Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,284 --> 00:00:03,520
[theme music playing]
2
00:00:33,950 --> 00:00:35,319
[whistles]
3
00:00:49,398 --> 00:00:50,634
[elevator dings]
4
00:00:54,237 --> 00:00:55,206
[thuds]
5
00:00:55,305 --> 00:00:56,540
[squeaks]
6
00:00:59,376 --> 00:01:00,477
[thuds]
7
00:01:06,683 --> 00:01:07,618
[shouts]
8
00:01:09,686 --> 00:01:10,554
[chomps]
9
00:01:12,055 --> 00:01:13,390
[thuds]
10
00:01:16,092 --> 00:01:17,194
[swallows]
11
00:01:17,293 --> 00:01:19,062
Top of
the food chain, fellas.
12
00:01:20,129 --> 00:01:20,964
You lose.
13
00:01:21,064 --> 00:01:22,032
[clangs]
14
00:01:23,967 --> 00:01:25,001
[thuds]
15
00:01:25,101 --> 00:01:27,238
[concierge]
Spike, Tom. There you are.
16
00:01:27,337 --> 00:01:29,106
The staff voted
17
00:01:29,204 --> 00:01:32,409
and somehow you two
have won "Best Behaved Pets"
in the hotel.
18
00:01:32,508 --> 00:01:34,178
I'd hate to see the worst.
19
00:01:34,277 --> 00:01:35,307
As your prize,
20
00:01:35,412 --> 00:01:36,680
you'll be treated
to the hotel spa
21
00:01:36,779 --> 00:01:38,349
just like the human guests.
22
00:01:38,448 --> 00:01:41,785
Heaven help
that poor spa hostess.
23
00:01:41,884 --> 00:01:45,055
Hey, uh, looks like
the good behavior has paid off.
24
00:01:45,155 --> 00:01:46,557
Eh, pal?
25
00:01:58,601 --> 00:02:01,872
Hello. Welcome
to your spa experience.
26
00:02:01,971 --> 00:02:04,108
Let's start off
with some yoga.
27
00:02:04,207 --> 00:02:05,976
Please, unroll your mats.
28
00:02:23,659 --> 00:02:25,329
[chuckling softly]
29
00:02:25,427 --> 00:02:28,399
Hm. It appears your mat
is even more tense
than you are.
30
00:02:28,498 --> 00:02:30,867
Try applying
some herbal calming gels.
31
00:02:43,046 --> 00:02:44,148
[thuds]
32
00:02:46,916 --> 00:02:49,586
Go ahead and spray on
the herbal gel.
33
00:02:50,287 --> 00:02:53,089
[spray hisses]
34
00:03:03,833 --> 00:03:05,802
-[thuds]
-[objects clattering]
35
00:03:14,878 --> 00:03:15,712
[snaps]
36
00:03:19,549 --> 00:03:20,717
[door slams open]
37
00:03:26,156 --> 00:03:27,524
[door creaks]
38
00:03:30,693 --> 00:03:34,165
[Spike shouts,
grunts, exclaims]
39
00:03:36,799 --> 00:03:39,736
Enjoying your spa day?
40
00:03:47,144 --> 00:03:48,679
[gags, spits]
41
00:03:49,712 --> 00:03:51,315
Oh, no, no, no, no, no.
42
00:03:51,413 --> 00:03:53,817
This is a special aloe
mixed with
carbonated pine tar.
43
00:03:55,618 --> 00:03:57,188
It's made to soak your nails.
44
00:04:03,392 --> 00:04:04,628
[gags]
45
00:04:15,737 --> 00:04:20,211
Okay. Let's take
a look at those nails
as part of your pedicure,
46
00:04:20,309 --> 00:04:21,945
[woman screaming]
47
00:04:22,045 --> 00:04:23,114
[gags]
48
00:04:33,151 --> 00:04:34,090
[device whizzing]
49
00:04:34,190 --> 00:04:35,692
[chuckles in excitement]
50
00:04:36,259 --> 00:04:37,561
Huh?
51
00:04:39,095 --> 00:04:40,131
[groans]
52
00:04:43,833 --> 00:04:46,703
Now, we'll start off
with some aroma therapy
53
00:04:46,803 --> 00:04:48,372
as you enjoy your mud bath.
54
00:04:48,471 --> 00:04:50,474
[liquid bubbling]
55
00:04:50,573 --> 00:04:52,042
Enjoy your soak, fellas.
56
00:05:02,252 --> 00:05:03,754
[button clicks]
57
00:05:03,853 --> 00:05:06,990
[liquid bubbling wildly]
58
00:05:08,458 --> 00:05:09,860
[crackles]
59
00:05:13,563 --> 00:05:14,831
A little help here!
60
00:05:26,042 --> 00:05:28,845
[sizzling]
61
00:05:28,945 --> 00:05:31,047
Looks like it's cracking cat.
62
00:05:31,148 --> 00:05:33,184
[sniffs]
63
00:05:33,283 --> 00:05:34,218
[gags]
64
00:05:40,523 --> 00:05:41,858
[thuds, objects clattering]
65
00:05:47,998 --> 00:05:49,133
Oh, no.
66
00:05:49,231 --> 00:05:51,368
They're gonna miss out
on the cheese fondue.
67
00:05:51,467 --> 00:05:52,669
Oh, well.
68
00:06:10,987 --> 00:06:12,256
[whizzes]
69
00:06:18,696 --> 00:06:20,364
[thuds]
70
00:06:22,498 --> 00:06:24,635
Tom! Stop right there.
71
00:06:24,734 --> 00:06:26,503
Today, the hotel
is going to be visited
72
00:06:26,603 --> 00:06:28,905
by a very important person,
73
00:06:29,006 --> 00:06:31,575
so be on your best behavior.
74
00:06:31,674 --> 00:06:35,179
Or else...
Do I make myself clear?
75
00:06:35,277 --> 00:06:38,282
We are live at New York'sRoyal Gate Hotel.
76
00:06:38,381 --> 00:06:40,651
Visiting today
are the leading ambassador,
77
00:06:40,750 --> 00:06:42,986
from Rosejamnesia
and her husband.
78
00:06:44,787 --> 00:06:48,159
With them, of course,
is their
charismatic cat, Monty.
79
00:06:48,257 --> 00:06:52,163
Perhaps the most photographed
feline in the world.
80
00:06:52,261 --> 00:06:54,198
-[people speaking indistinctly]
-[cameraman] Monty, look here!
81
00:06:54,297 --> 00:06:56,433
-[man 1] That's it!
-[man 2] Right here!
82
00:06:56,532 --> 00:06:58,001
[man chuckles] Yeah, that's it.
83
00:06:58,100 --> 00:07:00,036
All right, all right.
That's enough photos for now.
84
00:07:00,136 --> 00:07:02,306
Lord Monty
is late for his banquet.
85
00:07:08,911 --> 00:07:11,748
Hurray... Another banquet.
86
00:07:13,249 --> 00:07:15,051
I'm so over these.
87
00:07:22,892 --> 00:07:24,695
Tom, that's for VIPs!
88
00:07:24,795 --> 00:07:26,830
Get it together, cat.
89
00:07:30,633 --> 00:07:31,968
[chews]
90
00:07:34,037 --> 00:07:36,340
[objects clattering]
91
00:07:37,808 --> 00:07:39,143
[thuds]
92
00:07:46,383 --> 00:07:48,018
[thuds]
93
00:07:48,118 --> 00:07:49,620
Excuse me, old sport.
94
00:07:49,719 --> 00:07:51,955
The name is Montague,
Monty for short.
95
00:07:52,054 --> 00:07:55,526
I've a bit of a proposition
for you.
96
00:07:55,625 --> 00:07:59,396
You see, I've grown rather wary
of my opulent existence...
97
00:07:59,495 --> 00:08:01,532
being followed by cameras,
98
00:08:01,631 --> 00:08:03,300
attending lavish parties,
99
00:08:03,400 --> 00:08:05,902
eating huge banquets
of endless food.
100
00:08:06,001 --> 00:08:08,639
So I thought since you and I
look so similar,
101
00:08:08,738 --> 00:08:10,407
perhaps we could try
a little switch.
102
00:08:10,507 --> 00:08:13,677
I pretend to be you
and you can pose as me.
103
00:08:13,776 --> 00:08:15,812
How's that for a deal, hm?
104
00:08:16,945 --> 00:08:19,850
Wonderful!
Here, put on my collar.
105
00:08:20,849 --> 00:08:23,420
Perfect. Looking good, Monty.
106
00:08:23,519 --> 00:08:26,757
Good luck and don't do anything
I wouldn't do.
107
00:08:28,686 --> 00:08:30,994
Ah, there you are, Monty! Come!
108
00:08:31,094 --> 00:08:32,596
You have duties to attend.
109
00:08:32,695 --> 00:08:34,631
-[man 1] Over here, Monty!
-[man 2] Over here, Monty!
110
00:08:34,731 --> 00:08:36,728
-[man 3] Right-- Right here!
-[man 4] Pose for us, Monty!
111
00:08:36,832 --> 00:08:39,770
[people speaking indistinctly]
112
00:08:39,863 --> 00:08:40,904
[man 1] Hey, Monty,
what's your favorite--
113
00:08:41,004 --> 00:08:43,107
[man 2] One more, please.
114
00:08:43,206 --> 00:08:45,242
One more!
115
00:08:45,342 --> 00:08:48,679
Oh... No more cameras,
no press, no politics.
116
00:08:48,778 --> 00:08:51,515
I feel as light as a feather.
117
00:08:51,614 --> 00:08:52,983
Tom, get off the furniture.
118
00:08:53,081 --> 00:08:54,651
You're getting cat hair
everywhere.
119
00:08:54,750 --> 00:08:57,188
Do it again
and you'll be out
on the street.
120
00:08:57,286 --> 00:08:58,722
[thuds]
121
00:08:58,822 --> 00:09:00,357
That didn't go well.
122
00:09:00,456 --> 00:09:02,659
Maybe there's more to this
"lobby-cat" thing than I knew.
123
00:09:02,759 --> 00:09:05,929
If I'm to blend in,
I better get some tips
from the locals.
124
00:09:08,030 --> 00:09:09,633
I say, you're that mouse,
aren't you?
125
00:09:09,732 --> 00:09:12,936
Can you teach me
how to slum it like
one of these lobby cats?
126
00:09:19,508 --> 00:09:22,913
Is this how much cheese
Tom really brings you?
127
00:09:26,749 --> 00:09:29,920
[camera shutter clicking]
128
00:09:30,787 --> 00:09:32,556
[slurping]
129
00:09:32,656 --> 00:09:35,226
[swishing]
130
00:09:36,559 --> 00:09:38,262
[clicks on]
131
00:09:38,361 --> 00:09:40,264
[thuds]
132
00:09:44,367 --> 00:09:46,170
To world peace.
133
00:09:50,340 --> 00:09:52,443
[spits]
134
00:09:52,536 --> 00:09:54,878
Monty, that was hand soap!
135
00:09:54,976 --> 00:10:01,118
Never before have we enjoyed
such a beneficial relationship
between both nations.
136
00:10:01,217 --> 00:10:03,787
We thank this city
for welcoming us
137
00:10:03,886 --> 00:10:06,056
and look forward
to your ambassador
138
00:10:06,156 --> 00:10:07,958
visiting our home.
139
00:10:11,360 --> 00:10:14,631
Ugh. This lobby-cat life
is exhausting.
140
00:10:14,730 --> 00:10:19,403
I think I need to squeeze
in a quick nap
in this sandbox over here.
141
00:10:21,237 --> 00:10:23,039
He does what in this?
142
00:10:24,140 --> 00:10:25,837
[man] Look here! Look here!
143
00:10:25,941 --> 00:10:27,878
-[man 1] Right here!
-[man 2] Come on,
give us a smile.
144
00:10:27,978 --> 00:10:29,513
[people speaking indistinctly]
145
00:10:30,379 --> 00:10:31,515
[man] Monty!
146
00:10:31,609 --> 00:10:33,784
-[screams]
-Oh, dear.
147
00:10:33,884 --> 00:10:35,786
[whizzing past]
148
00:10:35,886 --> 00:10:37,554
[screeching]
149
00:10:44,293 --> 00:10:48,132
It has been truly an honor
to host you,
Madam Ambassador.
150
00:10:48,230 --> 00:10:51,902
I'm sorry Monty
didn't seem to enjoy the visit.
151
00:10:52,002 --> 00:10:54,138
You look as miserable
as I do.
152
00:10:54,236 --> 00:10:56,407
How about we switcheroo
our little switcheroo
153
00:10:56,506 --> 00:10:58,870
and get back
to our regular lives, hm?
154
00:10:58,976 --> 00:11:00,411
Ooh.
155
00:11:00,510 --> 00:11:03,447
Monty, there you are.
It's time to go home.
156
00:11:03,546 --> 00:11:05,449
[cage rattles]
157
00:11:09,051 --> 00:11:10,521
They're taking Tom
instead of me!
158
00:11:10,620 --> 00:11:12,623
Please, you have to help me
get home.
159
00:11:14,523 --> 00:11:17,060
Poor Monty.
I've never seen him
like this before.
160
00:11:17,160 --> 00:11:19,062
Must be the jetlag.
161
00:11:21,197 --> 00:11:23,066
[shouts] Mouse!
162
00:11:25,501 --> 00:11:27,103
Well, Tom,
I guess we learned
163
00:11:27,202 --> 00:11:29,373
the grass isn't always greener
on the other side.
164
00:11:30,340 --> 00:11:31,675
[clangs]
165
00:11:35,278 --> 00:11:38,349
[Monty exclaims]
Monty's back, baby!
166
00:11:48,957 --> 00:11:51,362
[Asian instrumental
music playing]
167
00:11:51,461 --> 00:11:56,867
[chorus vocalizing
to '50s beat]
168
00:11:56,966 --> 00:12:00,704
♪ Walking around this townWithout a care in the world ♪
169
00:12:00,804 --> 00:12:02,373
[chorus vocalizing]
170
00:12:02,471 --> 00:12:04,741
♪ Things are going my wayAnd it's my lucky day ♪
171
00:12:04,840 --> 00:12:08,145
♪ 'Cause I ran intoMy favorite girl ♪
172
00:12:08,238 --> 00:12:13,550
♪ It's why I feel so alive24/7 and 365 ♪
173
00:12:13,649 --> 00:12:17,354
♪ Come on, come on, come onThis is the year of the mouse ♪
174
00:12:19,388 --> 00:12:24,027
♪ This is the yearOf the mouse ♪
175
00:12:25,594 --> 00:12:28,732
♪ You may as well face the factYeah, we've got your back ♪
176
00:12:28,831 --> 00:12:32,336
♪ You're just a catYou know this is our time ♪
177
00:12:34,237 --> 00:12:35,906
[Jerry squealing with laughter]
178
00:12:36,005 --> 00:12:40,010
♪ Come on, come on, come onThis is the year of the mouse ♪
179
00:12:41,038 --> 00:12:42,879
♪ You can try all you want ♪
180
00:12:42,979 --> 00:12:45,182
-♪ But you knowWe're not messing around ♪
-[laughing]
181
00:12:45,281 --> 00:12:47,017
[chorus vocalizing]
182
00:12:47,116 --> 00:12:50,621
♪ Working togetherYou know we're never gonna ♪
183
00:12:50,720 --> 00:12:55,259
♪ Let you turn our music downIt's ringing in my ears ♪
184
00:12:55,357 --> 00:12:58,094
♪ Like fireworksIn a brand new year ♪
185
00:12:58,193 --> 00:13:02,166
♪ Come on, come on, come onThis is the year of the mouse ♪
186
00:13:03,300 --> 00:13:05,636
[gong echoing]
187
00:13:10,240 --> 00:13:11,508
[high-pitched yell]
188
00:13:15,806 --> 00:13:18,182
[music continues playing]
189
00:13:24,788 --> 00:13:26,457
[loud thud]
190
00:13:32,929 --> 00:13:34,398
[snap]
191
00:13:47,243 --> 00:13:49,613
[snapping]
192
00:13:52,282 --> 00:13:54,084
[whooshes]
193
00:13:57,454 --> 00:13:59,456
[rubber stretching]
194
00:14:02,125 --> 00:14:04,728
[thuds]
195
00:14:04,828 --> 00:14:09,133
[fireworks exploding]
196
00:14:15,271 --> 00:14:17,774
[music resumes]
197
00:14:19,509 --> 00:14:21,512
♪ Now it's just you and me ♪
198
00:14:21,611 --> 00:14:24,581
♪ There's no placeI'd rather be ♪
199
00:14:24,680 --> 00:14:27,384
♪ Then sitting with youRight here ♪
200
00:14:27,483 --> 00:14:30,187
♪ I can see it crystal clear ♪
201
00:14:30,285 --> 00:14:34,725
♪ I think we know right nowThis is the year of the mouse ♪
202
00:14:37,360 --> 00:14:41,332
[fireworks exploding]
203
00:14:51,708 --> 00:14:52,709
Phew.
204
00:14:54,010 --> 00:14:55,546
[shrieks]
205
00:15:11,494 --> 00:15:15,332
[mice playing oom-pa music]
206
00:15:18,634 --> 00:15:19,636
[squealing]
207
00:15:21,304 --> 00:15:22,739
Uncle Jerry!
208
00:15:22,839 --> 00:15:24,708
We've come to give you
surprise visit.
209
00:15:24,807 --> 00:15:27,111
We came all the way
from our home in Bavaria.
210
00:15:27,205 --> 00:15:29,280
We want you to show us
all the amazing
211
00:15:29,379 --> 00:15:31,215
and wonderful sights
of New York City!
212
00:15:31,314 --> 00:15:32,783
We want to see it all!
213
00:15:32,882 --> 00:15:34,318
The palm trees,
the Washington Monument--
214
00:15:34,417 --> 00:15:36,387
The Eiffel Tower.
215
00:15:36,485 --> 00:15:39,956
Dummkopf! The Eiffel Tower
isn't in New York City.
It's in Canada.
216
00:15:40,055 --> 00:15:42,593
That's not what it says
in the guide book.
217
00:15:46,830 --> 00:15:48,399
[squealing]
218
00:15:57,702 --> 00:15:59,676
[screams]
219
00:15:59,776 --> 00:16:01,245
[gasps]
220
00:16:01,344 --> 00:16:03,414
This must be
the Empire State Building.
221
00:16:03,512 --> 00:16:06,783
Guys, look, this must be
the Statue of Liberty lady.
222
00:16:06,883 --> 00:16:07,851
Look at her
223
00:16:07,950 --> 00:16:09,753
talking on her cell phone
of freedom.
224
00:16:09,853 --> 00:16:11,588
What a country.
225
00:16:14,824 --> 00:16:15,859
And look over here.
226
00:16:15,958 --> 00:16:17,694
This must be
the Madison Square Garden.
227
00:16:17,793 --> 00:16:20,531
How do they play basketball
with a tree in the way?
228
00:16:24,734 --> 00:16:25,902
Wait a minute,
229
00:16:26,001 --> 00:16:28,272
you mean this is just
the lobby of the hotel?
230
00:16:29,239 --> 00:16:30,441
Before we see more city,
231
00:16:30,539 --> 00:16:32,276
my belly is hungry
for the cheeses.
232
00:16:32,375 --> 00:16:34,345
I would also
like to eat the cheeses.
233
00:16:42,885 --> 00:16:45,322
There is so much to see here
that I can't stay put.
234
00:16:45,421 --> 00:16:46,657
Ja, we should--
235
00:16:46,756 --> 00:16:50,093
Hey, look,
isn't that Hans the Katzen?
236
00:16:50,192 --> 00:16:52,596
What is Hans,
our friendly Katzen
doing here?
237
00:16:52,695 --> 00:16:54,198
He must have traveled
from our village.
238
00:16:54,297 --> 00:16:55,866
He is our best friend!
239
00:16:55,965 --> 00:16:57,434
Let's go say hello.
240
00:16:58,567 --> 00:16:59,936
We have
to waken our friend Hans
241
00:17:00,035 --> 00:17:02,273
with the tradition
of the Bavarian wakeup call!
242
00:17:05,108 --> 00:17:06,577
[clangs]
243
00:17:08,111 --> 00:17:09,346
[clanging]
244
00:17:20,389 --> 00:17:22,393
Guten Tag, Hans.
245
00:17:22,490 --> 00:17:25,529
Und, now we say "hello"
by giving you the tradition
Bavarian whisker pull.
246
00:17:27,263 --> 00:17:28,632
[shouts]
247
00:17:30,300 --> 00:17:32,236
That is the scream of joy, ja?
248
00:17:32,335 --> 00:17:33,937
You know,
I don't think this is Hans.
249
00:17:34,036 --> 00:17:36,673
-He looks very angry.
-Ja, I think you're right.
250
00:17:36,773 --> 00:17:38,475
Our Hans is much friendlier.
251
00:17:38,573 --> 00:17:41,845
This Katzen looks like
he just found sauerkraut
in his strudel.
252
00:17:44,948 --> 00:17:46,550
[screams]
253
00:17:54,190 --> 00:17:55,559
[birds singing]
254
00:17:56,927 --> 00:17:58,762
Hey! Bavarian Brat!
255
00:17:58,861 --> 00:18:00,964
They look
a little undernourished.
256
00:18:01,064 --> 00:18:02,533
When in Rome.
257
00:18:02,631 --> 00:18:04,568
Dummkopf!
That's in Canada, too.
258
00:18:10,339 --> 00:18:11,742
[screams]
259
00:18:13,209 --> 00:18:14,845
[mice squealing]
260
00:18:16,546 --> 00:18:17,914
Guten Tag, Katzen!
261
00:18:18,013 --> 00:18:20,151
Maybe you would like to join us
in our swim time.
262
00:18:20,250 --> 00:18:22,519
Ja, Katzen, the water is warm.
263
00:18:23,652 --> 00:18:25,021
Und delicious.
264
00:18:27,490 --> 00:18:29,560
Look! The Katzen
is trying to play tag.
265
00:18:29,658 --> 00:18:31,995
We play a different game
back home.
266
00:18:32,094 --> 00:18:33,964
We call it "Cover the Katzen
in mustard."
267
00:18:34,063 --> 00:18:36,633
Ja, und ketchup
and relish, too.
268
00:18:37,867 --> 00:18:40,070
Yay! We are hotdog rolling!
269
00:18:44,041 --> 00:18:45,742
[thuds]
270
00:18:47,109 --> 00:18:48,945
It's true what they say
about America.
271
00:18:49,044 --> 00:18:51,014
The streets
are paved with cheese.
272
00:18:51,113 --> 00:18:54,017
Actually, I think
all the cheese comes from
this fancy cheese shop.
273
00:18:54,117 --> 00:18:55,386
Let's go in!
274
00:18:57,955 --> 00:19:00,352
[horn blaring]
275
00:19:00,457 --> 00:19:01,792
Forget the Big Apple,
276
00:19:01,891 --> 00:19:04,356
they should call this city
"The Big Cheese."
277
00:19:04,460 --> 00:19:06,263
Well, what do we got here?
278
00:19:06,361 --> 00:19:09,800
Looks like old Lightnin'
is about to have
an early dinner.
279
00:19:15,138 --> 00:19:16,840
[slams]
280
00:19:19,675 --> 00:19:22,146
These mice are mine.
Now, step off.
281
00:19:23,146 --> 00:19:24,581
[thuds]
282
00:19:26,849 --> 00:19:30,121
Wow, is this a cheese shop
or Katison Square Garden?
283
00:19:41,297 --> 00:19:42,866
[screams]
284
00:19:43,966 --> 00:19:46,137
Told you these mice were mine.
285
00:19:46,235 --> 00:19:47,538
It's time to go already?
286
00:19:48,505 --> 00:19:50,040
[saying goodbye in German]
287
00:19:54,210 --> 00:19:55,579
[both gulp]
288
00:19:59,148 --> 00:20:01,051
It's been
a lot of fun, Uncle Jerry.
289
00:20:01,151 --> 00:20:03,254
We will come back
with more cousins.
290
00:20:03,352 --> 00:20:04,755
[chuckles softly]
291
00:20:06,855 --> 00:20:08,525
[all saying goodbye in German]
292
00:20:14,363 --> 00:20:16,200
[glass shatters]
293
00:20:20,606 --> 00:20:22,581
[theme music playing]
20544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.