Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,902 --> 00:00:36,061
All Creatures Great & Small - Stagione 5
Episodio 03 - "Homecoming"
2
00:00:36,872 --> 00:00:39,484
Traduzione: LaNicca
3
00:01:06,754 --> 00:01:08,554
Sembra sia il carburatore.
4
00:01:09,701 --> 00:01:11,051
Sì, questo lo so.
5
00:01:12,666 --> 00:01:14,266
Non vuole collaborare.
6
00:01:14,705 --> 00:01:16,046
Ci riprovo domani.
7
00:01:19,082 --> 00:01:21,432
Darebbe questo a Audrey da parte mia?
8
00:01:22,841 --> 00:01:24,241
Qualche messaggio?
9
00:01:25,347 --> 00:01:26,497
Lei sa cos'è.
10
00:01:35,367 --> 00:01:37,717
Maggie mi ha chiesto di darle questo.
11
00:01:39,299 --> 00:01:40,299
Grazie.
12
00:01:41,893 --> 00:01:42,993
Non lo apre?
13
00:01:44,540 --> 00:01:45,540
Più tardi.
14
00:01:46,813 --> 00:01:50,028
Gli ingredienti scarseggiano e
devo glassare la torta di battesimo.
15
00:01:50,048 --> 00:01:52,340
Il signor Bosworth è al corrente
di questi scambi clandestini?
16
00:01:52,380 --> 00:01:55,330
Le posso garantire
che è tutto più che regolare.
17
00:01:55,976 --> 00:01:58,146
Mi è stato solo reso un favore, tutto qui.
18
00:01:58,166 --> 00:02:00,162
Qualcuno ha sporcato di fango l'ingresso.
19
00:02:00,182 --> 00:02:03,479
- Oggi ho già spazzato due volte.
- Dai, faccio io. Tu devi fare la torta.
20
00:02:03,499 --> 00:02:07,049
Mi ritiro nel mio ufficio,
prima che qualcuno mi spazzi via.
21
00:02:08,015 --> 00:02:11,515
Lavorerò al mio discorso,
se qualcuno avesse bisogno di me.
22
00:02:12,004 --> 00:02:13,010
Discorso?
23
00:02:23,506 --> 00:02:25,005
Ma i tuoi non sono con te?
24
00:02:25,025 --> 00:02:27,356
Si stanno sistemando al B&B,
li porto dopo.
25
00:02:28,098 --> 00:02:30,233
Io non mi agito tanto per tuo padre, no?
26
00:02:30,253 --> 00:02:32,818
Ma è diverso.
Non li vedo quasi mai.
27
00:02:33,612 --> 00:02:36,314
Sono solo la ragazza
che ti ha trascinato via da Glasgow.
28
00:02:36,334 --> 00:02:37,634
Mi hai corrotto.
29
00:02:37,808 --> 00:02:39,908
Mi hai attirato sul lato oscuro.
30
00:02:40,625 --> 00:02:42,643
Scommetto che sono felicissimi di vederti.
31
00:02:42,663 --> 00:02:44,101
Non è a me che sono interessati.
32
00:02:44,121 --> 00:02:46,440
Sono venuti per
vedere te e il piccolo Jimmy.
33
00:02:46,554 --> 00:02:48,554
Ecco, parli di sua signoria...
34
00:02:49,257 --> 00:02:52,557
Hai detto a Siegfried
che poteva preparare un discorso?
35
00:02:52,577 --> 00:02:54,895
Gli ho detto che fa parte
dei suoi doveri di padrino.
36
00:02:54,915 --> 00:02:56,065
Gli parlo io.
37
00:02:56,378 --> 00:02:58,728
- Per dirgli cosa?
- Di farla breve.
38
00:02:59,455 --> 00:03:01,405
Stiamo parlando di Siegfried.
39
00:03:04,715 --> 00:03:05,715
Carmody!
40
00:03:06,206 --> 00:03:07,248
Carmody!
41
00:03:10,868 --> 00:03:13,618
- Non è ancora tornato dall'esame.
- Sì, sì.
42
00:03:14,292 --> 00:03:15,492
Darrowby 2297.
43
00:03:16,462 --> 00:03:17,712
Signor Biggins.
44
00:03:18,686 --> 00:03:20,286
Come sta la sua capra?
45
00:03:22,148 --> 00:03:23,148
Veramente?
46
00:03:23,666 --> 00:03:26,516
I miglioramenti, oramai,
si dovrebbero vedere.
47
00:03:26,896 --> 00:03:29,666
Sì, capisco.
Verrò da lei appena possibile.
48
00:03:30,240 --> 00:03:32,249
- Problemi?
- Una brutta actinomicosi.
49
00:03:32,269 --> 00:03:34,719
Mi ha mandato a chiamare già due volte.
50
00:03:34,900 --> 00:03:37,600
- Dovrai andarci tu per me, temo?
- Perché?
51
00:03:37,640 --> 00:03:40,217
Perché potrei finire
nella prigione di Wormwood,
52
00:03:40,237 --> 00:03:42,491
se mi tocca di passare un altro secondo
in compagnia di quell'uomo.
53
00:03:42,511 --> 00:03:44,908
In qualunque altro momento, Siegfried.
Ma coi miei genitori...
54
00:03:44,928 --> 00:03:46,982
Beh, comoda come scusa, vero?
55
00:03:51,820 --> 00:03:53,020
Va tutto bene?
56
00:03:53,811 --> 00:03:54,811
Biggins.
57
00:03:55,734 --> 00:03:57,358
I cancelli li ha già nominati?
58
00:03:57,378 --> 00:03:59,128
Lo sai che ha 7 cancelli?
59
00:03:59,793 --> 00:04:02,652
- Sette!
- Uno per ogni peccato mortale, credo.
60
00:04:02,672 --> 00:04:05,319
Mi ha sfinito con i suoi tentennamenti!
61
00:04:05,339 --> 00:04:06,689
Beh, stavolta no!
62
00:04:06,709 --> 00:04:10,288
Ti volevo chiedere:
come sta andando il discorso
63
00:04:10,308 --> 00:04:11,658
per il battesimo?
64
00:04:11,858 --> 00:04:13,908
Oh, sono piuttosto soddisfatto.
65
00:04:14,647 --> 00:04:17,029
E... quanto è lungo, esattamente?
66
00:04:18,476 --> 00:04:21,618
Questo è l'inizio del cammino
spirituale di Jimmy, James.
67
00:04:22,147 --> 00:04:25,097
Prendo molto seriamente
il mio ruolo di padrino.
68
00:04:27,178 --> 00:04:28,178
Anch'io.
69
00:04:28,908 --> 00:04:30,727
Però non farò nessun discorso.
70
00:04:30,747 --> 00:04:32,844
E di questo le saremo eternamente grati.
71
00:04:33,815 --> 00:04:35,897
Bene, vado a prendere i miei.
72
00:04:36,100 --> 00:04:38,400
Non vedono l'ora di conoscere Jimmy.
73
00:04:50,694 --> 00:04:53,344
Lasciate ogni speranza,
o voi che entrate.
74
00:05:17,475 --> 00:05:20,625
- Posso aiutarla?
- Telegramma per il signor Farnon.
75
00:05:21,551 --> 00:05:23,101
Per il signor Farnon?
76
00:05:39,963 --> 00:05:40,963
Sono loro?
77
00:05:41,693 --> 00:05:42,943
No. Tranquilla.
78
00:06:18,706 --> 00:06:21,206
Dovrebbe far sistemare quel carburatore.
79
00:06:22,994 --> 00:06:25,217
Vedo che non ha ancora
aggiustato il cancello.
80
00:06:25,237 --> 00:06:27,487
Aiuta a tenere fuori gli intrusi.
81
00:06:27,803 --> 00:06:29,656
Anziché tenerli dentro.
82
00:06:30,309 --> 00:06:33,160
Credo sia meglio che mi porti
subito dalla sua capra, signor Biggins.
83
00:06:33,180 --> 00:06:36,903
Significa che riavrò indietro i soldi,
visto che aveva sbagliato la diagnosi?
84
00:06:36,923 --> 00:06:38,963
Sono sicurissimo della mia diagnosi.
85
00:06:38,983 --> 00:06:42,673
Ma poi va sempre a finire che sono io a
dover spendere soldi guadagnati col sudore.
86
00:06:50,315 --> 00:06:51,315
D'accordo.
87
00:06:53,845 --> 00:06:55,195
Va bene, va bene.
88
00:07:01,458 --> 00:07:04,884
È proprio sicuro di averle dato
la sulfanilamide come le ho prescritto?
89
00:07:04,904 --> 00:07:05,904
Certo.
90
00:07:06,225 --> 00:07:08,225
Esattamente come ha detto lei.
91
00:07:08,714 --> 00:07:10,864
Allora dovremo aumentare la dose.
92
00:07:11,873 --> 00:07:13,123
Sembra costoso.
93
00:07:14,272 --> 00:07:17,965
Può portare paglia fresca, per favore?
Avrà bisogno di dormire comoda.
94
00:07:21,826 --> 00:07:23,776
Non preoccuparti, vecchietta.
95
00:07:25,385 --> 00:07:27,685
Presto ti faremo tornare al pascolo.
96
00:07:28,391 --> 00:07:30,221
Eccoli qua!
97
00:07:32,702 --> 00:07:35,448
Vieni qui ad abbracciare la nonna!
98
00:07:36,726 --> 00:07:38,376
Sono felice di vedervi.
99
00:07:39,549 --> 00:07:42,540
È diventato così grande
dall'ultima volta che l'ho visto.
100
00:07:42,580 --> 00:07:44,580
Già, è proprio un tesorino!
101
00:07:44,620 --> 00:07:46,340
Stasera è un po' piagnucolone.
102
00:07:46,769 --> 00:07:49,414
- Scommetto che sono i dentini.
- Ma è ancora troppo presto.
103
00:07:49,434 --> 00:07:52,129
Vorrà la sua poppata, povero piccino.
104
00:07:52,571 --> 00:07:55,460
Se gli dò dell'altro latte esplode, vero?
105
00:07:55,597 --> 00:07:57,749
Sciocchezze. Deve crescere.
106
00:07:59,479 --> 00:08:02,079
È come te, figliolo.
Ha un gran appetito.
107
00:08:02,370 --> 00:08:04,470
La tua mamma non ti fa mangiare?
108
00:08:05,260 --> 00:08:07,210
Tempismo perfetto, signora H.
109
00:08:08,300 --> 00:08:09,600
Signori Herriot.
110
00:08:10,471 --> 00:08:14,349
- Spero che il viaggio sia stato piacevole.
- Sì, niente da eccepire.
111
00:08:18,460 --> 00:08:21,610
- Vuoi una mano?
- A che ora è il battesimo, domani?
112
00:08:21,763 --> 00:08:22,763
A mezzogiorno.
113
00:08:22,873 --> 00:08:25,523
- Non vedo l'ora.
- Va tutto bene, Audrey?
114
00:08:26,657 --> 00:08:27,657
Certo.
115
00:08:30,620 --> 00:08:32,670
Gli scone sono appena sfornati.
116
00:08:34,561 --> 00:08:36,008
- Tè?
- Sì, grazie.
117
00:08:39,808 --> 00:08:41,358
Sono molto invitanti.
118
00:08:41,780 --> 00:08:43,080
Davvero gustoso.
119
00:08:44,220 --> 00:08:46,770
Devi tenertela stretta, questa, figliolo.
120
00:08:47,136 --> 00:08:49,135
Oh, non posso prendermi il merito, temo.
121
00:08:49,155 --> 00:08:50,855
È tutta opera di Audrey.
122
00:08:54,027 --> 00:08:55,977
Ai fiori ci ha pensato Helen.
123
00:08:56,142 --> 00:08:58,742
Li ha raccolti freschi per voi stamattina.
124
00:09:05,860 --> 00:09:07,270
Quella che roba è?
125
00:09:07,567 --> 00:09:08,888
Iniezione di stimolante.
126
00:09:08,908 --> 00:09:12,436
- Potrebbe darle la spinta che le serve.
- No, no. Le basta un po' di iodio.
127
00:09:12,456 --> 00:09:15,740
Ne abbiamo già parlato, signor Biggins.
Lo iodio è inutile per la sua capra.
128
00:09:15,780 --> 00:09:19,374
Già, lei e le sue moderne polverine.
Ci prende delle commissioni?
129
00:09:19,394 --> 00:09:23,393
Non sarei un veterinario competente, se
prescrivessi roba antiquata come lo iodio.
130
00:09:23,617 --> 00:09:26,322
Sono roba cara quelle iniezioni.
Quanto mi verrà a costare?
131
00:09:26,342 --> 00:09:27,626
Onestamente, non lo so.
132
00:09:27,646 --> 00:09:31,613
Ah, ma lo saprà, quando prenderà la penna
e mi manderà un bel conto salato?
133
00:09:32,601 --> 00:09:34,251
Tutto bene, tutto bene.
134
00:09:37,620 --> 00:09:39,156
Ecco fatto.
135
00:09:39,580 --> 00:09:41,830
Bene, ora non ci resta che pregare.
136
00:09:42,685 --> 00:09:44,785
Metterà in fattura anche quello?
137
00:09:46,029 --> 00:09:48,620
Prenda questa e, se non funziona,
non gliela farò pagare.
138
00:09:48,660 --> 00:09:49,810
Cosa ne dice?
139
00:09:51,247 --> 00:09:52,497
Va bene, direi.
140
00:09:54,100 --> 00:09:56,248
Ora, sarebbe così gentile
da aiutarmi col cancello?
141
00:09:56,268 --> 00:09:59,718
Scherza, vero?
Quel dannato aggeggio è un trappola.
142
00:10:02,321 --> 00:10:04,271
Mia madre raccomandava sempre
143
00:10:04,298 --> 00:10:06,727
lo sciroppo calmante
della signora Winslow.
144
00:10:07,080 --> 00:10:10,060
Che poi si rivelò pieno di
pericolosi livelli di morfina.
145
00:10:13,282 --> 00:10:16,282
Un ultimo bacetto alla nonna,
prima di andare.
146
00:10:16,786 --> 00:10:18,100
Ha l'aria stanca.
147
00:10:18,140 --> 00:10:20,100
Non fatevi ingannare da questo faccino.
148
00:10:20,140 --> 00:10:22,040
Ci farà fare le ore piccole.
149
00:10:22,060 --> 00:10:25,362
Il segreto è la routine.
James crollava sempre alla stessa ora.
150
00:10:25,382 --> 00:10:27,782
Non si faceva sentire fino al mattino.
151
00:10:27,803 --> 00:10:29,103
Non darle retta.
152
00:10:29,260 --> 00:10:32,310
Aveva due polmoni che
avrebbero svegliato i morti.
153
00:10:32,604 --> 00:10:34,591
Perché non passate dopo colazione?
154
00:10:34,611 --> 00:10:36,625
Porteremo Jimmy a fare
una passeggiata per Darrowby.
155
00:10:36,645 --> 00:10:37,895
Sì, volentieri.
156
00:10:38,444 --> 00:10:39,994
Buonanotte, figliolo.
157
00:10:41,019 --> 00:10:42,069
Buonanotte.
158
00:10:43,580 --> 00:10:45,216
- A domani.
- Notte.
159
00:10:45,728 --> 00:10:46,728
Notte.
160
00:10:49,628 --> 00:10:51,778
Non è poi andata così male, vero?
161
00:11:09,578 --> 00:11:13,178
- Come stava il signor Biggins?
- Insopportabile, come al solito.
162
00:11:13,425 --> 00:11:16,420
Voglio solo versarmi un whisky
e farmi un bel bagno caldo.
163
00:11:16,460 --> 00:11:19,351
- Signor Farnon...
- Il contingente scozzese è ancora qui?
164
00:11:19,371 --> 00:11:21,121
È arrivato un telegramma.
165
00:11:21,937 --> 00:11:23,337
Indirizzato a lei.
166
00:11:25,714 --> 00:11:26,726
Capisco.
167
00:11:28,413 --> 00:11:32,401
James ed Helen stanno mettendo a letto
Jimmy, quindi non la disturberà nessuno.
168
00:11:35,740 --> 00:11:37,590
La ringrazio, signora Hall.
169
00:12:20,180 --> 00:12:21,330
Torna a casa.
170
00:12:26,537 --> 00:12:28,087
Che cosa c'è scritto?
171
00:12:30,820 --> 00:12:32,120
"A casa domani".
172
00:12:33,872 --> 00:12:34,872
Tutto qui?
173
00:12:34,930 --> 00:12:38,180
Beh, Tristan non è mai stato
uno che bada ai dettagli.
174
00:12:39,500 --> 00:12:42,400
- Come mai sta tornando?
- Io ne so quanto lei.
175
00:13:01,395 --> 00:13:04,545
Se cerchi un significato nascosto,
puoi fare a meno.
176
00:13:04,890 --> 00:13:06,978
Ho guardato l'orario del treno.
177
00:13:06,998 --> 00:13:10,698
C'è solo una coincidenza da Londra
su cui potrebbe essere oggi.
178
00:13:13,325 --> 00:13:16,260
È un fatto positivo che sia
riuscito a inviarlo di persona.
179
00:13:16,300 --> 00:13:17,800
Già, immagino di sì.
180
00:13:18,553 --> 00:13:20,700
Magari ha qualche giorno di licenza.
181
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Dal Cairo?
182
00:13:22,362 --> 00:13:26,323
Beh, è tipico di Tris farsi vedere
proprio quando stiamo per dare una festa.
183
00:13:28,017 --> 00:13:29,617
Spero abbiate ragione.
184
00:13:44,180 --> 00:13:46,530
Immagino che non abbia dormito molto.
185
00:13:46,756 --> 00:13:48,556
È stata una notte agitata.
186
00:13:49,549 --> 00:13:52,149
Ok, ma cerchi di non immaginare il peggio.
187
00:13:52,169 --> 00:13:54,219
Più facile a dirsi che a farsi.
188
00:13:54,344 --> 00:13:56,230
Stessa cosa anche quand'era piccolo.
189
00:13:56,250 --> 00:14:00,137
Cadeva dagli alberi,
usava la bici senza freni.
190
00:14:00,157 --> 00:14:01,828
Non si curava mai della sua sicurezza.
191
00:14:01,848 --> 00:14:02,998
È resiliente.
192
00:14:03,455 --> 00:14:07,105
- Lo è sempre stato.
- Dove sono le mie dannate... oh, grazie.
193
00:14:09,984 --> 00:14:11,684
Vuole che la accompagni?
194
00:14:13,207 --> 00:14:15,557
Credo che sia meglio se vado da solo.
195
00:14:20,515 --> 00:14:24,465
Non rimprovererò mai più quel ragazzo,
se torna a casa tutto intero.
196
00:14:35,701 --> 00:14:36,851
Dai, oggi no!
197
00:14:37,872 --> 00:14:38,919
Non oggi!
198
00:15:02,278 --> 00:15:03,384
E dai!
199
00:15:04,731 --> 00:15:05,781
Non adesso!
200
00:16:04,757 --> 00:16:06,922
"Essere in anticipo,
significa essere in orario.
201
00:16:06,942 --> 00:16:09,842
Essere in orario,
significa essere in ritardo".
202
00:16:10,333 --> 00:16:12,033
"Ed essere in ritardo...
203
00:16:12,327 --> 00:16:13,677
è inaccettabile".
204
00:16:19,808 --> 00:16:22,258
Me lo hai ripetuto talmente tante volte.
205
00:16:24,220 --> 00:16:26,020
Stai lì senza dire niente?
206
00:16:46,249 --> 00:16:48,549
CLINICA CHIUSA
PER MOTIVI FAMILIARI
207
00:16:52,108 --> 00:16:53,358
Posso aiutarla?
208
00:16:53,961 --> 00:16:57,296
Scusate. Non mi ero resa conto
che oggi la clinica fosse chiusa.
209
00:16:57,316 --> 00:17:00,244
Sono sicura che mio figlio può aiutarla.
È uno dei soci.
210
00:17:00,264 --> 00:17:03,556
James Herriot, Albo di
Chirurgia Veterinaria del Royal College.
211
00:17:03,576 --> 00:17:06,683
Migliore del suo corso di laurea
all'università di Glasgow.
212
00:17:07,230 --> 00:17:08,836
Non vorrei infastidirlo.
213
00:17:09,106 --> 00:17:11,947
Sciocchezze, l'aiuterà volentieri.
Entriamo?
214
00:17:19,521 --> 00:17:21,140
Basta che non gli parli di calcio,
215
00:17:22,609 --> 00:17:25,059
o dello sciroppo della signora Winslow.
216
00:17:27,029 --> 00:17:29,288
Buongiorno, siamo quasi pronti per uscire.
217
00:17:29,308 --> 00:17:30,808
Buongiorno. James...
218
00:17:32,660 --> 00:17:34,311
Vedo che hai fatto amicizia.
219
00:17:34,331 --> 00:17:36,146
Chiedo scusa, signor Herriot.
220
00:17:36,166 --> 00:17:39,178
- Sua madre ha insistito.
- Gli animali vengono sempre per primi.
221
00:17:39,198 --> 00:17:41,900
- Giusto, James?
- Senz'altro.
222
00:17:43,892 --> 00:17:45,700
Ti dispiace?
Vi raggiungo dopo.
223
00:17:45,740 --> 00:17:49,142
No, certo che no.
Che ne dite di iniziare dal Victory Garden?
224
00:17:49,162 --> 00:17:50,206
Ottimo.
225
00:17:50,226 --> 00:17:52,826
Potrai darmi qualche idea per le mie rape.
226
00:17:53,741 --> 00:17:54,995
A dopo, allora.
227
00:17:56,504 --> 00:17:57,504
Scusa.
228
00:18:00,527 --> 00:18:02,227
Allora, chi abbiamo qui?
229
00:18:02,610 --> 00:18:03,660
Lei è Lucy.
230
00:18:04,816 --> 00:18:06,416
È proprio un bel cane.
231
00:18:12,976 --> 00:18:14,661
Quale sarebbe il problema?
232
00:18:14,681 --> 00:18:16,531
È ossessionata da Emmeline.
233
00:18:17,624 --> 00:18:18,624
Emmeline?
234
00:18:18,953 --> 00:18:22,803
Siamo arrivati al punto che
non vuole uscire di casa senza di lei.
235
00:18:30,660 --> 00:18:31,810
Vede come fa?
236
00:18:32,724 --> 00:18:34,526
Bene, allora portiamola dentro,
237
00:18:34,546 --> 00:18:36,646
vediamo di capirci qualche cosa.
238
00:18:42,420 --> 00:18:44,692
Ok. Va bene.
239
00:18:55,079 --> 00:18:56,629
È lei, signor Farnon?
240
00:19:03,780 --> 00:19:05,480
Quale dei due aspettava?
241
00:19:06,131 --> 00:19:07,387
Vieni qui!
242
00:19:10,980 --> 00:19:14,330
Sognavo questo momento
da quando sono partito dal Cairo.
243
00:19:21,334 --> 00:19:22,784
E sei tutto intero?
244
00:19:22,804 --> 00:19:25,443
- Niente ossa rotte?
- Nemmeno un capello fuori posto.
245
00:19:25,463 --> 00:19:28,180
Su, dai, avanti,
raccontale della promozione.
246
00:19:28,220 --> 00:19:31,316
È solo il responsabile dell'addestramento
delle reclute veterinarie, a Doncaster.
247
00:19:31,336 --> 00:19:34,462
Solamente per le lezioni,
non tutto l'addestramento.
248
00:19:34,482 --> 00:19:38,140
Mi conosce, signora H, non sono
uno che si vanta dei propri risultati.
249
00:19:38,180 --> 00:19:39,480
Quello è per me?
250
00:19:40,380 --> 00:19:42,660
Solo un pensiero
che ti ho tenuto da parte.
251
00:19:42,700 --> 00:19:44,529
Non potrebbe andare meglio di così.
252
00:19:44,549 --> 00:19:45,980
Oh, Jim è a casa?
253
00:19:46,307 --> 00:19:47,401
Credo di sì.
254
00:19:48,160 --> 00:19:50,260
James Herriot, vieni subito qui!
255
00:19:52,928 --> 00:19:53,928
James!
256
00:19:55,557 --> 00:19:57,657
Ho provato a confiscargliela, ma
257
00:19:57,677 --> 00:19:59,777
mi ha addirittura morso la mano.
258
00:19:59,980 --> 00:20:02,260
Ed era la prima volta,
mai successo prima.
259
00:20:02,300 --> 00:20:04,000
Eh, non va proprio bene.
260
00:20:04,361 --> 00:20:06,108
Visto? È così che fa.
261
00:20:06,479 --> 00:20:08,940
È fortunato che non abbia
cercato di mordere anche lei.
262
00:20:08,980 --> 00:20:10,646
James Herriot, vieni subito qui!
263
00:20:10,666 --> 00:20:11,766
Credo che...
264
00:20:12,820 --> 00:20:15,044
credo che qui abbiamo
un caso di sovra-stimolazione.
265
00:20:15,064 --> 00:20:17,260
- È grave?
- No, niente di preoccupante.
266
00:20:17,300 --> 00:20:19,420
Anche se i giocattoli vanno bene,
267
00:20:19,460 --> 00:20:21,994
a volte i cani possono
sviluppare un attaccamento poco sano.
268
00:20:22,014 --> 00:20:23,864
Quindi, lei cosa consiglia?
269
00:20:24,555 --> 00:20:26,135
Ecco, io penso che
270
00:20:26,360 --> 00:20:29,063
sia necessario un periodo
di separazione forzata.
271
00:20:29,083 --> 00:20:31,233
Beh, a lei non piacerà di sicuro.
272
00:20:31,375 --> 00:20:32,675
Stia tranquilla.
273
00:20:32,695 --> 00:20:35,380
Emmeline avrà una piccola avventura.
274
00:20:35,420 --> 00:20:37,390
La tenga distratta con molte passeggiate.
275
00:20:37,410 --> 00:20:39,960
Magari, un premietto di quando in quando.
276
00:20:45,220 --> 00:20:47,533
Faccia un salto tra un paio di giorni.
Vedremo come va.
277
00:20:47,553 --> 00:20:50,153
Senz'altro.
La ringrazio, signor Herriot.
278
00:20:50,805 --> 00:20:52,405
Comportati bene, Lucy.
279
00:20:54,660 --> 00:20:56,410
- Arrivederci.
- Grazie.
280
00:20:57,195 --> 00:21:00,340
Com'è questa faccenda che
Jimmy mi sta rubando la scena?
281
00:21:00,380 --> 00:21:02,930
Cosa ti è cresciuto sul labbro superiore?
282
00:21:08,100 --> 00:21:09,100
Allora?
283
00:21:10,509 --> 00:21:11,509
Come stai?
284
00:21:12,380 --> 00:21:13,380
Sfinito.
285
00:21:14,268 --> 00:21:17,550
Mai incontrato dei bevitori
così incalliti in tutta la mia vita.
286
00:21:17,570 --> 00:21:18,660
Sei qui per restare?
287
00:21:18,700 --> 00:21:21,515
No, sono a Doncaster 3 giorni
a settimana, finché non mi spostano.
288
00:21:21,535 --> 00:21:23,537
Beh, sei sempre nello Yorkshire.
289
00:21:23,557 --> 00:21:24,875
Più o meno.
290
00:21:24,895 --> 00:21:27,380
Il resto del tempo è tutto per me.
Faccio il signore!
291
00:21:27,420 --> 00:21:30,770
Eccellente. Ci servirebbe
proprio un altro paio di mani.
292
00:21:31,237 --> 00:21:34,137
Da quanto mi ricordo,
io non lavoro più per te.
293
00:21:35,554 --> 00:21:37,722
Sì, hai ragione, mi sono sbagliato.
294
00:21:37,742 --> 00:21:39,180
Queste le prendo io.
295
00:21:39,220 --> 00:21:42,140
Sì, bene, intanto puoi aggiornarmi
su quello che è successo da queste parti.
296
00:21:42,180 --> 00:21:44,062
È tutto esattamente come l'hai lasciato.
297
00:21:44,082 --> 00:21:45,676
Con l'aggiunta del piccolo Jimmy,
ovvio.
298
00:21:45,696 --> 00:21:48,911
Ma questo non basta!
Voglio sapere le cose più scandalose, dai!
299
00:21:50,850 --> 00:21:52,642
Allora, cosa ti hanno fatto fare, laggiù?
300
00:21:52,662 --> 00:21:54,322
Assistente di campo, più che altro.
301
00:21:54,342 --> 00:21:56,826
Controllare che gli animali
fossero abili al servizio.
302
00:21:56,846 --> 00:21:59,100
Cavalli, muli.
Ogni tanto un cammello.
303
00:21:59,140 --> 00:22:00,892
Gli eroi sconosciuti, eh?
304
00:22:07,387 --> 00:22:09,257
Ehi, sembra che abbiamo un intruso.
305
00:22:09,277 --> 00:22:10,277
È Hamish.
306
00:22:11,177 --> 00:22:13,739
Che ha gusti molto
discutibili per le cravatte.
307
00:22:13,759 --> 00:22:15,109
Quello è Carmody.
308
00:22:15,620 --> 00:22:17,900
È a Londra a sostenere gli esami finali.
309
00:22:17,940 --> 00:22:21,212
- Torna tra un paio di settimane.
- Il pretendente al mio trono.
310
00:22:21,232 --> 00:22:22,889
Non vedo l'ora di conoscerlo.
311
00:22:22,909 --> 00:22:24,598
Siegfried non ne ha parlato, nelle lettere?
312
00:22:24,618 --> 00:22:26,291
No, ha detto di avere un nuovo assistente.
313
00:22:26,311 --> 00:22:28,980
Ha omesso di dirmi
che occupava il mio letto.
314
00:22:29,158 --> 00:22:30,158
Tristan!
315
00:22:30,500 --> 00:22:32,550
C'è qualcuno che vuole conoscerti.
316
00:22:33,935 --> 00:22:36,785
Credo che fosse solo
felice della distrazione.
317
00:22:37,515 --> 00:22:39,365
Ha sentito la tua mancanza.
318
00:22:40,550 --> 00:22:42,250
L'abbiamo sentita tutti.
319
00:22:51,651 --> 00:22:53,501
Allora, ti lascio solo, ok?
320
00:22:56,822 --> 00:22:59,567
- Com'è andata la passeggiata?
- Ci siamo divertiti un sacco!
321
00:22:59,587 --> 00:23:01,193
L'aria fresca è l'ideale.
322
00:23:01,213 --> 00:23:04,510
Gli è piaciuto farsi portare
a spasso dalla nonna, vero?
323
00:23:04,775 --> 00:23:07,510
- E il Victory Garden?
- Delizioso!
324
00:23:07,688 --> 00:23:09,820
Mi sorprende che lei
riesca a trovare il tempo,
325
00:23:09,860 --> 00:23:12,010
con il piccolo Jimmy da accudire.
326
00:23:12,867 --> 00:23:14,017
E tu dov'eri?
327
00:23:15,920 --> 00:23:18,020
Ecco, qualcosa mi ha trattenuto.
328
00:23:20,761 --> 00:23:22,031
Non ci credo!
329
00:23:22,737 --> 00:23:25,049
Non è un miraggio, Helen.
Sono proprio io.
330
00:23:25,331 --> 00:23:27,980
Più vecchio, più saggio
e più affascinante che mai.
331
00:23:29,514 --> 00:23:32,340
Signori Herriot,
voi ringiovanite sempre di più.
332
00:23:32,380 --> 00:23:33,680
È bello vederti.
333
00:23:34,456 --> 00:23:36,453
Già, sei tornato al tuo posto.
334
00:23:37,618 --> 00:23:39,918
E questo è il giovane Jimmy, deduco.
335
00:23:40,487 --> 00:23:43,180
È entusiasta di conoscere lo zio Tristan.
336
00:23:43,798 --> 00:23:44,798
Posso?
337
00:23:48,465 --> 00:23:49,465
Ehi!
338
00:23:50,354 --> 00:23:51,354
Ciao.
339
00:23:53,700 --> 00:23:55,456
Stai aspettando che ti risponda?
340
00:23:55,476 --> 00:23:56,476
No.
341
00:23:56,703 --> 00:23:59,220
Sto cercando di capire a chi assomiglia.
342
00:23:59,260 --> 00:24:01,371
Beh, è un gran bel bimbetto,
343
00:24:01,991 --> 00:24:04,515
per cui, penso che abbia
la genetica di sua madre.
344
00:24:04,663 --> 00:24:06,849
Scusate se vi interrompo, ma
345
00:24:06,869 --> 00:24:08,865
tra poco ci aspettano in chiesa.
346
00:24:08,885 --> 00:24:10,079
È già ora?
347
00:24:10,813 --> 00:24:12,695
Devo mettere il vestitino a Jimmy.
348
00:24:12,715 --> 00:24:14,391
Non preoccuparti,
349
00:24:14,411 --> 00:24:17,061
terremo occupato il parroco chiacchierando.
350
00:24:17,573 --> 00:24:19,971
Sicuro di non essere
troppo stanco per il viaggio?
351
00:24:19,991 --> 00:24:22,100
Cosa? E perdermi
"Vuoi rinunciare a Satana?"
352
00:24:22,120 --> 00:24:24,820
- Non esiste.
- È un evento sacro, Tristan.
353
00:24:25,099 --> 00:24:27,700
Non vuol dire che non
possiamo divertirci un po'.
354
00:24:27,740 --> 00:24:28,740
Andiamo?
355
00:24:49,438 --> 00:24:53,426
Carissimi, oggi avete portato qui
il bambino per farlo battezzare.
356
00:24:54,996 --> 00:24:57,907
Che nostro Signore Gesù Cristo lo accolga
357
00:24:57,927 --> 00:24:59,627
e lo liberi dal peccato,
358
00:25:00,057 --> 00:25:03,132
che lo benedica con lo Spirito Santo
359
00:25:04,082 --> 00:25:05,932
gli doni il regno dei cieli
360
00:25:06,503 --> 00:25:07,853
e la vita eterna.
361
00:25:08,673 --> 00:25:11,873
Ora chiederei alla famiglia
di radunarsi qui davanti.
362
00:25:30,365 --> 00:25:32,899
- Ti hanno cacciato via?
- È stato un vero scandalo.
363
00:25:32,919 --> 00:25:36,262
- Quante volte ti sei innamorato?
- Oh, soltanto una. Laila.
364
00:25:36,453 --> 00:25:38,053
Il mio cammello arabo.
365
00:25:38,073 --> 00:25:41,368
Era esotica, esuberante.
Però stava un po' gobba.
366
00:25:41,562 --> 00:25:42,562
Tristan.
367
00:25:42,833 --> 00:25:44,583
Mi scusi, signor parroco.
368
00:25:45,389 --> 00:25:47,739
Chiederei ai padrini di farsi avanti.
369
00:25:50,780 --> 00:25:53,083
Rinunciate, a nome di questo bambino,
370
00:25:53,103 --> 00:25:55,700
a Satana e a tutte le sue opere?
371
00:25:55,740 --> 00:25:56,953
Rinuncio.
372
00:25:58,241 --> 00:26:00,169
Seguirete obbedienti
373
00:26:00,189 --> 00:26:02,717
la santa volontà di Dio e i comandamenti,
374
00:26:03,034 --> 00:26:06,007
e li rispetterete
ogni giorno della vostra vita?
375
00:26:06,501 --> 00:26:08,401
Lo farò, con l'aiuto di Dio.
376
00:26:09,544 --> 00:26:11,794
Uno dei padrini può prendere Jimmy?
377
00:26:13,500 --> 00:26:15,621
- Sì, vieni.
- Ecco.
378
00:26:16,151 --> 00:26:17,151
Ciao.
379
00:26:18,498 --> 00:26:20,368
Dio eterno e onnipotente,
380
00:26:20,919 --> 00:26:22,578
benedici quest'acqua
381
00:26:23,055 --> 00:26:25,914
affinché lavi via il peccato.
382
00:26:26,531 --> 00:26:28,053
Fai che questo bambino
383
00:26:28,229 --> 00:26:29,870
riceva la pienezza
384
00:26:30,153 --> 00:26:31,360
della Tua grazia,
385
00:26:31,380 --> 00:26:34,100
per mezzo di Cristo nostro Signore. Amen.
386
00:26:34,346 --> 00:26:35,511
Amen.
387
00:26:35,980 --> 00:26:37,830
Qual è il nome del bambino?
388
00:26:38,211 --> 00:26:39,511
James Alexander.
389
00:26:40,463 --> 00:26:41,813
Bene, giovanotto,
390
00:26:42,034 --> 00:26:43,284
ora tocca a te.
391
00:26:50,806 --> 00:26:52,206
Gli piace l'acqua?
392
00:26:52,712 --> 00:26:54,512
Solo se ci sono le papere.
393
00:26:56,267 --> 00:26:57,467
Io ti battezzo
394
00:26:58,261 --> 00:26:59,711
nel nome del Padre,
395
00:27:01,901 --> 00:27:02,901
del Figlio
396
00:27:04,673 --> 00:27:06,273
e dello Spirito Santo.
397
00:27:07,214 --> 00:27:09,085
- Amen.
- Amen.
398
00:27:11,061 --> 00:27:13,561
Beh, mi pare sia andata abbastanza bene.
399
00:27:13,914 --> 00:27:16,460
Alla signora Hall servirà un po'
di tempo per preparare il pranzo.
400
00:27:16,500 --> 00:27:18,550
E poi procederemo coi discorsi.
401
00:27:18,678 --> 00:27:20,104
Cioè, ce n'è più di uno?
402
00:27:20,124 --> 00:27:21,780
Parlavo in senso lato, James.
403
00:27:21,820 --> 00:27:23,370
Aspettate, aspettate.
404
00:27:23,599 --> 00:27:25,734
Non è tradizione bere
alla salute del bambino?
405
00:27:25,754 --> 00:27:28,271
Si fa la sera della nascita,
non dopo il battesimo.
406
00:27:28,291 --> 00:27:31,700
Eh, ma ho perso la nascita, perché
stavo combattendo per il mio Paese.
407
00:27:31,740 --> 00:27:33,648
Non credo sia appropriato.
Non oggi.
408
00:27:33,668 --> 00:27:36,510
Non vuole offrire una birra a suo fratello?
È stato a combattere in guerra!
409
00:27:36,530 --> 00:27:39,430
Certo che sì,
ma abbiamo una tabella di marcia.
410
00:27:39,609 --> 00:27:41,321
Un'ora non cambia niente.
411
00:27:41,341 --> 00:27:43,142
Il pranzo sarà pronto quando rientrate.
412
00:27:43,162 --> 00:27:45,812
Bene, siamo d'accordo.
James, la vuoi una?
413
00:27:45,859 --> 00:27:46,859
Una!
414
00:27:46,937 --> 00:27:49,230
Mamma vorrà tornare a casa.
Un'altra volta.
415
00:27:49,250 --> 00:27:51,740
Vai con Tristan.
Accompagno il tua mamma.
416
00:27:51,780 --> 00:27:53,180
Sei molto gentile.
417
00:27:53,376 --> 00:27:54,376
Sicura?
418
00:27:54,612 --> 00:27:56,312
Però non farti traviare.
419
00:27:56,607 --> 00:27:58,142
Staremo al massimo un'ora.
420
00:27:58,583 --> 00:27:59,712
Scusa, Helen.
421
00:27:59,732 --> 00:28:03,688
Sono sicuro che Tristan non intendesse
appropriarsi della tua giornata.
422
00:28:04,764 --> 00:28:06,564
Bene, andiamo a preparare.
423
00:28:07,212 --> 00:28:10,362
Veramente, io preferirei
andare con James e Tristan.
424
00:28:10,436 --> 00:28:13,436
Sono quasi adulta,
posso fare quello che mi pare.
425
00:28:19,501 --> 00:28:22,180
Una ragazza di quell'età
non dovrebbe stare al bar.
426
00:28:22,561 --> 00:28:23,820
Assolutamente no.
427
00:28:23,860 --> 00:28:24,909
Tris, cosa prendi?
428
00:28:24,929 --> 00:28:27,180
Metti via i soldi, James.
Questo giro lo offro io.
429
00:28:27,220 --> 00:28:29,383
Cinque pinte della migliore, signorina.
430
00:28:30,391 --> 00:28:31,741
Anzi, faccia sei.
431
00:28:31,893 --> 00:28:34,962
- Guarda cos'ha portato il gatto!
- La merce migliore dall'Egitto.
432
00:28:35,075 --> 00:28:38,025
Vedo che la guerra
non ha spento il tuo spirito.
433
00:28:38,112 --> 00:28:39,112
Come stai?
434
00:28:39,740 --> 00:28:41,677
Sopravvivo... alla meno peggio.
435
00:28:42,541 --> 00:28:43,941
Notizie di Arthur?
436
00:28:44,387 --> 00:28:46,487
L'hanno inviato nel Nord Africa.
437
00:28:46,893 --> 00:28:48,443
Credo fosse in Libia.
438
00:28:49,152 --> 00:28:51,500
È un peccato che le nostre strade
non si siano incrociate.
439
00:28:51,540 --> 00:28:54,040
Avremmo potuto struggerci insieme per...
440
00:28:54,060 --> 00:28:55,060
Darrowby.
441
00:28:55,709 --> 00:28:57,459
Nemico avvistato a ore 3.
442
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
È Biggins?
443
00:29:00,773 --> 00:29:04,355
È come il Tristo Mietitore,
incombe dietro ogni angolo.
444
00:29:04,832 --> 00:29:06,344
La colpa è solo tua.
445
00:29:06,364 --> 00:29:09,964
Dovevi smettere anni fa
di accettare lavoro da quel furfante.
446
00:29:11,275 --> 00:29:12,275
Allora,
447
00:29:12,987 --> 00:29:15,077
dov'è che sei di stanza? Al Cairo?
448
00:29:15,638 --> 00:29:16,680
Esatto.
449
00:29:16,700 --> 00:29:19,159
È un luogo che
ha spezzato il cuore di molti.
450
00:29:19,179 --> 00:29:21,179
Già. Avete perso molti uomini.
451
00:29:22,407 --> 00:29:24,157
Sto parlando delle donne.
452
00:29:25,125 --> 00:29:26,772
Però non sarà stato facile
453
00:29:26,792 --> 00:29:28,329
lavorare con quel caldo.
454
00:29:28,349 --> 00:29:30,790
È stato sfiancante.
Letale, a volte.
455
00:29:31,549 --> 00:29:33,399
Come hai fatto a resistere?
456
00:29:33,915 --> 00:29:35,422
Il Cairo Cafe, più che altro.
457
00:29:35,442 --> 00:29:38,742
Qualche volta il Turf Club,
cioè, a seconda dell'umore.
458
00:29:39,627 --> 00:29:41,570
Su, avrai visto qualche bruttura, laggiù.
459
00:29:41,590 --> 00:29:42,693
Mi conosci, James.
460
00:29:42,713 --> 00:29:46,061
Non sono mai stato il tipo che si fa
abbattere da una goccia di sangue.
461
00:29:46,081 --> 00:29:48,898
Ecco, fanno sei scellini esatti.
462
00:29:53,100 --> 00:29:54,100
Tristan?
463
00:29:55,864 --> 00:29:59,414
Ti spiace? Ho lasciato
il portafoglio negli altri pantaloni.
464
00:30:08,073 --> 00:30:09,073
Tieni.
465
00:30:09,467 --> 00:30:11,337
Posso dare una mano?
466
00:30:11,357 --> 00:30:14,107
No, no. Tutto a posto.
Ormai abbiamo finito.
467
00:30:22,414 --> 00:30:24,611
È stata proprio una bella cerimonia.
468
00:30:24,631 --> 00:30:25,631
Grazie.
469
00:30:26,077 --> 00:30:27,527
A Jimmy è piaciuta.
470
00:30:27,940 --> 00:30:31,018
- Vuole un tè?
- Oh, no, no, andate pure avanti.
471
00:30:31,301 --> 00:30:33,468
Mi basta stare seduta qui.
472
00:30:36,398 --> 00:30:38,091
Quindi, qui è dove consumate
473
00:30:38,111 --> 00:30:39,874
i vostri pasti?
474
00:30:40,138 --> 00:30:42,567
- Quasi sempre, sì.
- Ha senso.
475
00:30:43,432 --> 00:30:46,732
Non volete stare pigiati
in quella soffitta soffocante.
476
00:30:48,840 --> 00:30:51,306
- Jimmy è sveglio.
- Vuoi che vada a prenderlo?
477
00:30:51,326 --> 00:30:52,826
Tranquilla, vado io.
478
00:31:05,129 --> 00:31:06,487
Ciao! Sì.
479
00:31:07,761 --> 00:31:08,761
Sì!
480
00:31:09,455 --> 00:31:11,005
Questi dove li metto?
481
00:31:11,485 --> 00:31:13,135
Oh, sul tavolo va bene.
482
00:31:17,368 --> 00:31:18,568
L'hai sentito?
483
00:31:20,950 --> 00:31:22,200
Sento grattare.
484
00:31:23,976 --> 00:31:25,176
Tu hai sentito?
485
00:31:25,723 --> 00:31:27,011
Tu l'hai sentito?
486
00:31:28,035 --> 00:31:29,323
Eh?
487
00:31:30,963 --> 00:31:33,222
Ma che ci fai tu, qui, da sola?
488
00:31:34,051 --> 00:31:35,501
Qui mi serve aiuto!
489
00:31:41,468 --> 00:31:43,318
Stava grattando alla porta!
490
00:31:44,058 --> 00:31:45,406
Si chiamava Rosa.
491
00:31:45,426 --> 00:31:48,180
Era una canadese,
di stanza all'ospedale da campo.
492
00:31:48,220 --> 00:31:51,100
- Era avvenente?
- Siamo al livello di Betty Grable.
493
00:31:51,140 --> 00:31:53,102
- Certe gambe che...
- Grazie.
494
00:31:53,122 --> 00:31:54,581
Cosa ne è stato di lei?
495
00:31:54,601 --> 00:31:57,862
Il suo cuore apparteneva a un altro.
Un geniere dell'esercito, di Cleethorpes.
496
00:31:57,882 --> 00:32:00,532
Santo cielo, non è certo "Addio alle Armi".
497
00:32:01,837 --> 00:32:05,226
Solo per curiosità,
hai lavorato per niente, laggiù, Tristan?
498
00:32:05,246 --> 00:32:06,615
Ottima domanda!
499
00:32:07,344 --> 00:32:10,474
Ho fatto la mia parte. C'è stata
la presa di Sidi Barrani, ad esempio.
500
00:32:10,494 --> 00:32:12,194
Ah, sì?
Un tipo grosso?
501
00:32:13,277 --> 00:32:15,100
È sul confine Egitto-Libia.
502
00:32:15,342 --> 00:32:17,422
Hai preso parte a quella campagna?
503
00:32:17,442 --> 00:32:20,242
- Una piccola parte, sì.
- Come, esattamente?
504
00:32:20,663 --> 00:32:24,161
Perché da quel che ho capito, hai passato
il tuo tempo andando da un bar all'altro.
505
00:32:24,181 --> 00:32:26,586
È cambiato molto dai tuoi tempi,
Siegfried.
506
00:32:26,606 --> 00:32:27,606
Ah sì?
507
00:32:27,626 --> 00:32:29,649
Voi avevate solo la fede e un elmetto.
508
00:32:29,669 --> 00:32:33,000
Oggi preferiamo un approccio
più strategico, dico bene, Jimmy?
509
00:32:33,020 --> 00:32:35,570
- Assolutamente.
- Credo che troverai...
510
00:32:37,380 --> 00:32:39,130
Sai cosa? Lascia perdere!
511
00:32:39,374 --> 00:32:42,074
Se volete scusarmi.
Mi serve un po' d'aria.
512
00:32:42,304 --> 00:32:43,554
Signor Biggins.
513
00:32:45,020 --> 00:32:46,944
Come sta la sua capra?
È migliorata?
514
00:32:46,964 --> 00:32:48,660
Beh, caso mai è peggiorata.
515
00:32:48,700 --> 00:32:51,636
Rivoglio indietro i miei soldi
per quella prescrizione.
516
00:32:51,656 --> 00:32:54,380
È sicuro di avergliela
somministrata per bene?
517
00:32:54,420 --> 00:32:56,720
Insinua che
non capisco le istruzioni, vero?
518
00:32:56,740 --> 00:33:00,210
Non insinuo niente. Solo non capisco
perché non abbia fatto effetto.
519
00:33:00,230 --> 00:33:03,595
Perché la roba che mi ha dato
non serve a un accidente di niente!
520
00:33:04,188 --> 00:33:05,788
Hai sentito, Alderson?
521
00:33:05,900 --> 00:33:09,645
Il veterinario cerca solo di
appiopparmi le sue polverine fasulle!
522
00:33:09,665 --> 00:33:11,611
Le polveri fasulle sembrano il mio campo.
523
00:33:11,631 --> 00:33:14,079
- Come posso aiutarla, signor Biggins?
- È tutto sotto controllo.
524
00:33:14,099 --> 00:33:16,415
Ha appena denigrato il tuo nome
in un pub pieno di avventori.
525
00:33:16,435 --> 00:33:18,661
Io sono dispiaciuto per Peg.
526
00:33:18,873 --> 00:33:21,410
Trattarla come se fosse
una specie di esperimento.
527
00:33:21,430 --> 00:33:23,846
Ok, questo è troppo!
Insisto per visitarla di nuovo!
528
00:33:23,866 --> 00:33:25,629
- Aspetti un attimo.
- Non è affatto un disturbo.
529
00:33:25,649 --> 00:33:27,146
- Aspettami.
- Cosa fai?
530
00:33:27,166 --> 00:33:28,647
- Vengo con te.
- Non serve!
531
00:33:28,667 --> 00:33:31,516
Ma di che parli?
Sta infangando il nostro buon nome.
532
00:33:32,187 --> 00:33:34,841
James,
faresti le mie scuse alla signora Hall?
533
00:33:34,861 --> 00:33:36,511
- Sì, certo.
- Grazie.
534
00:33:49,454 --> 00:33:52,292
Sai, in Egitto ne ho viste
parecchie, di capre.
535
00:33:52,312 --> 00:33:55,938
C'è qualche trucco specifico da usare.
Potrei darti qualche dritta.
536
00:34:11,391 --> 00:34:14,444
- Non vuole stare ferma.
- Ma perché sarà tornata qui?
537
00:34:14,464 --> 00:34:16,764
Non lo so, ma sta cercando qualcosa.
538
00:34:23,043 --> 00:34:25,895
Che c'è?
Cos'è che cerchi, eh?
539
00:34:27,606 --> 00:34:29,106
Che voglia del cibo?
540
00:34:30,541 --> 00:34:31,541
Non penso.
541
00:34:41,814 --> 00:34:42,814
Cosa?
542
00:34:58,809 --> 00:35:00,559
Non sarà mica questo, eh?
543
00:35:07,235 --> 00:35:09,135
Tutto questo per un pupazzo?
544
00:35:12,664 --> 00:35:14,220
Quali sono i sintomi?
545
00:35:14,260 --> 00:35:16,602
Perdita di peso, difficoltà a mangiare.
546
00:35:16,622 --> 00:35:17,722
Salivazione.
547
00:35:22,180 --> 00:35:24,080
Avanti, fatti un po' vedere.
548
00:35:27,639 --> 00:35:28,639
Eh, sì.
549
00:35:29,298 --> 00:35:32,419
Ha dei noduli alla mandibola
e gonfiore al collo e al muso.
550
00:35:32,439 --> 00:35:34,139
Dev'essere actinomicosi.
551
00:35:34,603 --> 00:35:35,953
In parole povere?
552
00:35:36,180 --> 00:35:38,547
Mascella gonfia, signor Biggins.
553
00:35:38,757 --> 00:35:41,057
Cioè la diagnosi che avevo fatto io.
554
00:35:45,722 --> 00:35:48,080
Posso vedere il farmaco
che le ho dato ieri?
555
00:35:48,120 --> 00:35:49,771
- E perché?
- Perché non posso credere
556
00:35:49,791 --> 00:35:51,359
che gliel'abbia
somministrato correttamente.
557
00:35:51,379 --> 00:35:52,715
Mi sta dando del bugiardo?
558
00:35:52,735 --> 00:35:55,038
Le ha soltanto chiesto una conferma,
signor Biggins.
559
00:35:55,058 --> 00:35:58,480
Rivoglio solo indietro i soldi che
le ho dato per quelle pessime polverine.
560
00:35:58,500 --> 00:36:01,058
Dovrebbe ritenersi fortunato
perché non siamo in Egitto.
561
00:36:01,078 --> 00:36:03,800
Le avrebbero spalmato un po' di iodio
e sperato per il meglio.
562
00:36:03,840 --> 00:36:06,507
No, no. Grazia a Dio, noi siamo di
mentalità un po' più progredita.
563
00:36:06,527 --> 00:36:08,574
Ma guarda che faccia tosta.
564
00:36:08,594 --> 00:36:10,271
- Prego?
- Lei dice che non so
565
00:36:10,242 --> 00:36:12,289
- cosa sia meglio per il mio animale.
- Dicevo solo...
566
00:36:12,309 --> 00:36:15,059
Credo che tu abbia
già detto abbastanza, no?
567
00:36:17,960 --> 00:36:21,680
Permette a mio fratello di usare
i fornelli per preparare un impacco caldo?
568
00:36:21,720 --> 00:36:24,370
Potrebbe aiutare Peg a ridurre il gonfiore.
569
00:36:25,548 --> 00:36:26,995
Credo di sì.
570
00:36:27,313 --> 00:36:28,313
Grazie.
571
00:36:32,000 --> 00:36:33,800
Allora, dov'eravamo rimasti?
572
00:36:33,880 --> 00:36:36,878
A lei che stava
infangando il mio buon nome.
573
00:36:37,619 --> 00:36:38,619
Sì!
574
00:36:48,400 --> 00:36:50,641
James mi ha raccontato
delle storie sul vostro cane.
575
00:36:50,661 --> 00:36:52,236
- Don, vero?
- Sì.
576
00:36:53,295 --> 00:36:56,328
A James vengono gli occhi lucidi
ogni volta che ne parla.
577
00:36:56,348 --> 00:36:59,998
Sai, aspetta ancora accanto
alla porta che James torni a casa.
578
00:37:01,136 --> 00:37:02,686
Lo facciamo entrambi.
579
00:37:06,533 --> 00:37:09,505
Tratta quel pupazzo
come se fosse il suo cucciolo.
580
00:37:10,180 --> 00:37:12,130
È una sensazione che ricordo.
581
00:37:12,862 --> 00:37:15,062
Non vorresti mai lasciarlo andare.
582
00:37:16,392 --> 00:37:19,042
Mi si stringe il cuore soltanto a pensarci.
583
00:37:21,480 --> 00:37:23,680
Stai facendo un lavoro magnifico,
584
00:37:24,588 --> 00:37:25,738
lo sai, vero?
585
00:37:37,002 --> 00:37:38,002
Che c'è?
586
00:37:38,466 --> 00:37:40,666
Credo che abbia i capezzoli gonfi.
587
00:37:40,829 --> 00:37:42,738
- Helen?
- Siamo di qua.
588
00:37:48,179 --> 00:37:52,067
- Che cosa di fa Lucy qui?
- L'abbiamo trovata che grattava la porta.
589
00:37:52,578 --> 00:37:55,178
A quanto pare, aveva dimenticato qualcosa.
590
00:37:55,402 --> 00:37:56,402
Emmeline.
591
00:37:56,673 --> 00:37:59,500
Credo che per lei sia
più di un semplice giocattolo, James.
592
00:37:59,520 --> 00:38:02,370
Penso che possa avere
una gravidanza isterica.
593
00:38:24,123 --> 00:38:25,976
{\an8}SULFANILAMIDE
594
00:38:24,317 --> 00:38:26,205
Che vecchio volpone.
595
00:38:31,626 --> 00:38:32,632
Helen ha ragione.
596
00:38:33,055 --> 00:38:35,188
Le ghiandole mammarie sono gonfie.
597
00:38:35,208 --> 00:38:37,400
Quindi, è una gravidanza isterica.
598
00:38:37,982 --> 00:38:39,132
Sono colpita.
599
00:38:39,507 --> 00:38:42,600
Gli viene l'idea che avranno dei cuccioli,
dopo essere state in calore.
600
00:38:42,640 --> 00:38:44,780
A qualcuna si gonfia anche l'addome.
601
00:38:45,579 --> 00:38:47,959
Quindi, voleva soltanto
stare col suo cucciolo.
602
00:38:47,979 --> 00:38:51,401
Non posso credere che tu abbia
provato a toglierle il piccolo, James.
603
00:38:51,421 --> 00:38:53,671
Sì, ma stava diventando aggressiva.
604
00:38:55,351 --> 00:38:58,924
- L'ho fatto per la sua sicurezza.
- L'hai ficcato in un cassetto.
605
00:38:58,944 --> 00:39:01,544
Magari è meglio non infierire sul ragazzo.
606
00:39:02,014 --> 00:39:05,164
Forse è una cosa che
solamente una madre può capire.
607
00:39:13,720 --> 00:39:14,843
Dov'è Biggins?
608
00:39:14,863 --> 00:39:17,024
Ad affliggere uno dei suoi operai,
probabilmente.
609
00:39:17,044 --> 00:39:20,494
- Che ne è stato dell'impacco?
- Qualcosa mi ha distratto.
610
00:39:20,747 --> 00:39:23,803
Non posso credere che
mi abbia mentito così spudoratamente,
611
00:39:23,823 --> 00:39:25,673
solo per evitare di pagare?
612
00:39:26,965 --> 00:39:30,872
Forse è il momento di fargli assaggiare
la sua stessa medicina, non trovi?
613
00:39:33,414 --> 00:39:36,021
Spero che non si faccia
pagare a ore, Farnon.
614
00:39:36,041 --> 00:39:38,840
Stavo proprio dicendo a mio fratello,
signor Biggins,
615
00:39:38,880 --> 00:39:42,040
tutto questo parlare dell'Egitto
mi ha fatto riflettere.
616
00:39:42,060 --> 00:39:45,210
- Le spiace se controllo un'altra cosa?
- No, prego.
617
00:39:47,387 --> 00:39:49,437
Bene, vieni qua.
Fatti vedere.
618
00:39:54,842 --> 00:39:55,842
Già.
619
00:39:56,219 --> 00:39:57,919
Proprio come sospettavo.
620
00:39:58,689 --> 00:39:59,989
Febbre del Nilo.
621
00:40:02,225 --> 00:40:03,654
- Nilo che?
- Febbre.
622
00:40:04,210 --> 00:40:07,352
Tipica del Nord Africa. Sono quasi certo
che la sua capra l'abbia presa.
623
00:40:08,199 --> 00:40:09,199
E come?
624
00:40:09,558 --> 00:40:11,508
In Africa non c'è mai andata.
625
00:40:13,844 --> 00:40:15,094
- Sputo.
- Sì.
626
00:40:15,771 --> 00:40:18,871
- Può ripetere?
- Sul retro di un francobollo, sicuro.
627
00:40:18,891 --> 00:40:20,290
Mi state prendendo in giro.
628
00:40:20,310 --> 00:40:22,460
Suo figlio è nell'esercito, vero?
629
00:40:22,679 --> 00:40:24,106
Sì, reggimento Carristi.
630
00:40:24,126 --> 00:40:26,356
Ah, così si spiega.
Si trasmette per via aerea, capisce?
631
00:40:26,376 --> 00:40:27,483
Per via aerea.
632
00:40:27,503 --> 00:40:28,758
Io dovrei credere
633
00:40:29,076 --> 00:40:31,460
che uno sputo africano
sta uccidendo la mia capra?!
634
00:40:31,480 --> 00:40:33,886
No, no, non sta morendo.
Nemmeno per sogno.
635
00:40:33,906 --> 00:40:36,350
Basterà una puntura per guarirla.
Siegfried?
636
00:40:36,370 --> 00:40:38,640
E comunque, meno male che
stava usando il nostro farmaco.
637
00:40:38,680 --> 00:40:40,116
- In che senso?
- Altrimenti,
638
00:40:40,136 --> 00:40:43,736
l'iniezione potrebbe provocarle
conseguenze molto molto gravi.
639
00:40:43,930 --> 00:40:46,716
- Cioè, potrebbe ucciderla?
- In pochi secondi.
640
00:40:46,736 --> 00:40:48,719
Ma stia tranquillo,
le ha dato la sulfanilamide.
641
00:40:48,739 --> 00:40:50,920
Oh, no, no!
C'è stato un equivoco.
642
00:40:50,960 --> 00:40:52,318
Che genere di equivoco?
643
00:40:52,338 --> 00:40:53,638
Beh, ecco, io...
644
00:40:55,167 --> 00:40:57,330
penso di non avergliene
data abbastanza, di quella roba.
645
00:40:57,350 --> 00:40:58,650
Magari dovrei...
646
00:40:59,033 --> 00:41:00,783
incrementare il dosaggio.
647
00:41:01,714 --> 00:41:05,669
Io trovo che sia più facile somministrarla
se la si tira fuori dal pacchetto.
648
00:41:16,477 --> 00:41:17,800
Sicuri di aver preso tutto?
649
00:41:17,840 --> 00:41:21,290
Verrebbe da pensare che stia
cercando di liberarsi di noi!
650
00:41:21,310 --> 00:41:23,040
La signora Hall vi ha dato un po' di torta?
651
00:41:23,080 --> 00:41:25,049
Abbastanza da superare l'inverno!
652
00:41:25,069 --> 00:41:28,169
Un'ultima coccola per la nonna,
prima che partiamo.
653
00:41:29,680 --> 00:41:31,338
Arrivederci, figliolo.
Ci sentiamo presto.
654
00:41:32,096 --> 00:41:34,396
Tutte le domeniche, senza eccezioni.
655
00:41:34,726 --> 00:41:36,764
Com'è che mi sento messo da parte, qui?
656
00:41:36,784 --> 00:41:38,161
Già, abituati.
657
00:41:54,170 --> 00:41:57,470
Sembra che voi due
ve la intendiate alla grande, ormai.
658
00:41:58,316 --> 00:42:01,040
Magari potremmo invitarli
a stare qui per l'estate.
659
00:42:01,080 --> 00:42:02,930
Non lasciamoci trasportare.
660
00:42:09,575 --> 00:42:10,575
James?
661
00:42:10,840 --> 00:42:11,840
Helen?
662
00:42:17,480 --> 00:42:19,530
Sembra che la festa sia finita.
663
00:42:21,740 --> 00:42:24,240
Alla fine, non ho fatto il mio discorso.
664
00:42:28,842 --> 00:42:31,560
- Fallo per me, adesso.
- Non esser ridicolo.
665
00:42:31,600 --> 00:42:32,850
Dico sul serio.
666
00:42:33,689 --> 00:42:35,089
Lo voglio sentire.
667
00:42:44,919 --> 00:42:48,069
- Magari un riassunto?
- Musica per le mie orecchie.
668
00:43:02,920 --> 00:43:05,794
Pensavo di iniziare
parlando del pinguino imperatore.
669
00:43:05,814 --> 00:43:07,983
E qui perderesti l'interesse del pubblico.
670
00:43:09,069 --> 00:43:12,069
E come il fatto di essere padre
possa assumere molte forme.
671
00:43:15,914 --> 00:43:17,732
Ma comunque si manifesti,
672
00:43:18,076 --> 00:43:19,276
tutti i padri,
673
00:43:19,717 --> 00:43:22,117
padrini, padri adottivi o quant'altro,
674
00:43:22,200 --> 00:43:24,392
hanno un solo desiderio in comune:
675
00:43:27,198 --> 00:43:31,040
aiutare coloro di cui hanno cura
a diventare la versione migliore di sé.
676
00:43:34,524 --> 00:43:35,924
Missione compiuta.
677
00:43:40,259 --> 00:43:44,059
Il problema arriva quando iniziano
a forgiare il proprio cammino.
678
00:43:44,512 --> 00:43:48,312
E ti rendi conto che,
in qualche modo, i ruoli si sono invertiti.
679
00:43:50,505 --> 00:43:52,755
Ti ritrovi ad aver bisogno di loro,
680
00:43:53,575 --> 00:43:56,975
molto più di quanto loro
abbiano mai avuto bisogno di te.
681
00:44:03,316 --> 00:44:07,272
E poi ho pensato di chiudere in bellezza,
con un'azzeccatissima frase di Aristotele.
682
00:44:07,996 --> 00:44:10,646
Perché devi sempre tirare in ballo i Greci?
683
00:44:10,811 --> 00:44:14,217
Scusa se i miei punti di riferimento
sono troppo intellettuali, per te!
684
00:44:14,237 --> 00:44:16,981
Penso sarebbe carino se scegliessi
un libro che abbiamo letto tutti.
685
00:44:17,001 --> 00:44:19,351
Tipo quale, Tristan, Gatto Silvestro?
686
00:44:20,902 --> 00:44:23,569
I Greci hanno gettato le fondamenta
della civiltà occidentale.
687
00:44:23,589 --> 00:44:26,148
Insomma, hai un'istruzione
di primo livello e te ne esci con questa?
688
00:44:26,168 --> 00:44:28,000
Stento a crederci, veramente!
689
00:44:28,040 --> 00:44:30,155
Beh, preferisco lo studio della vita,
non dentro un'aula.
690
00:44:30,175 --> 00:44:32,548
Che bello vedere
come vanno d'accordo quei due.
691
00:44:33,731 --> 00:44:34,881
Proprio vero.
692
00:44:35,330 --> 00:44:37,500
Rainysubs
Una pioggia di sottotitoli.
693
00:44:39,380 --> 00:44:42,480
Per tradurre con noi,
scrivi a: rainysubs@gmail.com
49654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.