Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,302 --> 00:00:41,663
AS BONECAS DA MORTE
2
00:04:31,280 --> 00:04:31,400
Ei!
3
00:04:33,500 --> 00:04:33,744
Não!
4
00:04:36,631 --> 00:04:36,787
Não!
5
00:04:42,000 --> 00:04:42,125
Não!
6
00:04:45,300 --> 00:04:46,300
Não! Não!
7
00:06:10,200 --> 00:06:12,461
Srta. Saville, Ainda não consigo resposta
do Sr. Klermer
8
00:06:12,661 --> 00:06:13,661
Vou tentar pessoalmente, Mary
9
00:06:47,230 --> 00:06:50,795
Parecemos tocar melhor que o normal.
E que noite agradável.
10
00:06:50,895 --> 00:06:51,987
Estou preocupado com Klermer.
11
00:06:52,187 --> 00:06:55,690
Ele não perde nenhuma sessão
semanal há anos.
12
00:06:55,890 --> 00:06:59,950
Ele certamente encontrará
uma explicação simples
13
00:07:01,150 --> 00:07:02,887
Ele me telefonou hoje mais cedo
14
00:07:02,990 --> 00:07:07,200
Disse que tinha algo para discutir
comigo depois da sessão de hoje.
15
00:07:08,944 --> 00:07:10,600
Bom, acho que já vou indo.
16
00:07:10,800 --> 00:07:13,000
Muito obrigado pela sua hospitalidade, senhor.
17
00:07:13,100 --> 00:07:13,600
Ah, por nada.
18
00:07:16,100 --> 00:07:18,800
Eu esperava que pudéssemos
conversar hoje.
19
00:07:19,590 --> 00:07:23,300
Em noites como essa, eu prefiro
música de câmara a conversa.
20
00:07:29,200 --> 00:07:30,290
- Boa noite
- Boa noite, Sr. Loftis
21
00:07:33,100 --> 00:07:35,541
Ainda sem resposta do Sr. Klermer, pai.
22
00:07:39,134 --> 00:07:42,554
Acho que seu pai não gosta de mim.
23
00:07:42,674 --> 00:07:44,768
Ah, ele gostará quando te conhecer melhor.
24
00:07:44,878 --> 00:07:47,171
Espero que ele goste
antes de nos casarmos.
25
00:07:49,050 --> 00:07:49,540
Obrigado, Mary.
26
00:07:51,853 --> 00:07:52,353
Obrigado.
27
00:07:57,800 --> 00:07:58,822
Bom, te vejo amanhã.
28
00:08:02,000 --> 00:08:02,687
O Sr. Saville está em casa?
29
00:08:04,415 --> 00:08:06,202
Sou Detetive Inspetor Holloway.
30
00:08:06,250 --> 00:08:07,800
Posso vê-lo por um momento?
31
00:08:08,514 --> 00:08:09,562
Sim, entre inspetor.
32
00:08:14,700 --> 00:08:16,450
Reinhardt Klermer morto.
33
00:08:19,700 --> 00:08:21,799
Não há dúvida quanto à identificação.
34
00:08:22,845 --> 00:08:27,654
O corpo foi descoberto nesse beco,
pouco após as oito horas desta noite.
35
00:08:30,307 --> 00:08:33,940
Bom, pelo que você disse
parece um acidente de atropelamento.
36
00:08:35,043 --> 00:08:37,140
Dificilmente, Sr. Loftis.
37
00:08:37,250 --> 00:08:43,040
Aquele carro foi e voltou
sobre o corpo várias vezes.
38
00:08:44,114 --> 00:08:46,840
Como você soube que que ele vinha aqui, inspetor?
39
00:08:46,940 --> 00:08:48,232
A senhoria dele nos disse
40
00:08:48,332 --> 00:08:51,215
Ele tinha consigo seu estojo de violino.
41
00:08:53,574 --> 00:08:57,052
Sr. Roth, o que o senhor fazia às oito
horas desta noite?
42
00:08:58,820 --> 00:09:01,479
Eu-- Eu tinha acabado de chegar
em casa do trabalho
43
00:09:01,579 --> 00:09:05,989
morrendo de frio pela chuva, e minha
esposa me fez tomar um banho quente
44
00:09:07,551 --> 00:09:07,991
Não ajudou.
45
00:09:10,000 --> 00:09:10,270
Certo.
46
00:09:14,485 --> 00:09:15,984
E você, Sr. Ledoux?
47
00:09:17,664 --> 00:09:20,135
Eu não estava em casa mais cedo esta noite.
48
00:09:20,885 --> 00:09:25,400
Há um PUB chamado "O unicórnio azul".
Eu parei lá para beber a caminho daqui.
49
00:09:25,879 --> 00:09:28,318
Na hora do assassinato, eu estava lá.
50
00:09:28,418 --> 00:09:32,530
Entendo.
Na hora do assassinato, você disse?
51
00:09:32,630 --> 00:09:34,525
Sim. Oito horas.
52
00:09:39,351 --> 00:09:40,138
E você, senhor?
53
00:09:40,758 --> 00:09:41,158
Eu?
54
00:09:47,485 --> 00:09:50,364
Eu-- Eu tenho uma testemunha.
55
00:09:51,482 --> 00:09:52,779
Um policial na rodovia Oeste.
56
00:09:56,398 --> 00:09:58,501
Quebrando nossas regras de trânsito.
57
00:10:00,703 --> 00:10:01,575
Velocidade, sim?
58
00:10:02,395 --> 00:10:03,706
Sim, mas, note a hora.
59
00:10:03,963 --> 00:10:05,863
Ah, eu notei sim, Sr. Loftis.
60
00:10:08,052 --> 00:10:08,769
Oito horas.
61
00:10:09,211 --> 00:10:12,437
Isso é mesmo necessário, inspetor?
O Sr. Klermer era nosso amigo.
62
00:10:14,306 --> 00:10:18,825
Neste caso, a informação de vocês será muito
útil para descobrir quem era seu inimigo.
63
00:10:19,106 --> 00:10:20,956
Ele era um procurador, não?
64
00:10:21,056 --> 00:10:23,256
Sim, sim, eu era um de seus clientes.
65
00:10:23,356 --> 00:10:25,184
Ele tomou conta de meus negócios
por muitos anos.
66
00:10:28,771 --> 00:10:31,166
E onde você estava, Srta. Saville?
67
00:10:32,189 --> 00:10:33,494
Aqui. Na casa.
68
00:10:35,271 --> 00:10:35,761
De guarda.
69
00:10:35,861 --> 00:10:36,307
Não.
70
00:10:39,140 --> 00:10:39,681
E você, senhor?
71
00:10:41,118 --> 00:10:43,998
Eu saí um pouco.
72
00:10:45,281 --> 00:10:48,270
Mas, fique sabendo, inspetor, que
desde meu ataque do coração há um ano,
73
00:10:48,370 --> 00:10:50,562
eu estou proibido de dirigir,
eu fui caminhar.
74
00:10:51,172 --> 00:10:54,257
Eu voltei para casa ás oito,
Mary confirmara. Mary?
75
00:10:56,782 --> 00:10:58,916
O relógio batia bem quando ele chegou.
76
00:11:00,667 --> 00:11:01,979
Era exatamente oito horas.
77
00:11:03,198 --> 00:11:04,017
Isso é tudo, inspetor?
78
00:11:05,310 --> 00:11:05,766
Sim.
79
00:11:07,376 --> 00:11:07,953
Sem mais perguntas.
80
00:11:11,952 --> 00:11:13,481
Obrigado pela cooperação.
81
00:11:14,865 --> 00:11:15,870
Só mais uma coisa.
82
00:11:16,793 --> 00:11:21,030
É possível que todos vocês tenham que
fazer uma declaração formal em breve.
83
00:11:22,363 --> 00:11:24,447
Mas por que?
Você sabe onde estávamos às oito.
84
00:11:25,388 --> 00:11:25,946
É verdade.
85
00:11:26,507 --> 00:11:30,912
Mas infelizmente oito horas
foi quando o corpo foi encontrado.
86
00:11:32,146 --> 00:11:36,359
Exames mostram que a hora da morte
foi por volta das sete.
87
00:11:38,599 --> 00:11:39,009
Boa noite.
88
00:11:45,487 --> 00:11:46,543
E saúde.
89
00:11:48,833 --> 00:11:52,038
Nós encontramos o carro esta manhã.
O laboratório checou os pneus.
90
00:11:52,291 --> 00:11:53,035
Mas e o dono?
91
00:11:54,835 --> 00:11:57,517
Não nos será muito útil.
Ele está morto.
92
00:11:58,181 --> 00:11:58,514
Morto?
93
00:11:58,806 --> 00:12:02,484
Sim, morreu na mesa de operação
ontem à tarde.
94
00:12:03,702 --> 00:12:05,339
O carro foi roubado do hospital.
95
00:12:06,893 --> 00:12:07,944
Não salvam muitos hoje em dia.
96
00:12:08,338 --> 00:12:11,578
Pena. Estou realizando uma operação agora.
97
00:12:12,335 --> 00:12:12,787
Quem é o paciente?
98
00:12:13,552 --> 00:12:15,985
Seu velho amigo.
O falecido Klermer.
99
00:12:18,056 --> 00:12:18,818
Está um desastre.
100
00:12:20,147 --> 00:12:21,401
Você devia ter visto o de verdade.
101
00:12:24,430 --> 00:12:27,047
Já fizemos uns testes.
Sem impressões digitais.
102
00:12:28,075 --> 00:12:29,304
A roupa foi costurada à mão, claro.
103
00:12:30,037 --> 00:12:33,162
Sim. Doméstica.
Pode ter vindo de qualquer um.
104
00:12:34,150 --> 00:12:37,177
Olha isso senhor:
Cera com as feições de Klermer pintadas.
105
00:12:37,534 --> 00:12:39,557
Alguém colocou uma cabeça nova.
106
00:12:40,925 --> 00:12:42,039
Mas o corpo é todo fabricado.
107
00:12:42,603 --> 00:12:44,497
O carimbo do fabricante
normalmente fica aqui.
108
00:12:47,719 --> 00:12:48,748
Sim!
109
00:12:49,809 --> 00:12:51,916
Você diz que esse boneco é molde comum.
110
00:12:52,215 --> 00:12:54,179
Aposto que mil iguais a este.
111
00:12:55,843 --> 00:12:57,473
E você vai tirar todas as
informações que conseguir?
112
00:12:57,683 --> 00:12:58,796
Acho que sim.
113
00:12:59,545 --> 00:13:02,722
Monte tudo. Vou querer amanhã de manhã.
114
00:13:03,809 --> 00:13:05,844
Outro caso de procurar
uma agulha em um palheiro, senhor?
115
00:13:06,788 --> 00:13:08,354
Esse boneco é nossa agulha.
116
00:13:08,970 --> 00:13:09,806
E há muitos palheiros.
117
00:13:11,396 --> 00:13:13,941
Você claramente não leu
o relatório sobre nossos amigos.
118
00:13:14,482 --> 00:13:15,200
Ah, nada lá, senhor.
119
00:13:15,839 --> 00:13:17,841
Loftis é um estudante
de medicina americano.
120
00:13:17,929 --> 00:13:18,864
Ledoux é escultor.
121
00:13:19,418 --> 00:13:20,759
Roth trabalha na embaixada holandesa.
122
00:13:21,301 --> 00:13:22,243
Saville se aposentou.
123
00:13:22,297 --> 00:13:24,400
E sua filha, Louise, é desenhista industrial.
124
00:13:24,769 --> 00:13:25,360
Sim.
125
00:13:26,275 --> 00:13:27,602
Ela desenha bonecos.
126
00:13:28,512 --> 00:13:29,690
Ela trabalha em uma loja de brinquedos.
127
00:13:31,169 --> 00:13:32,864
O rosto foi remodelado, claro.
128
00:13:34,057 --> 00:13:36,347
Nós queremos rastrear o fabricante
do corpo do boneco.
129
00:13:36,910 --> 00:13:40,234
Achei que a Srta. Saville reconheceria.
130
00:13:40,672 --> 00:13:43,057
Ela não reconheceu.
Mas achou que você reconheceria.
131
00:13:43,598 --> 00:13:44,539
Oh, sim, aqui está.
132
00:13:45,296 --> 00:13:46,021
Como eu pensava.
133
00:13:46,708 --> 00:13:50,584
Não é só porque são do mesmo tamanho,
note que as mãos são idênticas.
134
00:13:52,330 --> 00:13:53,423
Vocês têm muitos desses?
135
00:13:53,713 --> 00:13:56,400
Não. Essa linha foi cancelada há um ano.
136
00:13:56,984 --> 00:14:01,135
Esse tipo de coisa não tem mais muita saída.
Agora são só bombas, foguetes.
137
00:14:01,869 --> 00:14:03,599
Plástico agressivo e tudo mais.
138
00:14:04,362 --> 00:14:06,672
Pessoalmente, eu não venderia nada
que não se pudesse abraçar.
139
00:14:09,994 --> 00:14:13,470
Quando você vendeu estes pela última vez?
140
00:14:13,419 --> 00:14:14,227
Última vez?
141
00:14:15,650 --> 00:14:17,469
Deus, minha memória está um caco.
142
00:14:18,600 --> 00:14:20,898
- Terei que procurar.
- Já mandei procurarem.
143
00:14:22,830 --> 00:14:23,705
Achei.
144
00:14:24,159 --> 00:14:25,125
Foi há meses.
145
00:14:25,278 --> 00:14:29,518
Oh, sim. Há exatamente dois meses.
146
00:14:29,730 --> 00:14:30,716
Seis bonecos.
147
00:14:31,552 --> 00:14:32,172
Seis?
148
00:14:34,014 --> 00:14:35,144
Todas entregues para o mesmo endereço.
149
00:14:36,138 --> 00:14:38,903
Rua Ann, 14. Sra. Ann Von Sturm.
150
00:14:40,871 --> 00:14:42,156
Rua Ann, 14.
151
00:14:43,957 --> 00:14:44,803
Muito obrigado.
152
00:16:01,760 --> 00:16:02,285
Entre.
153
00:16:07,210 --> 00:16:08,444
Estou aqui.
154
00:16:10,667 --> 00:16:11,650
Sra. Von Sturm?
155
00:16:13,139 --> 00:16:14,003
Sim.
156
00:16:22,046 --> 00:16:24,385
Sou o Detetive Inspetor Holloway.
157
00:16:26,145 --> 00:16:27,428
Polícia?
158
00:16:28,441 --> 00:16:31,323
Sim. Posso falar com a senhora?
159
00:16:31,902 --> 00:16:33,800
Claro. Vou só fechar a porta.
160
00:16:35,594 --> 00:16:37,963
Eu me viro, obrigado.
161
00:16:51,712 --> 00:16:53,756
Você está sozinha nesta aqui, Sra. Von Sturm?
162
00:16:55,323 --> 00:16:57,355
Eu nunca estou sozinha.
163
00:16:58,898 --> 00:17:01,285
Crianças, nós temos um visitante.
164
00:17:02,001 --> 00:17:03,333
Este é o Inspetor Holloway.
165
00:17:05,795 --> 00:17:07,103
Nós estávamos tomando chá.
166
00:17:08,610 --> 00:17:10,181
Não é, queridas?
167
00:17:12,594 --> 00:17:13,787
Quer se juntar a nós?
168
00:17:15,975 --> 00:17:18,701
Oh, não, muito obrigado.
169
00:17:19,770 --> 00:17:21,940
Você tem uma coleção memorável.
170
00:17:23,566 --> 00:17:29,066
Por vinte e três anos está é minha vida.
171
00:17:30,978 --> 00:17:34,864
Mas você não veio aqui falar sobre isso.
172
00:17:35,174 --> 00:17:36,413
Não.
173
00:17:37,710 --> 00:17:40,056
Vamos onde possamos ter privacidade.
174
00:17:40,705 --> 00:17:43,050
Eu volto em um instante.
175
00:18:00,000 --> 00:18:01,075
Meu berçário.
176
00:18:08,209 --> 00:18:10,293
Você faz essas bonecas para vender?
177
00:18:13,653 --> 00:18:19,997
Ouça este homem!
Eu nem sonharia em vender meus filhos.
178
00:18:23,615 --> 00:18:27,812
Deixa eu colocar a minha lindinha aqui.
Shh.
179
00:18:28,531 --> 00:18:31,558
Sra. Von Sturm. Você já
fez um boneco como este?
180
00:18:32,920 --> 00:18:33,981
Klermer!
181
00:18:35,359 --> 00:18:36,219
Você o reconhece?
182
00:18:36,239 --> 00:18:40,104
É claro!
Reinhardt Klermer, meu procurador!
183
00:18:40,534 --> 00:18:41,705
Você fez este boneco?
184
00:18:42,848 --> 00:18:46,080
Não, inspetor.
Eu não fiz isso.
185
00:18:47,326 --> 00:18:50,267
Você faz alguma ideia de quem
possa ter feito?
186
00:18:50,970 --> 00:18:54,495
Não. Talvez o Sr. Klermer possa te dizer.
187
00:18:55,197 --> 00:18:59,042
Não, Klermer está morto.
188
00:19:00,373 --> 00:19:01,369
Morto?
189
00:19:01,985 --> 00:19:03,083
Foi assassinado ontem.
190
00:19:04,132 --> 00:19:05,190
Brutalmente assassinado.
191
00:19:05,824 --> 00:19:07,484
Este boneco foi achado ao lado do corpo.
192
00:19:08,033 --> 00:19:08,535
Mãe?
193
00:19:10,978 --> 00:19:13,806
Desculpa, não sabia que
estava com companhia.
194
00:19:15,193 --> 00:19:17,986
Este é o Inspetor Holloway.
195
00:19:19,109 --> 00:19:21,210
- Inspetor, meu filho, Mark.
- Como vai?
196
00:19:21,878 --> 00:19:22,395
Você é da polícia?
197
00:19:23,466 --> 00:19:26,326
Mark, você sabia que Reinhardt Klermer está morto?
198
00:19:26,426 --> 00:19:28,796
Sim, mãe. Estava no jornal esta manhã.
199
00:19:28,896 --> 00:19:29,750
E por que você não me contou?
200
00:19:29,850 --> 00:19:33,600
- Eu não queria te perturbar, mãe!
- Era muito importante que eu soubesse!
201
00:19:33,981 --> 00:19:34,899
Minha mãe não está muito bem,
202
00:19:34,989 --> 00:19:37,020
se você tiver alguma pergunta, talvez eu possa ajudar.
203
00:19:37,786 --> 00:19:39,313
Sim, talvez você possa.
204
00:19:40,227 --> 00:19:42,270
Com licença, Sra. Von Sturm.
205
00:19:48,881 --> 00:19:51,529
Bom, inspetor.
Eu nunca vi isto antes.
206
00:19:53,469 --> 00:19:54,865
Eu conhecia Klermer, claro.
207
00:19:56,406 --> 00:19:59,897
Sua mãe diz que ele era o
representante legal dela.
208
00:20:00,332 --> 00:20:02,387
Sim, pelos bens do meu
pai na Alemanha.
209
00:20:03,606 --> 00:20:06,375
Foram confiscados depois
da guerra por uma comissão aliada.
210
00:20:08,153 --> 00:20:10,673
Meu pai era um industrial e a comissão alegou
211
00:20:10,763 --> 00:20:14,149
que ele usava trabalho escravo
nas fábricas.
212
00:20:14,600 --> 00:20:15,444
Então o prenderam.
213
00:20:17,336 --> 00:20:18,799
Ele cometeu suicídio na prisão.
214
00:20:21,551 --> 00:20:23,310
Minha mãe sempre esperou
limpar o nome dele.
215
00:20:23,712 --> 00:20:25,119
E Klermer trabalhava nisso por ela.
216
00:20:25,989 --> 00:20:28,255
Ele desistiu há eras, mas
não contou para mamãe.
217
00:20:29,323 --> 00:20:32,023
Disse que era melhor viver em esperança,
e eu concordo com ele
218
00:20:33,594 --> 00:20:35,624
Nosso mundo entrou em colapso
com a morte do meu pai,
219
00:20:35,724 --> 00:20:38,379
Então ela construiu um novo
da imaginação dela
220
00:20:39,934 --> 00:20:40,752
Ela não tem amigos?
221
00:20:42,236 --> 00:20:44,566
Ela nunca sai da casa nem convida ninguém.
222
00:20:46,074 --> 00:20:47,450
Os bonecos são seus amigos.
223
00:20:51,581 --> 00:20:52,657
Os boneco e eu.
224
00:20:53,995 --> 00:20:55,844
Sua mãe disse que não fez este boneco.
225
00:20:55,959 --> 00:20:57,570
Tem alguma razão para não
acreditar?
226
00:20:58,692 --> 00:21:03,433
Ela encomendou 6 corpos de boneco
deste tipo, há alguns meses.
227
00:21:03,888 --> 00:21:06,116
Ela está sempre encomendando
corpos de bonecos, pode conferir.
228
00:21:06,353 --> 00:21:07,877
Ela os encomenda pela cidade inteira
229
00:21:09,295 --> 00:21:11,473
Sr. Von Sturm, onde você
estava ontem à noite?
230
00:21:12,780 --> 00:21:13,672
No trabalho.
231
00:21:14,867 --> 00:21:16,984
Sou vigia noturno numa garagem de barcos.
232
00:21:18,682 --> 00:21:19,370
Vigia noturno.
233
00:21:20,156 --> 00:21:22,000
Minha mãe me dá comida e abrigo.
234
00:21:22,100 --> 00:21:23,396
Eu me sustento.
235
00:21:24,860 --> 00:21:26,901
Você fica sozinho à noite
na garagem de barcos?
236
00:21:27,636 --> 00:21:28,352
Sim.
237
00:21:29,875 --> 00:21:33,274
Então não existe ninguém que testemunha
do seu paradeiro na hora do assassinato?
238
00:21:34,424 --> 00:21:35,174
Não.
239
00:21:40,232 --> 00:21:40,700
Ninguém.
240
00:22:14,300 --> 00:22:15,059
Meu querido inspetor.
241
00:22:17,150 --> 00:22:19,217
Que lisonjeiro que você
queira ver meu estúdio.
242
00:22:20,623 --> 00:22:21,454
Estou honrado.
243
00:22:21,654 --> 00:22:24,826
Não esteja.
Estou aqui em assuntos oficiais.
244
00:22:27,014 --> 00:22:28,218
Não gosta do meu trabalho?
245
00:22:31,989 --> 00:22:34,388
Eu também não.
Mas vende!
246
00:22:38,103 --> 00:22:41,628
É do Klermer que você quer
saber, não é?
247
00:22:43,184 --> 00:22:45,664
Estou mais interessado
na família Von Sturm.
248
00:22:46,601 --> 00:22:48,262
O que você pode me dizer deles?
249
00:22:50,861 --> 00:22:56,853
Sabille, Roth, Klermer e eu,
fomos todos membros de uma comissão aliada
250
00:22:56,953 --> 00:22:58,064
na Alemanha depois da guerra.
251
00:22:59,306 --> 00:23:01,674
Investigávamos criminosos de guerra.
252
00:23:02,161 --> 00:23:04,206
Um deles era Von Sturm.
253
00:23:05,414 --> 00:23:07,340
Ele alegava ser inocente,
254
00:23:08,451 --> 00:23:11,892
mas um ou mais de nós fortaleceu a evidência.
255
00:23:14,614 --> 00:23:17,311
E por que algum de vocês
iria querer fazer isso?
256
00:23:20,855 --> 00:23:24,333
Haviam lucros para serem
feitos na Alemanha depois da guerra.
257
00:23:25,602 --> 00:23:26,757
Lucros enormes.
258
00:23:28,583 --> 00:23:32,289
Quando a propriedade de um homem
era confiscada, algumas vezes
259
00:23:32,804 --> 00:23:35,322
uma porção dela desaparece.
260
00:23:38,177 --> 00:23:39,724
Se um de vocês foi desonesto,
261
00:23:40,013 --> 00:23:42,028
e Klermer encontrou nova evidência...
262
00:23:42,128 --> 00:23:45,937
há um motivo para o assassinato.
263
00:23:49,317 --> 00:23:52,017
Mas nenhum de nós é.
264
00:23:53,261 --> 00:23:54,472
Meu trabalho paga bem.
265
00:23:55,506 --> 00:23:57,338
Roth tem sue posto na embaixada.
266
00:23:59,086 --> 00:24:01,898
Saville se aposentou de um negócio
bem-sucedido.
267
00:24:05,603 --> 00:24:08,921
Entendo, vocês estão todos
muito bem de vida.
268
00:24:10,003 --> 00:24:11,673
Mas e há vinte anos?
269
00:24:17,989 --> 00:24:21,013
Isso é um pouco diferente do seu
trabalho convencional, não?
270
00:24:25,518 --> 00:24:29,002
Eu ainda faço representações
de rostos como hobbie.
271
00:24:34,999 --> 00:24:38,081
Não conte para ele.
Quero que seja surpresa.
272
00:24:41,569 --> 00:24:42,774
Quantos desses você tem?
273
00:24:43,218 --> 00:24:44,696
Todo artista tem alguns.
274
00:24:46,436 --> 00:24:48,278
Não é lá um grande passo disso...
275
00:24:51,545 --> 00:24:53,608
Para isso. É?
276
00:24:56,691 --> 00:24:57,840
Sério, inspetor?
277
00:24:58,494 --> 00:25:02,699
Eu lhe pareço o tipo de homem que
brincaria com bonecos?
278
00:25:03,933 --> 00:25:05,978
Alguém não está brincando.
279
00:25:18,652 --> 00:25:20,782
Mary, você está linda!
280
00:25:20,882 --> 00:25:22,199
É o dia de folga da Mary.
281
00:25:23,039 --> 00:25:24,267
Sou Louise, lembra?
282
00:25:24,431 --> 00:25:26,661
Ótimo, cá estamos. Vamos nos apressar
pra não nos atrasarmos.
283
00:25:26,739 --> 00:25:28,814
Um minuto, quero ouvir o que
o Dr. Glyn tem a dizer sobre meu pai,
284
00:25:28,914 --> 00:25:30,382
já desço.
285
00:25:32,009 --> 00:25:33,139
Seu pai está doente de novo, é?
286
00:25:35,897 --> 00:25:38,066
Ele reclamou de dores no peito
esta tarde.
287
00:25:39,804 --> 00:25:40,692
Como ele está, doutor?
288
00:25:41,132 --> 00:25:42,086
Difícil, como sempre.
289
00:25:43,370 --> 00:25:44,067
O que isso significa?
290
00:25:44,007 --> 00:25:47,527
Não há razão para alarme,
seu pai viverá por muitos anos,
291
00:25:47,790 --> 00:25:50,100
se ele se cuidar direito.
O que eu duvido.
292
00:25:50,356 --> 00:25:52,450
O que você--
O que você está dando pra ele?
293
00:25:52,815 --> 00:25:54,393
Dr. Glyn, este é Donald Loftis.
294
00:25:55,124 --> 00:25:55,795
Prazer em conhecê-lo.
295
00:25:56,490 --> 00:25:57,869
Donald é estudante de medicina.
296
00:25:58,591 --> 00:26:02,748
Sério? Depois de 20 anos como médico,
posso dar um conselho?
297
00:26:02,848 --> 00:26:04,614
- Claro, senhor.
- Vire um encanador.
298
00:26:05,040 --> 00:26:06,056
É a folga de Mary?
299
00:26:08,622 --> 00:26:12,010
Vou deixar isso com você, seu pai
tem que tomar um e meio antes de dormir
300
00:26:12,110 --> 00:26:13,429
E o mesmo pela manhã.
301
00:26:14,083 --> 00:26:15,423
Ligo amanhã.
302
00:26:16,721 --> 00:26:20,003
Oh, doutor. Donald e eu
vamos jantar fora hoje.
303
00:26:20,365 --> 00:26:23,198
Estará tudo bem, só deixe claro para seu
pai que tudo que ele precisa é de descanço.
304
00:26:23,432 --> 00:26:25,083
Eu queria ter alguém pra
me dizer a mesma coisa.
305
00:26:25,183 --> 00:26:26,502
Boa noite, Dr. Glyn, obrigado.
306
00:26:29,133 --> 00:26:30,646
Ele é um médico maravilhoso.
307
00:26:30,638 --> 00:26:32,888
Só não tem muitos bons modos.
308
00:26:34,244 --> 00:26:38,201
Bons, é tudo que tenho.
Deixe-me demonstrar.
309
00:26:38,548 --> 00:26:40,852
Não! Vou avisar papai
que estamos saindo.
310
00:26:50,075 --> 00:26:52,722
Não.
Não quero que você saia.
311
00:26:54,057 --> 00:26:55,745
É ao Donald que você se opõe, não é?
312
00:26:56,800 --> 00:26:57,924
E se for?
313
00:26:59,417 --> 00:27:02,247
Desculpa, papai, você terá que
se acostumar com ele.
314
00:27:02,654 --> 00:27:03,536
Por que eu deveria?
315
00:27:03,864 --> 00:27:05,140
Porque eu vou me casar com ele.
316
00:27:07,007 --> 00:27:07,839
Você está louca.
317
00:27:08,296 --> 00:27:10,469
Você sabe que eu vou ter
que te deixar mais cedo ou mais tarde.
318
00:27:10,651 --> 00:27:12,237
Está fora de questão,
eu preciso de você aqui.
319
00:27:12,974 --> 00:27:15,102
Por favor, não vai acontecer amanhã.
320
00:27:15,155 --> 00:27:17,696
O Dr. Glyn não te disse
que preciso de atenção?
321
00:27:18,281 --> 00:27:20,315
Ele me disse que você só precisa
de descanso.
322
00:27:20,547 --> 00:27:23,755
E quanto descanso eu vou ter
com você saindo por aí com-- Com--
323
00:27:23,758 --> 00:27:24,901
Boa noite, pai.
324
00:27:25,099 --> 00:27:26,026
Não vou demorar muito.
325
00:27:26,696 --> 00:27:27,523
Louise!
326
00:27:58,305 --> 00:27:59,272
Quer mais café?
327
00:27:59,819 --> 00:28:00,472
Não, obrigado.
328
00:28:01,517 --> 00:28:03,734
E que tal um pouco de conversa?
329
00:28:04,898 --> 00:28:07,004
Desculpe, Don.
Acho que não devia ter vindo.
330
00:28:09,028 --> 00:28:10,493
Você andou falando com o seu pai?
331
00:28:12,159 --> 00:28:15,703
Don, você ficaria muito triste
se eu te pedisse para adiar nosso casamento?
332
00:28:15,982 --> 00:28:17,361
Só um pouco.
333
00:28:19,307 --> 00:28:20,791
Você andou falando com ele, não andou?
334
00:28:22,892 --> 00:28:23,355
O que ele disse?
335
00:28:23,880 --> 00:28:25,262
Eu não posso deixá-lo agora.
336
00:28:25,985 --> 00:28:27,355
Você entende, não entende?
337
00:28:27,523 --> 00:28:29,798
Claro. Ele é um homem doente.
338
00:28:30,034 --> 00:28:31,285
Ele precisa de você.
339
00:28:32,134 --> 00:28:33,468
É o que ele anda te dizendo, não é?
340
00:28:34,453 --> 00:28:35,746
Ele está fazendo chantagem emocional.
341
00:28:36,287 --> 00:28:38,537
Usando a doença como desculpa
para te manter lá.
342
00:28:39,298 --> 00:28:40,186
Ele é egoísta.
343
00:28:40,201 --> 00:28:42,185
Don, você não tem o direito
de dizer essas coisas.
344
00:28:42,256 --> 00:28:43,617
Ele é meu pai.
345
00:28:43,657 --> 00:28:45,973
Exatamente. Ele é seu pai, não seu amante.
346
00:28:54,406 --> 00:28:55,275
Uma boneca para a dama, senhor?
347
00:29:11,862 --> 00:29:14,487
- Ledoux!
- Ah, meu querido Roth!
348
00:29:15,731 --> 00:29:20,521
A que eu devo o prazer dessa interrupção?
349
00:29:20,999 --> 00:29:23,593
Ledoux! O inspetor veio me ver hoje!
350
00:29:23,693 --> 00:29:25,375
Sim, sim, ele veio me ver também.
351
00:29:26,938 --> 00:29:27,806
O que ele queria saber?
352
00:29:28,699 --> 00:29:32,416
Ele perguntou sobre você. Klermer. Saville.
353
00:29:32,668 --> 00:29:33,234
E a comissão?
354
00:29:33,586 --> 00:29:36,214
Sim, ele também queria saber sobre isso.
355
00:29:36,942 --> 00:29:38,228
E você disse alguma coisa?
356
00:29:38,819 --> 00:29:40,744
Só o que ele queria saber.
357
00:29:40,844 --> 00:29:43,526
Mas e se ele descobrir sobre nós? E Saville?
358
00:29:45,373 --> 00:29:46,641
Saville não vai abrir a boca.
359
00:29:47,157 --> 00:29:48,147
O que te dá tanta certeza?
360
00:29:55,382 --> 00:29:56,767
Eu tenho certeza.
361
00:31:36,907 --> 00:31:38,160
Quem está aí?
362
00:31:57,907 --> 00:31:58,561
Quem está aí?
363
00:32:00,170 --> 00:32:01,076
Você não sabe?
364
00:32:05,727 --> 00:32:07,329
Quem é você?
365
00:32:11,035 --> 00:32:15,475
Dê uma boa olhada.
366
00:32:27,665 --> 00:32:29,009
Olhe!
367
00:32:31,136 --> 00:32:33,065
Ilsa Von Sturm.
368
00:32:34,217 --> 00:32:37,134
Eu mudei, não mudei?
369
00:32:38,932 --> 00:32:39,566
Sim.
370
00:32:40,774 --> 00:32:42,082
Depois de todos esses anos.
371
00:32:42,844 --> 00:32:44,501
Anos podem ser cruéis.
372
00:32:45,516 --> 00:32:48,767
Mas não tão cruéis quanto homens.
373
00:32:50,499 --> 00:32:51,407
O que você quer?
374
00:32:54,300 --> 00:32:57,916
O que eu quero é justiça.
375
00:33:01,494 --> 00:33:02,971
Justiça!
376
00:33:03,408 --> 00:33:04,881
Você está enganada, sabe.
377
00:33:04,981 --> 00:33:05,790
Klermer não te disse--
378
00:33:05,850 --> 00:33:07,882
Klermer está morto.
379
00:33:08,112 --> 00:33:09,228
Mas eu não tive nenhuma relação.
380
00:33:09,428 --> 00:33:11,146
Você está mentindo!
381
00:33:11,267 --> 00:33:11,953
É a verdade
382
00:33:12,546 --> 00:33:13,561
Eu juro.
383
00:33:14,786 --> 00:33:17,523
Sim, você jura.
384
00:33:18,431 --> 00:33:22,114
Assim como quando destruiu minha vida,
há vinte anos.
385
00:33:23,822 --> 00:33:26,586
Você achou que eu esqueceria?
386
00:33:27,964 --> 00:33:29,577
Mas isso tudo acabou agora.
387
00:33:30,393 --> 00:33:31,055
Vamos acabar com isso!
388
00:33:32,018 --> 00:33:35,161
Isso nunca acaba, Sr. Saville!
389
00:33:36,201 --> 00:33:38,422
Nada além da vida!
390
00:33:38,578 --> 00:33:40,181
Saia daqui antes que eu chame a polícia!
391
00:33:40,458 --> 00:33:41,323
Meu coração é--
392
00:33:41,616 --> 00:33:44,810
Você nunca teve um coração!
393
00:34:38,647 --> 00:34:39,509
Mãe!
394
00:34:43,064 --> 00:34:43,979
Você saiu!
395
00:34:47,388 --> 00:34:48,875
Onde você foi?
396
00:34:52,111 --> 00:34:53,973
Eu queria ar fresco.
397
00:34:58,189 --> 00:35:02,374
Eu dei uma volta.
398
00:35:03,980 --> 00:35:04,343
Onde?
399
00:35:07,424 --> 00:35:11,350
Para ver um velho conhecido.
400
00:36:02,173 --> 00:36:02,765
Pai?
401
00:36:07,516 --> 00:36:08,329
Pai?
402
00:36:36,682 --> 00:36:38,063
Graças a Deus que é você!
403
00:36:39,261 --> 00:36:41,317
Pai? Qual é o problema?
404
00:36:41,758 --> 00:36:43,243
Eu não tinha certeza que era você
405
00:36:43,443 --> 00:36:44,350
Quem mais seria?
406
00:36:44,898 --> 00:36:45,682
Eu não sei.
407
00:36:46,568 --> 00:36:48,990
Pai, a porta da frente estava aberta quando eu entrei.
408
00:36:48,984 --> 00:36:49,578
Sim.
409
00:36:49,957 --> 00:36:52,852
Eu achei esse pacote na entrada, alguém esteve aqui hoje?
410
00:36:53,217 --> 00:36:53,517
Sim.
411
00:36:54,347 --> 00:36:55,873
Você não está bem,
devia estar na cama.
412
00:36:56,452 --> 00:36:57,753
Por favor. Por favor, sente.
413
00:36:57,991 --> 00:36:59,179
Eu preciso falar com você.
414
00:36:59,469 --> 00:37:02,029
Antes de qualquer coisa, você vai tomar isso.
415
00:37:02,129 --> 00:37:02,379
O que é isso?
416
00:37:02,536 --> 00:37:04,267
Um remédio que o Dr. Glyn trouxe.
417
00:37:04,837 --> 00:37:06,040
Por favor me ouça, Louise.
418
00:37:06,175 --> 00:37:08,068
Assim que você tomar isso.
419
00:37:12,287 --> 00:37:13,492
É amargo.
420
00:37:13,592 --> 00:37:14,354
É bom pra você.
421
00:37:17,278 --> 00:37:18,186
Agora, sim.
422
00:37:18,942 --> 00:37:19,200
Louise.
423
00:37:22,080 --> 00:37:24,329
Não se preocupe.
Vou ver quem é.
424
00:37:41,864 --> 00:37:43,004
Posso entrar um pouco?
425
00:37:45,191 --> 00:37:46,927
Louise, me desculpa, eu--
426
00:37:47,828 --> 00:37:49,317
Eu não tinha o direito de falar com você daquele jeito.
427
00:37:49,938 --> 00:37:51,135
Eu também sinto muito.
428
00:37:51,417 --> 00:37:53,554
Eu tinha que voltar e me desculpar.
429
00:37:53,972 --> 00:37:55,300
Estou feliz que você tenha vindo, Don.
430
00:38:06,842 --> 00:38:07,528
Pai!
431
00:38:31,843 --> 00:38:36,667
Então... Quando você chegou em casa,
a porta estava escancarada.
432
00:38:38,576 --> 00:38:40,188
E o seu pai estava lá em cima?
433
00:38:43,039 --> 00:38:46,302
Em outras palavras, qualquer um
poderia ter entrado nessa casa...
434
00:38:46,874 --> 00:38:48,909
sem seu pai saber.
435
00:38:51,148 --> 00:38:52,721
Eu te disse tudo que sei!
436
00:38:53,672 --> 00:38:55,142
O importante é o que não sabemos.
437
00:38:56,255 --> 00:38:57,885
Olha, você não vê que ela está nervosa?
438
00:38:57,913 --> 00:38:59,839
Ela tem que responder todas essas
perguntas agora?
439
00:39:01,620 --> 00:39:04,738
Não, Sr. Loftis.
Nós podemos perguntar para você.
440
00:39:08,409 --> 00:39:10,627
Por que você não acompanhou a Srta. Saville
esta noite?
441
00:39:11,756 --> 00:39:16,216
Porque nós nos desentendemos
quanto ao nosso casamento.
442
00:39:16,986 --> 00:39:17,860
Vocês estão noivos?
443
00:39:18,305 --> 00:39:19,637
Ainda não contamos para ninguém.
444
00:39:20,495 --> 00:39:21,189
Seu pai sabia?
445
00:39:22,145 --> 00:39:24,144
Eu não podia falar pra ele!
Não na condição que ele estava.
446
00:39:24,344 --> 00:39:25,161
Por que não?
447
00:39:25,261 --> 00:39:28,016
Ele não queria que eu casasse.
Não agora.
448
00:39:28,360 --> 00:39:31,811
A Srta. Saville nos disse que levou
em torno de 15 minutos para chegar em casa a pé.
449
00:39:32,577 --> 00:39:35,007
Quanto tempo você demorou de carro?
450
00:39:35,900 --> 00:39:38,493
Uns cinco minutos.
Por que?
451
00:39:39,192 --> 00:39:42,309
Acho que está claro.
O Sgto. Morgan está sugerindo...
452
00:39:43,520 --> 00:39:47,315
que você poderia ter vindo de carro
e chegado 10 minutos antes da Srta. Saville.
453
00:39:48,392 --> 00:39:52,837
Mas eu não fiz isso!
Eu andei de carro um pouco pra arejar.
454
00:39:54,356 --> 00:39:55,933
Por que você faz tantas perguntas?
455
00:39:56,121 --> 00:39:58,408
O Sr. Saville morreu de ataque cardíaco!
456
00:39:58,656 --> 00:40:00,419
Você é estudante de medicina, não é?
457
00:40:00,894 --> 00:40:01,420
Isso mesmo.
458
00:40:01,913 --> 00:40:02,848
Bom, eu não sou.
459
00:40:03,233 --> 00:40:05,387
Mas eu reconheci o cheiro daquele frasco.
460
00:40:06,779 --> 00:40:07,999
O que você está dizendo?
461
00:40:08,642 --> 00:40:09,172
Srta. Saville...
462
00:40:11,221 --> 00:40:15,223
O remédio que você deu ao seu pai
continha ácido prússico.
463
00:40:15,876 --> 00:40:18,049
Ácido cianídrico, cianeto.
464
00:40:18,490 --> 00:40:21,266
Eu não ouço o termo "Ácido prússico" há anos.
465
00:40:21,719 --> 00:40:24,960
Bom, não estou aqui para discutir terminologia, doutor.
466
00:40:25,580 --> 00:40:30,011
E acho que você não está aqui para me acusar de
receitar veneno para meus pacientes também.
467
00:40:30,255 --> 00:40:32,102
Ninguém está te acusando de nada.
468
00:40:33,091 --> 00:40:35,663
Obviamente os frascos de remédio
foram trocados.
469
00:40:36,140 --> 00:40:36,968
Sem impressões digitais?
470
00:40:38,426 --> 00:40:39,522
Luvas.
471
00:40:41,231 --> 00:40:45,355
Estou bem mais interessado no que você possa
ter receitado para um outro paciente.
472
00:40:46,092 --> 00:40:47,203
Um outro paciente?
473
00:40:47,972 --> 00:40:49,546
A Sra. Von Sturm.
474
00:40:50,674 --> 00:40:53,831
Você não acha que ela está envolvida
no que aconteceu com Saville?
475
00:40:54,656 --> 00:40:55,963
Ela é inválida sem esperança.
476
00:40:55,850 --> 00:40:56,560
Sem esperança?
477
00:40:57,094 --> 00:41:00,022
Figura de linguagem. Mas depois
de tantos anos numa cadeira de rodas...
478
00:41:00,491 --> 00:41:02,428
Qual exatamente é o problema dela?
479
00:41:03,347 --> 00:41:04,525
Paralisia histérica.
480
00:41:05,200 --> 00:41:05,855
Ou seja?
481
00:41:06,472 --> 00:41:09,893
Paralisia histérica nasce na mente,
mas os efeitos são reais.
482
00:41:10,746 --> 00:41:13,776
Enquanto o estado mental dela persistir,
a paralisia existe.
483
00:41:14,391 --> 00:41:15,650
E se ela fingir?
484
00:41:16,318 --> 00:41:19,489
Ah, deixe disso.
Por que ela fingiria?
485
00:41:21,213 --> 00:41:22,870
Por que iria um louco ser louco?
486
00:41:35,956 --> 00:41:36,618
Então...
487
00:41:42,550 --> 00:41:44,428
Primeiro foi Klermer...
488
00:41:46,284 --> 00:41:47,519
Depois Saville.
489
00:41:48,720 --> 00:41:50,907
Eu sei o que vocês estão pensando.
490
00:41:52,897 --> 00:41:55,363
Eu devia lamentar, não?
491
00:41:57,524 --> 00:41:58,560
Não!
492
00:42:01,250 --> 00:42:04,057
Eu esperei tempo demais!
493
00:42:06,699 --> 00:42:09,433
Todos esses anos tenho esperado!
494
00:42:13,961 --> 00:42:16,766
Vocês entendem, não?
495
00:42:19,897 --> 00:42:21,542
Eu sabia que entenderiam!
496
00:42:24,429 --> 00:42:25,905
E estou feliz.
497
00:42:28,244 --> 00:42:33,165
É só Justiça! Justiça!
Justiça!
498
00:42:33,173 --> 00:42:34,802
- Mãe!
- Sim?
499
00:42:37,185 --> 00:42:38,498
Nada...
500
00:42:40,025 --> 00:42:42,845
Eu só estava preocupado com você
sentada no escuro assim.
501
00:42:44,326 --> 00:42:46,384
O que mais uma velha pode fazer?
502
00:42:47,535 --> 00:42:49,417
Você pode tentar viver.
503
00:42:49,457 --> 00:42:50,710
Depois do que foi feito comigo?
504
00:42:51,311 --> 00:42:53,070
Isso foi há muito tempo.
505
00:42:53,857 --> 00:42:55,354
Você não pode viver no passado.
506
00:42:57,324 --> 00:43:01,131
E se Klermer tivesse conseguido
outra auditoria e limpado nossos nomes?
507
00:43:02,084 --> 00:43:03,897
Você e eu poderíamos começar novas vidas!
508
00:43:05,928 --> 00:43:08,291
Reclamar nossa propriedade
e voltar para casa!
509
00:43:08,381 --> 00:43:09,255
Essa é a nossa casa!
510
00:43:10,196 --> 00:43:12,792
Nós nos livraríamos dessa casa de bonecas para sempre!
511
00:43:13,595 --> 00:43:14,925
Você não é feliz aqui?
512
00:43:15,132 --> 00:43:16,659
Feliz?!
Nessa casa?!
513
00:43:18,142 --> 00:43:21,655
Com nada para ver além de bonecos!
Ninguém com quem conversar!
514
00:43:23,302 --> 00:43:25,165
Uma pessoa teria de ser louca para--
515
00:43:29,265 --> 00:43:33,823
É isso que você pensa que
aconteceu comigo?
516
00:43:35,595 --> 00:43:36,486
Desculpe, mãe.
517
00:43:39,487 --> 00:43:40,979
Desculpe, eu não quis dizer isso...
518
00:43:41,144 --> 00:43:45,863
Eu sei, eu sei...
Está bem...
519
00:43:48,099 --> 00:43:49,473
Eu sou uma velha...
520
00:43:52,752 --> 00:43:54,926
Essa é a única vida que eu conheço...
521
00:43:56,831 --> 00:43:58,221
É tarde demais para mim...
522
00:44:02,393 --> 00:44:05,009
Mas uma coisa que eu sei
523
00:44:06,510 --> 00:44:12,434
Aqueles que nos causaram mal
pagarão por seus crimes.
524
00:44:13,800 --> 00:44:16,727
Os maleficentes serão punidos!
525
00:44:42,830 --> 00:44:45,526
Sr. Ledoux!
Eu estava saindo para jantar!
526
00:44:46,792 --> 00:44:51,689
Olá... Tem algo de interesse
para mim?
527
00:44:52,155 --> 00:44:56,320
Você conhece esse lugar tão bem quanto eu,
é só marcar o que quiser que eu mando para o seu estúdio.
528
00:44:58,685 --> 00:45:00,160
Obrigado. Bom trabalho.
529
00:44:59,994 --> 00:45:00,724
Até mais.
530
00:46:39,441 --> 00:46:39,994
Ledoux?
531
00:49:30,162 --> 00:49:31,834
E agora sobra um.
532
00:49:32,799 --> 00:49:33,568
Ledoux.
533
00:49:34,649 --> 00:49:35,391
Nenhum, senhor.
534
00:49:43,980 --> 00:49:48,258
Srta. Saville, há quanto tempo
você conhece o Sr. Loftis?
535
00:49:50,209 --> 00:49:51,065
Cinco semanas.
536
00:49:51,977 --> 00:49:52,769
Só cinco semanas?
537
00:49:54,499 --> 00:49:55,611
E já está noiva.
538
00:49:57,045 --> 00:50:00,220
Bom, Sr. Holloway, isso não
é da sua conta, é?
539
00:50:02,375 --> 00:50:08,832
Acho que já é hora de descobrir que você
receberá uma boa herança da morte de seu pai.
540
00:50:09,259 --> 00:50:10,976
De que você está falando?
541
00:50:13,269 --> 00:50:17,408
Aqui está uma lista das contas de seu noivo.
542
00:50:18,359 --> 00:50:22,133
Carro, vestuário, outras dívidas.
543
00:50:23,368 --> 00:50:25,720
Absurdas 2 mil Libras.
544
00:50:26,762 --> 00:50:28,282
Você se ocupou bastante, não?
545
00:50:30,955 --> 00:50:36,650
Já estabelecemos que você teria
acesso ao veneno e poderia trocar os frascos.
546
00:50:37,555 --> 00:50:40,538
Claro, mas você esquece uma coisa, Sr. Holloway.
547
00:50:40,638 --> 00:50:43,609
Inspetor Holloway.
Mas continue.
548
00:50:45,035 --> 00:50:48,313
Quem matou o Sr. Saville matou os outros.
549
00:50:48,868 --> 00:50:51,186
Que motivo eu teria para isso?
550
00:50:51,659 --> 00:50:52,904
Boa pergunta.
551
00:50:53,679 --> 00:50:57,914
Um estudante de medicina sem dinheiro.
Uma garota que trabalha numa loja de brinquedos.
552
00:51:00,870 --> 00:51:02,375
Se ao menos você pudesse falar.
553
00:51:11,050 --> 00:51:14,231
Acho que vimos tudo que queríamos.
Eu pego no caminho.
554
00:51:14,431 --> 00:51:15,588
É melhor mesmo, senhor.
555
00:51:29,753 --> 00:51:31,503
Saia daqui, rápido!
556
00:51:48,626 --> 00:51:50,179
Eu faço uma oferta pra você.
557
00:51:57,864 --> 00:52:01,618
Pergunte a eles, inspetor, vá em frente.
558
00:52:05,419 --> 00:52:08,340
Eles sabem que eu não posso
me mover dessa cadeira.
559
00:52:09,066 --> 00:52:11,586
Como eu poderia machucar alguém?
560
00:52:12,166 --> 00:52:15,477
Sra. Von Sturm, quanto tempo
você demora para fazer um boneco?
561
00:52:18,087 --> 00:52:22,396
É... Isso depende, algumas eu apenas visto.
562
00:52:25,532 --> 00:52:26,944
Olha isso!
563
00:52:29,275 --> 00:52:30,455
Vê?
564
00:52:30,961 --> 00:52:36,328
Esse é Hans, e essa é Maria. E Otto.
565
00:52:41,874 --> 00:52:46,109
Todos mortos, na Alemanha.
Há muitos anos.
566
00:52:47,623 --> 00:52:47,941
Você também tem alguns outros...
klermer, Saville, Roth, Ledoux.
567
00:53:00,574 --> 00:53:03,052
Os bonecos deles também eram parecidos.
568
00:53:03,189 --> 00:53:06,768
Qualquer um pode fazer um boneco parecido.
569
00:53:07,231 --> 00:53:09,885
Sim, mas nem todos têm um motivo.
570
00:53:09,960 --> 00:53:12,206
Você tem um muito forte.
571
00:53:12,526 --> 00:53:13,607
Vingança.
572
00:53:15,501 --> 00:53:22,594
Por que eu esperaria vinte anos por vingança?
573
00:53:46,661 --> 00:53:48,020
Você vai sair?
574
00:53:48,155 --> 00:53:50,007
Hm... Vou trabalhar.
575
00:53:51,873 --> 00:53:53,518
É mais cedo que o normal.
576
00:53:53,918 --> 00:53:56,433
Eu tenho que fazer uma parada no caminho.
577
00:53:59,160 --> 00:54:00,979
Ah... Você está mentindo.
578
00:54:01,279 --> 00:54:02,723
Por que eu mentiria para você, mãe?
579
00:54:03,865 --> 00:54:06,280
Você vai se encontrar com alguém, não?
580
00:54:06,524 --> 00:54:09,105
Bom, por que não deveria?
581
00:54:09,985 --> 00:54:10,816
Bem...?
582
00:54:12,613 --> 00:54:13,232
E se for?
583
00:54:13,904 --> 00:54:14,728
Como ela é?
584
00:54:15,377 --> 00:54:19,441
Ela... Ela é só alguém que eu conheço, eu--
585
00:54:22,424 --> 00:54:24,556
Eu preciso ir.
586
00:54:26,315 --> 00:54:28,387
Eu volto de manhã cedo.
587
00:55:20,259 --> 00:55:23,060
Olá, Mark.
Você não vai pintar hoje?
588
00:55:23,575 --> 00:55:27,054
Não. Não estou sozinho hoje.
589
00:55:37,466 --> 00:55:39,687
Aqui está. Café.
590
00:55:47,687 --> 00:55:52,152
Gina, você descobriu alguma coisa?
591
00:55:52,987 --> 00:55:55,864
Eu liguei outras lojas que poderiam ter as bonecas.
592
00:55:56,061 --> 00:55:58,166
Mas elas não venderam para a sua mãe.
593
00:55:58,898 --> 00:56:02,075
Ah, então ela só tinha as seis que comprou de vocês?
594
00:56:02,676 --> 00:56:04,953
Revirei a casa pelas bonecas, mas não encontro!
595
00:56:05,831 --> 00:56:06,108
Bem...
596
00:56:06,298 --> 00:56:07,399
Ouça, você pode me fazer algo?
597
00:56:07,499 --> 00:56:07,796
O que?
598
00:56:07,876 --> 00:56:09,952
Me consiga mais quatro daqueles bonecos,
você deve ter mais em estoque.
599
00:56:10,112 --> 00:56:11,419
Por que aqueles em específico?
600
00:56:12,539 --> 00:56:15,382
Eu não posso te dizer, apenas confie em mim.
601
00:56:16,182 --> 00:56:20,482
É por isso que você me chamou para sair?
Só para proteger a sua mãe?
602
00:56:21,669 --> 00:56:22,658
Por favor, Gina!
603
00:56:24,447 --> 00:56:27,484
Por favor, me ajude, minha mãe é doente!
604
00:56:28,633 --> 00:56:31,092
Eu não sei de ninguém que possa protegê-la!
605
00:56:32,033 --> 00:56:34,034
Eu preciso daqueles bonecos!
606
00:56:56,114 --> 00:56:57,196
Bonecos!
607
00:57:16,640 --> 00:57:17,828
MEDLEY BRINQUEDOS
608
00:58:22,645 --> 00:58:24,511
Sra. Von Sturm, onde está seu filho?
609
00:58:24,750 --> 00:58:25,977
Foi trabalhar.
610
00:58:26,525 --> 00:58:28,813
Bom, talvez ele possa me ajudar.
611
00:58:29,231 --> 00:58:30,093
Espere!
612
00:58:32,278 --> 00:58:35,278
Ele volta de manhã,
você pode falar com ele então.
613
00:58:36,030 --> 00:58:38,497
Sim, depois que você já tiver falado com ele.
614
00:58:39,991 --> 00:58:42,359
Boa noite, Sra. Von Sturm.
E obrigado.
615
00:58:43,417 --> 00:58:44,703
Boa noite.
616
00:59:03,781 --> 00:59:05,050
Sr. Von Sturm?
617
00:59:09,517 --> 00:59:11,059
Sr. Von Sturm?
618
00:59:11,361 --> 00:59:12,150
Quem é?
619
00:59:13,573 --> 00:59:14,752
Inspetor Holloway.
620
00:59:17,551 --> 00:59:22,273
Oh, inspetor, peço desculpas.
Não estou acostumado com visitantes.
621
00:59:22,378 --> 00:59:24,762
Eu gostaria de falar com você, posso?
622
00:59:24,872 --> 00:59:30,352
Sim, claro, eu estava terminando
a minha ronda, pode me acompanhar se quiser.
623
00:59:57,919 --> 01:00:02,525
Você não acha solitário aqui
com nada além de barcos para companhia?
624
01:00:02,844 --> 01:00:03,314
Não.
625
01:00:19,642 --> 01:00:22,127
Imagino que essa não seja uma
visita social.
626
01:00:22,614 --> 01:00:26,620
Não. Eu gostaria de descobrir
mais sobre a sua mãe.
627
01:00:26,934 --> 01:00:28,863
Bom, eu te digo o que eu puder.
628
01:00:29,611 --> 01:00:31,441
Eu entendo como você se sente
quanto a ela.
629
01:00:32,864 --> 01:00:35,784
Você quer protegê-la, não?
630
01:00:36,284 --> 01:00:43,010
Sim, é verdade.
É ela que sempre me protegeu.
631
01:00:46,879 --> 01:00:52,015
O Dr. Glyn diz que a razão
para a paralisia de sua mãe não é física.
632
01:00:52,115 --> 01:00:54,457
A razão não importa, ela é indefesa.
633
01:00:58,390 --> 01:01:00,709
Eu preciso tomar conta dela.
634
01:01:01,152 --> 01:01:01,941
Precisa?
635
01:01:06,230 --> 01:01:07,745
Bom, eu quero.
636
01:01:09,041 --> 01:01:10,953
Esse é o meu "escritório".
637
01:01:18,682 --> 01:01:20,118
Sente-se, inspetor.
638
01:01:21,816 --> 01:01:23,262
Deixe-me deixar bem claro.
639
01:01:23,887 --> 01:01:26,567
Minha mãe é uma mulher inofensiva.
640
01:01:27,191 --> 01:01:29,887
Ela não tem nada na vida além de sonhos e bonecos.
641
01:01:30,660 --> 01:01:36,374
Alguns desses sonhos são fantasias de vingança.
Alguns desses bonecos existiram na vida real.
642
01:01:36,676 --> 01:01:38,118
Sim, mas ela não é responsável por--
643
01:01:38,218 --> 01:01:40,785
Você pode jurar para mim que ela nunca sai da casa?
644
01:01:41,735 --> 01:01:42,359
Pode?
645
01:01:45,064 --> 01:01:46,856
Livros interessantes
que você tem aqui.
646
01:01:48,028 --> 01:01:50,510
Psicologia anormal.
647
01:01:51,426 --> 01:01:54,789
Com essa coleção, você deve ser um perito no assunto.
648
01:01:56,094 --> 01:01:57,187
É um passatempo.
649
01:02:00,143 --> 01:02:01,241
É isso e a minha música.
650
01:02:02,563 --> 01:02:05,390
O que mais eu posso fazer
enclausurado aqui sozinho?
651
01:02:06,020 --> 01:02:12,058
Hm. Olhar fotos de garotas, talvez.
652
01:02:16,011 --> 01:02:17,731
Você tem uma garota de verdade, Mark?
653
01:02:17,739 --> 01:02:18,046
Não.
654
01:06:29,786 --> 01:06:30,710
Não!
655
01:06:35,508 --> 01:06:37,628
O que você está fazendo?
656
01:06:38,647 --> 01:06:41,045
Ele é nosso inimigo, mãe!
657
01:06:41,873 --> 01:06:43,598
Me dê a faca.
658
01:06:45,082 --> 01:06:46,775
Mãe, ele é nosso inimigo!
659
01:06:47,374 --> 01:06:49,378
Me dê a faca!
660
01:06:51,853 --> 01:06:52,288
Mãe...
661
01:06:55,444 --> 01:06:59,480
Confie em mim.
Eu vou te proteger.
662
01:07:04,388 --> 01:07:08,708
Mark, não se vá.
Mark, cuidado!
663
01:07:09,250 --> 01:07:09,911
Mark!
664
01:07:10,790 --> 01:07:13,206
Mark!
665
01:07:25,468 --> 01:07:27,099
Estão tomando café agora, senhor.
666
01:07:33,582 --> 01:07:38,591
Você fique aqui, alguém tem que pagar a conta.
Vai ser absurda.
667
01:07:47,824 --> 01:07:50,796
Inspetor Holloway, prazer em vê-lo.
Como está a cabeça?
668
01:07:50,992 --> 01:07:53,954
Muito melhor, obrigado.
Foi só uma pequena concussão,
669
01:07:53,978 --> 01:07:57,466
e alguns hematomas, mas ele me deu
alguns dias até me recuperar.
670
01:07:57,746 --> 01:07:59,695
Não te vemos muito por aqui.
671
01:08:00,402 --> 01:08:04,793
Bom, com um salário de policial,
Sr. Loftis, eu não venho muito aqui
672
01:08:05,768 --> 01:08:09,188
Bom, o senhor quer se
juntar a um estudante sem dinheiro para café?
673
01:08:13,712 --> 01:08:14,911
Olá, Srta. Saville.
674
01:08:16,496 --> 01:08:19,436
Diga-me, há notícias de Mark Von Sturm?
675
01:08:20,432 --> 01:08:22,939
Não, ele desapareceu.
676
01:08:23,510 --> 01:08:25,383
E a mãe dele não sabe onde ele está?
677
01:08:25,532 --> 01:08:26,659
Assim ela diz.
678
01:08:26,859 --> 01:08:28,573
E você acredita nela?
679
01:08:28,437 --> 01:08:30,306
A casa foi revirada de cima abaixo.
680
01:08:31,217 --> 01:08:35,455
O lugar foi vigiado continuamente
desde que eu fui encontrado com esse galo.
681
01:08:35,746 --> 01:08:37,259
Ninguém entrou ou saiu.
682
01:08:39,024 --> 01:08:40,221
E por que ele te atacou?
683
01:08:42,253 --> 01:08:44,937
Ele me atacou quando eu mencionei a sua mãe.
684
01:08:46,002 --> 01:08:47,968
Achou que estava protegendo a sua mãe.
685
01:08:49,613 --> 01:08:54,846
Mas se a Sra. Von Sturm é a assassina,
por que justo agora?
686
01:08:54,972 --> 01:08:56,323
O que você quer dizer?
687
01:08:57,252 --> 01:09:00,168
Eu falei com o representante alemão da Interpol,
688
01:09:00,170 --> 01:09:04,104
eles andaram revisando o caso Von Sturm.
689
01:09:06,309 --> 01:09:10,974
A nova comissão aliada lançou
um novo relatório há duas semanas.
690
01:09:11,468 --> 01:09:14,618
Ele foi mandado imediatamente para os Von Sturms.
691
01:09:14,753 --> 01:09:18,745
Ele limpa o nome de Von Sturm
e retorna seus bens à família.
692
01:09:19,518 --> 01:09:24,997
Também prova que os membros originais
da comissão plantaram evidências falsas.
693
01:09:25,558 --> 01:09:30,178
Estão todos envolvidos.
Klermer, Roth, Ledoux,
694
01:09:31,215 --> 01:09:32,643
e, temo, seu pai.
695
01:09:35,102 --> 01:09:36,820
Então a Sra. Von Sturm estava certa.
696
01:09:37,456 --> 01:09:42,729
Srta. Saville, se seu pai era culpado,
ele já pagou a pena.
697
01:09:43,975 --> 01:09:48,023
Eu não acho que você deva nada aos Von Sturms.
698
01:10:44,495 --> 01:10:46,510
Entre, por favor, Srta. Saville.
699
01:11:03,035 --> 01:11:05,851
Sente-se.
700
01:11:09,637 --> 01:11:11,235
Gosta das minhas bonecas?
701
01:11:12,932 --> 01:11:15,384
Eu vejo que elas gostam de você.
702
01:11:15,820 --> 01:11:18,443
Você trabalha na loja de brinquedos, não?
703
01:11:18,828 --> 01:11:19,444
Sim.
704
01:11:18,828 --> 01:11:27,672
Você tem algo como isto?
705
01:11:29,586 --> 01:11:30,701
É maravilhoso!
706
01:11:31,110 --> 01:11:31,843
Obrigado.
707
01:11:33,180 --> 01:11:35,690
Mas você não veio aqui olhar bonecos.
708
01:11:37,463 --> 01:11:38,935
Você disse que tinha algo a me mostrar.
709
01:11:47,555 --> 01:11:49,046
Comissão aliada?
710
01:11:49,224 --> 01:11:50,969
Você quer saber o que diz?
711
01:11:51,398 --> 01:11:53,732
O caso de meu marido foi--
712
01:11:55,090 --> 01:11:59,853
Desculpe, minhas bonecas
precisam de atenção.
713
01:12:01,623 --> 01:12:06,822
O caso de meu marido foi reaberto,
seu nome foi limpo.
714
01:12:07,151 --> 01:12:12,728
Eles descobriram que os membros
originais, teu pai incluso,
715
01:12:13,552 --> 01:12:15,886
falsificaram provas.
716
01:12:17,379 --> 01:12:19,178
Mas por que você está me dando isso?
717
01:12:20,291 --> 01:12:24,200
Porque isso prova que meu filho não
se envolveu em nenhum assassinato.
718
01:12:24,075 --> 01:12:30,238
Por que ele mataria alguém se nosso
nome está limpo?
719
01:12:34,508 --> 01:12:37,825
Você pode dar isso para a polícia.
720
01:12:39,096 --> 01:12:40,780
Por que a senhora não dá pessoalmente?
721
01:12:41,054 --> 01:12:42,832
Não quero mais nada a ver com a polícia.
722
01:12:44,605 --> 01:12:49,638
Eles vêm aqui dia após dia, revistam a casa
fazem perguntas.
723
01:12:50,887 --> 01:12:52,419
Eu não confio neles!
724
01:12:54,396 --> 01:12:56,348
Por isso que eu te chamei.
725
01:12:58,033 --> 01:13:01,092
Mas, Sra. Von Sturm,
o selo neste envelope...
726
01:13:01,092 --> 01:13:02,998
é datado de duas semanas atrás.
727
01:13:05,695 --> 01:13:11,865
Eu te dei prova da inocência de meu filho,
agora vá.
728
01:13:12,595 --> 01:13:14,869
Por que você não falou nada
desse relatório há duas semanas?
729
01:13:16,183 --> 01:13:18,886
Talvez você não soubesse dele então.
Talvez Mark tenha recebido.
730
01:13:18,886 --> 01:13:22,715
Talvez ele não tenha te mostrado,
ele escondeu e você só descobriu hoje!
731
01:13:22,715 --> 01:13:25,723
Eu não vou ouvir suas mentiras!
732
01:13:26,266 --> 01:13:27,051
Então ouça a verdade!
733
01:13:27,343 --> 01:13:28,606
Quando Mark recebeu esse relatório,
734
01:13:29,030 --> 01:13:31,709
ele se deu conta que você nunca voltaria
para a Alemanha para retomar a propriedade.
735
01:13:32,391 --> 01:13:35,074
Então ele decidiu tomar tudo para si.
736
01:13:35,973 --> 01:13:37,054
Mas você estava no caminho dele.
737
01:13:39,392 --> 01:13:42,697
Então ele cometeu uma série de assassinatos
para o qual só você teria motivo.
738
01:13:43,621 --> 01:13:45,739
E deixou evidências para
te apontar como assassina.
739
01:13:45,864 --> 01:13:48,737
Ele fez aqueles bonecos.
E matou aquelas pessoas.
740
01:13:49,027 --> 01:13:50,571
Para se livrar de você.
741
01:13:51,077 --> 01:13:53,081
Não. Não!
742
01:13:55,246 --> 01:13:55,894
Não.
743
01:13:56,565 --> 01:13:59,746
O seu filho é um assassino!
Você não pode protegê-lo.
744
01:14:00,250 --> 01:14:02,070
Ele é meu filho.
745
01:14:03,289 --> 01:14:04,976
Você não vê?
Não adianta.
746
01:14:05,750 --> 01:14:07,605
Eles vão encontrá-lo mais cedo ou mais tarde.
747
01:14:08,025 --> 01:14:09,236
Você tem que entregá-lo.
748
01:14:12,127 --> 01:14:13,123
Onde ele está?
749
01:14:15,361 --> 01:14:19,749
Venha comigo.
Ele precisa de ajuda!
750
01:14:31,153 --> 01:14:32,119
O que tem aqui?
751
01:14:33,468 --> 01:14:34,347
Só um quarto.
752
01:14:35,601 --> 01:14:42,190
Às vezes, quando as crianças são levadas,
eu as faço entrar aqui para puni-las.
753
01:14:48,650 --> 01:14:52,870
Eu encontrei isso no quarto do Mark
quando encontrei as cartas.
754
01:14:55,044 --> 01:14:57,105
Ele também queria te matar.
755
01:14:58,031 --> 01:14:59,584
Por favor!
756
01:15:03,160 --> 01:15:07,718
Tome cuidado!
A escada é íngreme!
757
01:15:30,143 --> 01:15:31,065
Ele está morto!
758
01:15:31,988 --> 01:15:33,674
Não, não está morto!
759
01:15:37,225 --> 01:15:38,225
Aquela noite o afetou!
760
01:15:38,226 --> 01:15:40,257
A coluna dele quebrou.
761
01:15:40,844 --> 01:15:44,942
Eu o mantive a salvo aqui desde então.
762
01:15:46,568 --> 01:15:49,294
Vê? Eu tenho meu menino de volta.
763
01:15:51,258 --> 01:15:53,346
Meu boneco de verdade.
764
01:15:54,965 --> 01:15:56,986
Não é verdade, meu querido?
765
01:15:58,066 --> 01:15:58,869
Mama...
766
01:16:02,114 --> 01:16:02,782
Mama...
767
01:16:11,373 --> 01:16:12,559
Para trás!
768
01:16:13,401 --> 01:16:14,216
Me deixe sair!
769
01:16:15,580 --> 01:16:19,120
Por favor, não vê?
Não adianta.
770
01:16:19,161 --> 01:16:20,369
Ele precisa de ajuda.
771
01:16:20,469 --> 01:16:22,934
Ninguém pode ajudá-lo agora!
772
01:16:24,332 --> 01:16:26,657
Ninguém além de mim.
773
01:16:28,453 --> 01:16:30,514
Ele é meu agora.
774
01:16:33,188 --> 01:16:34,834
Meu!
775
01:16:37,080 --> 01:16:42,420
Ninguém o tirará de mim!
776
01:17:31,049 --> 01:17:32,627
Obrigado pela sua ajuda, Srta. Saville.
777
01:17:35,244 --> 01:17:40,104
Acho que agora você percebe o quão
pouco você deve à família Von Sturm.
778
01:17:44,803 --> 01:17:45,507
Mama...
779
01:17:50,875 --> 01:17:51,539
Mama...
780
01:17:55,438 --> 01:17:56,372
Mama...
781
01:18:04,566 --> 01:18:05,404
Mama!
782
01:18:11,280 --> 01:18:11,720
Mama.
54188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.