All language subtitles for all.creatures.great.and.small.2020.s05e03.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,902 --> 00:00:36,061 All Creatures Great & Small - Stagione 5 Episodio 03 - "Homecoming" 2 00:00:36,872 --> 00:00:39,484 Traduzione: LaNicca 3 00:01:06,754 --> 00:01:08,554 Sembra sia il carburatore. 4 00:01:09,701 --> 00:01:11,051 Sì, questo lo so. 5 00:01:12,666 --> 00:01:14,266 Non vuole collaborare. 6 00:01:14,705 --> 00:01:16,046 Ci riprovo domani. 7 00:01:19,082 --> 00:01:21,432 Darebbe questo a Audrey da parte mia? 8 00:01:22,841 --> 00:01:24,241 Qualche messaggio? 9 00:01:25,347 --> 00:01:26,497 Lei sa cos'è. 10 00:01:35,367 --> 00:01:37,717 Maggie mi ha chiesto di darle questo. 11 00:01:39,299 --> 00:01:40,299 Grazie. 12 00:01:41,893 --> 00:01:42,993 Non lo apre? 13 00:01:44,540 --> 00:01:45,540 Più tardi. 14 00:01:46,813 --> 00:01:50,028 Gli ingredienti scarseggiano e devo glassare la torta di battesimo. 15 00:01:50,048 --> 00:01:52,340 Il signor Bosworth è al corrente di questi scambi clandestini? 16 00:01:52,380 --> 00:01:55,330 Le posso garantire che è tutto più che regolare. 17 00:01:55,976 --> 00:01:58,146 Mi è stato solo reso un favore, tutto qui. 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,162 Qualcuno ha sporcato di fango l'ingresso. 19 00:02:00,182 --> 00:02:03,479 - Oggi ho già spazzato due volte. - Dai, faccio io. Tu devi fare la torta. 20 00:02:03,499 --> 00:02:07,049 Mi ritiro nel mio ufficio, prima che qualcuno mi spazzi via. 21 00:02:08,015 --> 00:02:11,515 Lavorerò al mio discorso, se qualcuno avesse bisogno di me. 22 00:02:12,004 --> 00:02:13,010 Discorso? 23 00:02:23,506 --> 00:02:25,005 Ma i tuoi non sono con te? 24 00:02:25,025 --> 00:02:27,356 Si stanno sistemando al B&B, li porto dopo. 25 00:02:28,098 --> 00:02:30,233 Io non mi agito tanto per tuo padre, no? 26 00:02:30,253 --> 00:02:32,818 Ma è diverso. Non li vedo quasi mai. 27 00:02:33,612 --> 00:02:36,314 Sono solo la ragazza che ti ha trascinato via da Glasgow. 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,634 Mi hai corrotto. 29 00:02:37,808 --> 00:02:39,908 Mi hai attirato sul lato oscuro. 30 00:02:40,625 --> 00:02:42,643 Scommetto che sono felicissimi di vederti. 31 00:02:42,663 --> 00:02:44,101 Non è a me che sono interessati. 32 00:02:44,121 --> 00:02:46,440 Sono venuti per vedere te e il piccolo Jimmy. 33 00:02:46,554 --> 00:02:48,554 Ecco, parli di sua signoria... 34 00:02:49,257 --> 00:02:52,557 Hai detto a Siegfried che poteva preparare un discorso? 35 00:02:52,577 --> 00:02:54,895 Gli ho detto che fa parte dei suoi doveri di padrino. 36 00:02:54,915 --> 00:02:56,065 Gli parlo io. 37 00:02:56,378 --> 00:02:58,728 - Per dirgli cosa? - Di farla breve. 38 00:02:59,455 --> 00:03:01,405 Stiamo parlando di Siegfried. 39 00:03:04,715 --> 00:03:05,715 Carmody! 40 00:03:06,206 --> 00:03:07,248 Carmody! 41 00:03:10,868 --> 00:03:13,618 - Non è ancora tornato dall'esame. - Sì, sì. 42 00:03:14,292 --> 00:03:15,492 Darrowby 2297. 43 00:03:16,462 --> 00:03:17,712 Signor Biggins. 44 00:03:18,686 --> 00:03:20,286 Come sta la sua capra? 45 00:03:22,148 --> 00:03:23,148 Veramente? 46 00:03:23,666 --> 00:03:26,516 I miglioramenti, oramai, si dovrebbero vedere. 47 00:03:26,896 --> 00:03:29,666 Sì, capisco. Verrò da lei appena possibile. 48 00:03:30,240 --> 00:03:32,249 - Problemi? - Una brutta actinomicosi. 49 00:03:32,269 --> 00:03:34,719 Mi ha mandato a chiamare già due volte. 50 00:03:34,900 --> 00:03:37,600 - Dovrai andarci tu per me, temo? - Perché? 51 00:03:37,640 --> 00:03:40,217 Perché potrei finire nella prigione di Wormwood, 52 00:03:40,237 --> 00:03:42,491 se mi tocca di passare un altro secondo in compagnia di quell'uomo. 53 00:03:42,511 --> 00:03:44,908 In qualunque altro momento, Siegfried. Ma coi miei genitori... 54 00:03:44,928 --> 00:03:46,982 Beh, comoda come scusa, vero? 55 00:03:51,820 --> 00:03:53,020 Va tutto bene? 56 00:03:53,811 --> 00:03:54,811 Biggins. 57 00:03:55,734 --> 00:03:57,358 I cancelli li ha già nominati? 58 00:03:57,378 --> 00:03:59,128 Lo sai che ha 7 cancelli? 59 00:03:59,793 --> 00:04:02,652 - Sette! - Uno per ogni peccato mortale, credo. 60 00:04:02,672 --> 00:04:05,319 Mi ha sfinito con i suoi tentennamenti! 61 00:04:05,339 --> 00:04:06,689 Beh, stavolta no! 62 00:04:06,709 --> 00:04:10,288 Ti volevo chiedere: come sta andando il discorso 63 00:04:10,308 --> 00:04:11,658 per il battesimo? 64 00:04:11,858 --> 00:04:13,908 Oh, sono piuttosto soddisfatto. 65 00:04:14,647 --> 00:04:17,029 E... quanto è lungo, esattamente? 66 00:04:18,476 --> 00:04:21,618 Questo è l'inizio del cammino spirituale di Jimmy, James. 67 00:04:22,147 --> 00:04:25,097 Prendo molto seriamente il mio ruolo di padrino. 68 00:04:27,178 --> 00:04:28,178 Anch'io. 69 00:04:28,908 --> 00:04:30,727 Però non farò nessun discorso. 70 00:04:30,747 --> 00:04:32,844 E di questo le saremo eternamente grati. 71 00:04:33,815 --> 00:04:35,897 Bene, vado a prendere i miei. 72 00:04:36,100 --> 00:04:38,400 Non vedono l'ora di conoscere Jimmy. 73 00:04:50,694 --> 00:04:53,344 Lasciate ogni speranza, o voi che entrate. 74 00:05:17,475 --> 00:05:20,625 - Posso aiutarla? - Telegramma per il signor Farnon. 75 00:05:21,551 --> 00:05:23,101 Per il signor Farnon? 76 00:05:39,963 --> 00:05:40,963 Sono loro? 77 00:05:41,693 --> 00:05:42,943 No. Tranquilla. 78 00:06:18,706 --> 00:06:21,206 Dovrebbe far sistemare quel carburatore. 79 00:06:22,994 --> 00:06:25,217 Vedo che non ha ancora aggiustato il cancello. 80 00:06:25,237 --> 00:06:27,487 Aiuta a tenere fuori gli intrusi. 81 00:06:27,803 --> 00:06:29,656 Anziché tenerli dentro. 82 00:06:30,309 --> 00:06:33,160 Credo sia meglio che mi porti subito dalla sua capra, signor Biggins. 83 00:06:33,180 --> 00:06:36,903 Significa che riavrò indietro i soldi, visto che aveva sbagliato la diagnosi? 84 00:06:36,923 --> 00:06:38,963 Sono sicurissimo della mia diagnosi. 85 00:06:38,983 --> 00:06:42,673 Ma poi va sempre a finire che sono io a dover spendere soldi guadagnati col sudore. 86 00:06:50,315 --> 00:06:51,315 D'accordo. 87 00:06:53,845 --> 00:06:55,195 Va bene, va bene. 88 00:07:01,458 --> 00:07:04,884 È proprio sicuro di averle dato la sulfanilamide come le ho prescritto? 89 00:07:04,904 --> 00:07:05,904 Certo. 90 00:07:06,225 --> 00:07:08,225 Esattamente come ha detto lei. 91 00:07:08,714 --> 00:07:10,864 Allora dovremo aumentare la dose. 92 00:07:11,873 --> 00:07:13,123 Sembra costoso. 93 00:07:14,272 --> 00:07:17,965 Può portare paglia fresca, per favore? Avrà bisogno di dormire comoda. 94 00:07:21,826 --> 00:07:23,776 Non preoccuparti, vecchietta. 95 00:07:25,385 --> 00:07:27,685 Presto ti faremo tornare al pascolo. 96 00:07:28,391 --> 00:07:30,221 Eccoli qua! 97 00:07:32,702 --> 00:07:35,448 Vieni qui ad abbracciare la nonna! 98 00:07:36,726 --> 00:07:38,376 Sono felice di vedervi. 99 00:07:39,549 --> 00:07:42,540 È diventato così grande dall'ultima volta che l'ho visto. 100 00:07:42,580 --> 00:07:44,580 Già, è proprio un tesorino! 101 00:07:44,620 --> 00:07:46,340 Stasera è un po' piagnucolone. 102 00:07:46,769 --> 00:07:49,414 - Scommetto che sono i dentini. - Ma è ancora troppo presto. 103 00:07:49,434 --> 00:07:52,129 Vorrà la sua poppata, povero piccino. 104 00:07:52,571 --> 00:07:55,460 Se gli dò dell'altro latte esplode, vero? 105 00:07:55,597 --> 00:07:57,749 Sciocchezze. Deve crescere. 106 00:07:59,479 --> 00:08:02,079 È come te, figliolo. Ha un gran appetito. 107 00:08:02,370 --> 00:08:04,470 La tua mamma non ti fa mangiare? 108 00:08:05,260 --> 00:08:07,210 Tempismo perfetto, signora H. 109 00:08:08,300 --> 00:08:09,600 Signori Herriot. 110 00:08:10,471 --> 00:08:14,349 - Spero che il viaggio sia stato piacevole. - Sì, niente da eccepire. 111 00:08:18,460 --> 00:08:21,610 - Vuoi una mano? - A che ora è il battesimo, domani? 112 00:08:21,763 --> 00:08:22,763 A mezzogiorno. 113 00:08:22,873 --> 00:08:25,523 - Non vedo l'ora. - Va tutto bene, Audrey? 114 00:08:26,657 --> 00:08:27,657 Certo. 115 00:08:30,620 --> 00:08:32,670 Gli scone sono appena sfornati. 116 00:08:34,561 --> 00:08:36,008 - Tè? - Sì, grazie. 117 00:08:39,808 --> 00:08:41,358 Sono molto invitanti. 118 00:08:41,780 --> 00:08:43,080 Davvero gustoso. 119 00:08:44,220 --> 00:08:46,770 Devi tenertela stretta, questa, figliolo. 120 00:08:47,136 --> 00:08:49,135 Oh, non posso prendermi il merito, temo. 121 00:08:49,155 --> 00:08:50,855 È tutta opera di Audrey. 122 00:08:54,027 --> 00:08:55,977 Ai fiori ci ha pensato Helen. 123 00:08:56,142 --> 00:08:58,742 Li ha raccolti freschi per voi stamattina. 124 00:09:05,860 --> 00:09:07,270 Quella che roba è? 125 00:09:07,567 --> 00:09:08,888 Iniezione di stimolante. 126 00:09:08,908 --> 00:09:12,436 - Potrebbe darle la spinta che le serve. - No, no. Le basta un po' di iodio. 127 00:09:12,456 --> 00:09:15,740 Ne abbiamo già parlato, signor Biggins. Lo iodio è inutile per la sua capra. 128 00:09:15,780 --> 00:09:19,374 Già, lei e le sue moderne polverine. Ci prende delle commissioni? 129 00:09:19,394 --> 00:09:23,393 Non sarei un veterinario competente, se prescrivessi roba antiquata come lo iodio. 130 00:09:23,617 --> 00:09:26,322 Sono roba cara quelle iniezioni. Quanto mi verrà a costare? 131 00:09:26,342 --> 00:09:27,626 Onestamente, non lo so. 132 00:09:27,646 --> 00:09:31,613 Ah, ma lo saprà, quando prenderà la penna e mi manderà un bel conto salato? 133 00:09:32,601 --> 00:09:34,251 Tutto bene, tutto bene. 134 00:09:37,620 --> 00:09:39,156 Ecco fatto. 135 00:09:39,580 --> 00:09:41,830 Bene, ora non ci resta che pregare. 136 00:09:42,685 --> 00:09:44,785 Metterà in fattura anche quello? 137 00:09:46,029 --> 00:09:48,620 Prenda questa e, se non funziona, non gliela farò pagare. 138 00:09:48,660 --> 00:09:49,810 Cosa ne dice? 139 00:09:51,247 --> 00:09:52,497 Va bene, direi. 140 00:09:54,100 --> 00:09:56,248 Ora, sarebbe così gentile da aiutarmi col cancello? 141 00:09:56,268 --> 00:09:59,718 Scherza, vero? Quel dannato aggeggio è un trappola. 142 00:10:02,321 --> 00:10:04,271 Mia madre raccomandava sempre 143 00:10:04,298 --> 00:10:06,727 lo sciroppo calmante della signora Winslow. 144 00:10:07,080 --> 00:10:10,060 Che poi si rivelò pieno di pericolosi livelli di morfina. 145 00:10:13,282 --> 00:10:16,282 Un ultimo bacetto alla nonna, prima di andare. 146 00:10:16,786 --> 00:10:18,100 Ha l'aria stanca. 147 00:10:18,140 --> 00:10:20,100 Non fatevi ingannare da questo faccino. 148 00:10:20,140 --> 00:10:22,040 Ci farà fare le ore piccole. 149 00:10:22,060 --> 00:10:25,362 Il segreto è la routine. James crollava sempre alla stessa ora. 150 00:10:25,382 --> 00:10:27,782 Non si faceva sentire fino al mattino. 151 00:10:27,803 --> 00:10:29,103 Non darle retta. 152 00:10:29,260 --> 00:10:32,310 Aveva due polmoni che avrebbero svegliato i morti. 153 00:10:32,604 --> 00:10:34,591 Perché non passate dopo colazione? 154 00:10:34,611 --> 00:10:36,625 Porteremo Jimmy a fare una passeggiata per Darrowby. 155 00:10:36,645 --> 00:10:37,895 Sì, volentieri. 156 00:10:38,444 --> 00:10:39,994 Buonanotte, figliolo. 157 00:10:41,019 --> 00:10:42,069 Buonanotte. 158 00:10:43,580 --> 00:10:45,216 - A domani. - Notte. 159 00:10:45,728 --> 00:10:46,728 Notte. 160 00:10:49,628 --> 00:10:51,778 Non è poi andata così male, vero? 161 00:11:09,578 --> 00:11:13,178 - Come stava il signor Biggins? - Insopportabile, come al solito. 162 00:11:13,425 --> 00:11:16,420 Voglio solo versarmi un whisky e farmi un bel bagno caldo. 163 00:11:16,460 --> 00:11:19,351 - Signor Farnon... - Il contingente scozzese è ancora qui? 164 00:11:19,371 --> 00:11:21,121 È arrivato un telegramma. 165 00:11:21,937 --> 00:11:23,337 Indirizzato a lei. 166 00:11:25,714 --> 00:11:26,726 Capisco. 167 00:11:28,413 --> 00:11:32,401 James ed Helen stanno mettendo a letto Jimmy, quindi non la disturberà nessuno. 168 00:11:35,740 --> 00:11:37,590 La ringrazio, signora Hall. 169 00:12:20,180 --> 00:12:21,330 Torna a casa. 170 00:12:26,537 --> 00:12:28,087 Che cosa c'è scritto? 171 00:12:30,820 --> 00:12:32,120 "A casa domani". 172 00:12:33,872 --> 00:12:34,872 Tutto qui? 173 00:12:34,930 --> 00:12:38,180 Beh, Tristan non è mai stato uno che bada ai dettagli. 174 00:12:39,500 --> 00:12:42,400 - Come mai sta tornando? - Io ne so quanto lei. 175 00:13:01,395 --> 00:13:04,545 Se cerchi un significato nascosto, puoi fare a meno. 176 00:13:04,890 --> 00:13:06,978 Ho guardato l'orario del treno. 177 00:13:06,998 --> 00:13:10,698 C'è solo una coincidenza da Londra su cui potrebbe essere oggi. 178 00:13:13,325 --> 00:13:16,260 È un fatto positivo che sia riuscito a inviarlo di persona. 179 00:13:16,300 --> 00:13:17,800 Già, immagino di sì. 180 00:13:18,553 --> 00:13:20,700 Magari ha qualche giorno di licenza. 181 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 Dal Cairo? 182 00:13:22,362 --> 00:13:26,323 Beh, è tipico di Tris farsi vedere proprio quando stiamo per dare una festa. 183 00:13:28,017 --> 00:13:29,617 Spero abbiate ragione. 184 00:13:44,180 --> 00:13:46,530 Immagino che non abbia dormito molto. 185 00:13:46,756 --> 00:13:48,556 È stata una notte agitata. 186 00:13:49,549 --> 00:13:52,149 Ok, ma cerchi di non immaginare il peggio. 187 00:13:52,169 --> 00:13:54,219 Più facile a dirsi che a farsi. 188 00:13:54,344 --> 00:13:56,230 Stessa cosa anche quand'era piccolo. 189 00:13:56,250 --> 00:14:00,137 Cadeva dagli alberi, usava la bici senza freni. 190 00:14:00,157 --> 00:14:01,828 Non si curava mai della sua sicurezza. 191 00:14:01,848 --> 00:14:02,998 È resiliente. 192 00:14:03,455 --> 00:14:07,105 - Lo è sempre stato. - Dove sono le mie dannate... oh, grazie. 193 00:14:09,984 --> 00:14:11,684 Vuole che la accompagni? 194 00:14:13,207 --> 00:14:15,557 Credo che sia meglio se vado da solo. 195 00:14:20,515 --> 00:14:24,465 Non rimprovererò mai più quel ragazzo, se torna a casa tutto intero. 196 00:14:35,701 --> 00:14:36,851 Dai, oggi no! 197 00:14:37,872 --> 00:14:38,919 Non oggi! 198 00:15:02,278 --> 00:15:03,384 E dai! 199 00:15:04,731 --> 00:15:05,781 Non adesso! 200 00:16:04,757 --> 00:16:06,922 "Essere in anticipo, significa essere in orario. 201 00:16:06,942 --> 00:16:09,842 Essere in orario, significa essere in ritardo". 202 00:16:10,333 --> 00:16:12,033 "Ed essere in ritardo... 203 00:16:12,327 --> 00:16:13,677 è inaccettabile". 204 00:16:19,808 --> 00:16:22,258 Me lo hai ripetuto talmente tante volte. 205 00:16:24,220 --> 00:16:26,020 Stai lì senza dire niente? 206 00:16:46,249 --> 00:16:48,549 CLINICA CHIUSA PER MOTIVI FAMILIARI 207 00:16:52,108 --> 00:16:53,358 Posso aiutarla? 208 00:16:53,961 --> 00:16:57,296 Scusate. Non mi ero resa conto che oggi la clinica fosse chiusa. 209 00:16:57,316 --> 00:17:00,244 Sono sicura che mio figlio può aiutarla. È uno dei soci. 210 00:17:00,264 --> 00:17:03,556 James Herriot, Albo di Chirurgia Veterinaria del Royal College. 211 00:17:03,576 --> 00:17:06,683 Migliore del suo corso di laurea all'università di Glasgow. 212 00:17:07,230 --> 00:17:08,836 Non vorrei infastidirlo. 213 00:17:09,106 --> 00:17:11,947 Sciocchezze, l'aiuterà volentieri. Entriamo? 214 00:17:19,521 --> 00:17:21,140 Basta che non gli parli di calcio, 215 00:17:22,609 --> 00:17:25,059 o dello sciroppo della signora Winslow. 216 00:17:27,029 --> 00:17:29,288 Buongiorno, siamo quasi pronti per uscire. 217 00:17:29,308 --> 00:17:30,808 Buongiorno. James... 218 00:17:32,660 --> 00:17:34,311 Vedo che hai fatto amicizia. 219 00:17:34,331 --> 00:17:36,146 Chiedo scusa, signor Herriot. 220 00:17:36,166 --> 00:17:39,178 - Sua madre ha insistito. - Gli animali vengono sempre per primi. 221 00:17:39,198 --> 00:17:41,900 - Giusto, James? - Senz'altro. 222 00:17:43,892 --> 00:17:45,700 Ti dispiace? Vi raggiungo dopo. 223 00:17:45,740 --> 00:17:49,142 No, certo che no. Che ne dite di iniziare dal Victory Garden? 224 00:17:49,162 --> 00:17:50,206 Ottimo. 225 00:17:50,226 --> 00:17:52,826 Potrai darmi qualche idea per le mie rape. 226 00:17:53,741 --> 00:17:54,995 A dopo, allora. 227 00:17:56,504 --> 00:17:57,504 Scusa. 228 00:18:00,527 --> 00:18:02,227 Allora, chi abbiamo qui? 229 00:18:02,610 --> 00:18:03,660 Lei è Lucy. 230 00:18:04,816 --> 00:18:06,416 È proprio un bel cane. 231 00:18:12,976 --> 00:18:14,661 Quale sarebbe il problema? 232 00:18:14,681 --> 00:18:16,531 È ossessionata da Emmeline. 233 00:18:17,624 --> 00:18:18,624 Emmeline? 234 00:18:18,953 --> 00:18:22,803 Siamo arrivati al punto che non vuole uscire di casa senza di lei. 235 00:18:30,660 --> 00:18:31,810 Vede come fa? 236 00:18:32,724 --> 00:18:34,526 Bene, allora portiamola dentro, 237 00:18:34,546 --> 00:18:36,646 vediamo di capirci qualche cosa. 238 00:18:42,420 --> 00:18:44,692 Ok. Va bene. 239 00:18:55,079 --> 00:18:56,629 È lei, signor Farnon? 240 00:19:03,780 --> 00:19:05,480 Quale dei due aspettava? 241 00:19:06,131 --> 00:19:07,387 Vieni qui! 242 00:19:10,980 --> 00:19:14,330 Sognavo questo momento da quando sono partito dal Cairo. 243 00:19:21,334 --> 00:19:22,784 E sei tutto intero? 244 00:19:22,804 --> 00:19:25,443 - Niente ossa rotte? - Nemmeno un capello fuori posto. 245 00:19:25,463 --> 00:19:28,180 Su, dai, avanti, raccontale della promozione. 246 00:19:28,220 --> 00:19:31,316 È solo il responsabile dell'addestramento delle reclute veterinarie, a Doncaster. 247 00:19:31,336 --> 00:19:34,462 Solamente per le lezioni, non tutto l'addestramento. 248 00:19:34,482 --> 00:19:38,140 Mi conosce, signora H, non sono uno che si vanta dei propri risultati. 249 00:19:38,180 --> 00:19:39,480 Quello è per me? 250 00:19:40,380 --> 00:19:42,660 Solo un pensiero che ti ho tenuto da parte. 251 00:19:42,700 --> 00:19:44,529 Non potrebbe andare meglio di così. 252 00:19:44,549 --> 00:19:45,980 Oh, Jim è a casa? 253 00:19:46,307 --> 00:19:47,401 Credo di sì. 254 00:19:48,160 --> 00:19:50,260 James Herriot, vieni subito qui! 255 00:19:52,928 --> 00:19:53,928 James! 256 00:19:55,557 --> 00:19:57,657 Ho provato a confiscargliela, ma 257 00:19:57,677 --> 00:19:59,777 mi ha addirittura morso la mano. 258 00:19:59,980 --> 00:20:02,260 Ed era la prima volta, mai successo prima. 259 00:20:02,300 --> 00:20:04,000 Eh, non va proprio bene. 260 00:20:04,361 --> 00:20:06,108 Visto? È così che fa. 261 00:20:06,479 --> 00:20:08,940 È fortunato che non abbia cercato di mordere anche lei. 262 00:20:08,980 --> 00:20:10,646 James Herriot, vieni subito qui! 263 00:20:10,666 --> 00:20:11,766 Credo che... 264 00:20:12,820 --> 00:20:15,044 credo che qui abbiamo un caso di sovra-stimolazione. 265 00:20:15,064 --> 00:20:17,260 - È grave? - No, niente di preoccupante. 266 00:20:17,300 --> 00:20:19,420 Anche se i giocattoli vanno bene, 267 00:20:19,460 --> 00:20:21,994 a volte i cani possono sviluppare un attaccamento poco sano. 268 00:20:22,014 --> 00:20:23,864 Quindi, lei cosa consiglia? 269 00:20:24,555 --> 00:20:26,135 Ecco, io penso che 270 00:20:26,360 --> 00:20:29,063 sia necessario un periodo di separazione forzata. 271 00:20:29,083 --> 00:20:31,233 Beh, a lei non piacerà di sicuro. 272 00:20:31,375 --> 00:20:32,675 Stia tranquilla. 273 00:20:32,695 --> 00:20:35,380 Emmeline avrà una piccola avventura. 274 00:20:35,420 --> 00:20:37,390 La tenga distratta con molte passeggiate. 275 00:20:37,410 --> 00:20:39,960 Magari, un premietto di quando in quando. 276 00:20:45,220 --> 00:20:47,533 Faccia un salto tra un paio di giorni. Vedremo come va. 277 00:20:47,553 --> 00:20:50,153 Senz'altro. La ringrazio, signor Herriot. 278 00:20:50,805 --> 00:20:52,405 Comportati bene, Lucy. 279 00:20:54,660 --> 00:20:56,410 - Arrivederci. - Grazie. 280 00:20:57,195 --> 00:21:00,340 Com'è questa faccenda che Jimmy mi sta rubando la scena? 281 00:21:00,380 --> 00:21:02,930 Cosa ti è cresciuto sul labbro superiore? 282 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 Allora? 283 00:21:10,509 --> 00:21:11,509 Come stai? 284 00:21:12,380 --> 00:21:13,380 Sfinito. 285 00:21:14,268 --> 00:21:17,550 Mai incontrato dei bevitori così incalliti in tutta la mia vita. 286 00:21:17,570 --> 00:21:18,660 Sei qui per restare? 287 00:21:18,700 --> 00:21:21,515 No, sono a Doncaster 3 giorni a settimana, finché non mi spostano. 288 00:21:21,535 --> 00:21:23,537 Beh, sei sempre nello Yorkshire. 289 00:21:23,557 --> 00:21:24,875 Più o meno. 290 00:21:24,895 --> 00:21:27,380 Il resto del tempo è tutto per me. Faccio il signore! 291 00:21:27,420 --> 00:21:30,770 Eccellente. Ci servirebbe proprio un altro paio di mani. 292 00:21:31,237 --> 00:21:34,137 Da quanto mi ricordo, io non lavoro più per te. 293 00:21:35,554 --> 00:21:37,722 Sì, hai ragione, mi sono sbagliato. 294 00:21:37,742 --> 00:21:39,180 Queste le prendo io. 295 00:21:39,220 --> 00:21:42,140 Sì, bene, intanto puoi aggiornarmi su quello che è successo da queste parti. 296 00:21:42,180 --> 00:21:44,062 È tutto esattamente come l'hai lasciato. 297 00:21:44,082 --> 00:21:45,676 Con l'aggiunta del piccolo Jimmy, ovvio. 298 00:21:45,696 --> 00:21:48,911 Ma questo non basta! Voglio sapere le cose più scandalose, dai! 299 00:21:50,850 --> 00:21:52,642 Allora, cosa ti hanno fatto fare, laggiù? 300 00:21:52,662 --> 00:21:54,322 Assistente di campo, più che altro. 301 00:21:54,342 --> 00:21:56,826 Controllare che gli animali fossero abili al servizio. 302 00:21:56,846 --> 00:21:59,100 Cavalli, muli. Ogni tanto un cammello. 303 00:21:59,140 --> 00:22:00,892 Gli eroi sconosciuti, eh? 304 00:22:07,387 --> 00:22:09,257 Ehi, sembra che abbiamo un intruso. 305 00:22:09,277 --> 00:22:10,277 È Hamish. 306 00:22:11,177 --> 00:22:13,739 Che ha gusti molto discutibili per le cravatte. 307 00:22:13,759 --> 00:22:15,109 Quello è Carmody. 308 00:22:15,620 --> 00:22:17,900 È a Londra a sostenere gli esami finali. 309 00:22:17,940 --> 00:22:21,212 - Torna tra un paio di settimane. - Il pretendente al mio trono. 310 00:22:21,232 --> 00:22:22,889 Non vedo l'ora di conoscerlo. 311 00:22:22,909 --> 00:22:24,598 Siegfried non ne ha parlato, nelle lettere? 312 00:22:24,618 --> 00:22:26,291 No, ha detto di avere un nuovo assistente. 313 00:22:26,311 --> 00:22:28,980 Ha omesso di dirmi che occupava il mio letto. 314 00:22:29,158 --> 00:22:30,158 Tristan! 315 00:22:30,500 --> 00:22:32,550 C'è qualcuno che vuole conoscerti. 316 00:22:33,935 --> 00:22:36,785 Credo che fosse solo felice della distrazione. 317 00:22:37,515 --> 00:22:39,365 Ha sentito la tua mancanza. 318 00:22:40,550 --> 00:22:42,250 L'abbiamo sentita tutti. 319 00:22:51,651 --> 00:22:53,501 Allora, ti lascio solo, ok? 320 00:22:56,822 --> 00:22:59,567 - Com'è andata la passeggiata? - Ci siamo divertiti un sacco! 321 00:22:59,587 --> 00:23:01,193 L'aria fresca è l'ideale. 322 00:23:01,213 --> 00:23:04,510 Gli è piaciuto farsi portare a spasso dalla nonna, vero? 323 00:23:04,775 --> 00:23:07,510 - E il Victory Garden? - Delizioso! 324 00:23:07,688 --> 00:23:09,820 Mi sorprende che lei riesca a trovare il tempo, 325 00:23:09,860 --> 00:23:12,010 con il piccolo Jimmy da accudire. 326 00:23:12,867 --> 00:23:14,017 E tu dov'eri? 327 00:23:15,920 --> 00:23:18,020 Ecco, qualcosa mi ha trattenuto. 328 00:23:20,761 --> 00:23:22,031 Non ci credo! 329 00:23:22,737 --> 00:23:25,049 Non è un miraggio, Helen. Sono proprio io. 330 00:23:25,331 --> 00:23:27,980 Più vecchio, più saggio e più affascinante che mai. 331 00:23:29,514 --> 00:23:32,340 Signori Herriot, voi ringiovanite sempre di più. 332 00:23:32,380 --> 00:23:33,680 È bello vederti. 333 00:23:34,456 --> 00:23:36,453 Già, sei tornato al tuo posto. 334 00:23:37,618 --> 00:23:39,918 E questo è il giovane Jimmy, deduco. 335 00:23:40,487 --> 00:23:43,180 È entusiasta di conoscere lo zio Tristan. 336 00:23:43,798 --> 00:23:44,798 Posso? 337 00:23:48,465 --> 00:23:49,465 Ehi! 338 00:23:50,354 --> 00:23:51,354 Ciao. 339 00:23:53,700 --> 00:23:55,456 Stai aspettando che ti risponda? 340 00:23:55,476 --> 00:23:56,476 No. 341 00:23:56,703 --> 00:23:59,220 Sto cercando di capire a chi assomiglia. 342 00:23:59,260 --> 00:24:01,371 Beh, è un gran bel bimbetto, 343 00:24:01,991 --> 00:24:04,515 per cui, penso che abbia la genetica di sua madre. 344 00:24:04,663 --> 00:24:06,849 Scusate se vi interrompo, ma 345 00:24:06,869 --> 00:24:08,865 tra poco ci aspettano in chiesa. 346 00:24:08,885 --> 00:24:10,079 È già ora? 347 00:24:10,813 --> 00:24:12,695 Devo mettere il vestitino a Jimmy. 348 00:24:12,715 --> 00:24:14,391 Non preoccuparti, 349 00:24:14,411 --> 00:24:17,061 terremo occupato il parroco chiacchierando. 350 00:24:17,573 --> 00:24:19,971 Sicuro di non essere troppo stanco per il viaggio? 351 00:24:19,991 --> 00:24:22,100 Cosa? E perdermi "Vuoi rinunciare a Satana?" 352 00:24:22,120 --> 00:24:24,820 - Non esiste. - È un evento sacro, Tristan. 353 00:24:25,099 --> 00:24:27,700 Non vuol dire che non possiamo divertirci un po'. 354 00:24:27,740 --> 00:24:28,740 Andiamo? 355 00:24:49,438 --> 00:24:53,426 Carissimi, oggi avete portato qui il bambino per farlo battezzare. 356 00:24:54,996 --> 00:24:57,907 Che nostro Signore Gesù Cristo lo accolga 357 00:24:57,927 --> 00:24:59,627 e lo liberi dal peccato, 358 00:25:00,057 --> 00:25:03,132 che lo benedica con lo Spirito Santo 359 00:25:04,082 --> 00:25:05,932 gli doni il regno dei cieli 360 00:25:06,503 --> 00:25:07,853 e la vita eterna. 361 00:25:08,673 --> 00:25:11,873 Ora chiederei alla famiglia di radunarsi qui davanti. 362 00:25:30,365 --> 00:25:32,899 - Ti hanno cacciato via? - È stato un vero scandalo. 363 00:25:32,919 --> 00:25:36,262 - Quante volte ti sei innamorato? - Oh, soltanto una. Laila. 364 00:25:36,453 --> 00:25:38,053 Il mio cammello arabo. 365 00:25:38,073 --> 00:25:41,368 Era esotica, esuberante. Però stava un po' gobba. 366 00:25:41,562 --> 00:25:42,562 Tristan. 367 00:25:42,833 --> 00:25:44,583 Mi scusi, signor parroco. 368 00:25:45,389 --> 00:25:47,739 Chiederei ai padrini di farsi avanti. 369 00:25:50,780 --> 00:25:53,083 Rinunciate, a nome di questo bambino, 370 00:25:53,103 --> 00:25:55,700 a Satana e a tutte le sue opere? 371 00:25:55,740 --> 00:25:56,953 Rinuncio. 372 00:25:58,241 --> 00:26:00,169 Seguirete obbedienti 373 00:26:00,189 --> 00:26:02,717 la santa volontà di Dio e i comandamenti, 374 00:26:03,034 --> 00:26:06,007 e li rispetterete ogni giorno della vostra vita? 375 00:26:06,501 --> 00:26:08,401 Lo farò, con l'aiuto di Dio. 376 00:26:09,544 --> 00:26:11,794 Uno dei padrini può prendere Jimmy? 377 00:26:13,500 --> 00:26:15,621 - Sì, vieni. - Ecco. 378 00:26:16,151 --> 00:26:17,151 Ciao. 379 00:26:18,498 --> 00:26:20,368 Dio eterno e onnipotente, 380 00:26:20,919 --> 00:26:22,578 benedici quest'acqua 381 00:26:23,055 --> 00:26:25,914 affinché lavi via il peccato. 382 00:26:26,531 --> 00:26:28,053 Fai che questo bambino 383 00:26:28,229 --> 00:26:29,870 riceva la pienezza 384 00:26:30,153 --> 00:26:31,360 della Tua grazia, 385 00:26:31,380 --> 00:26:34,100 per mezzo di Cristo nostro Signore. Amen. 386 00:26:34,346 --> 00:26:35,511 Amen. 387 00:26:35,980 --> 00:26:37,830 Qual è il nome del bambino? 388 00:26:38,211 --> 00:26:39,511 James Alexander. 389 00:26:40,463 --> 00:26:41,813 Bene, giovanotto, 390 00:26:42,034 --> 00:26:43,284 ora tocca a te. 391 00:26:50,806 --> 00:26:52,206 Gli piace l'acqua? 392 00:26:52,712 --> 00:26:54,512 Solo se ci sono le papere. 393 00:26:56,267 --> 00:26:57,467 Io ti battezzo 394 00:26:58,261 --> 00:26:59,711 nel nome del Padre, 395 00:27:01,901 --> 00:27:02,901 del Figlio 396 00:27:04,673 --> 00:27:06,273 e dello Spirito Santo. 397 00:27:07,214 --> 00:27:09,085 - Amen. - Amen. 398 00:27:11,061 --> 00:27:13,561 Beh, mi pare sia andata abbastanza bene. 399 00:27:13,914 --> 00:27:16,460 Alla signora Hall servirà un po' di tempo per preparare il pranzo. 400 00:27:16,500 --> 00:27:18,550 E poi procederemo coi discorsi. 401 00:27:18,678 --> 00:27:20,104 Cioè, ce n'è più di uno? 402 00:27:20,124 --> 00:27:21,780 Parlavo in senso lato, James. 403 00:27:21,820 --> 00:27:23,370 Aspettate, aspettate. 404 00:27:23,599 --> 00:27:25,734 Non è tradizione bere alla salute del bambino? 405 00:27:25,754 --> 00:27:28,271 Si fa la sera della nascita, non dopo il battesimo. 406 00:27:28,291 --> 00:27:31,700 Eh, ma ho perso la nascita, perché stavo combattendo per il mio Paese. 407 00:27:31,740 --> 00:27:33,648 Non credo sia appropriato. Non oggi. 408 00:27:33,668 --> 00:27:36,510 Non vuole offrire una birra a suo fratello? È stato a combattere in guerra! 409 00:27:36,530 --> 00:27:39,430 Certo che sì, ma abbiamo una tabella di marcia. 410 00:27:39,609 --> 00:27:41,321 Un'ora non cambia niente. 411 00:27:41,341 --> 00:27:43,142 Il pranzo sarà pronto quando rientrate. 412 00:27:43,162 --> 00:27:45,812 Bene, siamo d'accordo. James, la vuoi una? 413 00:27:45,859 --> 00:27:46,859 Una! 414 00:27:46,937 --> 00:27:49,230 Mamma vorrà tornare a casa. Un'altra volta. 415 00:27:49,250 --> 00:27:51,740 Vai con Tristan. Accompagno il tua mamma. 416 00:27:51,780 --> 00:27:53,180 Sei molto gentile. 417 00:27:53,376 --> 00:27:54,376 Sicura? 418 00:27:54,612 --> 00:27:56,312 Però non farti traviare. 419 00:27:56,607 --> 00:27:58,142 Staremo al massimo un'ora. 420 00:27:58,583 --> 00:27:59,712 Scusa, Helen. 421 00:27:59,732 --> 00:28:03,688 Sono sicuro che Tristan non intendesse appropriarsi della tua giornata. 422 00:28:04,764 --> 00:28:06,564 Bene, andiamo a preparare. 423 00:28:07,212 --> 00:28:10,362 Veramente, io preferirei andare con James e Tristan. 424 00:28:10,436 --> 00:28:13,436 Sono quasi adulta, posso fare quello che mi pare. 425 00:28:19,501 --> 00:28:22,180 Una ragazza di quell'età non dovrebbe stare al bar. 426 00:28:22,561 --> 00:28:23,820 Assolutamente no. 427 00:28:23,860 --> 00:28:24,909 Tris, cosa prendi? 428 00:28:24,929 --> 00:28:27,180 Metti via i soldi, James. Questo giro lo offro io. 429 00:28:27,220 --> 00:28:29,383 Cinque pinte della migliore, signorina. 430 00:28:30,391 --> 00:28:31,741 Anzi, faccia sei. 431 00:28:31,893 --> 00:28:34,962 - Guarda cos'ha portato il gatto! - La merce migliore dall'Egitto. 432 00:28:35,075 --> 00:28:38,025 Vedo che la guerra non ha spento il tuo spirito. 433 00:28:38,112 --> 00:28:39,112 Come stai? 434 00:28:39,740 --> 00:28:41,677 Sopravvivo... alla meno peggio. 435 00:28:42,541 --> 00:28:43,941 Notizie di Arthur? 436 00:28:44,387 --> 00:28:46,487 L'hanno inviato nel Nord Africa. 437 00:28:46,893 --> 00:28:48,443 Credo fosse in Libia. 438 00:28:49,152 --> 00:28:51,500 È un peccato che le nostre strade non si siano incrociate. 439 00:28:51,540 --> 00:28:54,040 Avremmo potuto struggerci insieme per... 440 00:28:54,060 --> 00:28:55,060 Darrowby. 441 00:28:55,709 --> 00:28:57,459 Nemico avvistato a ore 3. 442 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 È Biggins? 443 00:29:00,773 --> 00:29:04,355 È come il Tristo Mietitore, incombe dietro ogni angolo. 444 00:29:04,832 --> 00:29:06,344 La colpa è solo tua. 445 00:29:06,364 --> 00:29:09,964 Dovevi smettere anni fa di accettare lavoro da quel furfante. 446 00:29:11,275 --> 00:29:12,275 Allora, 447 00:29:12,987 --> 00:29:15,077 dov'è che sei di stanza? Al Cairo? 448 00:29:15,638 --> 00:29:16,680 Esatto. 449 00:29:16,700 --> 00:29:19,159 È un luogo che ha spezzato il cuore di molti. 450 00:29:19,179 --> 00:29:21,179 Già. Avete perso molti uomini. 451 00:29:22,407 --> 00:29:24,157 Sto parlando delle donne. 452 00:29:25,125 --> 00:29:26,772 Però non sarà stato facile 453 00:29:26,792 --> 00:29:28,329 lavorare con quel caldo. 454 00:29:28,349 --> 00:29:30,790 È stato sfiancante. Letale, a volte. 455 00:29:31,549 --> 00:29:33,399 Come hai fatto a resistere? 456 00:29:33,915 --> 00:29:35,422 Il Cairo Cafe, più che altro. 457 00:29:35,442 --> 00:29:38,742 Qualche volta il Turf Club, cioè, a seconda dell'umore. 458 00:29:39,627 --> 00:29:41,570 Su, avrai visto qualche bruttura, laggiù. 459 00:29:41,590 --> 00:29:42,693 Mi conosci, James. 460 00:29:42,713 --> 00:29:46,061 Non sono mai stato il tipo che si fa abbattere da una goccia di sangue. 461 00:29:46,081 --> 00:29:48,898 Ecco, fanno sei scellini esatti. 462 00:29:53,100 --> 00:29:54,100 Tristan? 463 00:29:55,864 --> 00:29:59,414 Ti spiace? Ho lasciato il portafoglio negli altri pantaloni. 464 00:30:08,073 --> 00:30:09,073 Tieni. 465 00:30:09,467 --> 00:30:11,337 Posso dare una mano? 466 00:30:11,357 --> 00:30:14,107 No, no. Tutto a posto. Ormai abbiamo finito. 467 00:30:22,414 --> 00:30:24,611 È stata proprio una bella cerimonia. 468 00:30:24,631 --> 00:30:25,631 Grazie. 469 00:30:26,077 --> 00:30:27,527 A Jimmy è piaciuta. 470 00:30:27,940 --> 00:30:31,018 - Vuole un tè? - Oh, no, no, andate pure avanti. 471 00:30:31,301 --> 00:30:33,468 Mi basta stare seduta qui. 472 00:30:36,398 --> 00:30:38,091 Quindi, qui è dove consumate 473 00:30:38,111 --> 00:30:39,874 i vostri pasti? 474 00:30:40,138 --> 00:30:42,567 - Quasi sempre, sì. - Ha senso. 475 00:30:43,432 --> 00:30:46,732 Non volete stare pigiati in quella soffitta soffocante. 476 00:30:48,840 --> 00:30:51,306 - Jimmy è sveglio. - Vuoi che vada a prenderlo? 477 00:30:51,326 --> 00:30:52,826 Tranquilla, vado io. 478 00:31:05,129 --> 00:31:06,487 Ciao! Sì. 479 00:31:07,761 --> 00:31:08,761 Sì! 480 00:31:09,455 --> 00:31:11,005 Questi dove li metto? 481 00:31:11,485 --> 00:31:13,135 Oh, sul tavolo va bene. 482 00:31:17,368 --> 00:31:18,568 L'hai sentito? 483 00:31:20,950 --> 00:31:22,200 Sento grattare. 484 00:31:23,976 --> 00:31:25,176 Tu hai sentito? 485 00:31:25,723 --> 00:31:27,011 Tu l'hai sentito? 486 00:31:28,035 --> 00:31:29,323 Eh? 487 00:31:30,963 --> 00:31:33,222 Ma che ci fai tu, qui, da sola? 488 00:31:34,051 --> 00:31:35,501 Qui mi serve aiuto! 489 00:31:41,468 --> 00:31:43,318 Stava grattando alla porta! 490 00:31:44,058 --> 00:31:45,406 Si chiamava Rosa. 491 00:31:45,426 --> 00:31:48,180 Era una canadese, di stanza all'ospedale da campo. 492 00:31:48,220 --> 00:31:51,100 - Era avvenente? - Siamo al livello di Betty Grable. 493 00:31:51,140 --> 00:31:53,102 - Certe gambe che... - Grazie. 494 00:31:53,122 --> 00:31:54,581 Cosa ne è stato di lei? 495 00:31:54,601 --> 00:31:57,862 Il suo cuore apparteneva a un altro. Un geniere dell'esercito, di Cleethorpes. 496 00:31:57,882 --> 00:32:00,532 Santo cielo, non è certo "Addio alle Armi". 497 00:32:01,837 --> 00:32:05,226 Solo per curiosità, hai lavorato per niente, laggiù, Tristan? 498 00:32:05,246 --> 00:32:06,615 Ottima domanda! 499 00:32:07,344 --> 00:32:10,474 Ho fatto la mia parte. C'è stata la presa di Sidi Barrani, ad esempio. 500 00:32:10,494 --> 00:32:12,194 Ah, sì? Un tipo grosso? 501 00:32:13,277 --> 00:32:15,100 È sul confine Egitto-Libia. 502 00:32:15,342 --> 00:32:17,422 Hai preso parte a quella campagna? 503 00:32:17,442 --> 00:32:20,242 - Una piccola parte, sì. - Come, esattamente? 504 00:32:20,663 --> 00:32:24,161 Perché da quel che ho capito, hai passato il tuo tempo andando da un bar all'altro. 505 00:32:24,181 --> 00:32:26,586 È cambiato molto dai tuoi tempi, Siegfried. 506 00:32:26,606 --> 00:32:27,606 Ah sì? 507 00:32:27,626 --> 00:32:29,649 Voi avevate solo la fede e un elmetto. 508 00:32:29,669 --> 00:32:33,000 Oggi preferiamo un approccio più strategico, dico bene, Jimmy? 509 00:32:33,020 --> 00:32:35,570 - Assolutamente. - Credo che troverai... 510 00:32:37,380 --> 00:32:39,130 Sai cosa? Lascia perdere! 511 00:32:39,374 --> 00:32:42,074 Se volete scusarmi. Mi serve un po' d'aria. 512 00:32:42,304 --> 00:32:43,554 Signor Biggins. 513 00:32:45,020 --> 00:32:46,944 Come sta la sua capra? È migliorata? 514 00:32:46,964 --> 00:32:48,660 Beh, caso mai è peggiorata. 515 00:32:48,700 --> 00:32:51,636 Rivoglio indietro i miei soldi per quella prescrizione. 516 00:32:51,656 --> 00:32:54,380 È sicuro di avergliela somministrata per bene? 517 00:32:54,420 --> 00:32:56,720 Insinua che non capisco le istruzioni, vero? 518 00:32:56,740 --> 00:33:00,210 Non insinuo niente. Solo non capisco perché non abbia fatto effetto. 519 00:33:00,230 --> 00:33:03,595 Perché la roba che mi ha dato non serve a un accidente di niente! 520 00:33:04,188 --> 00:33:05,788 Hai sentito, Alderson? 521 00:33:05,900 --> 00:33:09,645 Il veterinario cerca solo di appiopparmi le sue polverine fasulle! 522 00:33:09,665 --> 00:33:11,611 Le polveri fasulle sembrano il mio campo. 523 00:33:11,631 --> 00:33:14,079 - Come posso aiutarla, signor Biggins? - È tutto sotto controllo. 524 00:33:14,099 --> 00:33:16,415 Ha appena denigrato il tuo nome in un pub pieno di avventori. 525 00:33:16,435 --> 00:33:18,661 Io sono dispiaciuto per Peg. 526 00:33:18,873 --> 00:33:21,410 Trattarla come se fosse una specie di esperimento. 527 00:33:21,430 --> 00:33:23,846 Ok, questo è troppo! Insisto per visitarla di nuovo! 528 00:33:23,866 --> 00:33:25,629 - Aspetti un attimo. - Non è affatto un disturbo. 529 00:33:25,649 --> 00:33:27,146 - Aspettami. - Cosa fai? 530 00:33:27,166 --> 00:33:28,647 - Vengo con te. - Non serve! 531 00:33:28,667 --> 00:33:31,516 Ma di che parli? Sta infangando il nostro buon nome. 532 00:33:32,187 --> 00:33:34,841 James, faresti le mie scuse alla signora Hall? 533 00:33:34,861 --> 00:33:36,511 - Sì, certo. - Grazie. 534 00:33:49,454 --> 00:33:52,292 Sai, in Egitto ne ho viste parecchie, di capre. 535 00:33:52,312 --> 00:33:55,938 C'è qualche trucco specifico da usare. Potrei darti qualche dritta. 536 00:34:11,391 --> 00:34:14,444 - Non vuole stare ferma. - Ma perché sarà tornata qui? 537 00:34:14,464 --> 00:34:16,764 Non lo so, ma sta cercando qualcosa. 538 00:34:23,043 --> 00:34:25,895 Che c'è? Cos'è che cerchi, eh? 539 00:34:27,606 --> 00:34:29,106 Che voglia del cibo? 540 00:34:30,541 --> 00:34:31,541 Non penso. 541 00:34:41,814 --> 00:34:42,814 Cosa? 542 00:34:58,809 --> 00:35:00,559 Non sarà mica questo, eh? 543 00:35:07,235 --> 00:35:09,135 Tutto questo per un pupazzo? 544 00:35:12,664 --> 00:35:14,220 Quali sono i sintomi? 545 00:35:14,260 --> 00:35:16,602 Perdita di peso, difficoltà a mangiare. 546 00:35:16,622 --> 00:35:17,722 Salivazione. 547 00:35:22,180 --> 00:35:24,080 Avanti, fatti un po' vedere. 548 00:35:27,639 --> 00:35:28,639 Eh, sì. 549 00:35:29,298 --> 00:35:32,419 Ha dei noduli alla mandibola e gonfiore al collo e al muso. 550 00:35:32,439 --> 00:35:34,139 Dev'essere actinomicosi. 551 00:35:34,603 --> 00:35:35,953 In parole povere? 552 00:35:36,180 --> 00:35:38,547 Mascella gonfia, signor Biggins. 553 00:35:38,757 --> 00:35:41,057 Cioè la diagnosi che avevo fatto io. 554 00:35:45,722 --> 00:35:48,080 Posso vedere il farmaco che le ho dato ieri? 555 00:35:48,120 --> 00:35:49,771 - E perché? - Perché non posso credere 556 00:35:49,791 --> 00:35:51,359 che gliel'abbia somministrato correttamente. 557 00:35:51,379 --> 00:35:52,715 Mi sta dando del bugiardo? 558 00:35:52,735 --> 00:35:55,038 Le ha soltanto chiesto una conferma, signor Biggins. 559 00:35:55,058 --> 00:35:58,480 Rivoglio solo indietro i soldi che le ho dato per quelle pessime polverine. 560 00:35:58,500 --> 00:36:01,058 Dovrebbe ritenersi fortunato perché non siamo in Egitto. 561 00:36:01,078 --> 00:36:03,800 Le avrebbero spalmato un po' di iodio e sperato per il meglio. 562 00:36:03,840 --> 00:36:06,507 No, no. Grazia a Dio, noi siamo di mentalità un po' più progredita. 563 00:36:06,527 --> 00:36:08,574 Ma guarda che faccia tosta. 564 00:36:08,594 --> 00:36:10,271 - Prego? - Lei dice che non so 565 00:36:10,242 --> 00:36:12,289 - cosa sia meglio per il mio animale. - Dicevo solo... 566 00:36:12,309 --> 00:36:15,059 Credo che tu abbia già detto abbastanza, no? 567 00:36:17,960 --> 00:36:21,680 Permette a mio fratello di usare i fornelli per preparare un impacco caldo? 568 00:36:21,720 --> 00:36:24,370 Potrebbe aiutare Peg a ridurre il gonfiore. 569 00:36:25,548 --> 00:36:26,995 Credo di sì. 570 00:36:27,313 --> 00:36:28,313 Grazie. 571 00:36:32,000 --> 00:36:33,800 Allora, dov'eravamo rimasti? 572 00:36:33,880 --> 00:36:36,878 A lei che stava infangando il mio buon nome. 573 00:36:37,619 --> 00:36:38,619 Sì! 574 00:36:48,400 --> 00:36:50,641 James mi ha raccontato delle storie sul vostro cane. 575 00:36:50,661 --> 00:36:52,236 - Don, vero? - Sì. 576 00:36:53,295 --> 00:36:56,328 A James vengono gli occhi lucidi ogni volta che ne parla. 577 00:36:56,348 --> 00:36:59,998 Sai, aspetta ancora accanto alla porta che James torni a casa. 578 00:37:01,136 --> 00:37:02,686 Lo facciamo entrambi. 579 00:37:06,533 --> 00:37:09,505 Tratta quel pupazzo come se fosse il suo cucciolo. 580 00:37:10,180 --> 00:37:12,130 È una sensazione che ricordo. 581 00:37:12,862 --> 00:37:15,062 Non vorresti mai lasciarlo andare. 582 00:37:16,392 --> 00:37:19,042 Mi si stringe il cuore soltanto a pensarci. 583 00:37:21,480 --> 00:37:23,680 Stai facendo un lavoro magnifico, 584 00:37:24,588 --> 00:37:25,738 lo sai, vero? 585 00:37:37,002 --> 00:37:38,002 Che c'è? 586 00:37:38,466 --> 00:37:40,666 Credo che abbia i capezzoli gonfi. 587 00:37:40,829 --> 00:37:42,738 - Helen? - Siamo di qua. 588 00:37:48,179 --> 00:37:52,067 - Che cosa di fa Lucy qui? - L'abbiamo trovata che grattava la porta. 589 00:37:52,578 --> 00:37:55,178 A quanto pare, aveva dimenticato qualcosa. 590 00:37:55,402 --> 00:37:56,402 Emmeline. 591 00:37:56,673 --> 00:37:59,500 Credo che per lei sia più di un semplice giocattolo, James. 592 00:37:59,520 --> 00:38:02,370 Penso che possa avere una gravidanza isterica. 593 00:38:24,123 --> 00:38:25,976 {\an8}SULFANILAMIDE 594 00:38:24,317 --> 00:38:26,205 Che vecchio volpone. 595 00:38:31,626 --> 00:38:32,632 Helen ha ragione. 596 00:38:33,055 --> 00:38:35,188 Le ghiandole mammarie sono gonfie. 597 00:38:35,208 --> 00:38:37,400 Quindi, è una gravidanza isterica. 598 00:38:37,982 --> 00:38:39,132 Sono colpita. 599 00:38:39,507 --> 00:38:42,600 Gli viene l'idea che avranno dei cuccioli, dopo essere state in calore. 600 00:38:42,640 --> 00:38:44,780 A qualcuna si gonfia anche l'addome. 601 00:38:45,579 --> 00:38:47,959 Quindi, voleva soltanto stare col suo cucciolo. 602 00:38:47,979 --> 00:38:51,401 Non posso credere che tu abbia provato a toglierle il piccolo, James. 603 00:38:51,421 --> 00:38:53,671 Sì, ma stava diventando aggressiva. 604 00:38:55,351 --> 00:38:58,924 - L'ho fatto per la sua sicurezza. - L'hai ficcato in un cassetto. 605 00:38:58,944 --> 00:39:01,544 Magari è meglio non infierire sul ragazzo. 606 00:39:02,014 --> 00:39:05,164 Forse è una cosa che solamente una madre può capire. 607 00:39:13,720 --> 00:39:14,843 Dov'è Biggins? 608 00:39:14,863 --> 00:39:17,024 Ad affliggere uno dei suoi operai, probabilmente. 609 00:39:17,044 --> 00:39:20,494 - Che ne è stato dell'impacco? - Qualcosa mi ha distratto. 610 00:39:20,747 --> 00:39:23,803 Non posso credere che mi abbia mentito così spudoratamente, 611 00:39:23,823 --> 00:39:25,673 solo per evitare di pagare? 612 00:39:26,965 --> 00:39:30,872 Forse è il momento di fargli assaggiare la sua stessa medicina, non trovi? 613 00:39:33,414 --> 00:39:36,021 Spero che non si faccia pagare a ore, Farnon. 614 00:39:36,041 --> 00:39:38,840 Stavo proprio dicendo a mio fratello, signor Biggins, 615 00:39:38,880 --> 00:39:42,040 tutto questo parlare dell'Egitto mi ha fatto riflettere. 616 00:39:42,060 --> 00:39:45,210 - Le spiace se controllo un'altra cosa? - No, prego. 617 00:39:47,387 --> 00:39:49,437 Bene, vieni qua. Fatti vedere. 618 00:39:54,842 --> 00:39:55,842 Già. 619 00:39:56,219 --> 00:39:57,919 Proprio come sospettavo. 620 00:39:58,689 --> 00:39:59,989 Febbre del Nilo. 621 00:40:02,225 --> 00:40:03,654 - Nilo che? - Febbre. 622 00:40:04,210 --> 00:40:07,352 Tipica del Nord Africa. Sono quasi certo che la sua capra l'abbia presa. 623 00:40:08,199 --> 00:40:09,199 E come? 624 00:40:09,558 --> 00:40:11,508 In Africa non c'è mai andata. 625 00:40:13,844 --> 00:40:15,094 - Sputo. - Sì. 626 00:40:15,771 --> 00:40:18,871 - Può ripetere? - Sul retro di un francobollo, sicuro. 627 00:40:18,891 --> 00:40:20,290 Mi state prendendo in giro. 628 00:40:20,310 --> 00:40:22,460 Suo figlio è nell'esercito, vero? 629 00:40:22,679 --> 00:40:24,106 Sì, reggimento Carristi. 630 00:40:24,126 --> 00:40:26,356 Ah, così si spiega. Si trasmette per via aerea, capisce? 631 00:40:26,376 --> 00:40:27,483 Per via aerea. 632 00:40:27,503 --> 00:40:28,758 Io dovrei credere 633 00:40:29,076 --> 00:40:31,460 che uno sputo africano sta uccidendo la mia capra?! 634 00:40:31,480 --> 00:40:33,886 No, no, non sta morendo. Nemmeno per sogno. 635 00:40:33,906 --> 00:40:36,350 Basterà una puntura per guarirla. Siegfried? 636 00:40:36,370 --> 00:40:38,640 E comunque, meno male che stava usando il nostro farmaco. 637 00:40:38,680 --> 00:40:40,116 - In che senso? - Altrimenti, 638 00:40:40,136 --> 00:40:43,736 l'iniezione potrebbe provocarle conseguenze molto molto gravi. 639 00:40:43,930 --> 00:40:46,716 - Cioè, potrebbe ucciderla? - In pochi secondi. 640 00:40:46,736 --> 00:40:48,719 Ma stia tranquillo, le ha dato la sulfanilamide. 641 00:40:48,739 --> 00:40:50,920 Oh, no, no! C'è stato un equivoco. 642 00:40:50,960 --> 00:40:52,318 Che genere di equivoco? 643 00:40:52,338 --> 00:40:53,638 Beh, ecco, io... 644 00:40:55,167 --> 00:40:57,330 penso di non avergliene data abbastanza, di quella roba. 645 00:40:57,350 --> 00:40:58,650 Magari dovrei... 646 00:40:59,033 --> 00:41:00,783 incrementare il dosaggio. 647 00:41:01,714 --> 00:41:05,669 Io trovo che sia più facile somministrarla se la si tira fuori dal pacchetto. 648 00:41:16,477 --> 00:41:17,800 Sicuri di aver preso tutto? 649 00:41:17,840 --> 00:41:21,290 Verrebbe da pensare che stia cercando di liberarsi di noi! 650 00:41:21,310 --> 00:41:23,040 La signora Hall vi ha dato un po' di torta? 651 00:41:23,080 --> 00:41:25,049 Abbastanza da superare l'inverno! 652 00:41:25,069 --> 00:41:28,169 Un'ultima coccola per la nonna, prima che partiamo. 653 00:41:29,680 --> 00:41:31,338 Arrivederci, figliolo. Ci sentiamo presto. 654 00:41:32,096 --> 00:41:34,396 Tutte le domeniche, senza eccezioni. 655 00:41:34,726 --> 00:41:36,764 Com'è che mi sento messo da parte, qui? 656 00:41:36,784 --> 00:41:38,161 Già, abituati. 657 00:41:54,170 --> 00:41:57,470 Sembra che voi due ve la intendiate alla grande, ormai. 658 00:41:58,316 --> 00:42:01,040 Magari potremmo invitarli a stare qui per l'estate. 659 00:42:01,080 --> 00:42:02,930 Non lasciamoci trasportare. 660 00:42:09,575 --> 00:42:10,575 James? 661 00:42:10,840 --> 00:42:11,840 Helen? 662 00:42:17,480 --> 00:42:19,530 Sembra che la festa sia finita. 663 00:42:21,740 --> 00:42:24,240 Alla fine, non ho fatto il mio discorso. 664 00:42:28,842 --> 00:42:31,560 - Fallo per me, adesso. - Non esser ridicolo. 665 00:42:31,600 --> 00:42:32,850 Dico sul serio. 666 00:42:33,689 --> 00:42:35,089 Lo voglio sentire. 667 00:42:44,919 --> 00:42:48,069 - Magari un riassunto? - Musica per le mie orecchie. 668 00:43:02,920 --> 00:43:05,794 Pensavo di iniziare parlando del pinguino imperatore. 669 00:43:05,814 --> 00:43:07,983 E qui perderesti l'interesse del pubblico. 670 00:43:09,069 --> 00:43:12,069 E come il fatto di essere padre possa assumere molte forme. 671 00:43:15,914 --> 00:43:17,732 Ma comunque si manifesti, 672 00:43:18,076 --> 00:43:19,276 tutti i padri, 673 00:43:19,717 --> 00:43:22,117 padrini, padri adottivi o quant'altro, 674 00:43:22,200 --> 00:43:24,392 hanno un solo desiderio in comune: 675 00:43:27,198 --> 00:43:31,040 aiutare coloro di cui hanno cura a diventare la versione migliore di sé. 676 00:43:34,524 --> 00:43:35,924 Missione compiuta. 677 00:43:40,259 --> 00:43:44,059 Il problema arriva quando iniziano a forgiare il proprio cammino. 678 00:43:44,512 --> 00:43:48,312 E ti rendi conto che, in qualche modo, i ruoli si sono invertiti. 679 00:43:50,505 --> 00:43:52,755 Ti ritrovi ad aver bisogno di loro, 680 00:43:53,575 --> 00:43:56,975 molto più di quanto loro abbiano mai avuto bisogno di te. 681 00:44:03,316 --> 00:44:07,272 E poi ho pensato di chiudere in bellezza, con un'azzeccatissima frase di Aristotele. 682 00:44:07,996 --> 00:44:10,646 Perché devi sempre tirare in ballo i Greci? 683 00:44:10,811 --> 00:44:14,217 Scusa se i miei punti di riferimento sono troppo intellettuali, per te! 684 00:44:14,237 --> 00:44:16,981 Penso sarebbe carino se scegliessi un libro che abbiamo letto tutti. 685 00:44:17,001 --> 00:44:19,351 Tipo quale, Tristan, Gatto Silvestro? 686 00:44:20,902 --> 00:44:23,569 I Greci hanno gettato le fondamenta della civiltà occidentale. 687 00:44:23,589 --> 00:44:26,148 Insomma, hai un'istruzione di primo livello e te ne esci con questa? 688 00:44:26,168 --> 00:44:28,000 Stento a crederci, veramente! 689 00:44:28,040 --> 00:44:30,155 Beh, preferisco lo studio della vita, non dentro un'aula. 690 00:44:30,175 --> 00:44:32,548 Che bello vedere come vanno d'accordo quei due. 691 00:44:33,731 --> 00:44:34,881 Proprio vero. 692 00:44:35,330 --> 00:44:37,500 Rainysubs Una pioggia di sottotitoli. 693 00:44:39,380 --> 00:44:42,480 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 49654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.