All language subtitles for Tom.and.Jerry.In.New.York.S02E09-E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,284 --> 00:00:03,520 [theme music playing] 2 00:00:33,950 --> 00:00:35,319 [whistles] 3 00:00:49,398 --> 00:00:50,634 [elevator dings] 4 00:00:54,237 --> 00:00:55,206 [thuds] 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,540 [squeaks] 6 00:00:59,376 --> 00:01:00,477 [thuds] 7 00:01:06,683 --> 00:01:07,618 [shouts] 8 00:01:09,686 --> 00:01:10,554 [chomps] 9 00:01:12,055 --> 00:01:13,390 [thuds] 10 00:01:16,092 --> 00:01:17,194 [swallows] 11 00:01:17,293 --> 00:01:19,062 Top of the food chain, fellas. 12 00:01:20,129 --> 00:01:20,964 You lose. 13 00:01:21,064 --> 00:01:22,032 [clangs] 14 00:01:23,967 --> 00:01:25,001 [thuds] 15 00:01:25,101 --> 00:01:27,238 [concierge] Spike, Tom. There you are. 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,106 The staff voted 17 00:01:29,204 --> 00:01:32,409 and somehow you two have won "Best Behaved Pets" in the hotel. 18 00:01:32,508 --> 00:01:34,178 I'd hate to see the worst. 19 00:01:34,277 --> 00:01:35,307 As your prize, 20 00:01:35,412 --> 00:01:36,680 you'll be treated to the hotel spa 21 00:01:36,779 --> 00:01:38,349 just like the human guests. 22 00:01:38,448 --> 00:01:41,785 Heaven help that poor spa hostess. 23 00:01:41,884 --> 00:01:45,055 Hey, uh, looks like the good behavior has paid off. 24 00:01:45,155 --> 00:01:46,557 Eh, pal? 25 00:01:58,601 --> 00:02:01,872 Hello. Welcome to your spa experience. 26 00:02:01,971 --> 00:02:04,108 Let's start off with some yoga. 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,976 Please, unroll your mats. 28 00:02:23,659 --> 00:02:25,329 [chuckling softly] 29 00:02:25,427 --> 00:02:28,399 Hm. It appears your mat is even more tense than you are. 30 00:02:28,498 --> 00:02:30,867 Try applying some herbal calming gels. 31 00:02:43,046 --> 00:02:44,148 [thuds] 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 Go ahead and spray on the herbal gel. 33 00:02:50,287 --> 00:02:53,089 [spray hisses] 34 00:03:03,833 --> 00:03:05,802 -[thuds] -[objects clattering] 35 00:03:14,878 --> 00:03:15,712 [snaps] 36 00:03:19,549 --> 00:03:20,717 [door slams open] 37 00:03:26,156 --> 00:03:27,524 [door creaks] 38 00:03:30,693 --> 00:03:34,165 [Spike shouts, grunts, exclaims] 39 00:03:36,799 --> 00:03:39,736 Enjoying your spa day? 40 00:03:47,144 --> 00:03:48,679 [gags, spits] 41 00:03:49,712 --> 00:03:51,315 Oh, no, no, no, no, no. 42 00:03:51,413 --> 00:03:53,817 This is a special aloe mixed with carbonated pine tar. 43 00:03:55,618 --> 00:03:57,188 It's made to soak your nails. 44 00:04:03,392 --> 00:04:04,628 [gags] 45 00:04:15,737 --> 00:04:20,211 Okay. Let's take a look at those nails as part of your pedicure, 46 00:04:20,309 --> 00:04:21,945 [woman screaming] 47 00:04:22,045 --> 00:04:23,114 [gags] 48 00:04:33,151 --> 00:04:34,090 [device whizzing] 49 00:04:34,190 --> 00:04:35,692 [chuckles in excitement] 50 00:04:36,259 --> 00:04:37,561 Huh? 51 00:04:39,095 --> 00:04:40,131 [groans] 52 00:04:43,833 --> 00:04:46,703 Now, we'll start off with some aroma therapy 53 00:04:46,803 --> 00:04:48,372 as you enjoy your mud bath. 54 00:04:48,471 --> 00:04:50,474 [liquid bubbling] 55 00:04:50,573 --> 00:04:52,042 Enjoy your soak, fellas. 56 00:05:02,252 --> 00:05:03,754 [button clicks] 57 00:05:03,853 --> 00:05:06,990 [liquid bubbling wildly] 58 00:05:08,458 --> 00:05:09,860 [crackles] 59 00:05:13,563 --> 00:05:14,831 A little help here! 60 00:05:26,042 --> 00:05:28,845 [sizzling] 61 00:05:28,945 --> 00:05:31,047 Looks like it's cracking cat. 62 00:05:31,148 --> 00:05:33,184 [sniffs] 63 00:05:33,283 --> 00:05:34,218 [gags] 64 00:05:40,523 --> 00:05:41,858 [thuds, objects clattering] 65 00:05:47,998 --> 00:05:49,133 Oh, no. 66 00:05:49,231 --> 00:05:51,368 They're gonna miss out on the cheese fondue. 67 00:05:51,467 --> 00:05:52,669 Oh, well. 68 00:06:10,987 --> 00:06:12,256 [whizzes] 69 00:06:18,696 --> 00:06:20,364 [thuds] 70 00:06:22,498 --> 00:06:24,635 Tom! Stop right there. 71 00:06:24,734 --> 00:06:26,503 Today, the hotel is going to be visited 72 00:06:26,603 --> 00:06:28,905 by a very important person, 73 00:06:29,006 --> 00:06:31,575 so be on your best behavior. 74 00:06:31,674 --> 00:06:35,179 Or else... Do I make myself clear? 75 00:06:35,277 --> 00:06:38,282 We are live at New York's Royal Gate Hotel. 76 00:06:38,381 --> 00:06:40,651 Visiting today are the leading ambassador, 77 00:06:40,750 --> 00:06:42,986 from Rosejamnesia and her husband. 78 00:06:44,787 --> 00:06:48,159 With them, of course, is their charismatic cat, Monty. 79 00:06:48,257 --> 00:06:52,163 Perhaps the most photographed feline in the world. 80 00:06:52,261 --> 00:06:54,198 -[people speaking indistinctly] -[cameraman] Monty, look here! 81 00:06:54,297 --> 00:06:56,433 -[man 1] That's it! -[man 2] Right here! 82 00:06:56,532 --> 00:06:58,001 [man chuckles] Yeah, that's it. 83 00:06:58,100 --> 00:07:00,036 All right, all right. That's enough photos for now. 84 00:07:00,136 --> 00:07:02,306 Lord Monty is late for his banquet. 85 00:07:08,911 --> 00:07:11,748 Hurray... Another banquet. 86 00:07:13,249 --> 00:07:15,051 I'm so over these. 87 00:07:22,892 --> 00:07:24,695 Tom, that's for VIPs! 88 00:07:24,795 --> 00:07:26,830 Get it together, cat. 89 00:07:30,633 --> 00:07:31,968 [chews] 90 00:07:34,037 --> 00:07:36,340 [objects clattering] 91 00:07:37,808 --> 00:07:39,143 [thuds] 92 00:07:46,383 --> 00:07:48,018 [thuds] 93 00:07:48,118 --> 00:07:49,620 Excuse me, old sport. 94 00:07:49,719 --> 00:07:51,955 The name is Montague, Monty for short. 95 00:07:52,054 --> 00:07:55,526 I've a bit of a proposition for you. 96 00:07:55,625 --> 00:07:59,396 You see, I've grown rather wary of my opulent existence... 97 00:07:59,495 --> 00:08:01,532 being followed by cameras, 98 00:08:01,631 --> 00:08:03,300 attending lavish parties, 99 00:08:03,400 --> 00:08:05,902 eating huge banquets of endless food. 100 00:08:06,001 --> 00:08:08,639 So I thought since you and I look so similar, 101 00:08:08,738 --> 00:08:10,407 perhaps we could try a little switch. 102 00:08:10,507 --> 00:08:13,677 I pretend to be you and you can pose as me. 103 00:08:13,776 --> 00:08:15,812 How's that for a deal, hm? 104 00:08:16,945 --> 00:08:19,850 Wonderful! Here, put on my collar. 105 00:08:20,849 --> 00:08:23,420 Perfect. Looking good, Monty. 106 00:08:23,519 --> 00:08:26,757 Good luck and don't do anything I wouldn't do. 107 00:08:28,686 --> 00:08:30,994 Ah, there you are, Monty! Come! 108 00:08:31,094 --> 00:08:32,596 You have duties to attend. 109 00:08:32,695 --> 00:08:34,631 -[man 1] Over here, Monty! -[man 2] Over here, Monty! 110 00:08:34,731 --> 00:08:36,728 -[man 3] Right-- Right here! -[man 4] Pose for us, Monty! 111 00:08:36,832 --> 00:08:39,770 [people speaking indistinctly] 112 00:08:39,863 --> 00:08:40,904 [man 1] Hey, Monty, what's your favorite-- 113 00:08:41,004 --> 00:08:43,107 [man 2] One more, please. 114 00:08:43,206 --> 00:08:45,242 One more! 115 00:08:45,342 --> 00:08:48,679 Oh... No more cameras, no press, no politics. 116 00:08:48,778 --> 00:08:51,515 I feel as light as a feather. 117 00:08:51,614 --> 00:08:52,983 Tom, get off the furniture. 118 00:08:53,081 --> 00:08:54,651 You're getting cat hair everywhere. 119 00:08:54,750 --> 00:08:57,188 Do it again and you'll be out on the street. 120 00:08:57,286 --> 00:08:58,722 [thuds] 121 00:08:58,822 --> 00:09:00,357 That didn't go well. 122 00:09:00,456 --> 00:09:02,659 Maybe there's more to this "lobby-cat" thing than I knew. 123 00:09:02,759 --> 00:09:05,929 If I'm to blend in, I better get some tips from the locals. 124 00:09:08,030 --> 00:09:09,633 I say, you're that mouse, aren't you? 125 00:09:09,732 --> 00:09:12,936 Can you teach me how to slum it like one of these lobby cats? 126 00:09:19,508 --> 00:09:22,913 Is this how much cheese Tom really brings you? 127 00:09:26,749 --> 00:09:29,920 [camera shutter clicking] 128 00:09:30,787 --> 00:09:32,556 [slurping] 129 00:09:32,656 --> 00:09:35,226 [swishing] 130 00:09:36,559 --> 00:09:38,262 [clicks on] 131 00:09:38,361 --> 00:09:40,264 [thuds] 132 00:09:44,367 --> 00:09:46,170 To world peace. 133 00:09:50,340 --> 00:09:52,443 [spits] 134 00:09:52,536 --> 00:09:54,878 Monty, that was hand soap! 135 00:09:54,976 --> 00:10:01,118 Never before have we enjoyed such a beneficial relationship between both nations. 136 00:10:01,217 --> 00:10:03,787 We thank this city for welcoming us 137 00:10:03,886 --> 00:10:06,056 and look forward to your ambassador 138 00:10:06,156 --> 00:10:07,958 visiting our home. 139 00:10:11,360 --> 00:10:14,631 Ugh. This lobby-cat life is exhausting. 140 00:10:14,730 --> 00:10:19,403 I think I need to squeeze in a quick nap in this sandbox over here. 141 00:10:21,237 --> 00:10:23,039 He does what in this? 142 00:10:24,140 --> 00:10:25,837 [man] Look here! Look here! 143 00:10:25,941 --> 00:10:27,878 -[man 1] Right here! -[man 2] Come on, give us a smile. 144 00:10:27,978 --> 00:10:29,513 [people speaking indistinctly] 145 00:10:30,379 --> 00:10:31,515 [man] Monty! 146 00:10:31,609 --> 00:10:33,784 -[screams] -Oh, dear. 147 00:10:33,884 --> 00:10:35,786 [whizzing past] 148 00:10:35,886 --> 00:10:37,554 [screeching] 149 00:10:44,293 --> 00:10:48,132 It has been truly an honor to host you, Madam Ambassador. 150 00:10:48,230 --> 00:10:51,902 I'm sorry Monty didn't seem to enjoy the visit. 151 00:10:52,002 --> 00:10:54,138 You look as miserable as I do. 152 00:10:54,236 --> 00:10:56,407 How about we switcheroo our little switcheroo 153 00:10:56,506 --> 00:10:58,870 and get back to our regular lives, hm? 154 00:10:58,976 --> 00:11:00,411 Ooh. 155 00:11:00,510 --> 00:11:03,447 Monty, there you are. It's time to go home. 156 00:11:03,546 --> 00:11:05,449 [cage rattles] 157 00:11:09,051 --> 00:11:10,521 They're taking Tom instead of me! 158 00:11:10,620 --> 00:11:12,623 Please, you have to help me get home. 159 00:11:14,523 --> 00:11:17,060 Poor Monty. I've never seen him like this before. 160 00:11:17,160 --> 00:11:19,062 Must be the jetlag. 161 00:11:21,197 --> 00:11:23,066 [shouts] Mouse! 162 00:11:25,501 --> 00:11:27,103 Well, Tom, I guess we learned 163 00:11:27,202 --> 00:11:29,373 the grass isn't always greener on the other side. 164 00:11:30,340 --> 00:11:31,675 [clangs] 165 00:11:35,278 --> 00:11:38,349 [Monty exclaims] Monty's back, baby! 166 00:11:48,957 --> 00:11:51,362 [Asian instrumental music playing] 167 00:11:51,461 --> 00:11:56,867 [chorus vocalizing to '50s beat] 168 00:11:56,966 --> 00:12:00,704 ♪ Walking around this town Without a care in the world ♪ 169 00:12:00,804 --> 00:12:02,373 [chorus vocalizing] 170 00:12:02,471 --> 00:12:04,741 ♪ Things are going my way And it's my lucky day ♪ 171 00:12:04,840 --> 00:12:08,145 ♪ 'Cause I ran into My favorite girl ♪ 172 00:12:08,238 --> 00:12:13,550 ♪ It's why I feel so alive 24/7 and 365 ♪ 173 00:12:13,649 --> 00:12:17,354 ♪ Come on, come on, come on This is the year of the mouse ♪ 174 00:12:19,388 --> 00:12:24,027 ♪ This is the year Of the mouse ♪ 175 00:12:25,594 --> 00:12:28,732 ♪ You may as well face the fact Yeah, we've got your back ♪ 176 00:12:28,831 --> 00:12:32,336 ♪ You're just a cat You know this is our time ♪ 177 00:12:34,237 --> 00:12:35,906 [Jerry squealing with laughter] 178 00:12:36,005 --> 00:12:40,010 ♪ Come on, come on, come on This is the year of the mouse ♪ 179 00:12:41,038 --> 00:12:42,879 ♪ You can try all you want ♪ 180 00:12:42,979 --> 00:12:45,182 -♪ But you know We're not messing around ♪ -[laughing] 181 00:12:45,281 --> 00:12:47,017 [chorus vocalizing] 182 00:12:47,116 --> 00:12:50,621 ♪ Working together You know we're never gonna ♪ 183 00:12:50,720 --> 00:12:55,259 ♪ Let you turn our music down It's ringing in my ears ♪ 184 00:12:55,357 --> 00:12:58,094 ♪ Like fireworks In a brand new year ♪ 185 00:12:58,193 --> 00:13:02,166 ♪ Come on, come on, come on This is the year of the mouse ♪ 186 00:13:03,300 --> 00:13:05,636 [gong echoing] 187 00:13:10,240 --> 00:13:11,508 [high-pitched yell] 188 00:13:15,806 --> 00:13:18,182 [music continues playing] 189 00:13:24,788 --> 00:13:26,457 [loud thud] 190 00:13:32,929 --> 00:13:34,398 [snap] 191 00:13:47,243 --> 00:13:49,613 [snapping] 192 00:13:52,282 --> 00:13:54,084 [whooshes] 193 00:13:57,454 --> 00:13:59,456 [rubber stretching] 194 00:14:02,125 --> 00:14:04,728 [thuds] 195 00:14:04,828 --> 00:14:09,133 [fireworks exploding] 196 00:14:15,271 --> 00:14:17,774 [music resumes] 197 00:14:19,509 --> 00:14:21,512 ♪ Now it's just you and me ♪ 198 00:14:21,611 --> 00:14:24,581 ♪ There's no place I'd rather be ♪ 199 00:14:24,680 --> 00:14:27,384 ♪ Then sitting with you Right here ♪ 200 00:14:27,483 --> 00:14:30,187 ♪ I can see it crystal clear ♪ 201 00:14:30,285 --> 00:14:34,725 ♪ I think we know right now This is the year of the mouse ♪ 202 00:14:37,360 --> 00:14:41,332 [fireworks exploding] 203 00:14:51,708 --> 00:14:52,709 Phew. 204 00:14:54,010 --> 00:14:55,546 [shrieks] 205 00:15:11,494 --> 00:15:15,332 [mice playing oom-pa music] 206 00:15:18,634 --> 00:15:19,636 [squealing] 207 00:15:21,304 --> 00:15:22,739 Uncle Jerry! 208 00:15:22,839 --> 00:15:24,708 We've come to give you surprise visit. 209 00:15:24,807 --> 00:15:27,111 We came all the way from our home in Bavaria. 210 00:15:27,205 --> 00:15:29,280 We want you to show us all the amazing 211 00:15:29,379 --> 00:15:31,215 and wonderful sights of New York City! 212 00:15:31,314 --> 00:15:32,783 We want to see it all! 213 00:15:32,882 --> 00:15:34,318 The palm trees, the Washington Monument-- 214 00:15:34,417 --> 00:15:36,387 The Eiffel Tower. 215 00:15:36,485 --> 00:15:39,956 Dummkopf! The Eiffel Tower isn't in New York City. It's in Canada. 216 00:15:40,055 --> 00:15:42,593 That's not what it says in the guide book. 217 00:15:46,830 --> 00:15:48,399 [squealing] 218 00:15:57,702 --> 00:15:59,676 [screams] 219 00:15:59,776 --> 00:16:01,245 [gasps] 220 00:16:01,344 --> 00:16:03,414 This must be the Empire State Building. 221 00:16:03,512 --> 00:16:06,783 Guys, look, this must be the Statue of Liberty lady. 222 00:16:06,883 --> 00:16:07,851 Look at her 223 00:16:07,950 --> 00:16:09,753 talking on her cell phone of freedom. 224 00:16:09,853 --> 00:16:11,588 What a country. 225 00:16:14,824 --> 00:16:15,859 And look over here. 226 00:16:15,958 --> 00:16:17,694 This must be the Madison Square Garden. 227 00:16:17,793 --> 00:16:20,531 How do they play basketball with a tree in the way? 228 00:16:24,734 --> 00:16:25,902 Wait a minute, 229 00:16:26,001 --> 00:16:28,272 you mean this is just the lobby of the hotel? 230 00:16:29,239 --> 00:16:30,441 Before we see more city, 231 00:16:30,539 --> 00:16:32,276 my belly is hungry for the cheeses. 232 00:16:32,375 --> 00:16:34,345 I would also like to eat the cheeses. 233 00:16:42,885 --> 00:16:45,322 There is so much to see here that I can't stay put. 234 00:16:45,421 --> 00:16:46,657 Ja, we should-- 235 00:16:46,756 --> 00:16:50,093 Hey, look, isn't that Hans the Katzen? 236 00:16:50,192 --> 00:16:52,596 What is Hans, our friendly Katzen doing here? 237 00:16:52,695 --> 00:16:54,198 He must have traveled from our village. 238 00:16:54,297 --> 00:16:55,866 He is our best friend! 239 00:16:55,965 --> 00:16:57,434 Let's go say hello. 240 00:16:58,567 --> 00:16:59,936 We have to waken our friend Hans 241 00:17:00,035 --> 00:17:02,273 with the tradition of the Bavarian wakeup call! 242 00:17:05,108 --> 00:17:06,577 [clangs] 243 00:17:08,111 --> 00:17:09,346 [clanging] 244 00:17:20,389 --> 00:17:22,393 Guten Tag, Hans. 245 00:17:22,490 --> 00:17:25,529 Und, now we say "hello" by giving you the tradition Bavarian whisker pull. 246 00:17:27,263 --> 00:17:28,632 [shouts] 247 00:17:30,300 --> 00:17:32,236 That is the scream of joy, ja? 248 00:17:32,335 --> 00:17:33,937 You know, I don't think this is Hans. 249 00:17:34,036 --> 00:17:36,673 -He looks very angry. -Ja, I think you're right. 250 00:17:36,773 --> 00:17:38,475 Our Hans is much friendlier. 251 00:17:38,573 --> 00:17:41,845 This Katzen looks like he just found sauerkraut in his strudel. 252 00:17:44,948 --> 00:17:46,550 [screams] 253 00:17:54,190 --> 00:17:55,559 [birds singing] 254 00:17:56,927 --> 00:17:58,762 Hey! Bavarian Brat! 255 00:17:58,861 --> 00:18:00,964 They look a little undernourished. 256 00:18:01,064 --> 00:18:02,533 When in Rome. 257 00:18:02,631 --> 00:18:04,568 Dummkopf! That's in Canada, too. 258 00:18:10,339 --> 00:18:11,742 [screams] 259 00:18:13,209 --> 00:18:14,845 [mice squealing] 260 00:18:16,546 --> 00:18:17,914 Guten Tag, Katzen! 261 00:18:18,013 --> 00:18:20,151 Maybe you would like to join us in our swim time. 262 00:18:20,250 --> 00:18:22,519 Ja, Katzen, the water is warm. 263 00:18:23,652 --> 00:18:25,021 Und delicious. 264 00:18:27,490 --> 00:18:29,560 Look! The Katzen is trying to play tag. 265 00:18:29,658 --> 00:18:31,995 We play a different game back home. 266 00:18:32,094 --> 00:18:33,964 We call it "Cover the Katzen in mustard." 267 00:18:34,063 --> 00:18:36,633 Ja, und ketchup and relish, too. 268 00:18:37,867 --> 00:18:40,070 Yay! We are hotdog rolling! 269 00:18:44,041 --> 00:18:45,742 [thuds] 270 00:18:47,109 --> 00:18:48,945 It's true what they say about America. 271 00:18:49,044 --> 00:18:51,014 The streets are paved with cheese. 272 00:18:51,113 --> 00:18:54,017 Actually, I think all the cheese comes from this fancy cheese shop. 273 00:18:54,117 --> 00:18:55,386 Let's go in! 274 00:18:57,955 --> 00:19:00,352 [horn blaring] 275 00:19:00,457 --> 00:19:01,792 Forget the Big Apple, 276 00:19:01,891 --> 00:19:04,356 they should call this city "The Big Cheese." 277 00:19:04,460 --> 00:19:06,263 Well, what do we got here? 278 00:19:06,361 --> 00:19:09,800 Looks like old Lightnin' is about to have an early dinner. 279 00:19:15,138 --> 00:19:16,840 [slams] 280 00:19:19,675 --> 00:19:22,146 These mice are mine. Now, step off. 281 00:19:23,146 --> 00:19:24,581 [thuds] 282 00:19:26,849 --> 00:19:30,121 Wow, is this a cheese shop or Katison Square Garden? 283 00:19:41,297 --> 00:19:42,866 [screams] 284 00:19:43,966 --> 00:19:46,137 Told you these mice were mine. 285 00:19:46,235 --> 00:19:47,538 It's time to go already? 286 00:19:48,505 --> 00:19:50,040 [saying goodbye in German] 287 00:19:54,210 --> 00:19:55,579 [both gulp] 288 00:19:59,148 --> 00:20:01,051 It's been a lot of fun, Uncle Jerry. 289 00:20:01,151 --> 00:20:03,254 We will come back with more cousins. 290 00:20:03,352 --> 00:20:04,755 [chuckles softly] 291 00:20:06,855 --> 00:20:08,525 [all saying goodbye in German] 292 00:20:14,363 --> 00:20:16,200 [glass shatters] 293 00:20:20,606 --> 00:20:22,581 [theme music playing] 20544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.