18:07,128 --> 00:18:08,838
Oh, my head.
250
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
Teela.
251
00:18:10,06 --> 00:18:11,340
He-Man, what's happening?
252
00:18:11,424 --> 00:18:13,301
Skeletor has freed
the Grimalkin.
253
00:18:13,342 --> 00:18:16,137
But it seems to have buried
itself in Snake Mountain.
254
00:18:17,513 --> 00:18:19,390
It won't stay
buried long.
255
00:18:22,393 --> 00:18:25,104
What does it take
to stop that thing?
256
00:18:25,187 --> 00:18:28,190
Your people stopped it once.
How did they do it?
257
00:18:28,399 --> 00:18:30,26
According to our legends,
258
00:18:30,67 --> 00:18:32,987
only the power of the storm
can bind the Grimalkin.
259
00:18:33,29 --> 00:18:35,615
"The power of the storm."
260
00:18:35,740 --> 00:18:37,658
Hmm, that gives me an idea.
261
00:18:40,995 --> 00:18:42,705
Cat, you distract that demon.
262
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
Teela, you come with me.
263
00:18:47,501 --> 00:18:49,879
I'll help you, big boy.
264
00:19:03,559 --> 00:19:06,312
This salt deposit
is just what we need.
265
00:19:06,395 --> 00:19:08,731
Teela, use your
freeze ray on it.
266
00:19:08,814 --> 00:19:10,107
What are you trying to do?
267
00:19:10,316 --> 00:19:11,734
Start a storm.
268
00:19:11,817 --> 00:19:13,486
You see, when
salt particles
269
00:19:13,569 --> 00:19:15,488
are put into
moisture-laden clouds,
270
00:19:15,571 --> 00:19:16,656
rain is produced.
271
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
It worked!
272
00:19:48,396 --> 00:19:49,980
He-Man, that thing's
coming after us.
273
00:19:50,22 --> 00:19:51,107
The rain isn't enough.
274
00:19:51,273 --> 00:19:54,527
Then I'll just have to use
another power of the storm.
275
00:20:05,996 --> 00:20:08,82
He-Man, are
you all right?
276
00:20:08,749 --> 00:20:11,794
Let's just say | wouldn't want
to make a habit of that.
277
00:20:11,877 --> 00:20:12,962
Did it work?
278
00:20:13,45 --> 00:20:14,255
Just look.
279
00:20:17,258 --> 00:20:21,95
So, He-Man found the secret
of stopping the demon.
280
00:20:21,178 --> 00:20:24,98
Without Kittrina, he never
would have known what to do.
281
00:20:24,181 --> 00:20:26,58
| must say | was
surprised to learn
282
00:20:26,142 --> 00:20:28,185
you Cat folks still existed.
283
00:20:28,644 --> 00:20:31,188
And I'm sorry for
breaking into your temple.
284
00:20:32,565 --> 00:20:34,275
In a way, it's our fault.
285
00:20:34,608 --> 00:20:37,27
If we hadn't been
so mistrustful of your race,
286
00:20:38,320 --> 00:20:40,197
we could have
warned you of the danger.
287
00:20:40,406 --> 00:20:43,826
| hope in the future, your
people and ours can be friends.
288
00:20:44,702 --> 00:20:48,330
I'm sure of it.
Now, | must get back.
289
00:20:48,998 --> 00:20:49,999
He-Man
290
00:20:50,207 --> 00:20:52,376
I'll give you a lift,
if you don't mind.
291
00:20:53,669 --> 00:20:55,171
I'd love it.
292
00:20:55,212 --> 00:20:57,89
Come and see us again
soon, Kittrina.
293
00:20:58,424 --> 00:20:59,759
Oh, | will.
294
00:20:59,842 --> 00:21:03,137
I've got an itch to see
that handsome fellow again.
295
00:21:05,473 --> 00:21:07,391
You mean He-Man?
296
00:21:08,642 --> 00:21:12,855
Oh, no, | mean Battle Cat.
297
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Gee, Cringe, looks as if
298
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
Battle Cat's got himself
an admirer.
299
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
Oh, shucks.
300
00:21:27,620 --> 00:21:31,332
In today's story, | made the
mistake of not trusting
301
00:21:31,373 --> 00:21:34,502
the people of Eternia just
because they were different.
302
00:21:35,85 --> 00:21:37,463
"You can't judge a book
by its cover" means
303
00:21:37,546 --> 00:21:38,839
you can't tell
from the outside
304
00:21:38,923 --> 00:21:40,758
what something is like
on the inside.
305
00:21:40,800 --> 00:21:43,10
And that goes for books
as well as people.
306
00:21:43,93 --> 00:21:45,638
Not liking a person because he
or she is a different race
307
00:21:45,679 --> 00:21:46,972
or religion is wrong.
308
00:21:47,97 --> 00:21:50,17
People should be judged for
themselves, right, Kittrina?
309
00:21:50,851 --> 00:21:53,604
Right you are
and right you are.
310
00:21:53,687 --> 00:21:55,189
So long.
20275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.