All language subtitles for The Psychopath

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,302 --> 00:00:41,663 AS BONECAS DA MORTE 2 00:04:31,280 --> 00:04:31,400 Ei! 3 00:04:33,500 --> 00:04:33,744 Não! 4 00:04:36,631 --> 00:04:36,787 Não! 5 00:04:42,000 --> 00:04:42,125 Não! 6 00:04:45,300 --> 00:04:46,300 Não! Não! 7 00:06:10,200 --> 00:06:12,461 Srta. Saville, Ainda não consigo resposta do Sr. Klermer 8 00:06:12,661 --> 00:06:13,661 Vou tentar pessoalmente, Mary 9 00:06:47,230 --> 00:06:50,795 Parecemos tocar melhor que o normal. E que noite agradável. 10 00:06:50,895 --> 00:06:51,987 Estou preocupado com Klermer. 11 00:06:52,187 --> 00:06:55,690 Ele não perde nenhuma sessão semanal há anos. 12 00:06:55,890 --> 00:06:59,950 Ele certamente encontrará uma explicação simples 13 00:07:01,150 --> 00:07:02,887 Ele me telefonou hoje mais cedo 14 00:07:02,990 --> 00:07:07,200 Disse que tinha algo para discutir comigo depois da sessão de hoje. 15 00:07:08,944 --> 00:07:10,600 Bom, acho que já vou indo. 16 00:07:10,800 --> 00:07:13,000 Muito obrigado pela sua hospitalidade, senhor. 17 00:07:13,100 --> 00:07:13,600 Ah, por nada. 18 00:07:16,100 --> 00:07:18,800 Eu esperava que pudéssemos conversar hoje. 19 00:07:19,590 --> 00:07:23,300 Em noites como essa, eu prefiro música de câmara a conversa. 20 00:07:29,200 --> 00:07:30,290 - Boa noite - Boa noite, Sr. Loftis 21 00:07:33,100 --> 00:07:35,541 Ainda sem resposta do Sr. Klermer, pai. 22 00:07:39,134 --> 00:07:42,554 Acho que seu pai não gosta de mim. 23 00:07:42,674 --> 00:07:44,768 Ah, ele gostará quando te conhecer melhor. 24 00:07:44,878 --> 00:07:47,171 Espero que ele goste antes de nos casarmos. 25 00:07:49,050 --> 00:07:49,540 Obrigado, Mary. 26 00:07:51,853 --> 00:07:52,353 Obrigado. 27 00:07:57,800 --> 00:07:58,822 Bom, te vejo amanhã. 28 00:08:02,000 --> 00:08:02,687 O Sr. Saville está em casa? 29 00:08:04,415 --> 00:08:06,202 Sou Detetive Inspetor Holloway. 30 00:08:06,250 --> 00:08:07,800 Posso vê-lo por um momento? 31 00:08:08,514 --> 00:08:09,562 Sim, entre inspetor. 32 00:08:14,700 --> 00:08:16,450 Reinhardt Klermer morto. 33 00:08:19,700 --> 00:08:21,799 Não há dúvida quanto à identificação. 34 00:08:22,845 --> 00:08:27,654 O corpo foi descoberto nesse beco, pouco após as oito horas desta noite. 35 00:08:30,307 --> 00:08:33,940 Bom, pelo que você disse parece um acidente de atropelamento. 36 00:08:35,043 --> 00:08:37,140 Dificilmente, Sr. Loftis. 37 00:08:37,250 --> 00:08:43,040 Aquele carro foi e voltou sobre o corpo várias vezes. 38 00:08:44,114 --> 00:08:46,840 Como você soube que que ele vinha aqui, inspetor? 39 00:08:46,940 --> 00:08:48,232 A senhoria dele nos disse 40 00:08:48,332 --> 00:08:51,215 Ele tinha consigo seu estojo de violino. 41 00:08:53,574 --> 00:08:57,052 Sr. Roth, o que o senhor fazia às oito horas desta noite? 42 00:08:58,820 --> 00:09:01,479 Eu-- Eu tinha acabado de chegar em casa do trabalho 43 00:09:01,579 --> 00:09:05,989 morrendo de frio pela chuva, e minha esposa me fez tomar um banho quente 44 00:09:07,551 --> 00:09:07,991 Não ajudou. 45 00:09:10,000 --> 00:09:10,270 Certo. 46 00:09:14,485 --> 00:09:15,984 E você, Sr. Ledoux? 47 00:09:17,664 --> 00:09:20,135 Eu não estava em casa mais cedo esta noite. 48 00:09:20,885 --> 00:09:25,400 Há um PUB chamado "O unicórnio azul". Eu parei lá para beber a caminho daqui. 49 00:09:25,879 --> 00:09:28,318 Na hora do assassinato, eu estava lá. 50 00:09:28,418 --> 00:09:32,530 Entendo. Na hora do assassinato, você disse? 51 00:09:32,630 --> 00:09:34,525 Sim. Oito horas. 52 00:09:39,351 --> 00:09:40,138 E você, senhor? 53 00:09:40,758 --> 00:09:41,158 Eu? 54 00:09:47,485 --> 00:09:50,364 Eu-- Eu tenho uma testemunha. 55 00:09:51,482 --> 00:09:52,779 Um policial na rodovia Oeste. 56 00:09:56,398 --> 00:09:58,501 Quebrando nossas regras de trânsito. 57 00:10:00,703 --> 00:10:01,575 Velocidade, sim? 58 00:10:02,395 --> 00:10:03,706 Sim, mas, note a hora. 59 00:10:03,963 --> 00:10:05,863 Ah, eu notei sim, Sr. Loftis. 60 00:10:08,052 --> 00:10:08,769 Oito horas. 61 00:10:09,211 --> 00:10:12,437 Isso é mesmo necessário, inspetor? O Sr. Klermer era nosso amigo. 62 00:10:14,306 --> 00:10:18,825 Neste caso, a informação de vocês será muito útil para descobrir quem era seu inimigo. 63 00:10:19,106 --> 00:10:20,956 Ele era um procurador, não? 64 00:10:21,056 --> 00:10:23,256 Sim, sim, eu era um de seus clientes. 65 00:10:23,356 --> 00:10:25,184 Ele tomou conta de meus negócios por muitos anos. 66 00:10:28,771 --> 00:10:31,166 E onde você estava, Srta. Saville? 67 00:10:32,189 --> 00:10:33,494 Aqui. Na casa. 68 00:10:35,271 --> 00:10:35,761 De guarda. 69 00:10:35,861 --> 00:10:36,307 Não. 70 00:10:39,140 --> 00:10:39,681 E você, senhor? 71 00:10:41,118 --> 00:10:43,998 Eu saí um pouco. 72 00:10:45,281 --> 00:10:48,270 Mas, fique sabendo, inspetor, que desde meu ataque do coração há um ano, 73 00:10:48,370 --> 00:10:50,562 eu estou proibido de dirigir, eu fui caminhar. 74 00:10:51,172 --> 00:10:54,257 Eu voltei para casa ás oito, Mary confirmara. Mary? 75 00:10:56,782 --> 00:10:58,916 O relógio batia bem quando ele chegou. 76 00:11:00,667 --> 00:11:01,979 Era exatamente oito horas. 77 00:11:03,198 --> 00:11:04,017 Isso é tudo, inspetor? 78 00:11:05,310 --> 00:11:05,766 Sim. 79 00:11:07,376 --> 00:11:07,953 Sem mais perguntas. 80 00:11:11,952 --> 00:11:13,481 Obrigado pela cooperação. 81 00:11:14,865 --> 00:11:15,870 Só mais uma coisa. 82 00:11:16,793 --> 00:11:21,030 É possível que todos vocês tenham que fazer uma declaração formal em breve. 83 00:11:22,363 --> 00:11:24,447 Mas por que? Você sabe onde estávamos às oito. 84 00:11:25,388 --> 00:11:25,946 É verdade. 85 00:11:26,507 --> 00:11:30,912 Mas infelizmente oito horas foi quando o corpo foi encontrado. 86 00:11:32,146 --> 00:11:36,359 Exames mostram que a hora da morte foi por volta das sete. 87 00:11:38,599 --> 00:11:39,009 Boa noite. 88 00:11:45,487 --> 00:11:46,543 E saúde. 89 00:11:48,833 --> 00:11:52,038 Nós encontramos o carro esta manhã. O laboratório checou os pneus. 90 00:11:52,291 --> 00:11:53,035 Mas e o dono? 91 00:11:54,835 --> 00:11:57,517 Não nos será muito útil. Ele está morto. 92 00:11:58,181 --> 00:11:58,514 Morto? 93 00:11:58,806 --> 00:12:02,484 Sim, morreu na mesa de operação ontem à tarde. 94 00:12:03,702 --> 00:12:05,339 O carro foi roubado do hospital. 95 00:12:06,893 --> 00:12:07,944 Não salvam muitos hoje em dia. 96 00:12:08,338 --> 00:12:11,578 Pena. Estou realizando uma operação agora. 97 00:12:12,335 --> 00:12:12,787 Quem é o paciente? 98 00:12:13,552 --> 00:12:15,985 Seu velho amigo. O falecido Klermer. 99 00:12:18,056 --> 00:12:18,818 Está um desastre. 100 00:12:20,147 --> 00:12:21,401 Você devia ter visto o de verdade. 101 00:12:24,430 --> 00:12:27,047 Já fizemos uns testes. Sem impressões digitais. 102 00:12:28,075 --> 00:12:29,304 A roupa foi costurada à mão, claro. 103 00:12:30,037 --> 00:12:33,162 Sim. Doméstica. Pode ter vindo de qualquer um. 104 00:12:34,150 --> 00:12:37,177 Olha isso senhor: Cera com as feições de Klermer pintadas. 105 00:12:37,534 --> 00:12:39,557 Alguém colocou uma cabeça nova. 106 00:12:40,925 --> 00:12:42,039 Mas o corpo é todo fabricado. 107 00:12:42,603 --> 00:12:44,497 O carimbo do fabricante normalmente fica aqui. 108 00:12:47,719 --> 00:12:48,748 Sim! 109 00:12:49,809 --> 00:12:51,916 Você diz que esse boneco é molde comum. 110 00:12:52,215 --> 00:12:54,179 Aposto que mil iguais a este. 111 00:12:55,843 --> 00:12:57,473 E você vai tirar todas as informações que conseguir? 112 00:12:57,683 --> 00:12:58,796 Acho que sim. 113 00:12:59,545 --> 00:13:02,722 Monte tudo. Vou querer amanhã de manhã. 114 00:13:03,809 --> 00:13:05,844 Outro caso de procurar uma agulha em um palheiro, senhor? 115 00:13:06,788 --> 00:13:08,354 Esse boneco é nossa agulha. 116 00:13:08,970 --> 00:13:09,806 E há muitos palheiros. 117 00:13:11,396 --> 00:13:13,941 Você claramente não leu o relatório sobre nossos amigos. 118 00:13:14,482 --> 00:13:15,200 Ah, nada lá, senhor. 119 00:13:15,839 --> 00:13:17,841 Loftis é um estudante de medicina americano. 120 00:13:17,929 --> 00:13:18,864 Ledoux é escultor. 121 00:13:19,418 --> 00:13:20,759 Roth trabalha na embaixada holandesa. 122 00:13:21,301 --> 00:13:22,243 Saville se aposentou. 123 00:13:22,297 --> 00:13:24,400 E sua filha, Louise, é desenhista industrial. 124 00:13:24,769 --> 00:13:25,360 Sim. 125 00:13:26,275 --> 00:13:27,602 Ela desenha bonecos. 126 00:13:28,512 --> 00:13:29,690 Ela trabalha em uma loja de brinquedos. 127 00:13:31,169 --> 00:13:32,864 O rosto foi remodelado, claro. 128 00:13:34,057 --> 00:13:36,347 Nós queremos rastrear o fabricante do corpo do boneco. 129 00:13:36,910 --> 00:13:40,234 Achei que a Srta. Saville reconheceria. 130 00:13:40,672 --> 00:13:43,057 Ela não reconheceu. Mas achou que você reconheceria. 131 00:13:43,598 --> 00:13:44,539 Oh, sim, aqui está. 132 00:13:45,296 --> 00:13:46,021 Como eu pensava. 133 00:13:46,708 --> 00:13:50,584 Não é só porque são do mesmo tamanho, note que as mãos são idênticas. 134 00:13:52,330 --> 00:13:53,423 Vocês têm muitos desses? 135 00:13:53,713 --> 00:13:56,400 Não. Essa linha foi cancelada há um ano. 136 00:13:56,984 --> 00:14:01,135 Esse tipo de coisa não tem mais muita saída. Agora são só bombas, foguetes. 137 00:14:01,869 --> 00:14:03,599 Plástico agressivo e tudo mais. 138 00:14:04,362 --> 00:14:06,672 Pessoalmente, eu não venderia nada que não se pudesse abraçar. 139 00:14:09,994 --> 00:14:13,470 Quando você vendeu estes pela última vez? 140 00:14:13,419 --> 00:14:14,227 Última vez? 141 00:14:15,650 --> 00:14:17,469 Deus, minha memória está um caco. 142 00:14:18,600 --> 00:14:20,898 - Terei que procurar. - Já mandei procurarem. 143 00:14:22,830 --> 00:14:23,705 Achei. 144 00:14:24,159 --> 00:14:25,125 Foi há meses. 145 00:14:25,278 --> 00:14:29,518 Oh, sim. Há exatamente dois meses. 146 00:14:29,730 --> 00:14:30,716 Seis bonecos. 147 00:14:31,552 --> 00:14:32,172 Seis? 148 00:14:34,014 --> 00:14:35,144 Todas entregues para o mesmo endereço. 149 00:14:36,138 --> 00:14:38,903 Rua Ann, 14. Sra. Ann Von Sturm. 150 00:14:40,871 --> 00:14:42,156 Rua Ann, 14. 151 00:14:43,957 --> 00:14:44,803 Muito obrigado. 152 00:16:01,760 --> 00:16:02,285 Entre. 153 00:16:07,210 --> 00:16:08,444 Estou aqui. 154 00:16:10,667 --> 00:16:11,650 Sra. Von Sturm? 155 00:16:13,139 --> 00:16:14,003 Sim. 156 00:16:22,046 --> 00:16:24,385 Sou o Detetive Inspetor Holloway. 157 00:16:26,145 --> 00:16:27,428 Polícia? 158 00:16:28,441 --> 00:16:31,323 Sim. Posso falar com a senhora? 159 00:16:31,902 --> 00:16:33,800 Claro. Vou só fechar a porta. 160 00:16:35,594 --> 00:16:37,963 Eu me viro, obrigado. 161 00:16:51,712 --> 00:16:53,756 Você está sozinha nesta aqui, Sra. Von Sturm? 162 00:16:55,323 --> 00:16:57,355 Eu nunca estou sozinha. 163 00:16:58,898 --> 00:17:01,285 Crianças, nós temos um visitante. 164 00:17:02,001 --> 00:17:03,333 Este é o Inspetor Holloway. 165 00:17:05,795 --> 00:17:07,103 Nós estávamos tomando chá. 166 00:17:08,610 --> 00:17:10,181 Não é, queridas? 167 00:17:12,594 --> 00:17:13,787 Quer se juntar a nós? 168 00:17:15,975 --> 00:17:18,701 Oh, não, muito obrigado. 169 00:17:19,770 --> 00:17:21,940 Você tem uma coleção memorável. 170 00:17:23,566 --> 00:17:29,066 Por vinte e três anos está é minha vida. 171 00:17:30,978 --> 00:17:34,864 Mas você não veio aqui falar sobre isso. 172 00:17:35,174 --> 00:17:36,413 Não. 173 00:17:37,710 --> 00:17:40,056 Vamos onde possamos ter privacidade. 174 00:17:40,705 --> 00:17:43,050 Eu volto em um instante. 175 00:18:00,000 --> 00:18:01,075 Meu berçário. 176 00:18:08,209 --> 00:18:10,293 Você faz essas bonecas para vender? 177 00:18:13,653 --> 00:18:19,997 Ouça este homem! Eu nem sonharia em vender meus filhos. 178 00:18:23,615 --> 00:18:27,812 Deixa eu colocar a minha lindinha aqui. Shh. 179 00:18:28,531 --> 00:18:31,558 Sra. Von Sturm. Você já fez um boneco como este? 180 00:18:32,920 --> 00:18:33,981 Klermer! 181 00:18:35,359 --> 00:18:36,219 Você o reconhece? 182 00:18:36,239 --> 00:18:40,104 É claro! Reinhardt Klermer, meu procurador! 183 00:18:40,534 --> 00:18:41,705 Você fez este boneco? 184 00:18:42,848 --> 00:18:46,080 Não, inspetor. Eu não fiz isso. 185 00:18:47,326 --> 00:18:50,267 Você faz alguma ideia de quem possa ter feito? 186 00:18:50,970 --> 00:18:54,495 Não. Talvez o Sr. Klermer possa te dizer. 187 00:18:55,197 --> 00:18:59,042 Não, Klermer está morto. 188 00:19:00,373 --> 00:19:01,369 Morto? 189 00:19:01,985 --> 00:19:03,083 Foi assassinado ontem. 190 00:19:04,132 --> 00:19:05,190 Brutalmente assassinado. 191 00:19:05,824 --> 00:19:07,484 Este boneco foi achado ao lado do corpo. 192 00:19:08,033 --> 00:19:08,535 Mãe? 193 00:19:10,978 --> 00:19:13,806 Desculpa, não sabia que estava com companhia. 194 00:19:15,193 --> 00:19:17,986 Este é o Inspetor Holloway. 195 00:19:19,109 --> 00:19:21,210 - Inspetor, meu filho, Mark. - Como vai? 196 00:19:21,878 --> 00:19:22,395 Você é da polícia? 197 00:19:23,466 --> 00:19:26,326 Mark, você sabia que Reinhardt Klermer está morto? 198 00:19:26,426 --> 00:19:28,796 Sim, mãe. Estava no jornal esta manhã. 199 00:19:28,896 --> 00:19:29,750 E por que você não me contou? 200 00:19:29,850 --> 00:19:33,600 - Eu não queria te perturbar, mãe! - Era muito importante que eu soubesse! 201 00:19:33,981 --> 00:19:34,899 Minha mãe não está muito bem, 202 00:19:34,989 --> 00:19:37,020 se você tiver alguma pergunta, talvez eu possa ajudar. 203 00:19:37,786 --> 00:19:39,313 Sim, talvez você possa. 204 00:19:40,227 --> 00:19:42,270 Com licença, Sra. Von Sturm. 205 00:19:48,881 --> 00:19:51,529 Bom, inspetor. Eu nunca vi isto antes. 206 00:19:53,469 --> 00:19:54,865 Eu conhecia Klermer, claro. 207 00:19:56,406 --> 00:19:59,897 Sua mãe diz que ele era o representante legal dela. 208 00:20:00,332 --> 00:20:02,387 Sim, pelos bens do meu pai na Alemanha. 209 00:20:03,606 --> 00:20:06,375 Foram confiscados depois da guerra por uma comissão aliada. 210 00:20:08,153 --> 00:20:10,673 Meu pai era um industrial e a comissão alegou 211 00:20:10,763 --> 00:20:14,149 que ele usava trabalho escravo nas fábricas. 212 00:20:14,600 --> 00:20:15,444 Então o prenderam. 213 00:20:17,336 --> 00:20:18,799 Ele cometeu suicídio na prisão. 214 00:20:21,551 --> 00:20:23,310 Minha mãe sempre esperou limpar o nome dele. 215 00:20:23,712 --> 00:20:25,119 E Klermer trabalhava nisso por ela. 216 00:20:25,989 --> 00:20:28,255 Ele desistiu há eras, mas não contou para mamãe. 217 00:20:29,323 --> 00:20:32,023 Disse que era melhor viver em esperança, e eu concordo com ele 218 00:20:33,594 --> 00:20:35,624 Nosso mundo entrou em colapso com a morte do meu pai, 219 00:20:35,724 --> 00:20:38,379 Então ela construiu um novo da imaginação dela 220 00:20:39,934 --> 00:20:40,752 Ela não tem amigos? 221 00:20:42,236 --> 00:20:44,566 Ela nunca sai da casa nem convida ninguém. 222 00:20:46,074 --> 00:20:47,450 Os bonecos são seus amigos. 223 00:20:51,581 --> 00:20:52,657 Os boneco e eu. 224 00:20:53,995 --> 00:20:55,844 Sua mãe disse que não fez este boneco. 225 00:20:55,959 --> 00:20:57,570 Tem alguma razão para não acreditar? 226 00:20:58,692 --> 00:21:03,433 Ela encomendou 6 corpos de boneco deste tipo, há alguns meses. 227 00:21:03,888 --> 00:21:06,116 Ela está sempre encomendando corpos de bonecos, pode conferir. 228 00:21:06,353 --> 00:21:07,877 Ela os encomenda pela cidade inteira 229 00:21:09,295 --> 00:21:11,473 Sr. Von Sturm, onde você estava ontem à noite? 230 00:21:12,780 --> 00:21:13,672 No trabalho. 231 00:21:14,867 --> 00:21:16,984 Sou vigia noturno numa garagem de barcos. 232 00:21:18,682 --> 00:21:19,370 Vigia noturno. 233 00:21:20,156 --> 00:21:22,000 Minha mãe me dá comida e abrigo. 234 00:21:22,100 --> 00:21:23,396 Eu me sustento. 235 00:21:24,860 --> 00:21:26,901 Você fica sozinho à noite na garagem de barcos? 236 00:21:27,636 --> 00:21:28,352 Sim. 237 00:21:29,875 --> 00:21:33,274 Então não existe ninguém que testemunha do seu paradeiro na hora do assassinato? 238 00:21:34,424 --> 00:21:35,174 Não. 239 00:21:40,232 --> 00:21:40,700 Ninguém. 240 00:22:14,300 --> 00:22:15,059 Meu querido inspetor. 241 00:22:17,150 --> 00:22:19,217 Que lisonjeiro que você queira ver meu estúdio. 242 00:22:20,623 --> 00:22:21,454 Estou honrado. 243 00:22:21,654 --> 00:22:24,826 Não esteja. Estou aqui em assuntos oficiais. 244 00:22:27,014 --> 00:22:28,218 Não gosta do meu trabalho? 245 00:22:31,989 --> 00:22:34,388 Eu também não. Mas vende! 246 00:22:38,103 --> 00:22:41,628 É do Klermer que você quer saber, não é? 247 00:22:43,184 --> 00:22:45,664 Estou mais interessado na família Von Sturm. 248 00:22:46,601 --> 00:22:48,262 O que você pode me dizer deles? 249 00:22:50,861 --> 00:22:56,853 Sabille, Roth, Klermer e eu, fomos todos membros de uma comissão aliada 250 00:22:56,953 --> 00:22:58,064 na Alemanha depois da guerra. 251 00:22:59,306 --> 00:23:01,674 Investigávamos criminosos de guerra. 252 00:23:02,161 --> 00:23:04,206 Um deles era Von Sturm. 253 00:23:05,414 --> 00:23:07,340 Ele alegava ser inocente, 254 00:23:08,451 --> 00:23:11,892 mas um ou mais de nós fortaleceu a evidência. 255 00:23:14,614 --> 00:23:17,311 E por que algum de vocês iria querer fazer isso? 256 00:23:20,855 --> 00:23:24,333 Haviam lucros para serem feitos na Alemanha depois da guerra. 257 00:23:25,602 --> 00:23:26,757 Lucros enormes. 258 00:23:28,583 --> 00:23:32,289 Quando a propriedade de um homem era confiscada, algumas vezes 259 00:23:32,804 --> 00:23:35,322 uma porção dela desaparece. 260 00:23:38,177 --> 00:23:39,724 Se um de vocês foi desonesto, 261 00:23:40,013 --> 00:23:42,028 e Klermer encontrou nova evidência... 262 00:23:42,128 --> 00:23:45,937 há um motivo para o assassinato. 263 00:23:49,317 --> 00:23:52,017 Mas nenhum de nós é. 264 00:23:53,261 --> 00:23:54,472 Meu trabalho paga bem. 265 00:23:55,506 --> 00:23:57,338 Roth tem sue posto na embaixada. 266 00:23:59,086 --> 00:24:01,898 Saville se aposentou de um negócio bem-sucedido. 267 00:24:05,603 --> 00:24:08,921 Entendo, vocês estão todos muito bem de vida. 268 00:24:10,003 --> 00:24:11,673 Mas e há vinte anos? 269 00:24:17,989 --> 00:24:21,013 Isso é um pouco diferente do seu trabalho convencional, não? 270 00:24:25,518 --> 00:24:29,002 Eu ainda faço representações de rostos como hobbie. 271 00:24:34,999 --> 00:24:38,081 Não conte para ele. Quero que seja surpresa. 272 00:24:41,569 --> 00:24:42,774 Quantos desses você tem? 273 00:24:43,218 --> 00:24:44,696 Todo artista tem alguns. 274 00:24:46,436 --> 00:24:48,278 Não é lá um grande passo disso... 275 00:24:51,545 --> 00:24:53,608 Para isso. É? 276 00:24:56,691 --> 00:24:57,840 Sério, inspetor? 277 00:24:58,494 --> 00:25:02,699 Eu lhe pareço o tipo de homem que brincaria com bonecos? 278 00:25:03,933 --> 00:25:05,978 Alguém não está brincando. 279 00:25:18,652 --> 00:25:20,782 Mary, você está linda! 280 00:25:20,882 --> 00:25:22,199 É o dia de folga da Mary. 281 00:25:23,039 --> 00:25:24,267 Sou Louise, lembra? 282 00:25:24,431 --> 00:25:26,661 Ótimo, cá estamos. Vamos nos apressar pra não nos atrasarmos. 283 00:25:26,739 --> 00:25:28,814 Um minuto, quero ouvir o que o Dr. Glyn tem a dizer sobre meu pai, 284 00:25:28,914 --> 00:25:30,382 já desço. 285 00:25:32,009 --> 00:25:33,139 Seu pai está doente de novo, é? 286 00:25:35,897 --> 00:25:38,066 Ele reclamou de dores no peito esta tarde. 287 00:25:39,804 --> 00:25:40,692 Como ele está, doutor? 288 00:25:41,132 --> 00:25:42,086 Difícil, como sempre. 289 00:25:43,370 --> 00:25:44,067 O que isso significa? 290 00:25:44,007 --> 00:25:47,527 Não há razão para alarme, seu pai viverá por muitos anos, 291 00:25:47,790 --> 00:25:50,100 se ele se cuidar direito. O que eu duvido. 292 00:25:50,356 --> 00:25:52,450 O que você-- O que você está dando pra ele? 293 00:25:52,815 --> 00:25:54,393 Dr. Glyn, este é Donald Loftis. 294 00:25:55,124 --> 00:25:55,795 Prazer em conhecê-lo. 295 00:25:56,490 --> 00:25:57,869 Donald é estudante de medicina. 296 00:25:58,591 --> 00:26:02,748 Sério? Depois de 20 anos como médico, posso dar um conselho? 297 00:26:02,848 --> 00:26:04,614 - Claro, senhor. - Vire um encanador. 298 00:26:05,040 --> 00:26:06,056 É a folga de Mary? 299 00:26:08,622 --> 00:26:12,010 Vou deixar isso com você, seu pai tem que tomar um e meio antes de dormir 300 00:26:12,110 --> 00:26:13,429 E o mesmo pela manhã. 301 00:26:14,083 --> 00:26:15,423 Ligo amanhã. 302 00:26:16,721 --> 00:26:20,003 Oh, doutor. Donald e eu vamos jantar fora hoje. 303 00:26:20,365 --> 00:26:23,198 Estará tudo bem, só deixe claro para seu pai que tudo que ele precisa é de descanço. 304 00:26:23,432 --> 00:26:25,083 Eu queria ter alguém pra me dizer a mesma coisa. 305 00:26:25,183 --> 00:26:26,502 Boa noite, Dr. Glyn, obrigado. 306 00:26:29,133 --> 00:26:30,646 Ele é um médico maravilhoso. 307 00:26:30,638 --> 00:26:32,888 Só não tem muitos bons modos. 308 00:26:34,244 --> 00:26:38,201 Bons, é tudo que tenho. Deixe-me demonstrar. 309 00:26:38,548 --> 00:26:40,852 Não! Vou avisar papai que estamos saindo. 310 00:26:50,075 --> 00:26:52,722 Não. Não quero que você saia. 311 00:26:54,057 --> 00:26:55,745 É ao Donald que você se opõe, não é? 312 00:26:56,800 --> 00:26:57,924 E se for? 313 00:26:59,417 --> 00:27:02,247 Desculpa, papai, você terá que se acostumar com ele. 314 00:27:02,654 --> 00:27:03,536 Por que eu deveria? 315 00:27:03,864 --> 00:27:05,140 Porque eu vou me casar com ele. 316 00:27:07,007 --> 00:27:07,839 Você está louca. 317 00:27:08,296 --> 00:27:10,469 Você sabe que eu vou ter que te deixar mais cedo ou mais tarde. 318 00:27:10,651 --> 00:27:12,237 Está fora de questão, eu preciso de você aqui. 319 00:27:12,974 --> 00:27:15,102 Por favor, não vai acontecer amanhã. 320 00:27:15,155 --> 00:27:17,696 O Dr. Glyn não te disse que preciso de atenção? 321 00:27:18,281 --> 00:27:20,315 Ele me disse que você só precisa de descanso. 322 00:27:20,547 --> 00:27:23,755 E quanto descanso eu vou ter com você saindo por aí com-- Com-- 323 00:27:23,758 --> 00:27:24,901 Boa noite, pai. 324 00:27:25,099 --> 00:27:26,026 Não vou demorar muito. 325 00:27:26,696 --> 00:27:27,523 Louise! 326 00:27:58,305 --> 00:27:59,272 Quer mais café? 327 00:27:59,819 --> 00:28:00,472 Não, obrigado. 328 00:28:01,517 --> 00:28:03,734 E que tal um pouco de conversa? 329 00:28:04,898 --> 00:28:07,004 Desculpe, Don. Acho que não devia ter vindo. 330 00:28:09,028 --> 00:28:10,493 Você andou falando com o seu pai? 331 00:28:12,159 --> 00:28:15,703 Don, você ficaria muito triste se eu te pedisse para adiar nosso casamento? 332 00:28:15,982 --> 00:28:17,361 Só um pouco. 333 00:28:19,307 --> 00:28:20,791 Você andou falando com ele, não andou? 334 00:28:22,892 --> 00:28:23,355 O que ele disse? 335 00:28:23,880 --> 00:28:25,262 Eu não posso deixá-lo agora. 336 00:28:25,985 --> 00:28:27,355 Você entende, não entende? 337 00:28:27,523 --> 00:28:29,798 Claro. Ele é um homem doente. 338 00:28:30,034 --> 00:28:31,285 Ele precisa de você. 339 00:28:32,134 --> 00:28:33,468 É o que ele anda te dizendo, não é? 340 00:28:34,453 --> 00:28:35,746 Ele está fazendo chantagem emocional. 341 00:28:36,287 --> 00:28:38,537 Usando a doença como desculpa para te manter lá. 342 00:28:39,298 --> 00:28:40,186 Ele é egoísta. 343 00:28:40,201 --> 00:28:42,185 Don, você não tem o direito de dizer essas coisas. 344 00:28:42,256 --> 00:28:43,617 Ele é meu pai. 345 00:28:43,657 --> 00:28:45,973 Exatamente. Ele é seu pai, não seu amante. 346 00:28:54,406 --> 00:28:55,275 Uma boneca para a dama, senhor? 347 00:29:11,862 --> 00:29:14,487 - Ledoux! - Ah, meu querido Roth! 348 00:29:15,731 --> 00:29:20,521 A que eu devo o prazer dessa interrupção? 349 00:29:20,999 --> 00:29:23,593 Ledoux! O inspetor veio me ver hoje! 350 00:29:23,693 --> 00:29:25,375 Sim, sim, ele veio me ver também. 351 00:29:26,938 --> 00:29:27,806 O que ele queria saber? 352 00:29:28,699 --> 00:29:32,416 Ele perguntou sobre você. Klermer. Saville. 353 00:29:32,668 --> 00:29:33,234 E a comissão? 354 00:29:33,586 --> 00:29:36,214 Sim, ele também queria saber sobre isso. 355 00:29:36,942 --> 00:29:38,228 E você disse alguma coisa? 356 00:29:38,819 --> 00:29:40,744 Só o que ele queria saber. 357 00:29:40,844 --> 00:29:43,526 Mas e se ele descobrir sobre nós? E Saville? 358 00:29:45,373 --> 00:29:46,641 Saville não vai abrir a boca. 359 00:29:47,157 --> 00:29:48,147 O que te dá tanta certeza? 360 00:29:55,382 --> 00:29:56,767 Eu tenho certeza. 361 00:31:36,907 --> 00:31:38,160 Quem está aí? 362 00:31:57,907 --> 00:31:58,561 Quem está aí? 363 00:32:00,170 --> 00:32:01,076 Você não sabe? 364 00:32:05,727 --> 00:32:07,329 Quem é você? 365 00:32:11,035 --> 00:32:15,475 Dê uma boa olhada. 366 00:32:27,665 --> 00:32:29,009 Olhe! 367 00:32:31,136 --> 00:32:33,065 Ilsa Von Sturm. 368 00:32:34,217 --> 00:32:37,134 Eu mudei, não mudei? 369 00:32:38,932 --> 00:32:39,566 Sim. 370 00:32:40,774 --> 00:32:42,082 Depois de todos esses anos. 371 00:32:42,844 --> 00:32:44,501 Anos podem ser cruéis. 372 00:32:45,516 --> 00:32:48,767 Mas não tão cruéis quanto homens. 373 00:32:50,499 --> 00:32:51,407 O que você quer? 374 00:32:54,300 --> 00:32:57,916 O que eu quero é justiça. 375 00:33:01,494 --> 00:33:02,971 Justiça! 376 00:33:03,408 --> 00:33:04,881 Você está enganada, sabe. 377 00:33:04,981 --> 00:33:05,790 Klermer não te disse-- 378 00:33:05,850 --> 00:33:07,882 Klermer está morto. 379 00:33:08,112 --> 00:33:09,228 Mas eu não tive nenhuma relação. 380 00:33:09,428 --> 00:33:11,146 Você está mentindo! 381 00:33:11,267 --> 00:33:11,953 É a verdade 382 00:33:12,546 --> 00:33:13,561 Eu juro. 383 00:33:14,786 --> 00:33:17,523 Sim, você jura. 384 00:33:18,431 --> 00:33:22,114 Assim como quando destruiu minha vida, há vinte anos. 385 00:33:23,822 --> 00:33:26,586 Você achou que eu esqueceria? 386 00:33:27,964 --> 00:33:29,577 Mas isso tudo acabou agora. 387 00:33:30,393 --> 00:33:31,055 Vamos acabar com isso! 388 00:33:32,018 --> 00:33:35,161 Isso nunca acaba, Sr. Saville! 389 00:33:36,201 --> 00:33:38,422 Nada além da vida! 390 00:33:38,578 --> 00:33:40,181 Saia daqui antes que eu chame a polícia! 391 00:33:40,458 --> 00:33:41,323 Meu coração é-- 392 00:33:41,616 --> 00:33:44,810 Você nunca teve um coração! 393 00:34:38,647 --> 00:34:39,509 Mãe! 394 00:34:43,064 --> 00:34:43,979 Você saiu! 395 00:34:47,388 --> 00:34:48,875 Onde você foi? 396 00:34:52,111 --> 00:34:53,973 Eu queria ar fresco. 397 00:34:58,189 --> 00:35:02,374 Eu dei uma volta. 398 00:35:03,980 --> 00:35:04,343 Onde? 399 00:35:07,424 --> 00:35:11,350 Para ver um velho conhecido. 400 00:36:02,173 --> 00:36:02,765 Pai? 401 00:36:07,516 --> 00:36:08,329 Pai? 402 00:36:36,682 --> 00:36:38,063 Graças a Deus que é você! 403 00:36:39,261 --> 00:36:41,317 Pai? Qual é o problema? 404 00:36:41,758 --> 00:36:43,243 Eu não tinha certeza que era você 405 00:36:43,443 --> 00:36:44,350 Quem mais seria? 406 00:36:44,898 --> 00:36:45,682 Eu não sei. 407 00:36:46,568 --> 00:36:48,990 Pai, a porta da frente estava aberta quando eu entrei. 408 00:36:48,984 --> 00:36:49,578 Sim. 409 00:36:49,957 --> 00:36:52,852 Eu achei esse pacote na entrada, alguém esteve aqui hoje? 410 00:36:53,217 --> 00:36:53,517 Sim. 411 00:36:54,347 --> 00:36:55,873 Você não está bem, devia estar na cama. 412 00:36:56,452 --> 00:36:57,753 Por favor. Por favor, sente. 413 00:36:57,991 --> 00:36:59,179 Eu preciso falar com você. 414 00:36:59,469 --> 00:37:02,029 Antes de qualquer coisa, você vai tomar isso. 415 00:37:02,129 --> 00:37:02,379 O que é isso? 416 00:37:02,536 --> 00:37:04,267 Um remédio que o Dr. Glyn trouxe. 417 00:37:04,837 --> 00:37:06,040 Por favor me ouça, Louise. 418 00:37:06,175 --> 00:37:08,068 Assim que você tomar isso. 419 00:37:12,287 --> 00:37:13,492 É amargo. 420 00:37:13,592 --> 00:37:14,354 É bom pra você. 421 00:37:17,278 --> 00:37:18,186 Agora, sim. 422 00:37:18,942 --> 00:37:19,200 Louise. 423 00:37:22,080 --> 00:37:24,329 Não se preocupe. Vou ver quem é. 424 00:37:41,864 --> 00:37:43,004 Posso entrar um pouco? 425 00:37:45,191 --> 00:37:46,927 Louise, me desculpa, eu-- 426 00:37:47,828 --> 00:37:49,317 Eu não tinha o direito de falar com você daquele jeito. 427 00:37:49,938 --> 00:37:51,135 Eu também sinto muito. 428 00:37:51,417 --> 00:37:53,554 Eu tinha que voltar e me desculpar. 429 00:37:53,972 --> 00:37:55,300 Estou feliz que você tenha vindo, Don. 430 00:38:06,842 --> 00:38:07,528 Pai! 431 00:38:31,843 --> 00:38:36,667 Então... Quando você chegou em casa, a porta estava escancarada. 432 00:38:38,576 --> 00:38:40,188 E o seu pai estava lá em cima? 433 00:38:43,039 --> 00:38:46,302 Em outras palavras, qualquer um poderia ter entrado nessa casa... 434 00:38:46,874 --> 00:38:48,909 sem seu pai saber. 435 00:38:51,148 --> 00:38:52,721 Eu te disse tudo que sei! 436 00:38:53,672 --> 00:38:55,142 O importante é o que não sabemos. 437 00:38:56,255 --> 00:38:57,885 Olha, você não vê que ela está nervosa? 438 00:38:57,913 --> 00:38:59,839 Ela tem que responder todas essas perguntas agora? 439 00:39:01,620 --> 00:39:04,738 Não, Sr. Loftis. Nós podemos perguntar para você. 440 00:39:08,409 --> 00:39:10,627 Por que você não acompanhou a Srta. Saville esta noite? 441 00:39:11,756 --> 00:39:16,216 Porque nós nos desentendemos quanto ao nosso casamento. 442 00:39:16,986 --> 00:39:17,860 Vocês estão noivos? 443 00:39:18,305 --> 00:39:19,637 Ainda não contamos para ninguém. 444 00:39:20,495 --> 00:39:21,189 Seu pai sabia? 445 00:39:22,145 --> 00:39:24,144 Eu não podia falar pra ele! Não na condição que ele estava. 446 00:39:24,344 --> 00:39:25,161 Por que não? 447 00:39:25,261 --> 00:39:28,016 Ele não queria que eu casasse. Não agora. 448 00:39:28,360 --> 00:39:31,811 A Srta. Saville nos disse que levou em torno de 15 minutos para chegar em casa a pé. 449 00:39:32,577 --> 00:39:35,007 Quanto tempo você demorou de carro? 450 00:39:35,900 --> 00:39:38,493 Uns cinco minutos. Por que? 451 00:39:39,192 --> 00:39:42,309 Acho que está claro. O Sgto. Morgan está sugerindo... 452 00:39:43,520 --> 00:39:47,315 que você poderia ter vindo de carro e chegado 10 minutos antes da Srta. Saville. 453 00:39:48,392 --> 00:39:52,837 Mas eu não fiz isso! Eu andei de carro um pouco pra arejar. 454 00:39:54,356 --> 00:39:55,933 Por que você faz tantas perguntas? 455 00:39:56,121 --> 00:39:58,408 O Sr. Saville morreu de ataque cardíaco! 456 00:39:58,656 --> 00:40:00,419 Você é estudante de medicina, não é? 457 00:40:00,894 --> 00:40:01,420 Isso mesmo. 458 00:40:01,913 --> 00:40:02,848 Bom, eu não sou. 459 00:40:03,233 --> 00:40:05,387 Mas eu reconheci o cheiro daquele frasco. 460 00:40:06,779 --> 00:40:07,999 O que você está dizendo? 461 00:40:08,642 --> 00:40:09,172 Srta. Saville... 462 00:40:11,221 --> 00:40:15,223 O remédio que você deu ao seu pai continha ácido prússico. 463 00:40:15,876 --> 00:40:18,049 Ácido cianídrico, cianeto. 464 00:40:18,490 --> 00:40:21,266 Eu não ouço o termo "Ácido prússico" há anos. 465 00:40:21,719 --> 00:40:24,960 Bom, não estou aqui para discutir terminologia, doutor. 466 00:40:25,580 --> 00:40:30,011 E acho que você não está aqui para me acusar de receitar veneno para meus pacientes também. 467 00:40:30,255 --> 00:40:32,102 Ninguém está te acusando de nada. 468 00:40:33,091 --> 00:40:35,663 Obviamente os frascos de remédio foram trocados. 469 00:40:36,140 --> 00:40:36,968 Sem impressões digitais? 470 00:40:38,426 --> 00:40:39,522 Luvas. 471 00:40:41,231 --> 00:40:45,355 Estou bem mais interessado no que você possa ter receitado para um outro paciente. 472 00:40:46,092 --> 00:40:47,203 Um outro paciente? 473 00:40:47,972 --> 00:40:49,546 A Sra. Von Sturm. 474 00:40:50,674 --> 00:40:53,831 Você não acha que ela está envolvida no que aconteceu com Saville? 475 00:40:54,656 --> 00:40:55,963 Ela é inválida sem esperança. 476 00:40:55,850 --> 00:40:56,560 Sem esperança? 477 00:40:57,094 --> 00:41:00,022 Figura de linguagem. Mas depois de tantos anos numa cadeira de rodas... 478 00:41:00,491 --> 00:41:02,428 Qual exatamente é o problema dela? 479 00:41:03,347 --> 00:41:04,525 Paralisia histérica. 480 00:41:05,200 --> 00:41:05,855 Ou seja? 481 00:41:06,472 --> 00:41:09,893 Paralisia histérica nasce na mente, mas os efeitos são reais. 482 00:41:10,746 --> 00:41:13,776 Enquanto o estado mental dela persistir, a paralisia existe. 483 00:41:14,391 --> 00:41:15,650 E se ela fingir? 484 00:41:16,318 --> 00:41:19,489 Ah, deixe disso. Por que ela fingiria? 485 00:41:21,213 --> 00:41:22,870 Por que iria um louco ser louco? 486 00:41:35,956 --> 00:41:36,618 Então... 487 00:41:42,550 --> 00:41:44,428 Primeiro foi Klermer... 488 00:41:46,284 --> 00:41:47,519 Depois Saville. 489 00:41:48,720 --> 00:41:50,907 Eu sei o que vocês estão pensando. 490 00:41:52,897 --> 00:41:55,363 Eu devia lamentar, não? 491 00:41:57,524 --> 00:41:58,560 Não! 492 00:42:01,250 --> 00:42:04,057 Eu esperei tempo demais! 493 00:42:06,699 --> 00:42:09,433 Todos esses anos tenho esperado! 494 00:42:13,961 --> 00:42:16,766 Vocês entendem, não? 495 00:42:19,897 --> 00:42:21,542 Eu sabia que entenderiam! 496 00:42:24,429 --> 00:42:25,905 E estou feliz. 497 00:42:28,244 --> 00:42:33,165 É só Justiça! Justiça! Justiça! 498 00:42:33,173 --> 00:42:34,802 - Mãe! - Sim? 499 00:42:37,185 --> 00:42:38,498 Nada... 500 00:42:40,025 --> 00:42:42,845 Eu só estava preocupado com você sentada no escuro assim. 501 00:42:44,326 --> 00:42:46,384 O que mais uma velha pode fazer? 502 00:42:47,535 --> 00:42:49,417 Você pode tentar viver. 503 00:42:49,457 --> 00:42:50,710 Depois do que foi feito comigo? 504 00:42:51,311 --> 00:42:53,070 Isso foi há muito tempo. 505 00:42:53,857 --> 00:42:55,354 Você não pode viver no passado. 506 00:42:57,324 --> 00:43:01,131 E se Klermer tivesse conseguido outra auditoria e limpado nossos nomes? 507 00:43:02,084 --> 00:43:03,897 Você e eu poderíamos começar novas vidas! 508 00:43:05,928 --> 00:43:08,291 Reclamar nossa propriedade e voltar para casa! 509 00:43:08,381 --> 00:43:09,255 Essa é a nossa casa! 510 00:43:10,196 --> 00:43:12,792 Nós nos livraríamos dessa casa de bonecas para sempre! 511 00:43:13,595 --> 00:43:14,925 Você não é feliz aqui? 512 00:43:15,132 --> 00:43:16,659 Feliz?! Nessa casa?! 513 00:43:18,142 --> 00:43:21,655 Com nada para ver além de bonecos! Ninguém com quem conversar! 514 00:43:23,302 --> 00:43:25,165 Uma pessoa teria de ser louca para-- 515 00:43:29,265 --> 00:43:33,823 É isso que você pensa que aconteceu comigo? 516 00:43:35,595 --> 00:43:36,486 Desculpe, mãe. 517 00:43:39,487 --> 00:43:40,979 Desculpe, eu não quis dizer isso... 518 00:43:41,144 --> 00:43:45,863 Eu sei, eu sei... Está bem... 519 00:43:48,099 --> 00:43:49,473 Eu sou uma velha... 520 00:43:52,752 --> 00:43:54,926 Essa é a única vida que eu conheço... 521 00:43:56,831 --> 00:43:58,221 É tarde demais para mim... 522 00:44:02,393 --> 00:44:05,009 Mas uma coisa que eu sei 523 00:44:06,510 --> 00:44:12,434 Aqueles que nos causaram mal pagarão por seus crimes. 524 00:44:13,800 --> 00:44:16,727 Os maleficentes serão punidos! 525 00:44:42,830 --> 00:44:45,526 Sr. Ledoux! Eu estava saindo para jantar! 526 00:44:46,792 --> 00:44:51,689 Olá... Tem algo de interesse para mim? 527 00:44:52,155 --> 00:44:56,320 Você conhece esse lugar tão bem quanto eu, é só marcar o que quiser que eu mando para o seu estúdio. 528 00:44:58,685 --> 00:45:00,160 Obrigado. Bom trabalho. 529 00:44:59,994 --> 00:45:00,724 Até mais. 530 00:46:39,441 --> 00:46:39,994 Ledoux? 531 00:49:30,162 --> 00:49:31,834 E agora sobra um. 532 00:49:32,799 --> 00:49:33,568 Ledoux. 533 00:49:34,649 --> 00:49:35,391 Nenhum, senhor. 534 00:49:43,980 --> 00:49:48,258 Srta. Saville, há quanto tempo você conhece o Sr. Loftis? 535 00:49:50,209 --> 00:49:51,065 Cinco semanas. 536 00:49:51,977 --> 00:49:52,769 Só cinco semanas? 537 00:49:54,499 --> 00:49:55,611 E já está noiva. 538 00:49:57,045 --> 00:50:00,220 Bom, Sr. Holloway, isso não é da sua conta, é? 539 00:50:02,375 --> 00:50:08,832 Acho que já é hora de descobrir que você receberá uma boa herança da morte de seu pai. 540 00:50:09,259 --> 00:50:10,976 De que você está falando? 541 00:50:13,269 --> 00:50:17,408 Aqui está uma lista das contas de seu noivo. 542 00:50:18,359 --> 00:50:22,133 Carro, vestuário, outras dívidas. 543 00:50:23,368 --> 00:50:25,720 Absurdas 2 mil Libras. 544 00:50:26,762 --> 00:50:28,282 Você se ocupou bastante, não? 545 00:50:30,955 --> 00:50:36,650 Já estabelecemos que você teria acesso ao veneno e poderia trocar os frascos. 546 00:50:37,555 --> 00:50:40,538 Claro, mas você esquece uma coisa, Sr. Holloway. 547 00:50:40,638 --> 00:50:43,609 Inspetor Holloway. Mas continue. 548 00:50:45,035 --> 00:50:48,313 Quem matou o Sr. Saville matou os outros. 549 00:50:48,868 --> 00:50:51,186 Que motivo eu teria para isso? 550 00:50:51,659 --> 00:50:52,904 Boa pergunta. 551 00:50:53,679 --> 00:50:57,914 Um estudante de medicina sem dinheiro. Uma garota que trabalha numa loja de brinquedos. 552 00:51:00,870 --> 00:51:02,375 Se ao menos você pudesse falar. 553 00:51:11,050 --> 00:51:14,231 Acho que vimos tudo que queríamos. Eu pego no caminho. 554 00:51:14,431 --> 00:51:15,588 É melhor mesmo, senhor. 555 00:51:29,753 --> 00:51:31,503 Saia daqui, rápido! 556 00:51:48,626 --> 00:51:50,179 Eu faço uma oferta pra você. 557 00:51:57,864 --> 00:52:01,618 Pergunte a eles, inspetor, vá em frente. 558 00:52:05,419 --> 00:52:08,340 Eles sabem que eu não posso me mover dessa cadeira. 559 00:52:09,066 --> 00:52:11,586 Como eu poderia machucar alguém? 560 00:52:12,166 --> 00:52:15,477 Sra. Von Sturm, quanto tempo você demora para fazer um boneco? 561 00:52:18,087 --> 00:52:22,396 É... Isso depende, algumas eu apenas visto. 562 00:52:25,532 --> 00:52:26,944 Olha isso! 563 00:52:29,275 --> 00:52:30,455 Vê? 564 00:52:30,961 --> 00:52:36,328 Esse é Hans, e essa é Maria. E Otto. 565 00:52:41,874 --> 00:52:46,109 Todos mortos, na Alemanha. Há muitos anos. 566 00:52:47,623 --> 00:52:47,941 Você também tem alguns outros... klermer, Saville, Roth, Ledoux. 567 00:53:00,574 --> 00:53:03,052 Os bonecos deles também eram parecidos. 568 00:53:03,189 --> 00:53:06,768 Qualquer um pode fazer um boneco parecido. 569 00:53:07,231 --> 00:53:09,885 Sim, mas nem todos têm um motivo. 570 00:53:09,960 --> 00:53:12,206 Você tem um muito forte. 571 00:53:12,526 --> 00:53:13,607 Vingança. 572 00:53:15,501 --> 00:53:22,594 Por que eu esperaria vinte anos por vingança? 573 00:53:46,661 --> 00:53:48,020 Você vai sair? 574 00:53:48,155 --> 00:53:50,007 Hm... Vou trabalhar. 575 00:53:51,873 --> 00:53:53,518 É mais cedo que o normal. 576 00:53:53,918 --> 00:53:56,433 Eu tenho que fazer uma parada no caminho. 577 00:53:59,160 --> 00:54:00,979 Ah... Você está mentindo. 578 00:54:01,279 --> 00:54:02,723 Por que eu mentiria para você, mãe? 579 00:54:03,865 --> 00:54:06,280 Você vai se encontrar com alguém, não? 580 00:54:06,524 --> 00:54:09,105 Bom, por que não deveria? 581 00:54:09,985 --> 00:54:10,816 Bem...? 582 00:54:12,613 --> 00:54:13,232 E se for? 583 00:54:13,904 --> 00:54:14,728 Como ela é? 584 00:54:15,377 --> 00:54:19,441 Ela... Ela é só alguém que eu conheço, eu-- 585 00:54:22,424 --> 00:54:24,556 Eu preciso ir. 586 00:54:26,315 --> 00:54:28,387 Eu volto de manhã cedo. 587 00:55:20,259 --> 00:55:23,060 Olá, Mark. Você não vai pintar hoje? 588 00:55:23,575 --> 00:55:27,054 Não. Não estou sozinho hoje. 589 00:55:37,466 --> 00:55:39,687 Aqui está. Café. 590 00:55:47,687 --> 00:55:52,152 Gina, você descobriu alguma coisa? 591 00:55:52,987 --> 00:55:55,864 Eu liguei outras lojas que poderiam ter as bonecas. 592 00:55:56,061 --> 00:55:58,166 Mas elas não venderam para a sua mãe. 593 00:55:58,898 --> 00:56:02,075 Ah, então ela só tinha as seis que comprou de vocês? 594 00:56:02,676 --> 00:56:04,953 Revirei a casa pelas bonecas, mas não encontro! 595 00:56:05,831 --> 00:56:06,108 Bem... 596 00:56:06,298 --> 00:56:07,399 Ouça, você pode me fazer algo? 597 00:56:07,499 --> 00:56:07,796 O que? 598 00:56:07,876 --> 00:56:09,952 Me consiga mais quatro daqueles bonecos, você deve ter mais em estoque. 599 00:56:10,112 --> 00:56:11,419 Por que aqueles em específico? 600 00:56:12,539 --> 00:56:15,382 Eu não posso te dizer, apenas confie em mim. 601 00:56:16,182 --> 00:56:20,482 É por isso que você me chamou para sair? Só para proteger a sua mãe? 602 00:56:21,669 --> 00:56:22,658 Por favor, Gina! 603 00:56:24,447 --> 00:56:27,484 Por favor, me ajude, minha mãe é doente! 604 00:56:28,633 --> 00:56:31,092 Eu não sei de ninguém que possa protegê-la! 605 00:56:32,033 --> 00:56:34,034 Eu preciso daqueles bonecos! 606 00:56:56,114 --> 00:56:57,196 Bonecos! 607 00:57:16,640 --> 00:57:17,828 MEDLEY BRINQUEDOS 608 00:58:22,645 --> 00:58:24,511 Sra. Von Sturm, onde está seu filho? 609 00:58:24,750 --> 00:58:25,977 Foi trabalhar. 610 00:58:26,525 --> 00:58:28,813 Bom, talvez ele possa me ajudar. 611 00:58:29,231 --> 00:58:30,093 Espere! 612 00:58:32,278 --> 00:58:35,278 Ele volta de manhã, você pode falar com ele então. 613 00:58:36,030 --> 00:58:38,497 Sim, depois que você já tiver falado com ele. 614 00:58:39,991 --> 00:58:42,359 Boa noite, Sra. Von Sturm. E obrigado. 615 00:58:43,417 --> 00:58:44,703 Boa noite. 616 00:59:03,781 --> 00:59:05,050 Sr. Von Sturm? 617 00:59:09,517 --> 00:59:11,059 Sr. Von Sturm? 618 00:59:11,361 --> 00:59:12,150 Quem é? 619 00:59:13,573 --> 00:59:14,752 Inspetor Holloway. 620 00:59:17,551 --> 00:59:22,273 Oh, inspetor, peço desculpas. Não estou acostumado com visitantes. 621 00:59:22,378 --> 00:59:24,762 Eu gostaria de falar com você, posso? 622 00:59:24,872 --> 00:59:30,352 Sim, claro, eu estava terminando a minha ronda, pode me acompanhar se quiser. 623 00:59:57,919 --> 01:00:02,525 Você não acha solitário aqui com nada além de barcos para companhia? 624 01:00:02,844 --> 01:00:03,314 Não. 625 01:00:19,642 --> 01:00:22,127 Imagino que essa não seja uma visita social. 626 01:00:22,614 --> 01:00:26,620 Não. Eu gostaria de descobrir mais sobre a sua mãe. 627 01:00:26,934 --> 01:00:28,863 Bom, eu te digo o que eu puder. 628 01:00:29,611 --> 01:00:31,441 Eu entendo como você se sente quanto a ela. 629 01:00:32,864 --> 01:00:35,784 Você quer protegê-la, não? 630 01:00:36,284 --> 01:00:43,010 Sim, é verdade. É ela que sempre me protegeu. 631 01:00:46,879 --> 01:00:52,015 O Dr. Glyn diz que a razão para a paralisia de sua mãe não é física. 632 01:00:52,115 --> 01:00:54,457 A razão não importa, ela é indefesa. 633 01:00:58,390 --> 01:01:00,709 Eu preciso tomar conta dela. 634 01:01:01,152 --> 01:01:01,941 Precisa? 635 01:01:06,230 --> 01:01:07,745 Bom, eu quero. 636 01:01:09,041 --> 01:01:10,953 Esse é o meu "escritório". 637 01:01:18,682 --> 01:01:20,118 Sente-se, inspetor. 638 01:01:21,816 --> 01:01:23,262 Deixe-me deixar bem claro. 639 01:01:23,887 --> 01:01:26,567 Minha mãe é uma mulher inofensiva. 640 01:01:27,191 --> 01:01:29,887 Ela não tem nada na vida além de sonhos e bonecos. 641 01:01:30,660 --> 01:01:36,374 Alguns desses sonhos são fantasias de vingança. Alguns desses bonecos existiram na vida real. 642 01:01:36,676 --> 01:01:38,118 Sim, mas ela não é responsável por-- 643 01:01:38,218 --> 01:01:40,785 Você pode jurar para mim que ela nunca sai da casa? 644 01:01:41,735 --> 01:01:42,359 Pode? 645 01:01:45,064 --> 01:01:46,856 Livros interessantes que você tem aqui. 646 01:01:48,028 --> 01:01:50,510 Psicologia anormal. 647 01:01:51,426 --> 01:01:54,789 Com essa coleção, você deve ser um perito no assunto. 648 01:01:56,094 --> 01:01:57,187 É um passatempo. 649 01:02:00,143 --> 01:02:01,241 É isso e a minha música. 650 01:02:02,563 --> 01:02:05,390 O que mais eu posso fazer enclausurado aqui sozinho? 651 01:02:06,020 --> 01:02:12,058 Hm. Olhar fotos de garotas, talvez. 652 01:02:16,011 --> 01:02:17,731 Você tem uma garota de verdade, Mark? 653 01:02:17,739 --> 01:02:18,046 Não. 654 01:06:29,786 --> 01:06:30,710 Não! 655 01:06:35,508 --> 01:06:37,628 O que você está fazendo? 656 01:06:38,647 --> 01:06:41,045 Ele é nosso inimigo, mãe! 657 01:06:41,873 --> 01:06:43,598 Me dê a faca. 658 01:06:45,082 --> 01:06:46,775 Mãe, ele é nosso inimigo! 659 01:06:47,374 --> 01:06:49,378 Me dê a faca! 660 01:06:51,853 --> 01:06:52,288 Mãe... 661 01:06:55,444 --> 01:06:59,480 Confie em mim. Eu vou te proteger. 662 01:07:04,388 --> 01:07:08,708 Mark, não se vá. Mark, cuidado! 663 01:07:09,250 --> 01:07:09,911 Mark! 664 01:07:10,790 --> 01:07:13,206 Mark! 665 01:07:25,468 --> 01:07:27,099 Estão tomando café agora, senhor. 666 01:07:33,582 --> 01:07:38,591 Você fique aqui, alguém tem que pagar a conta. Vai ser absurda. 667 01:07:47,824 --> 01:07:50,796 Inspetor Holloway, prazer em vê-lo. Como está a cabeça? 668 01:07:50,992 --> 01:07:53,954 Muito melhor, obrigado. Foi só uma pequena concussão, 669 01:07:53,978 --> 01:07:57,466 e alguns hematomas, mas ele me deu alguns dias até me recuperar. 670 01:07:57,746 --> 01:07:59,695 Não te vemos muito por aqui. 671 01:08:00,402 --> 01:08:04,793 Bom, com um salário de policial, Sr. Loftis, eu não venho muito aqui 672 01:08:05,768 --> 01:08:09,188 Bom, o senhor quer se juntar a um estudante sem dinheiro para café? 673 01:08:13,712 --> 01:08:14,911 Olá, Srta. Saville. 674 01:08:16,496 --> 01:08:19,436 Diga-me, há notícias de Mark Von Sturm? 675 01:08:20,432 --> 01:08:22,939 Não, ele desapareceu. 676 01:08:23,510 --> 01:08:25,383 E a mãe dele não sabe onde ele está? 677 01:08:25,532 --> 01:08:26,659 Assim ela diz. 678 01:08:26,859 --> 01:08:28,573 E você acredita nela? 679 01:08:28,437 --> 01:08:30,306 A casa foi revirada de cima abaixo. 680 01:08:31,217 --> 01:08:35,455 O lugar foi vigiado continuamente desde que eu fui encontrado com esse galo. 681 01:08:35,746 --> 01:08:37,259 Ninguém entrou ou saiu. 682 01:08:39,024 --> 01:08:40,221 E por que ele te atacou? 683 01:08:42,253 --> 01:08:44,937 Ele me atacou quando eu mencionei a sua mãe. 684 01:08:46,002 --> 01:08:47,968 Achou que estava protegendo a sua mãe. 685 01:08:49,613 --> 01:08:54,846 Mas se a Sra. Von Sturm é a assassina, por que justo agora? 686 01:08:54,972 --> 01:08:56,323 O que você quer dizer? 687 01:08:57,252 --> 01:09:00,168 Eu falei com o representante alemão da Interpol, 688 01:09:00,170 --> 01:09:04,104 eles andaram revisando o caso Von Sturm. 689 01:09:06,309 --> 01:09:10,974 A nova comissão aliada lançou um novo relatório há duas semanas. 690 01:09:11,468 --> 01:09:14,618 Ele foi mandado imediatamente para os Von Sturms. 691 01:09:14,753 --> 01:09:18,745 Ele limpa o nome de Von Sturm e retorna seus bens à família. 692 01:09:19,518 --> 01:09:24,997 Também prova que os membros originais da comissão plantaram evidências falsas. 693 01:09:25,558 --> 01:09:30,178 Estão todos envolvidos. Klermer, Roth, Ledoux, 694 01:09:31,215 --> 01:09:32,643 e, temo, seu pai. 695 01:09:35,102 --> 01:09:36,820 Então a Sra. Von Sturm estava certa. 696 01:09:37,456 --> 01:09:42,729 Srta. Saville, se seu pai era culpado, ele já pagou a pena. 697 01:09:43,975 --> 01:09:48,023 Eu não acho que você deva nada aos Von Sturms. 698 01:10:44,495 --> 01:10:46,510 Entre, por favor, Srta. Saville. 699 01:11:03,035 --> 01:11:05,851 Sente-se. 700 01:11:09,637 --> 01:11:11,235 Gosta das minhas bonecas? 701 01:11:12,932 --> 01:11:15,384 Eu vejo que elas gostam de você. 702 01:11:15,820 --> 01:11:18,443 Você trabalha na loja de brinquedos, não? 703 01:11:18,828 --> 01:11:19,444 Sim. 704 01:11:18,828 --> 01:11:27,672 Você tem algo como isto? 705 01:11:29,586 --> 01:11:30,701 É maravilhoso! 706 01:11:31,110 --> 01:11:31,843 Obrigado. 707 01:11:33,180 --> 01:11:35,690 Mas você não veio aqui olhar bonecos. 708 01:11:37,463 --> 01:11:38,935 Você disse que tinha algo a me mostrar. 709 01:11:47,555 --> 01:11:49,046 Comissão aliada? 710 01:11:49,224 --> 01:11:50,969 Você quer saber o que diz? 711 01:11:51,398 --> 01:11:53,732 O caso de meu marido foi-- 712 01:11:55,090 --> 01:11:59,853 Desculpe, minhas bonecas precisam de atenção. 713 01:12:01,623 --> 01:12:06,822 O caso de meu marido foi reaberto, seu nome foi limpo. 714 01:12:07,151 --> 01:12:12,728 Eles descobriram que os membros originais, teu pai incluso, 715 01:12:13,552 --> 01:12:15,886 falsificaram provas. 716 01:12:17,379 --> 01:12:19,178 Mas por que você está me dando isso? 717 01:12:20,291 --> 01:12:24,200 Porque isso prova que meu filho não se envolveu em nenhum assassinato. 718 01:12:24,075 --> 01:12:30,238 Por que ele mataria alguém se nosso nome está limpo? 719 01:12:34,508 --> 01:12:37,825 Você pode dar isso para a polícia. 720 01:12:39,096 --> 01:12:40,780 Por que a senhora não dá pessoalmente? 721 01:12:41,054 --> 01:12:42,832 Não quero mais nada a ver com a polícia. 722 01:12:44,605 --> 01:12:49,638 Eles vêm aqui dia após dia, revistam a casa fazem perguntas. 723 01:12:50,887 --> 01:12:52,419 Eu não confio neles! 724 01:12:54,396 --> 01:12:56,348 Por isso que eu te chamei. 725 01:12:58,033 --> 01:13:01,092 Mas, Sra. Von Sturm, o selo neste envelope... 726 01:13:01,092 --> 01:13:02,998 é datado de duas semanas atrás. 727 01:13:05,695 --> 01:13:11,865 Eu te dei prova da inocência de meu filho, agora vá. 728 01:13:12,595 --> 01:13:14,869 Por que você não falou nada desse relatório há duas semanas? 729 01:13:16,183 --> 01:13:18,886 Talvez você não soubesse dele então. Talvez Mark tenha recebido. 730 01:13:18,886 --> 01:13:22,715 Talvez ele não tenha te mostrado, ele escondeu e você só descobriu hoje! 731 01:13:22,715 --> 01:13:25,723 Eu não vou ouvir suas mentiras! 732 01:13:26,266 --> 01:13:27,051 Então ouça a verdade! 733 01:13:27,343 --> 01:13:28,606 Quando Mark recebeu esse relatório, 734 01:13:29,030 --> 01:13:31,709 ele se deu conta que você nunca voltaria para a Alemanha para retomar a propriedade. 735 01:13:32,391 --> 01:13:35,074 Então ele decidiu tomar tudo para si. 736 01:13:35,973 --> 01:13:37,054 Mas você estava no caminho dele. 737 01:13:39,392 --> 01:13:42,697 Então ele cometeu uma série de assassinatos para o qual só você teria motivo. 738 01:13:43,621 --> 01:13:45,739 E deixou evidências para te apontar como assassina. 739 01:13:45,864 --> 01:13:48,737 Ele fez aqueles bonecos. E matou aquelas pessoas. 740 01:13:49,027 --> 01:13:50,571 Para se livrar de você. 741 01:13:51,077 --> 01:13:53,081 Não. Não! 742 01:13:55,246 --> 01:13:55,894 Não. 743 01:13:56,565 --> 01:13:59,746 O seu filho é um assassino! Você não pode protegê-lo. 744 01:14:00,250 --> 01:14:02,070 Ele é meu filho. 745 01:14:03,289 --> 01:14:04,976 Você não vê? Não adianta. 746 01:14:05,750 --> 01:14:07,605 Eles vão encontrá-lo mais cedo ou mais tarde. 747 01:14:08,025 --> 01:14:09,236 Você tem que entregá-lo. 748 01:14:12,127 --> 01:14:13,123 Onde ele está? 749 01:14:15,361 --> 01:14:19,749 Venha comigo. Ele precisa de ajuda! 750 01:14:31,153 --> 01:14:32,119 O que tem aqui? 751 01:14:33,468 --> 01:14:34,347 Só um quarto. 752 01:14:35,601 --> 01:14:42,190 Às vezes, quando as crianças são levadas, eu as faço entrar aqui para puni-las. 753 01:14:48,650 --> 01:14:52,870 Eu encontrei isso no quarto do Mark quando encontrei as cartas. 754 01:14:55,044 --> 01:14:57,105 Ele também queria te matar. 755 01:14:58,031 --> 01:14:59,584 Por favor! 756 01:15:03,160 --> 01:15:07,718 Tome cuidado! A escada é íngreme! 757 01:15:30,143 --> 01:15:31,065 Ele está morto! 758 01:15:31,988 --> 01:15:33,674 Não, não está morto! 759 01:15:37,225 --> 01:15:38,225 Aquela noite o afetou! 760 01:15:38,226 --> 01:15:40,257 A coluna dele quebrou. 761 01:15:40,844 --> 01:15:44,942 Eu o mantive a salvo aqui desde então. 762 01:15:46,568 --> 01:15:49,294 Vê? Eu tenho meu menino de volta. 763 01:15:51,258 --> 01:15:53,346 Meu boneco de verdade. 764 01:15:54,965 --> 01:15:56,986 Não é verdade, meu querido? 765 01:15:58,066 --> 01:15:58,869 Mama... 766 01:16:02,114 --> 01:16:02,782 Mama... 767 01:16:11,373 --> 01:16:12,559 Para trás! 768 01:16:13,401 --> 01:16:14,216 Me deixe sair! 769 01:16:15,580 --> 01:16:19,120 Por favor, não vê? Não adianta. 770 01:16:19,161 --> 01:16:20,369 Ele precisa de ajuda. 771 01:16:20,469 --> 01:16:22,934 Ninguém pode ajudá-lo agora! 772 01:16:24,332 --> 01:16:26,657 Ninguém além de mim. 773 01:16:28,453 --> 01:16:30,514 Ele é meu agora. 774 01:16:33,188 --> 01:16:34,834 Meu! 775 01:16:37,080 --> 01:16:42,420 Ninguém o tirará de mim! 776 01:17:31,049 --> 01:17:32,627 Obrigado pela sua ajuda, Srta. Saville. 777 01:17:35,244 --> 01:17:40,104 Acho que agora você percebe o quão pouco você deve à família Von Sturm. 778 01:17:44,803 --> 01:17:45,507 Mama... 779 01:17:50,875 --> 01:17:51,539 Mama... 780 01:17:55,438 --> 01:17:56,372 Mama... 781 01:18:04,566 --> 01:18:05,404 Mama! 782 01:18:11,280 --> 01:18:11,720 Mama. 54188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.