All language subtitles for gua-hemanmasteruniverse.s02e01-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 He-Man 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,637 And the Masters of the Universe. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,306 | am Adam, 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,17 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,644 of Castle Grayskull. 6 00:00:18,852 --> 00:00:22,356 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,651 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,153 the day | held aloft my magic sword 9 00:00:28,237 --> 00:00:31,615 and said, "By the power of Grayskull..." 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,326 He-Man 11 00:00:34,785 --> 00:00:38,789 "...1 have the power!" 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,49 Cringer became the mighty Battle Cat, 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,552 and | became He-Man, 14 00:00:51,593 --> 00:00:54,680 the most powerful man in the universe. 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Only three others share this secret, 16 00:01:01,19 --> 00:01:05,232 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,943 Together, we defend Castle Grayskull 18 00:01:07,985 --> 00:01:11,113 from the evil forces of Skeletor. 19 00:01:14,74 --> 00:01:15,409 He-Man 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,13 | don't care what anyone else says. 21 00:01:36,179 --> 00:01:39,474 | love you, even if you are a monster. 22 00:01:39,641 --> 00:01:41,476 You... Love me? 23 00:01:42,519 --> 00:01:44,271 | certainly do. 24 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 You... 25 00:01:49,67 --> 00:01:50,819 Turned into a prince! 26 00:01:50,944 --> 00:01:52,362 | was a prince, 27 00:01:52,446 --> 00:01:55,157 until an evil witch changed me into a monster. 28 00:01:59,328 --> 00:02:02,497 Man-E-Faces, that was a great rehearsal. 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,709 | appreciate your helping me 30 00:02:05,792 --> 00:02:07,878 go over my lines of the play, Teela. 31 00:02:09,338 --> 00:02:11,465 How do you like my monster disguise? 32 00:02:11,673 --> 00:02:13,216 It's really scary. 33 00:02:14,176 --> 00:02:17,304 Duh, anyone here seen Orko? 34 00:02:17,679 --> 00:02:18,722 I, uh... 35 00:02:18,805 --> 00:02:19,848 A monster! 36 00:02:20,98 --> 00:02:22,184 I'll save you, uh, Teela. 37 00:02:22,434 --> 00:02:23,477 No, Ram! 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 No! Ram Man, don't! 39 00:02:25,896 --> 00:02:28,106 It's me, Man-E-Faces. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,864 Ram Man, are you all right? 41 00:02:35,947 --> 00:02:37,616 Duh, wood? 42 00:02:37,783 --> 00:02:39,242 Uh, | had my... 43 00:02:39,326 --> 00:02:42,371 My head set for stone. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,873 Ram Man, you broke the scenery. 45 00:02:45,82 --> 00:02:46,458 How was | to know 46 00:02:46,541 --> 00:02:48,460 you weren't really a monster? 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,253 Come on, you guys. 48 00:02:50,337 --> 00:02:52,47 It was just a misunderstanding. 49 00:02:52,381 --> 00:02:54,758 Duh, it was your fault. 50 00:02:54,841 --> 00:02:57,135 My fault? It was your fault. 51 00:02:57,344 --> 00:02:58,845 There's no need to argue. 52 00:02:58,929 --> 00:03:00,972 After all, you two are friends. 53 00:03:01,390 --> 00:03:03,100 Friends? 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,768 Not anymore. 55 00:03:06,61 --> 00:03:08,271 Who needs him for a friend? 56 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 He-Man 57 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Ah! 58 00:03:17,30 --> 00:03:19,658 This sure moves fast. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,38 Almost forgot. 60 00:03:25,122 --> 00:03:28,250 Skeletor doesn't want me to touch the controls. 61 00:03:30,419 --> 00:03:33,547 Oh. He'll never know. 62 00:03:35,48 --> 00:03:36,258 Ah! 63 00:03:42,597 --> 00:03:43,849 We've got to get Ram Man 64 00:03:43,932 --> 00:03:45,684 and Man-E-Faces to be friends again. 65 00:03:45,767 --> 00:03:47,686 They won't even talk to each other. 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,26 It's heading for the palace! 67 00:03:55,110 --> 00:03:56,903 We have no time to lose. 68 00:03:57,28 --> 00:03:59,197 By the power of Grayskull... 69 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 He-Man 70 00:04:02,284 --> 00:04:03,285 He-Man 71 00:04:07,38 --> 00:04:10,792 ...| have the power! 72 00:04:13,628 --> 00:04:15,380 There's only one way to stop it. 73 00:04:15,464 --> 00:04:18,216 I'll turn myself into a human whirlwind. 74 00:04:22,637 --> 00:04:24,598 Go, He-Man! Go! 75 00:04:24,681 --> 00:04:25,724 He-Man 76 00:04:38,779 --> 00:04:41,239 Now, for a happy landing! 77 00:04:43,158 --> 00:04:44,326 He-Man 78 00:04:45,410 --> 00:04:47,78 I'd better change back to Adam 79 00:04:47,162 --> 00:04:49,706 and have Man-At-Arms check out this ship. 80 00:04:49,790 --> 00:04:51,249 He-Man 81 00:04:56,04 --> 00:04:57,714 Pretty fancy setup. 82 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Yes. | wonder what its purpose is. 83 00:05:07,390 --> 00:05:08,934 Whoa! 84 00:05:10,268 --> 00:05:12,395 A force field. 85 00:05:13,980 --> 00:05:16,358 All right, what's the delay? 86 00:05:16,441 --> 00:05:17,484 Skeletor! 87 00:05:19,110 --> 00:05:20,821 Shh. He's on the radio. 88 00:05:21,196 --> 00:05:23,448 So, Skeletor is behind this. 89 00:05:23,907 --> 00:05:25,575 | wonder what he's up to. 90 00:05:25,659 --> 00:05:27,494 There's one way we can find out. 91 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 Fortunately, we have an actor with us. 92 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Can you impersonate Beast Man's voice? 93 00:05:32,666 --> 00:05:33,708 Why, uh... 94 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 You mean like this? 95 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 Good. Find out about the mission. 96 00:05:38,713 --> 00:05:39,798 Beast Man! 97 00:05:40,173 --> 00:05:43,09 Come in, you fool! Do you hear me? 98 00:05:43,301 --> 00:05:45,929 Uh, sorry, Skeletor. 99 00:05:45,971 --> 00:05:47,138 | was busy. 100 00:05:47,305 --> 00:05:48,682 What's the delay? 101 00:05:48,849 --> 00:05:50,16 The automatic pilot 102 00:05:50,100 --> 00:05:52,435 should have already delivered you to the location. 103 00:05:52,519 --> 00:05:57,23 Just a technical problem. I'll be on my way soon. 104 00:05:57,107 --> 00:05:58,775 Excuses, excuses! 105 00:05:58,859 --> 00:06:01,194 I'm tired of hearing all your excuses! 106 00:06:01,570 --> 00:06:04,197 Fix the problem and go! Over and out. 107 00:06:04,614 --> 00:06:06,449 Yes, Skeletor. 108 00:06:07,409 --> 00:06:09,327 Good work, Man-E-Faces. 109 00:06:09,452 --> 00:06:11,454 I'll fix the automatic pilot 110 00:06:11,580 --> 00:06:13,206 and see where this thing will take us. 111 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 But when we get there, then what do we do? 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,962 That's where Man-E-Faces comes in. 113 00:06:21,965 --> 00:06:23,08 He-Man 114 00:06:40,775 --> 00:06:43,695 Oh! You won't get away with this. 115 00:06:43,945 --> 00:06:47,532 Do you hear me? No prison can hold me. 116 00:06:47,949 --> 00:06:51,369 I'll bust out of this joint 117 00:06:51,453 --> 00:06:52,996 one way or another! 118 00:06:53,79 --> 00:06:56,41 Thanks for the warning, but your cell is escape-proof. 119 00:06:56,166 --> 00:06:58,877 All the bars are electronically controlled, 120 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 even the ones on your window. 121 00:07:00,921 --> 00:07:04,132 Ah! | warn you. 122 00:07:04,382 --> 00:07:06,718 When Skeletor finds out, 123 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 you will be in big trouble. 124 00:07:10,805 --> 00:07:12,98 Come on, Adam. 125 00:07:12,599 --> 00:07:15,101 Look at Man-E-Faces' great disguise. 126 00:07:15,185 --> 00:07:16,728 What do you think? 127 00:07:21,524 --> 00:07:24,69 Beast Man! Yike! 128 00:07:24,110 --> 00:07:27,72 | surrender! | give up! 129 00:07:27,155 --> 00:07:28,865 It's just me. 130 00:07:29,616 --> 00:07:31,242 Didn't mean to scare you, Cringer. 131 00:07:31,326 --> 00:07:32,577 Wherever we're going, 132 00:07:32,661 --> 00:07:34,621 they're sure to think you're the real Beast Man. 133 00:07:34,663 --> 00:07:37,415 I'm glad to help in any way | can. 134 00:07:37,582 --> 00:07:40,335 But | wish you didn't have to bring him along. 135 00:07:40,418 --> 00:07:42,587 Duh, stop complaining. 136 00:07:42,671 --> 00:07:44,923 All you ever do is complain. 137 00:07:53,807 --> 00:07:55,725 Now, see what you did! 138 00:07:56,17 --> 00:07:58,144 Me? How dare... 139 00:07:58,228 --> 00:07:59,980 Quick, Adam, Teela, come here! 140 00:08:01,690 --> 00:08:02,732 What is it? 141 00:08:03,24 --> 00:08:06,319 We aren't going to land on Eternia. Look! 142 00:08:06,403 --> 00:08:08,446 The Moon of Darkness. 143 00:08:08,571 --> 00:08:11,282 Why would Skeletor want to send Beast Man there? 144 00:08:11,574 --> 00:08:14,244 It's a photon blaster cannon. 145 00:08:15,412 --> 00:08:16,997 And it's ready to fire! 146 00:08:17,80 --> 00:08:19,124 We're done for, unless... 147 00:08:19,416 --> 00:08:21,543 Unless | change into He-Man. 148 00:08:21,626 --> 00:08:24,421 But Teela will see your transformation. 149 00:08:25,338 --> 00:08:27,424 | have no choice. 150 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 The photon blaster is ready to fire. 151 00:08:35,15 --> 00:08:36,725 There's no way we can escape! 152 00:08:37,475 --> 00:08:39,477 | can't delay any longer. 153 00:08:43,398 --> 00:08:44,399 By the... 154 00:08:44,482 --> 00:08:45,525 Look! 155 00:08:46,818 --> 00:08:49,279 Now the cannon is moving away. 156 00:08:49,362 --> 00:08:51,489 Duh, we're saved. 157 00:08:51,614 --> 00:08:54,534 Adam, you were saying what? 158 00:08:54,617 --> 00:08:55,744 "By the..." 159 00:08:55,785 --> 00:08:57,495 Uh, yes. By the way, Teela, 160 00:08:57,579 --> 00:08:59,497 remind me to show you my great new jacket 161 00:08:59,581 --> 00:09:00,623 when we get back home. 162 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 Adam... 163 00:09:02,500 --> 00:09:03,877 Here we are in danger, 164 00:09:03,960 --> 00:09:06,254 and all you care about is your new jacket. 165 00:09:06,337 --> 00:09:08,631 Duh, the photon blaster 166 00:09:08,715 --> 00:09:10,925 is aiming at Eternia's moon. 167 00:09:12,177 --> 00:09:14,596 It's shooting photon rays! 168 00:09:18,349 --> 00:09:19,601 Yipe! 169 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 That mountain is near our moon colony. 170 00:09:23,188 --> 00:09:24,939 We'd better go down and make sure they're all right. 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,983 We can take one of the shuttles. 172 00:09:27,108 --> 00:09:28,568 You'll have to stay aboard this ship 173 00:09:28,651 --> 00:09:29,986 and see where it lands. 174 00:09:30,70 --> 00:09:32,781 | understand, Adam. You can depend on me. 175 00:09:33,114 --> 00:09:35,950 You can keep in contact with us on this communicator. 176 00:09:36,34 --> 00:09:38,286 We'd better hurry before it's too late. 177 00:09:45,85 --> 00:09:49,422 Duh, how long has that colony been on the Bright Moon? 178 00:09:49,506 --> 00:09:51,132 Almost 20 years. 179 00:09:51,174 --> 00:09:52,967 And they've made amazing progress. 180 00:09:54,928 --> 00:09:57,305 They've created an artificial atmosphere, 181 00:09:57,388 --> 00:10:00,683 bringing life to what was once a dark, dead planet. 182 00:10:04,145 --> 00:10:07,398 Duh, just like the Moon of Darkness. 183 00:10:07,482 --> 00:10:09,25 That's right, Ram Man. 184 00:10:09,109 --> 00:10:12,570 The Moon of Darkness is always positioned over Skeletor's domain. 185 00:10:12,654 --> 00:10:16,699 The people who live on that moon have hard and unhappy lives. 186 00:10:16,783 --> 00:10:20,495 Duh, but why would the people on the Dark Moon 187 00:10:20,537 --> 00:10:23,915 want to shoot a photon ray at the Bright Moon? 188 00:10:23,998 --> 00:10:25,792 That's what | want to know. 189 00:10:26,167 --> 00:10:27,460 He-Man 190 00:10:31,297 --> 00:10:33,341 You arrived just in time. 191 00:10:35,51 --> 00:10:36,594 The people of the Dark Moon 192 00:10:36,678 --> 00:10:39,97 are preparing to declare war on us. 193 00:10:39,180 --> 00:10:41,599 War? But, Professor Orion, 194 00:10:41,724 --> 00:10:43,184 | thought you just signed a treaty 195 00:10:43,226 --> 00:10:44,394 of friendship with them. 196 00:10:44,477 --> 00:10:46,521 We did. But recently, 197 00:10:46,604 --> 00:10:49,691 strange events have been occurring on the Dark Moon. 198 00:10:49,732 --> 00:10:52,527 "Strange events"? Like what? 199 00:10:52,902 --> 00:10:55,71 We'll find out right now. 200 00:10:55,155 --> 00:10:58,741 We're about to receive a message from the leader of the Dark Moon. 201 00:11:00,535 --> 00:11:03,997 You and your people have betrayed our friendship. 202 00:11:04,38 --> 00:11:06,82 The only answer is war! 203 00:11:06,499 --> 00:11:08,793 | assure you, King Barbo, 204 00:11:08,918 --> 00:11:12,547 we had nothing to do with your moon's unfortunate incidents. 205 00:11:12,839 --> 00:11:16,759 "Incidents"? You call tidal waves and destruction 206 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 of our historic buildings mere incidents? 207 00:11:19,554 --> 00:11:21,931 But why would we want to harm you 208 00:11:22,56 --> 00:11:25,393 when we're using our science to help your people? 209 00:11:25,476 --> 00:11:27,979 Ha! We have a witness 210 00:11:28,62 --> 00:11:31,232 who saw your science used against us. 211 00:11:31,316 --> 00:11:33,484 Well, that can't be true. 212 00:11:33,568 --> 00:11:35,904 What about the solar mirror project? 213 00:11:35,987 --> 00:11:38,72 There will be no solar mirror. 214 00:11:38,239 --> 00:11:41,492 And so far as the treaty of friendship is concerned... 215 00:11:46,289 --> 00:11:47,790 Please, King Barbo, 216 00:11:47,832 --> 00:11:50,960 there must be some way we can remain friends. 217 00:11:51,02 --> 00:11:52,295 Friends? 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,673 From now on, we are enemies! 219 00:11:57,91 --> 00:12:00,94 Duh, wow. He sure was angry. 220 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 When friends are angry, 221 00:12:02,513 --> 00:12:05,433 they sometimes say things they later regret. 222 00:12:06,684 --> 00:12:08,770 Like you and Man-E-Faces. 223 00:12:08,853 --> 00:12:11,648 Tell me, what is this about a solar mirror? 224 00:12:11,689 --> 00:12:14,359 It's the basis of our friendship treaty. 225 00:12:14,567 --> 00:12:15,777 What does the mirror do? 226 00:12:15,860 --> 00:12:16,903 Well, 227 00:12:16,986 --> 00:12:18,905 come with me and I'll show you. 228 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 He-Man 229 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 Our scientists have devoted 230 00:12:25,870 --> 00:12:28,957 the past two years to building this mirror system. 231 00:12:29,499 --> 00:12:31,751 It's just been completed. 232 00:12:32,418 --> 00:12:35,505 Wow! It sure is big! 233 00:12:35,838 --> 00:12:39,300 It has to be. Its purpose is to reflect the light 234 00:12:39,384 --> 00:12:42,595 from the Sun onto the Dark Moon. 235 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 The sunlight will help the people there 236 00:12:45,348 --> 00:12:47,308 increase their agriculture 237 00:12:47,392 --> 00:12:50,186 and bring the moon out of darkness. 238 00:12:51,145 --> 00:12:53,940 Amazing. | would think they'd be all for it. 239 00:12:54,23 --> 00:12:56,818 They were, until these 240 00:12:57,193 --> 00:13:00,363 incidents started occurring on their moon. 241 00:13:00,446 --> 00:13:02,949 Now, they think we're out to destroy them. 242 00:13:03,32 --> 00:13:06,744 There's only one person who could be behind all this. 243 00:13:07,36 --> 00:13:08,579 Skeletor. 244 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 You'd better take a shuttle to the Dark Moon 245 00:13:11,499 --> 00:13:13,710 in case Man-E-Faces needs your help. 246 00:13:13,751 --> 00:13:15,878 Good idea. I'll leave right away. 247 00:13:15,962 --> 00:13:18,548 | just hope Man-E's disguise works. 248 00:13:18,631 --> 00:13:19,674 He-Man 249 00:13:24,762 --> 00:13:26,389 It's getting ready to land. 250 00:13:26,514 --> 00:13:29,267 I'd better hurry and put on my Beast Man face. 251 00:13:36,316 --> 00:13:38,484 | wonder who I'm going to meet. 252 00:13:40,278 --> 00:13:41,654 Well, Beast Man, 253 00:13:41,738 --> 00:13:43,614 it's about time you got here! 254 00:13:43,656 --> 00:13:45,116 Evil-Lyn! 255 00:13:45,158 --> 00:13:47,618 Why do you seem so surprised? 256 00:13:47,660 --> 00:13:49,746 Uh, well, I... 257 00:13:49,787 --> 00:13:53,291 | just didn't expect to see you here. 258 00:13:54,709 --> 00:13:55,793 What are you talking about? 259 00:13:55,877 --> 00:13:57,545 We're all here! 260 00:13:58,755 --> 00:14:01,883 Yeah. Come on, Beast Man. We've got lots of work to do. 261 00:14:02,342 --> 00:14:06,763 Skeletor wants us to cause even more destruction. 262 00:14:07,472 --> 00:14:10,308 Ah, there must be no chance of peace 263 00:14:10,391 --> 00:14:13,144 between Eternia's two moons. 264 00:14:13,227 --> 00:14:15,772 Good. Good. 265 00:14:15,855 --> 00:14:17,815 Have you, uh, decided 266 00:14:17,899 --> 00:14:20,485 when the destruction is to begin? 267 00:14:20,568 --> 00:14:23,29 As soon as we get word from Skeletor. 268 00:14:23,71 --> 00:14:24,947 Good timing, Beast Man. 269 00:14:25,31 --> 00:14:27,950 We must proceed with our plans ahead of schedule. 270 00:14:28,34 --> 00:14:29,952 Why is that? 271 00:14:31,79 --> 00:14:32,622 Don't interrupt! 272 00:14:32,705 --> 00:14:36,84 | have received word that that troublemaker Adam 273 00:14:36,125 --> 00:14:37,710 has arrived on the Bright Moon 274 00:14:37,794 --> 00:14:39,462 and is attempting to bring peace! 275 00:14:39,545 --> 00:14:41,297 The nerve of him! 276 00:14:41,381 --> 00:14:43,633 What do you want us to do, Skeletor? 277 00:14:43,716 --> 00:14:46,469 You must use all your powers to bring misery 278 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 and despair to the people of the Dark Moon. 279 00:14:49,263 --> 00:14:52,475 | want war! 280 00:14:55,61 --> 00:14:56,104 He-Man 281 00:15:03,736 --> 00:15:06,447 I've got to get word to Skeletor 282 00:15:06,531 --> 00:15:09,909 that Man-E-Faces is pretending to be me. 283 00:15:12,745 --> 00:15:15,248 Prince Adam said all the bars 284 00:15:15,331 --> 00:15:17,792 are electronically controlled. 285 00:15:19,293 --> 00:15:22,130 If | can cut those power lines, 286 00:15:22,213 --> 00:15:23,923 | can escape. 287 00:15:24,06 --> 00:15:25,508 It'll be easy. 288 00:15:25,591 --> 00:15:30,221 I'll use my ability to control wild animals. 289 00:15:31,13 --> 00:15:32,849 Hear me, 290 00:15:32,890 --> 00:15:35,601 beast of mighty wings. 291 00:15:35,810 --> 00:15:38,104 Do as | command. 292 00:15:48,281 --> 00:15:50,366 Ah! It worked! 293 00:15:50,450 --> 00:15:52,702 The bars are released. 294 00:15:57,999 --> 00:16:01,02 Take me to Skeletor! 295 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 King Barbo, you must reconsider 296 00:16:07,300 --> 00:16:09,260 your decision to declare war. 297 00:16:09,469 --> 00:16:13,14 | promise to find out who's really behind the destruction. 298 00:16:13,97 --> 00:16:16,225 Well, out of respect for your parents, 299 00:16:16,309 --> 00:16:17,935 who have been kind to me, 300 00:16:18,186 --> 00:16:22,106 ! will grant you 24 hours to check out your theory. 301 00:16:22,190 --> 00:16:24,942 Thank you, Your Highness. | won't let you down. 302 00:16:25,26 --> 00:16:26,694 Good luck, Prince Adam. 303 00:16:26,777 --> 00:16:31,73 Gee, King Barbo seems like a nice guy after all. 304 00:16:31,157 --> 00:16:32,742 | sure hope he makes up 305 00:16:32,825 --> 00:16:35,286 with the people of the Bright Moon. 306 00:16:35,369 --> 00:16:38,39 And | hope you'll do the same with Man-E-Faces. 307 00:16:39,916 --> 00:16:42,43 We'll land near the Dark Moon colony. 308 00:16:43,44 --> 00:16:44,337 He-Man 309 00:16:49,91 --> 00:16:50,801 There's the Dark Moon colony. 310 00:16:50,885 --> 00:16:53,179 We'd better hurry and do our dirty work. 311 00:16:55,14 --> 00:16:57,892 Uh, you can bring me up to date 312 00:16:57,975 --> 00:17:00,436 on what you've done so far. 313 00:17:00,478 --> 00:17:03,147 | used my power over the ocean 314 00:17:03,231 --> 00:17:06,692 to bring a tidal wave, ruining their crops. 315 00:17:06,734 --> 00:17:10,279 | whipped a couple of their buildings to pieces. 316 00:17:14,492 --> 00:17:17,828 | bit down the supports to the colony's main bridge. 317 00:17:23,125 --> 00:17:24,752 And King Barbo thinks 318 00:17:24,835 --> 00:17:27,296 the people of the Bright Moon did it all! 319 00:17:29,799 --> 00:17:32,468 How did you get him to think that? 320 00:17:32,552 --> 00:17:35,638 | was a witness. | turned myself into a... 321 00:17:38,432 --> 00:17:40,351 Peasant girl. And told the king 322 00:17:40,434 --> 00:17:43,20 | saw the Bright Moon people do the destruction. 323 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 And that dope fell for it! 324 00:17:53,447 --> 00:17:55,783 I'd better warn the others. 325 00:17:57,285 --> 00:17:59,161 Take a bow, Man-E-Faces, 326 00:17:59,245 --> 00:18:02,999 because your acting days are over! 327 00:18:04,125 --> 00:18:05,167 Uh-oh. 328 00:18:05,251 --> 00:18:07,545 Looks like Man-E-Faces is in trouble. 329 00:18:07,587 --> 00:18:10,131 Duh, we've got to save him. 330 00:18:10,214 --> 00:18:11,257 He's my... 331 00:18:11,757 --> 00:18:13,384 He's my friend. 332 00:18:13,634 --> 00:18:14,677 Stop! 333 00:18:14,927 --> 00:18:16,53 Ram Man could get hurt. 334 00:18:16,178 --> 00:18:17,638 I'd better change into He-Man. 335 00:18:20,391 --> 00:18:22,893 By the power of Grayskull... 336 00:18:22,935 --> 00:18:23,978 He-Man 337 00:18:25,980 --> 00:18:27,23 He-Man 338 00:18:29,859 --> 00:18:33,154 ...| have the power! 339 00:18:33,237 --> 00:18:34,363 He-Man 340 00:18:35,281 --> 00:18:37,825 So, you tried to trick us. 341 00:18:37,908 --> 00:18:39,619 You'll regret it! 342 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 Duh, you'd better not touch him. 343 00:18:43,539 --> 00:18:46,167 Hal! I'll use my magic rays 344 00:18:46,250 --> 00:18:49,128 to transform both of you into moon rocks! 345 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 Oh, no, you won't. 346 00:18:50,713 --> 00:18:51,756 He-Man! 347 00:18:51,839 --> 00:18:53,549 He-Man 348 00:18:54,175 --> 00:18:55,217 It'll take a while 349 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 for Evil-Lyn's magic to wear off, Mer-Man. 350 00:18:57,845 --> 00:19:00,598 | hope the rest of you will leave the moon in peace. 351 00:19:00,640 --> 00:19:04,18 Forget it, He-Man! Keep He-Man busy. 352 00:19:04,101 --> 00:19:06,687 Trap Jaw and | have work to do elsewhere. 353 00:19:11,734 --> 00:19:15,196 | am going to shake you up. 354 00:19:22,536 --> 00:19:24,80 A rock slide! 355 00:19:26,540 --> 00:19:28,125 Duh, oh, no! 356 00:19:28,209 --> 00:19:30,86 Good work, Whiplash. 357 00:19:30,378 --> 00:19:32,963 That's the last we'll see of He-Man. 358 00:19:35,132 --> 00:19:37,468 You two are going on a trip. 359 00:19:37,802 --> 00:19:41,472 Okay, Ram Man, knock this rock back to Eternia. 360 00:19:46,686 --> 00:19:49,146 Thanks for saving me, Rammy. 361 00:19:49,230 --> 00:19:52,149 Duh, it was nothing, Manny. 362 00:19:54,360 --> 00:19:57,29 I'd better take care of Skeletor. 363 00:19:57,530 --> 00:19:58,572 He-Man 364 00:20:02,827 --> 00:20:04,954 There! The photon blaster 365 00:20:05,37 --> 00:20:07,998 is aimed directly at the Bright Moon's solar mirror. 366 00:20:08,82 --> 00:20:10,251 Now, | can destroy it! 367 00:20:10,626 --> 00:20:12,712 That'll stop their peace treaty. 368 00:20:12,795 --> 00:20:14,04 We'll see about that. 369 00:20:14,88 --> 00:20:15,89 He-Man! 370 00:20:15,423 --> 00:20:18,300 | thought I'd put the jump on your blaster. 371 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 You two are all wet. 372 00:20:27,17 --> 00:20:29,770 You won't get away with this, He-Man! 373 00:20:30,688 --> 00:20:33,649 Now, to finish off the photon blaster. 374 00:20:38,320 --> 00:20:42,408 That just about ties it up. Now, let's set it off. 375 00:20:48,539 --> 00:20:49,707 He-Man 376 00:20:54,44 --> 00:20:56,05 Here's to peace. 377 00:20:58,90 --> 00:21:01,51 And here is to He-Man. 378 00:21:03,179 --> 00:21:05,473 Well, I'm happy you two made up. 379 00:21:05,723 --> 00:21:08,17 We're never going to fight again. 380 00:21:08,100 --> 00:21:10,728 Duh, | think Man-E-Faces 381 00:21:10,811 --> 00:21:14,64 is the best pal a person could have. 382 00:21:14,398 --> 00:21:17,651 No, | think you're the best pal a person could have. 383 00:21:17,735 --> 00:21:21,238 No, you are. 384 00:21:21,322 --> 00:21:23,73 No, you are. 385 00:21:29,38 --> 00:21:30,581 Today, you saw what happened 386 00:21:30,664 --> 00:21:32,750 when Ram Man and | got into an argument. 387 00:21:32,833 --> 00:21:34,835 It almost ruined our friendship. 388 00:21:35,44 --> 00:21:38,214 Duh, I'm sure happy we're pals again. 389 00:21:38,631 --> 00:21:40,07 When people lose their temper, 390 00:21:40,90 --> 00:21:42,510 they often say things they later regret. 391 00:21:42,593 --> 00:21:44,261 So, if you get angry, be careful 392 00:21:44,345 --> 00:21:46,680 you don't say something you really don't mean, 393 00:21:46,764 --> 00:21:49,99 something you'll be sorry about later. 394 00:21:49,141 --> 00:21:51,227 I'm glad we made up, 395 00:21:51,310 --> 00:21:54,104 ‘cause now we're better friends than ever. 396 00:21:54,146 --> 00:21:57,358 Right, Manny? Right, Rammy! 25228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.