Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,073 --> 00:00:48,574
ΚΟΥΚΛΕΣ ΑΠΟ ΣΤΑΧΤΗ
(1966)
2
00:02:07,873 --> 00:02:25,874
Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis
Ιανουάριος (2024)
3
00:04:33,060 --> 00:04:37,484
ΑΔΙΕΞΟΔΟ
4
00:04:43,363 --> 00:04:46,342
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΔΙΕΞΟΔΟ
5
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Έι!
6
00:04:52,167 --> 00:04:53,168
Όχι!
7
00:04:55,545 --> 00:04:56,546
Μη!
8
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
Μη!
9
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
Όχι!
10
00:05:06,181 --> 00:05:07,182
Μη!
11
00:06:35,112 --> 00:06:37,981
Δις Σάβιλ, δεν μπόρεσα να
επικοινωνήσω με τον κο Κλέμερ.
12
00:06:38,023 --> 00:06:39,782
Θα προσπαθήσω εγώ, Μαίρη.
13
00:07:14,142 --> 00:07:18,062
Ήμασταν καλύτεροι απ' ότι συνήθως.
Η βραδιά ήταν υπέροχη.
14
00:07:18,146 --> 00:07:19,814
Ανησυχώ για τον Κλέμερ.
15
00:07:20,357 --> 00:07:23,068
Εδώ και χρόνια δεν έχασε
ούτε μία συνεδρία.
16
00:07:23,151 --> 00:07:27,572
Είμαι σίγουρος ότι θα 'χει
κάποια απλή εξήγηση.
17
00:07:29,658 --> 00:07:31,409
Με πήρε τηλέφωνο από νωρίς.
18
00:07:31,493 --> 00:07:34,871
Είπε ότι ήθελε να μου μιλήσει
μετά την αποψινή συνεδρία.
19
00:07:36,456 --> 00:07:38,833
Εγώ θα πρέπει να πηγαίνω.
20
00:07:38,917 --> 00:07:40,418
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
21
00:07:40,453 --> 00:07:41,794
Παρακαλώ.
22
00:07:44,172 --> 00:07:47,842
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε
να μιλήσουμε απόψε.
23
00:07:48,009 --> 00:07:52,509
Βραδιά σαν την αποψινή, προτιμώ τη
μουσική δωματίου από τις συζητήσεις.
24
00:07:57,894 --> 00:08:00,271
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα κε Λόφτις.
25
00:08:02,065 --> 00:08:05,276
Εξακολουθεί να μην
απαντά ο Κλέμερ, πατέρα.
26
00:08:08,530 --> 00:08:11,950
Νομίζω ότι ο πατέρας σου
δεν με συμπαθεί.
27
00:08:12,167 --> 00:08:14,485
Θα γίνει πιο φιλικός
μόλις σε γνωρίσει.
28
00:08:14,869 --> 00:08:17,705
Ελπίζω να συμβεί
πριν παντρευτούμε.
29
00:08:19,082 --> 00:08:20,124
Ευχαριστώ, Μαίρη.
30
00:08:21,710 --> 00:08:22,711
Ευχαριστώ.
31
00:08:28,049 --> 00:08:29,767
Τα λέμε αύριο.
32
00:08:32,229 --> 00:08:33,880
Είναι εδώ ο κύριος Σάβιλ;
33
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
Είμαι ο επιθεωρητής Χόλογουεϊ.
34
00:08:37,208 --> 00:08:38,926
Μπορώ να τον δω για λίγο;
35
00:08:39,102 --> 00:08:40,928
Ναι, περάστε κε επιθεωρητά.
36
00:08:45,608 --> 00:08:47,484
Ο Ράινχαρντ Κλέρμερ νεκρός.
37
00:08:51,031 --> 00:08:53,575
Δεν υπάρχει αμφιβολία
για την ταυτότητα.
38
00:08:54,451 --> 00:08:56,995
Το πτώμα του
βρέθηκε σ' ένα δρομάκι
39
00:08:57,245 --> 00:08:59,413
λίγο μετά τις οκτώ το βράδυ.
40
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
Όπως ...
41
00:09:03,043 --> 00:09:06,129
Όπως τα λέτε, ακούγεται
σαν ατύχημα με εγκατάλειψη.
42
00:09:06,963 --> 00:09:09,423
Δεν θα το 'λεγα
ατύχημα, κε Λόφτις.
43
00:09:10,050 --> 00:09:11,342
Το αυτοκίνητο πρέπει
44
00:09:11,468 --> 00:09:14,262
να πέρασε μπρος
πίσω από πάνω του
45
00:09:14,804 --> 00:09:16,055
όχι λίγες φορές.
46
00:09:16,514 --> 00:09:19,183
Πώς ξέρατε
ότι ερχόταν εδώ, κε επιθεωρητά;
47
00:09:19,234 --> 00:09:21,168
Μας το είπε η σπιτονοικοκυρά του.
48
00:09:21,519 --> 00:09:24,104
Είχε το βιολί μαζί του.
49
00:09:26,232 --> 00:09:30,319
Κε Ροθ, μπορώ να σας ρωτήσω
τι κάνατε στις 8 το βράδυ;
50
00:09:31,196 --> 00:09:32,197
Μόλις ...
51
00:09:32,947 --> 00:09:35,032
Μόλις είχα γυρίσει
σπίτι από τη δουλειά.
52
00:09:35,200 --> 00:09:39,579
’ρπαξα κρυολόγημα από τη βροχή
και η γυναίκα μου ετοίμασε το μπάνιο.
53
00:09:39,621 --> 00:09:40,622
Αλλά ...
54
00:09:40,955 --> 00:09:42,289
Δεν βοήθησε και πολύ.
55
00:09:43,374 --> 00:09:45,000
- Γίτσες.
- Ευχαριστώ.
56
00:09:48,379 --> 00:09:49,997
Εσείς, κύριε Λεντού;
57
00:09:51,466 --> 00:09:54,051
Δεν ήμουν σπίτι νωρίτερα σήμερα.
58
00:09:54,844 --> 00:09:57,555
- Μπα;
- Είναι μια παμπ «Ο Μπλε Μονόκερος».
59
00:09:57,622 --> 00:10:00,257
Σταμάτησα για ένα
ποτό καθώς ερχόμουν εδώ.
60
00:10:00,433 --> 00:10:03,018
Την ώρα του φόνου, ήμουν εκεί.
61
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Μάλιστα.
62
00:10:05,605 --> 00:10:07,356
Την ώρα του φόνου, είπατε.
63
00:10:07,482 --> 00:10:08,274
Ναι.
64
00:10:08,358 --> 00:10:09,359
Στις οκτώ.
65
00:10:14,656 --> 00:10:15,657
Εσείς, κύριε;
66
00:10:16,116 --> 00:10:17,117
Εγώ;
67
00:10:22,831 --> 00:10:23,832
Έχω ...
68
00:10:24,791 --> 00:10:26,083
Έχω μάρτυρα.
69
00:10:27,293 --> 00:10:29,628
Έναν τροχονόμο στην εθνική.
70
00:10:32,465 --> 00:10:35,259
Κάνατε κάποια τροχαία παράβαση;
71
00:10:36,970 --> 00:10:38,096
Υπερβολική ταχύτητα;
72
00:10:38,680 --> 00:10:40,431
Ναι, αλλά δείτε την ώρα.
73
00:10:40,515 --> 00:10:42,683
Την είδα, κε Λόφτις.
74
00:10:44,561 --> 00:10:45,562
Οκτώ ακριβώς.
75
00:10:45,854 --> 00:10:50,066
Είναι απαραίτητο αυτό, κε επιθεωρητά;
Ο κύριος Κλέμερ ήταν φίλος μας.
76
00:10:51,109 --> 00:10:54,312
Επομένως οι πληροφορίες σας
μπορεί να 'ναι πολύ χρήσιμες
77
00:10:54,404 --> 00:10:56,239
για να βρούμε τον εχθρό του.
78
00:10:56,306 --> 00:10:58,324
Ήταν δικηγόρος, έτσι δεν είναι;
79
00:10:58,366 --> 00:11:02,866
Ναι, ήμουν πελάτης του. Χειριζόταν
τις υποθέσεις μου χρόνια τώρα.
80
00:11:06,499 --> 00:11:09,210
Εσείς πού ήσασταν
το απόγευμα, δις Σάβιλ;
81
00:11:10,003 --> 00:11:10,712
Εδώ.
82
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
Στο σπίτι.
83
00:11:13,173 --> 00:11:13,965
Δεν βγήκατε;
84
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Όχι.
85
00:11:17,218 --> 00:11:18,419
Εσείς, κύριε;
86
00:11:19,554 --> 00:11:20,755
Βγήκα έξω...
87
00:11:21,848 --> 00:11:22,949
Για λίγο.
88
00:11:24,000 --> 00:11:26,936
Αλλά σας πληροφορώ
ότι μετά το έμφραγμα πέρυσι
89
00:11:27,020 --> 00:11:29,897
δεν επιτρέπεται να οδηγώ.
Πήγα έναν περίπατο.
90
00:11:30,100 --> 00:11:33,742
Επέστρεψα γύρω στις οκτώ.
Η Μαίρη θα το επιβεβαιώσει. Μαίρη;
91
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
Το ρολόι χτύπησε όταν
μπήκε ο κύριος Σάβιλ.
92
00:11:39,908 --> 00:11:41,576
Ήταν ακριβώς οκτώ.
93
00:11:42,035 --> 00:11:43,911
Τελειώσαμε, κε επιθεωρητά;
94
00:11:44,913 --> 00:11:45,914
Ναι.
95
00:11:47,000 --> 00:11:48,599
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
96
00:11:51,961 --> 00:11:54,046
Ευχαριστώ για τη συνεργασία.
97
00:11:54,464 --> 00:11:56,424
Είναι και κάτι ακόμα.
98
00:11:56,549 --> 00:12:00,380
Πολύ πιθανό αργότερα
όλοι σας θα πρέπει να κάνετε
99
00:12:00,595 --> 00:12:01,721
μια επίσημη κατάθεση.
100
00:12:02,555 --> 00:12:05,266
Για ποιο λόγο; Αφού ξέρετε
πού ήμασταν στις οκτώ.
101
00:12:05,600 --> 00:12:06,701
Έχετε δίκιο.
102
00:12:07,143 --> 00:12:09,937
Δυστυχώς 8 το
απόγευμα είναι η ώρα
103
00:12:10,313 --> 00:12:12,531
που βρέθηκε το πτώμα του Κλέμερ.
104
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
Η ιατροδικαστική έκθεση
δείχνει ότι η ώρα θανάτου
105
00:12:16,536 --> 00:12:17,937
ήταν γύρω στις επτά.
106
00:12:19,572 --> 00:12:20,573
Καληνύχτα.
107
00:12:26,729 --> 00:12:28,138
Κι ο Θεός βοηθός.
108
00:12:30,450 --> 00:12:34,276
Βρήκαμε το αμάξι σήμερα το πρωί.
Το εργαστήριο έλεγξε τα ελαστικά.
109
00:12:34,300 --> 00:12:35,846
Τι γίνεται με τον ιδιοκτήτη;
110
00:12:36,881 --> 00:12:38,674
Δεν θα μας φανεί χρήσιμος.
111
00:12:39,008 --> 00:12:40,209
Είναι νεκρός.
112
00:12:40,343 --> 00:12:41,344
Νεκρός;
113
00:12:42,587 --> 00:12:45,731
Πέθανε κατά τη διάρκεια
εγχείρησης χθες το απόγευμα.
114
00:12:45,857 --> 00:12:48,900
Το αυτοκίνητο κλάπηκε από
το πάρκινγκ του νοσοκομείου.
115
00:12:49,000 --> 00:12:50,899
Δεν είμαστε πουθενά
ασφαλείς πλέον.
116
00:12:50,937 --> 00:12:51,903
Κρίμα.
117
00:12:51,938 --> 00:12:56,200
- Κάνω κι εγώ μια εγχείρηση τώρα.
- Ποιος είναι ο ασθενής;
118
00:12:56,234 --> 00:12:57,518
Ένας φίλος σου.
119
00:12:57,735 --> 00:12:59,278
Ο αείμνηστος, Κλέμερ.
120
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
Έχει λίγο τα χάλια του.
121
00:13:03,241 --> 00:13:05,593
Έπρεπε να 'βλεπες τον ορίτζιναλ.
122
00:13:07,704 --> 00:13:11,106
Έκανα ήδη κάποια τεστ.
Δύο δακτυλικά αποτυπώματα.
123
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
- Τα ρούχα είναι ραμμένα στο χέρι.
- Ναι.
124
00:13:14,002 --> 00:13:15,303
Δικό μας ύφασμα.
125
00:13:15,804 --> 00:13:17,555
Θα μπορούσε
από κάθε εργοστάσιο.
126
00:13:17,714 --> 00:13:18,756
Δείτε αυτό.
127
00:13:19,000 --> 00:13:21,467
Το κεφάλι είναι κέρινο
ομοίωμα του Κλέμερ.
128
00:13:21,676 --> 00:13:24,095
Έβαλαν άλλο κεφάλι στην κούκλα.
129
00:13:25,021 --> 00:13:26,597
Αλλά το σώμα είναι κοινό.
130
00:13:26,931 --> 00:13:29,566
Το σήμα του κατασκευαστή
είναι συνήθως εδώ.
131
00:13:29,726 --> 00:13:30,727
Σβήστηκε;
132
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
Ναι.
133
00:13:34,314 --> 00:13:36,941
Το σώμα είναι μια
συνηθισμένη κούκλα;
134
00:13:36,983 --> 00:13:39,860
Και σίγουρα
υπάρχουν χιλιάδες ίδιες.
135
00:13:40,737 --> 00:13:42,530
Έμαθες ό,τι μπορούσες λοιπόν.
136
00:13:42,905 --> 00:13:43,999
Έτσι νομίζω.
137
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
Συναρμολόγησέ την πάλι.
138
00:13:46,534 --> 00:13:48,327
Τη θέλω αύριο το πρωί.
139
00:13:48,911 --> 00:13:51,321
Η υπόθεση είναι σαν να
ψάχνουμε βελόνα στ' άχυρα.
140
00:13:52,048 --> 00:13:53,891
Η κούκλα είναι η βελόνα μας.
141
00:13:54,000 --> 00:13:56,159
Τα άχυρα όμως
είναι πάρα πολλά.
142
00:13:56,836 --> 00:13:59,964
Μήπως διάβασες την
αναφορά για τους φίλους μας;
143
00:14:00,000 --> 00:14:01,374
Τίποτα το ιδιαίτερο.
144
00:14:01,432 --> 00:14:03,800
Ο Λόφτις είναι
Αμερικανός φοιτητής ιατρικής.
145
00:14:03,835 --> 00:14:05,344
Ο Λεντού είναι γλύπτης.
146
00:14:05,345 --> 00:14:08,499
Ο Ροθ εργάζεται στην Ολλανδική
πρεσβεία, ο Σάβιλ είναι συνταξιούχος
147
00:14:08,556 --> 00:14:10,858
και η κόρη του,
η Λουίζ είναι σχεδιάστρια.
148
00:14:10,933 --> 00:14:11,934
Ναι.
149
00:14:12,352 --> 00:14:13,770
Σχεδιάζει κούκλες.
150
00:14:14,487 --> 00:14:16,513
Δουλεύει σε κατάστημα παιχνιδιών.
151
00:14:17,315 --> 00:14:19,358
Το κεφάλι είναι άλλο,
152
00:14:19,984 --> 00:14:23,228
αλλά θέλουμε να μάθουμε
ποιος έκανε το σώμα της κούκλας.
153
00:14:23,488 --> 00:14:26,908
Νόμιζα ότι η δις
Σάβιλ θα το καταλάβαινε.
154
00:14:27,141 --> 00:14:29,999
Δεν μπόρεσε. Πιστεύει
όμως ότι εσείς μπορείτε.
155
00:14:30,078 --> 00:14:31,996
Ναι, αυτή είναι η κούκλα.
156
00:14:32,130 --> 00:14:34,900
Όπως το περίμενα.
Δεν έχουν μόνο το ίδιο μέγεθος,
157
00:14:34,957 --> 00:14:38,260
αλλά αν παρατηρήσετε τα χέρια
θα δείτε ότι είναι απολύτως ίδια.
158
00:14:39,253 --> 00:14:40,587
Έχετε πολλές απ' αυτές;
159
00:14:40,797 --> 00:14:43,988
Όχι, κύριε. Σταματήσαμε
από πέρυσι την παραγωγή.
160
00:14:44,384 --> 00:14:46,594
Δεν ζητάνε πλέον τέτοια παιχνίδια.
161
00:14:46,636 --> 00:14:49,055
Σήμερα φεύγουν
πολύ τα πολεμικά.
162
00:14:49,263 --> 00:14:51,556
Σκληρά πλαστικά
σε έντονα χρώματα.
163
00:14:51,733 --> 00:14:54,999
Δεν μ' αρέσει να πουλάω παιχνίδι
που δεν μπορεί να αγκαλιαστεί.
164
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
Μάλιστα.
165
00:14:57,488 --> 00:15:00,065
Πότε πουλήσατε τέτοιο
για τελευταία φορά;
166
00:15:00,533 --> 00:15:02,899
Τελευταία φορά;
167
00:15:03,453 --> 00:15:06,155
Η μνήμη μου αρχίζει
να μη με βοηθάει πολύ.
168
00:15:06,280 --> 00:15:09,199
- Πρέπει να σκεφτώ.
- Είπα να ψάξουν.
169
00:15:11,000 --> 00:15:12,078
Το βρήκα.
170
00:15:12,328 --> 00:15:14,330
Ήταν πριν από δύο μήνες.
171
00:15:15,623 --> 00:15:19,376
Ναι, ακριβώς πριν από
δύο μήνες. Έξι κούκλες.
172
00:15:20,336 --> 00:15:21,337
Έξι;
173
00:15:22,780 --> 00:15:24,973
Παραδόθηκαν στην ίδια διεύθυνση.
174
00:15:25,174 --> 00:15:28,260
Αν Στριτ 14,
κα Χέντγουικ Φον Στορμ.
175
00:15:30,000 --> 00:15:31,880
Αν Στριτ 14, καλώς.
176
00:15:33,307 --> 00:15:35,517
Σας ευχαριστώ πολύ κύριε.
177
00:16:54,555 --> 00:16:55,556
Περάστε.
178
00:17:00,353 --> 00:17:01,479
Εδώ είμαι.
179
00:17:03,731 --> 00:17:04,982
Η κυρία, Φον Στορμ;
180
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
Μάλιστα.
181
00:17:16,786 --> 00:17:19,288
Είμαι ο επιθεωρητής Χόλογουεϊ.
182
00:17:20,998 --> 00:17:22,222
Αστυνομικός!
183
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Ναι.
184
00:17:24,335 --> 00:17:26,378
Θα 'θελα να σας μιλήσω.
185
00:17:26,879 --> 00:17:29,464
Βεβαίως, αλλά
να κλείσω την πόρτα.
186
00:17:30,716 --> 00:17:33,427
Το κάνω από 'δω, ευχαριστώ.
187
00:17:47,650 --> 00:17:50,235
Μένετε μόνη, κα Φον Στορμ;
188
00:17:51,904 --> 00:17:53,530
Δεν είμαι ποτέ μόνη.
189
00:17:55,408 --> 00:17:57,785
Παιδιά, έχουμε επισκέπτη.
190
00:17:58,352 --> 00:18:00,445
Είναι ο επιθεωρητής Χόλογουεϊ.
191
00:18:02,832 --> 00:18:04,416
Πίναμε τσάι.
192
00:18:06,000 --> 00:18:07,827
Έτσι δεν είναι, παιδιά μου;
193
00:18:10,000 --> 00:18:11,473
Θα πιείτε μαζί μας;
194
00:18:15,177 --> 00:18:16,761
Όχι, ευχαριστώ.
195
00:18:18,055 --> 00:18:20,265
Έχετε καταπληκτική συλλογή.
196
00:18:22,184 --> 00:18:24,561
Εδώ και 23 χρόνια...
197
00:18:25,563 --> 00:18:27,856
Αυτή είναι η ζωή μου.
198
00:18:30,276 --> 00:18:33,946
Δεν ήρθατε όμως
να μιλήσουμε γι' αυτό.
199
00:18:34,614 --> 00:18:35,615
Όχι.
200
00:18:36,782 --> 00:18:39,951
Πάμε δίπλα για να είμαστε μόνοι.
201
00:18:40,244 --> 00:18:43,163
Θα επιστρέψω σε λίγο.
202
00:19:00,097 --> 00:19:01,398
Το εργαστήριό μου.
203
00:19:08,689 --> 00:19:11,358
Κάνετε αυτές τις κούκλες
για να τις πουλήσετε;
204
00:19:14,320 --> 00:19:16,613
Τον ακούτε;
205
00:19:16,947 --> 00:19:21,326
Ούτε στο όνειρο
θα πουλούσα τα παιδιά μου.
206
00:19:24,372 --> 00:19:27,249
Έτσι δεν είναι, γλυκιά μου;
207
00:19:29,669 --> 00:19:30,795
Κυρία Φον Στορμ ...
208
00:19:31,128 --> 00:19:33,463
Εσείς κάνατε αυτή την κούκλα;
209
00:19:34,507 --> 00:19:35,758
Ο Κλέμερ!
210
00:19:37,218 --> 00:19:39,386
- Τον ξέρετε;
- Ασφαλώς!
211
00:19:39,387 --> 00:19:42,306
Ο Ράινχαρτ Κλέμερ,
ο δικηγόρος μου.
212
00:19:42,400 --> 00:19:44,316
Εσείς κάνατε αυτή την κούκλα;
213
00:19:44,558 --> 00:19:48,645
Όχι, κε επιθεωρητά.
Δεν την έκανα εγώ.
214
00:19:49,522 --> 00:19:52,775
Ξέρετε μήπως ποιος
θα μπορούσε να την έχει κάνει;
215
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
Όχι.
216
00:19:55,000 --> 00:19:57,445
Ίσως μπορεί να
σας πει ο κος Κλέμερ.
217
00:19:58,364 --> 00:19:59,365
Όχι.
218
00:20:00,491 --> 00:20:01,909
Ο Κλέμερ είναι νεκρός.
219
00:20:03,494 --> 00:20:04,495
Νεκρός.
220
00:20:04,954 --> 00:20:06,705
Δολοφονήθηκε χθες.
221
00:20:07,164 --> 00:20:08,573
Με βάβαρο τρόπο.
222
00:20:08,799 --> 00:20:11,101
Η κούκλα βρέθηκε
δίπλα στο πτώμα του.
223
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Μητέρα!
224
00:20:14,296 --> 00:20:17,507
Συγγνώμη.
Δεν είδα ότι είχες επισκέπτη.
225
00:20:18,384 --> 00:20:22,471
Είναι ο επιθεωρητής Χόλογουεϊ.
226
00:20:22,588 --> 00:20:24,500
Επιθεωρητά,
ο γιος μου, ο Μαρκ.
227
00:20:24,557 --> 00:20:25,558
Χάρηκα.
228
00:20:25,600 --> 00:20:26,750
- Αστυνομία;
- Ναι.
229
00:20:26,809 --> 00:20:30,479
Μαρκ, ήξερες ότι
ο Ράινχαρντ Κλέμερ πέθανε;
230
00:20:30,504 --> 00:20:32,647
Ναι, το έγραφαν
οι εφημερίδες το πρωί.
231
00:20:32,700 --> 00:20:35,942
- Γιατί δεν μου το 'πες;
- Δεν ήθελα να σε στεναχωρήσω.
232
00:20:35,985 --> 00:20:38,195
Έπρεπε να το ξέρω!
233
00:20:38,279 --> 00:20:42,216
Η μητέρα δεν είναι καλά. Αν έχετε
ερωτήσεις, ίσως μπορώ να βοηθήσω.
234
00:20:42,324 --> 00:20:43,925
Ναι, ίσως μπορείτε.
235
00:20:45,161 --> 00:20:47,621
Μας συγχωρείτε, κα Φον Στορμ.
236
00:20:53,669 --> 00:20:54,970
Όχι, κε επιθεωρητά.
237
00:20:55,421 --> 00:20:57,297
Δεν την έχω ξαναδεί...
238
00:20:58,766 --> 00:21:00,876
Αλλά ο Κλέμερ ήταν γνωστός μου.
239
00:21:01,886 --> 00:21:05,472
Η μητέρα σας είπε ότι ήταν
ο νομικός εκπρόσωπός της.
240
00:21:05,681 --> 00:21:08,566
Ναι, της περιουσίας
του πατέρα μου στη Γερμανία.
241
00:21:09,310 --> 00:21:13,105
Κατασχέθηκε μετά τον
πόλεμο από συμμαχική επιτροπή.
242
00:21:13,898 --> 00:21:17,999
Ο πατέρας ήταν βιομήχανος
και η επιτροπή ισχυρίστηκε ότι είχε
243
00:21:18,177 --> 00:21:20,337
εργάτες-σκλάβους
στα εργοστάσιά του.
244
00:21:21,447 --> 00:21:22,748
Γι' αυτό τον συνέλαβαν.
245
00:21:24,325 --> 00:21:26,368
Αυτοκτόνησε στη φυλακή.
246
00:21:28,771 --> 00:21:31,506
Η μητέρα ήθελε πάντα
ν' αποκαταστήσει το όνομά του.
247
00:21:32,483 --> 00:21:34,501
Το είχε αναθέσει στον Κλέμερ;
248
00:21:35,377 --> 00:21:38,104
Τα παράτησε πριν καιρό,
αλλά δεν το είπε στη μαμά.
249
00:21:38,306 --> 00:21:40,588
Είπε ότι καλύτερα
να ζει με την ελπίδα.
250
00:21:40,716 --> 00:21:42,175
Και συμφώνησα.
251
00:21:42,568 --> 00:21:45,303
Ο κόσμος της κατέρρευσε
όταν πέθανε ο πατέρας μου,
252
00:21:45,354 --> 00:21:48,555
κι έτσι έπλασε έναν καινούργιο
με τη φαντασίας της.
253
00:21:49,600 --> 00:21:50,851
Δεν έχει φίλους;
254
00:21:52,000 --> 00:21:54,729
Δεν βγαίνει ποτέ έξω,
ούτε καλεί κάποιον.
255
00:21:56,000 --> 00:21:57,950
Οι κούκλες είναι οι φίλοι της.
256
00:22:01,862 --> 00:22:03,029
Οι κούκλες κι εγώ.
257
00:22:04,148 --> 00:22:06,449
Λέει ότι δεν έφτιαξε
αυτή την κούκλα.
258
00:22:06,484 --> 00:22:08,700
Υπάρχει λόγος
να μη το πιστεύετε;
259
00:22:09,119 --> 00:22:12,163
Αγόρασε έξι
κούκλες σαν αυτή
260
00:22:12,206 --> 00:22:14,374
πριν λίγους μήνες
από το κατάστημα Ρίτζις.
261
00:22:14,416 --> 00:22:17,085
Πάντα αυτό κάνει.
Δείτε γύρω σας.
262
00:22:17,086 --> 00:22:19,963
Τις αγοράζει από διάφορα
καταστήματα της πόλης.
263
00:22:20,381 --> 00:22:23,133
Κε Φον Στορμ,
πού ήσασταν χθες βράδυ;
264
00:22:23,726 --> 00:22:24,999
Στη δουλειά μου.
265
00:22:26,095 --> 00:22:28,972
Είμαι νυχτοφύλακας
στο ναυπηγείο Μορν.
266
00:22:30,057 --> 00:22:31,058
Νυχτοφύλακας;
267
00:22:32,017 --> 00:22:33,893
Φαγητό και στέγη από τη μαμά.
268
00:22:34,000 --> 00:22:35,555
Τα άλλα από μόνος μου.
269
00:22:36,730 --> 00:22:39,441
Είστε μόνος τη νύχτα
στο ναυπηγείο;
270
00:22:39,775 --> 00:22:40,776
Ναι.
271
00:22:41,902 --> 00:22:46,072
’ρα κανείς δεν μπορεί να βεβαιώσει
πού ήσασταν την ώρα του φόνου.
272
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
Όχι.
273
00:22:52,746 --> 00:22:53,747
Κανείς.
274
00:23:28,240 --> 00:23:30,158
Αγαπητέ, κε επιθεωρητά!
275
00:23:31,243 --> 00:23:34,454
Κολακευτικό που
ήρθατε στο στούντιό μου.
276
00:23:34,530 --> 00:23:35,931
Μεγάλη μου τιμή.
277
00:23:36,040 --> 00:23:37,341
Λάθος καταλάβατε.
278
00:23:37,733 --> 00:23:39,999
Ήρθα υπηρεσιακώς.
279
00:23:41,695 --> 00:23:43,596
Δεν σας αρέσει η δουλειά μου;
280
00:23:46,559 --> 00:23:47,860
Ούτε και σε μένα.
281
00:23:48,135 --> 00:23:49,336
Αλλά, πουλάει.
282
00:23:53,015 --> 00:23:54,016
Θέλετε ...
283
00:23:54,567 --> 00:23:57,819
Να μάθετε κάτι
για τον Κλέμερ φαντάζομαι.
284
00:23:58,479 --> 00:24:01,732
Μ' ενδιαφέρει περισσότερο
η οικογένεια Φον Στορμ.
285
00:24:02,399 --> 00:24:04,692
Τι ξέρετε γι' αυτούς;
286
00:24:06,403 --> 00:24:09,614
Ο Σάβιλ, ο Ροθ,
ο Κλέμερ κι εγώ...
287
00:24:10,124 --> 00:24:14,377
Ήμασταν μέλη μιας συμμαχικής
επιτροπής στη Γερμανία μετά τον πόλεμο.
288
00:24:15,329 --> 00:24:17,748
Ερευνούσαμε
εγκληματίες πολέμου.
289
00:24:18,424 --> 00:24:20,534
Ένας απ' αυτούς
ήταν ο Φον Στορμ.
290
00:24:21,669 --> 00:24:23,879
Ισχυρίστηκε ότι ήταν αθώος.
291
00:24:24,254 --> 00:24:28,716
Ότι κάποιος από εμάς
είχε παραποιήσει τα στοιχεία.
292
00:24:31,553 --> 00:24:34,097
Γιατί να το έκανε αυτό;
293
00:24:38,268 --> 00:24:41,999
Προέκυψαν πολλά κέρδη
στη Γερμανία μετά τον πόλεμο.
294
00:24:42,606 --> 00:24:43,988
Τεράστια κέρδη.
295
00:24:46,068 --> 00:24:48,945
Όταν γινόταν κατάσχεση
κάποιας περιουσίας ...
296
00:24:49,154 --> 00:24:53,408
Μερικές φορές ένα
μέρος της έκανε φτερά.
297
00:24:55,911 --> 00:25:00,511
Αν κάποιος από σας ήταν διεφθαρμένος
και ο Κλέρμερ βρήκε τις αποδείξεις ...
298
00:25:01,734 --> 00:25:04,999
Τότε θα 'ταν πολύ καλό
κίνητρο να τον σκοτώσουν.
299
00:25:07,131 --> 00:25:10,676
Μόνο που δεν
συμβαίνει κάτι τέτοιο.
300
00:25:11,001 --> 00:25:13,252
Εγώ βγάζω πολλά
από τη δουλειά μου.
301
00:25:14,054 --> 00:25:16,264
Ο Ρουθ έχει καλή
θέση στην πρεσβεία ...
302
00:25:16,974 --> 00:25:20,352
Και ο Σάβιλ
είναι υψηλοσυνταξιούχος.
303
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
Κατάλαβα.
304
00:25:26,358 --> 00:25:28,443
’ρα όλοι στέκεστε καλά.
305
00:25:29,053 --> 00:25:30,737
Πριν από 20 χρόνια όμως;
306
00:25:37,327 --> 00:25:40,997
Αυτό διαφέρει από
τα συνηθισμένα έργα σας.
307
00:25:45,002 --> 00:25:48,880
Κάνω και προτομές
αλλά μόνο σαν χόμπι.
308
00:25:54,845 --> 00:25:58,723
Μην το πείτε σας παρακαλώ,
θέλω να του κάνω έκπληξη.
309
00:25:59,275 --> 00:26:00,576
Και θα 'ναι.
310
00:26:01,810 --> 00:26:03,353
Πόσα τέτοια έχετε;
311
00:26:03,687 --> 00:26:05,188
Κάθε καλλιτέχνης έχει.
312
00:26:07,066 --> 00:26:09,318
Δεν διαφέρει και πολύ αυτό ...
313
00:26:12,096 --> 00:26:13,297
Από αυτό.
314
00:26:13,822 --> 00:26:14,823
Συμφωνείτε;
315
00:26:16,825 --> 00:26:19,202
Σας παρακαλώ, κε επιθεωρητά.
316
00:26:19,495 --> 00:26:23,624
Δίνω την εντύπωση ότι θα
μπορούσα να παίζω με κούκλες;
317
00:26:25,167 --> 00:26:27,460
Πάντως κάποιος δεν παίζει.
318
00:26:40,974 --> 00:26:42,809
Μαίρη, είσαι μια κούκλα.
319
00:26:42,851 --> 00:26:44,577
Η Μαίρη έχει ρεπό.
320
00:26:44,895 --> 00:26:46,438
Είμαι η Λουίζ, θυμάσαι;
321
00:26:46,530 --> 00:26:49,315
Όποια κι αν είσαι,
βιάσου γιατί θ' αργήσουμε.
322
00:26:49,400 --> 00:26:52,293
Περίμενε να μάθω τι θα πει
ο Δρ Γκλιν για τον πατέρα.
323
00:26:52,319 --> 00:26:54,000
Κατεβαίνω αμέσως.
324
00:26:54,696 --> 00:26:56,781
Πάλι αρρώστησε ο πατέρας σου;
325
00:26:58,867 --> 00:27:02,537
Παραπονέθηκε για πόνο
στο στήθος το απόγευμα.
326
00:27:03,413 --> 00:27:06,124
- Πώς είναι γιατρέ;
- Τα συνηθισμένα.
327
00:27:06,342 --> 00:27:08,851
- Τι σημαίνει αυτό;
- Καμία ανησυχία.
328
00:27:08,900 --> 00:27:12,547
Ο πατέρας σας θα ζήσει πολλά
χρόνια αν φροντίζει τον εαυτό του.
329
00:27:12,631 --> 00:27:13,999
Που αμφιβάλλω.
330
00:27:14,383 --> 00:27:16,593
Τι φάρμακα του δίνετε;
331
00:27:16,635 --> 00:27:18,595
Δρ Γκλιν, ο Ντόναλντ Λόφτις.
332
00:27:18,720 --> 00:27:20,054
Χάρηκα.
333
00:27:20,347 --> 00:27:22,182
Ο Ντόναλντ σπουδάζει ιατρική.
334
00:27:22,599 --> 00:27:23,933
Αλήθεια;
335
00:27:24,017 --> 00:27:26,978
Να σου δώσω μια συμβουλή
με 20 χρόνια στο επάγγελμα;
336
00:27:27,146 --> 00:27:29,231
- Παρακαλώ.
- Γίνε υδραυλικός.
337
00:27:29,300 --> 00:27:30,999
Αφού η Μαίρη έχει ρεπό...
338
00:27:33,443 --> 00:27:36,946
Το δίνω σε σένα. Να παίρνει
δυο κουταλιές το βράδυ
339
00:27:37,156 --> 00:27:38,815
και το ίδιο κάθε πρωί.
340
00:27:39,199 --> 00:27:41,326
Θα του τηλεφωνήσω αύριο.
341
00:27:41,869 --> 00:27:45,122
Γιατρέ, με τον Ντόναλντ
σχεδιάσαμε να βγούμε απόψε.
342
00:27:45,247 --> 00:27:48,541
Κανένα πρόβλημα, απλά πες
στον πατέρα σου να ξεκουραστεί.
343
00:27:48,600 --> 00:27:50,418
Μακάρι να το 'λεγαν και σε μένα.
344
00:27:50,460 --> 00:27:52,587
Καληνύχτα, Δρ Γκλιν.
Ευχαριστώ.
345
00:27:54,631 --> 00:27:58,885
Είναι πολύ καλός γιατρός, αλλά όχι
τόσο ευγενικός με τους ασθενείς.
346
00:28:00,137 --> 00:28:02,722
Η ευγένεια είναι
το δυνατό μου σημείο.
347
00:28:02,806 --> 00:28:04,265
’σε με να στο αποδείξω.
348
00:28:04,391 --> 00:28:07,519
Όχι! Θα πω στον
πατέρα ότι φεύγουμε.
349
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
Όχι.
350
00:28:17,863 --> 00:28:19,656
Δεν σου επιτρέπω να βγεις.
351
00:28:20,240 --> 00:28:23,117
Αντιδράς λόγω του Ντόναλντ,
έτσι δεν είναι;
352
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
Πες το κι έτσι.
353
00:28:26,246 --> 00:28:29,290
Λυπάμαι πατέρα,
αλλά πρέπει να τον συνηθίσεις.
354
00:28:29,677 --> 00:28:32,835
- Γιατί;
- Επειδή θα τον παντρευτώ.
355
00:28:33,921 --> 00:28:35,470
Τα 'χασες τελείως.
356
00:28:35,505 --> 00:28:37,465
Ξέρεις ότι κάποτε
θα πρέπει να σ' αφήσω.
357
00:28:37,549 --> 00:28:39,717
Αποκλείεται, σε χρειάζομαι εδώ.
358
00:28:40,177 --> 00:28:42,596
Έλα τώρα, δεν θα γίνει αύριο.
359
00:28:42,930 --> 00:28:45,390
Δεν σου είπε ο γιατρός
ότι χρειάζομαι φροντίδα;
360
00:28:45,452 --> 00:28:48,200
Με διαβεβαίωσε ότι
χρειάζεσαι μόνο ξεκούραση.
361
00:28:48,268 --> 00:28:51,437
Πώς να ξεκουραστώ
όταν εσύ κυκλοφορείς με... με...
362
00:28:51,480 --> 00:28:52,689
Καληνύχτα, πατέρα.
363
00:28:52,940 --> 00:28:54,358
Δεν θ' αργήσω.
364
00:28:54,816 --> 00:28:55,875
Λουίζ ...
365
00:29:27,599 --> 00:29:29,642
- Λίγο καφέ ακόμα;
- Όχι, ευχαριστώ.
366
00:29:30,727 --> 00:29:33,020
Να συνεχίσουμε τη κουβέντα μας;
367
00:29:34,314 --> 00:29:37,400
Συγγνώμη, Ντον.
Δεν νομίζω ότι έπρεπε να 'ρθω.
368
00:29:38,402 --> 00:29:40,862
Μίλησες με τον πατέρα σου;
369
00:29:41,822 --> 00:29:42,697
Ντον;
370
00:29:42,739 --> 00:29:45,999
Ντόναλντ, θα σε πείραζε
αν αναβάλαμε τον γάμο μας;
371
00:29:46,201 --> 00:29:47,827
Μόνο για λίγο.
372
00:29:49,246 --> 00:29:52,082
Του μίλησες ως φαίνεται.
373
00:29:53,041 --> 00:29:54,083
Τι είπε;
374
00:29:54,176 --> 00:29:55,999
Δεν μπορώ να το αφήσω τώρα.
375
00:29:56,336 --> 00:29:58,796
- Με καταλαβαίνεις, ε;
- Φυσικά.
376
00:29:59,198 --> 00:30:00,582
Είναι άρρωστος.
377
00:30:00,724 --> 00:30:01,999
Σε χρειάζεται.
378
00:30:02,759 --> 00:30:04,661
Αυτό δεν σου έλεγε;
379
00:30:04,700 --> 00:30:06,844
Πατάει πάνω στη συμπόνια σου.
380
00:30:06,930 --> 00:30:09,982
Χρησιμοποιεί την ασθένεια
ως δικαιολογία για να σε κρατήσει.
381
00:30:10,000 --> 00:30:11,359
Είναι ένας εγωιστής.
382
00:30:11,393 --> 00:30:13,453
Ντον, δεν έχεις
δικαίωμα να μιλάς έτσι.
383
00:30:13,500 --> 00:30:14,704
Είναι πατέρας μου.
384
00:30:14,730 --> 00:30:17,357
Ακριβώς.
Είναι ο πατέρας σου, όχι ο εραστής!
385
00:30:25,700 --> 00:30:27,509
Κούκλα για την κυρία, κύριε;
386
00:30:43,925 --> 00:30:46,802
- Λεντού.
- Αγαπητέ μου Ροθ.
387
00:30:48,055 --> 00:30:51,683
Σε τι οφείλω τη χαρά αυτής ...
388
00:30:52,125 --> 00:30:53,426
Της διακοπής;
389
00:30:53,643 --> 00:30:54,644
Λεντού!
390
00:30:54,895 --> 00:30:58,598
- Ο επιθεωρητής ήρθε σήμερα να με δει.
- Καλά, ήρθε και σε μένα.
391
00:30:59,900 --> 00:31:01,234
Τι ήθελε να μάθει;
392
00:31:01,735 --> 00:31:03,027
Ρωτούσε για σένα...
393
00:31:03,945 --> 00:31:05,777
Για τον Κλέμερ...
και τον Σάβιλ.
394
00:31:05,800 --> 00:31:06,883
Και για την επιτροπή;
395
00:31:06,907 --> 00:31:09,826
Ναι, ήθελε να μάθει και γι' αυτό.
396
00:31:10,619 --> 00:31:12,370
Του είπες τίποτα;
397
00:31:12,454 --> 00:31:16,412
- Μόνο αυτά που ήθελε να μάθει.
- Κι αν ανακαλύψει για μας;
398
00:31:16,541 --> 00:31:17,742
Ο Σάβιλ;
399
00:31:19,000 --> 00:31:20,719
Ο Σάβιλ δεν θα μιλήσει.
400
00:31:20,800 --> 00:31:22,722
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
401
00:31:29,771 --> 00:31:30,999
Είμαι σίγουρος.
402
00:33:15,827 --> 00:33:16,928
Ποιος είναι;
403
00:33:37,682 --> 00:33:38,983
Ποιος είναι;
404
00:33:39,809 --> 00:33:40,810
Δεν ξέρεις;
405
00:33:46,107 --> 00:33:47,308
Ποια είσαι;
406
00:33:51,112 --> 00:33:52,113
Ρίξε μια ...
407
00:33:52,656 --> 00:33:53,657
Καλή ματιά ...
408
00:34:08,421 --> 00:34:09,422
Δες με!
409
00:34:12,717 --> 00:34:14,051
Ίλσα φον Στορμ.
410
00:34:15,845 --> 00:34:18,472
Έχω αλλάξει, ε;
411
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Ναι.
412
00:34:22,185 --> 00:34:24,061
Μετά από τόσα χρόνια.
413
00:34:24,229 --> 00:34:26,531
Τα χρόνια μπορεί να είναι σκληρά.
414
00:34:27,566 --> 00:34:30,443
Αλλά, όχι τόσο
σκληρά όσο οι άνθρωποι.
415
00:34:32,904 --> 00:34:34,030
Τι θέλεις;
416
00:34:36,283 --> 00:34:39,995
Αυτό που ήθελα πάντα .
417
00:34:44,291 --> 00:34:45,667
Δικαιοσύνη!
418
00:34:46,334 --> 00:34:47,710
Κάνεις λάθος.
419
00:34:47,752 --> 00:34:50,838
- Δεν σου είπε ο Κλέμερ ότι ...
- Ο Κλέμερ πέθανε!
420
00:34:50,922 --> 00:34:54,133
- Δεν είχα καμιά σχέση μ' αυτό.
- Λες ψέματα.
421
00:34:54,175 --> 00:34:55,376
Είναι αλήθεια.
422
00:34:55,769 --> 00:34:56,999
Τ' ορκίζομαι.
423
00:34:57,470 --> 00:34:58,762
Ναι.
424
00:34:59,139 --> 00:35:00,765
Τ' ορκίζεσαι.
425
00:35:01,474 --> 00:35:05,974
Όπως όταν ορκίστηκες να κρίνεις
τη ζωή μου πριν από 20 χρόνια.
426
00:35:06,855 --> 00:35:10,358
Νόμιζες ότι θα
μπορούσα να το ξεχάσω;
427
00:35:12,068 --> 00:35:13,736
Όλα αυτά τελείωσαν πια.
428
00:35:14,429 --> 00:35:15,495
Τελείωσε.
429
00:35:15,530 --> 00:35:18,950
Τίποτα δεν τελειώνει,
κύριε Σάβιλ.
430
00:35:20,035 --> 00:35:22,746
Τίποτα εκτός από την ίδια τη ζωή.
431
00:35:22,800 --> 00:35:24,539
Φύγε θα πάρω την αστυνομία.
432
00:35:24,581 --> 00:35:29,081
- Είμαι άρρωστος, η καρδιά μου...
- Δεν είχες ποτέ καρδιά.
433
00:36:25,308 --> 00:36:26,309
Μητέρα.
434
00:36:30,146 --> 00:36:31,347
Βγήκες έξω.
435
00:36:34,818 --> 00:36:36,152
Που πήγες;
436
00:36:39,698 --> 00:36:41,282
Ήθελα λίγο καθαρό αέρα.
437
00:36:45,745 --> 00:36:47,163
Τα κατάφερα μόνη μου.
438
00:36:49,541 --> 00:36:51,167
Εδώ κοντά.
439
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Πού;
440
00:36:55,255 --> 00:36:56,456
Πήγα να δω...
441
00:36:57,382 --> 00:36:59,425
Έναν παλιό γνωστό.
442
00:37:52,520 --> 00:37:53,521
Πατέρα;
443
00:37:57,984 --> 00:37:58,985
Πατέρα;
444
00:38:28,807 --> 00:38:30,258
Ευτυχώς, εσύ είσαι.
445
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Πατέρα!
446
00:38:32,393 --> 00:38:33,702
Τι συμβαίνει;
447
00:38:33,820 --> 00:38:37,063
- Δεν ήμουν σίγουρος ότι ήσουν εσύ.
- Ποιος άλλος θα μπορούσε;
448
00:38:37,106 --> 00:38:38,440
Δεν ξέρω.
449
00:38:38,758 --> 00:38:41,443
Πατέρα, η εξώπορτα
ήταν ανοιχτή όταν μπήκα.
450
00:38:41,486 --> 00:38:42,445
Ναι.
451
00:38:42,487 --> 00:38:45,615
Βρήκα αυτό το δέμα κάτω.
Ήταν κανείς εδώ απόψε;
452
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Ναι.
453
00:38:47,000 --> 00:38:49,160
Είσαι άρρωστος,
πέσε στο κρεβάτι.
454
00:38:49,327 --> 00:38:52,621
Κάτσε λίγο σε παρακαλώ.
Πρέπει να σου μιλήσω.
455
00:38:52,747 --> 00:38:54,999
Πρώτα απ' όλα
πρέπει να πάρεις αυτό.
456
00:38:55,034 --> 00:38:55,965
Τι είναι;
457
00:38:56,000 --> 00:38:58,293
Το φάρμακο που
άφησε ο Δρ Γκλιν.
458
00:38:58,336 --> 00:39:01,422
- ’κουσέ με, Λουίζ.
- Πρώτα αυτό.
459
00:39:05,752 --> 00:39:07,018
Είναι πικρό.
460
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
Για το καλό σου.
461
00:39:11,009 --> 00:39:12,200
Λέγε τώρα ...
462
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Λουίζ ...
463
00:39:16,062 --> 00:39:18,530
Μην ανησυχείς,
θα πάω να δω ποιος είναι.
464
00:39:36,541 --> 00:39:38,334
Μπορώ να μπω;
465
00:39:40,169 --> 00:39:41,879
Συγγνώμη, Λουίζ.
466
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Δεν είχα δικαίωμα
να σου μιλήσω έτσι.
467
00:39:44,841 --> 00:39:46,242
Κι εγώ σου ζητώ συγγνώμη.
468
00:39:46,634 --> 00:39:48,761
Ένοιωθα την ανάγκη
να σου ζητήσω συγγνώμη.
469
00:39:48,887 --> 00:39:50,972
Χαίρομαι που ήρθες, Ντον.
470
00:39:51,014 --> 00:39:52,807
Ήταν όλα μια ανοησία.
471
00:40:28,217 --> 00:40:30,594
Όταν λοιπόν ήρθες στο σπίτι ...
472
00:40:31,679 --> 00:40:33,764
Η πόρτα ήταν ανοιχτή...
473
00:40:35,600 --> 00:40:37,602
Και ο πατέρας σου επάνω.
474
00:40:40,271 --> 00:40:44,066
Με άλλα λόγια ο καθένας
θα μπορούσε να μπει στο σπίτι ...
475
00:40:44,400 --> 00:40:46,999
... χωρίς να το
καταλάβει ο πατέρας σου.
476
00:40:47,362 --> 00:40:48,363
Λοιπόν;
477
00:40:48,947 --> 00:40:50,506
Σας είπα όλα όσα ξέρω.
478
00:40:51,074 --> 00:40:53,159
Αυτό που δεν ξέρουμε,
είναι το σημαντικό.
479
00:40:53,785 --> 00:40:55,661
Δεν βλέπετε ότι
είναι αναστατωμένη;
480
00:40:55,787 --> 00:40:58,589
Είναι απαραίτητο να γίνουν
αυτές οι ερωτήσεις τώρα;
481
00:40:59,257 --> 00:41:01,742
Όχι, κε Λόφτις,
θ' απευθυνθούμε σε σας τώρα.
482
00:41:06,798 --> 00:41:09,425
Γιατί να δεν συνοδέψατε
στο σπίτι τη δίδα Σάβιλ;
483
00:41:10,218 --> 00:41:11,510
Γιατί προέκυψε ...
484
00:41:11,761 --> 00:41:13,012
Μια παρεξήγηση.
485
00:41:13,638 --> 00:41:14,999
Με τον γάμο μας.
486
00:41:15,482 --> 00:41:16,900
Είστε αρραβωνιασμένοι;
487
00:41:17,100 --> 00:41:18,999
Δεν το ανακοινώσαμε ακόμα.
488
00:41:19,102 --> 00:41:20,778
Ο πατέρας σας το ήξερε;
489
00:41:20,812 --> 00:41:23,272
Δεν μπορούσα να του
το πω στην κατάστασή του.
490
00:41:23,314 --> 00:41:24,280
Γιατί;
491
00:41:24,315 --> 00:41:26,077
Δεν ήθελε να παντρευτώ.
492
00:41:26,242 --> 00:41:27,359
Όχι, ακόμα.
493
00:41:27,402 --> 00:41:31,406
Η δις Σάβιλ μας είπε ότι έκανε
περίπου 15 λεπτά για να γυρίσει σπίτι.
494
00:41:31,700 --> 00:41:35,442
Εσείς πόσο κάνατε την ίδια
απόσταση με το αμάξι, κε Λόφτις;
495
00:41:35,618 --> 00:41:37,111
Ίσως πέντε λεπτά.
496
00:41:37,620 --> 00:41:38,419
Γιατί;
497
00:41:38,454 --> 00:41:40,706
Νομίζω ότι είναι ξεκάθαρο.
498
00:41:40,800 --> 00:41:42,999
Ο υπαστυνόμος Μόγκιλ υπονοεί
499
00:41:43,376 --> 00:41:47,755
ότι θα μπορούσατε να έρθετε εδώ
10 λεπτά πριν από τη δίδα Σάβιλ.
500
00:41:48,000 --> 00:41:49,465
Δεν ήταν όμως έτσι.
501
00:41:50,258 --> 00:41:53,752
Έκανα μια ολιγόλεπτη βόλτα
με το αμάξι για να ηρεμήσω.
502
00:41:54,470 --> 00:41:56,530
Γιατί όλες αυτές οι ερωτήσεις;
503
00:41:56,706 --> 00:41:59,241
Ο κύριος Σάβιλ πέθανε
από καρδιακή προσβολή.
504
00:41:59,392 --> 00:42:01,268
Είστε φοιτητής ιατρικής, σωστά;
505
00:42:01,352 --> 00:42:02,353
Ακριβώς.
506
00:42:02,445 --> 00:42:03,646
Εγώ δεν είμαι.
507
00:42:03,730 --> 00:42:06,899
Αλλά αναγνώρισα τη
μυρωδιά από το μπουκάλι.
508
00:42:07,077 --> 00:42:08,859
Μα, τι λέτε τώρα;
509
00:42:09,110 --> 00:42:10,311
Δις Σάβιλ ...
510
00:42:11,779 --> 00:42:16,279
Το φάρμακο που δώσατε στον
πατέρα σας περιείχε πρωσικό οξύ.
511
00:42:17,827 --> 00:42:20,037
Υδροκυανικό οξύ ή κυάνιο.
512
00:42:20,146 --> 00:42:23,707
Ο όρος "πρωσικό οξύ" δεν
χρησιμοποιείται εδώ και χρόνια.
513
00:42:23,791 --> 00:42:24,792
Ακούστε ...
514
00:42:24,859 --> 00:42:27,786
Δεν ήρθα να συζητήσουμε
για την ορολογία.
515
00:42:27,839 --> 00:42:29,839
Ούτε ήρθατε να
με κατηγορήσετε
516
00:42:29,881 --> 00:42:32,800
ότι δηλητηριάζω
τους ασθενείς μου, υποθέτω.
517
00:42:32,842 --> 00:42:35,177
Κανείς δεν σας κατηγορεί.
518
00:42:35,762 --> 00:42:38,765
Προφανώς
άλλαξαν τα μπουκάλια.
519
00:42:38,806 --> 00:42:39,890
Αποτυπώματα;
520
00:42:41,751 --> 00:42:42,999
Φορούσε γάντια.
521
00:42:44,000 --> 00:42:47,290
Μ' ενδιαφέρει περισσότερο
αυτό που συνταγογραφήσατε
522
00:42:47,315 --> 00:42:49,433
σε κάποιον άλλο ασθενή σας.
523
00:42:49,567 --> 00:42:50,851
’λλο ασθενή;
524
00:42:51,486 --> 00:42:52,787
Την κα Φον Στορμ.
525
00:42:54,322 --> 00:42:57,658
Δεν μπορεί να νομίζετε ότι έχει
σχέση με τον θάνατο του Σάβιλ.
526
00:42:58,034 --> 00:42:59,660
Είναι μια απελπισμένη ανάπηρη.
527
00:42:59,702 --> 00:43:00,661
Απελπισμένη;
528
00:43:00,703 --> 00:43:01,999
Τρόπος του λέγειν.
529
00:43:02,080 --> 00:43:04,290
Τόσα χρόνια
σε αναπηρικό καροτσάκι.
530
00:43:04,415 --> 00:43:07,042
Από τι ακριβώς πάσχει, γιατρέ;
531
00:43:07,418 --> 00:43:09,002
Υστερική παράλυση.
532
00:43:09,529 --> 00:43:10,595
Δηλαδή;
533
00:43:10,610 --> 00:43:14,020
Η νόσος γεννιέται στο μυαλό του ασθενούς
αλλά οι συνέπειες είναι πραγματικές.
534
00:43:15,051 --> 00:43:18,763
Όσο η ψυχική κατάσταση
επιμένει, η παράλυση συνεχίζει.
535
00:43:18,888 --> 00:43:20,764
Κι αν προσποιείται;
536
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
Ελάτε τώρα.
537
00:43:22,642 --> 00:43:24,999
Στο κάτω-κάτω
γιατί να προσποιείται;
538
00:43:26,000 --> 00:43:28,222
Γιατί ένας τρελός
να είναι τρελός;
539
00:43:41,285 --> 00:43:42,869
Κι έτσι ...
540
00:43:43,830 --> 00:43:46,916
Δύο από αυτούς είναι νεκροί.
541
00:43:48,376 --> 00:43:50,252
Πρώτα ήταν ο Κλέμερ...
542
00:43:52,421 --> 00:43:53,630
Και μετά ο Σάβιλ.
543
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
Ξέρω τι σκέφτεστε.
544
00:43:59,187 --> 00:44:01,772
Θα 'πρεπε να
λυπάμαι, έτσι δεν είναι;
545
00:44:04,392 --> 00:44:05,393
Όχι.
546
00:44:07,645 --> 00:44:11,190
Περίμενα πολύ καιρό.
547
00:44:13,901 --> 00:44:16,403
Όλα αυτά τα χρόνια περίμενα.
548
00:44:20,616 --> 00:44:24,536
Με καταλαβαίνετε,
έτσι δεν είναι;
549
00:44:27,415 --> 00:44:28,874
Ήξερα ότι με καταλαβαίνετε.
550
00:44:31,544 --> 00:44:33,712
Αγαπημένα μου!
551
00:44:35,256 --> 00:44:36,457
Είναι μόνο ...
552
00:44:37,049 --> 00:44:38,050
Δικαιοσύνη!
553
00:44:38,342 --> 00:44:41,136
Δικαιοσύνη!
Δικαιοσύνη!
554
00:44:41,512 --> 00:44:42,888
- Μητέρα.
- Ναι;
555
00:44:45,016 --> 00:44:46,017
Τίποτα.
556
00:44:48,936 --> 00:44:51,730
Ανησύχησα που κάθεσαι
έτσι στο σκοτάδι.
557
00:44:52,648 --> 00:44:55,742
Τι άλλο μπορεί να κάνει
μια ηλικιωμένη γυναίκα;
558
00:44:56,068 --> 00:45:00,030
- Γιατί δεν προσπαθείς να ζήσεις;
- Μετά απ' ό,τι μου έκαναν;
559
00:45:00,031 --> 00:45:01,907
Ήταν πολύ καιρό πριν.
560
00:45:02,533 --> 00:45:04,985
Δεν μπορούμε να
ζούμε στο παρελθόν.
561
00:45:06,162 --> 00:45:10,499
Αν ο Κλέμερ είχε ανοίξει τον φάκελο
και αποκαταστούσε τα ονόματά μας;
562
00:45:11,125 --> 00:45:13,794
Θα μπορούσαμε να
ξεκινήσουμε μια νέα ζωή.
563
00:45:14,600 --> 00:45:17,757
Θα ανακτούσαμε την περιουσία μας
και θα πηγαίναμε στο σπίτι.
564
00:45:17,792 --> 00:45:19,222
Αυτό είναι το σπίτι μας!
565
00:45:19,675 --> 00:45:22,999
Θα φεύγαμε απ' αυτό
το σπίτι με τις κούκλες για πάντα.
566
00:45:23,287 --> 00:45:24,971
Δεν είσαι ευτυχισμένος εδώ;
567
00:45:25,014 --> 00:45:26,015
Ευτυχισμένος;
568
00:45:26,057 --> 00:45:27,358
Σ' αυτό το σπίτι;
569
00:45:28,142 --> 00:45:30,144
Που είναι γεμάτο κούκλες;
570
00:45:30,419 --> 00:45:31,999
Να μη μιλάς με κανένα;
571
00:45:33,272 --> 00:45:36,483
Θα πρέπει να
είσαι τρελός για να...
572
00:45:39,195 --> 00:45:40,196
Έτσι;
573
00:45:41,614 --> 00:45:44,450
Αυτό νομίζεις ότι είμαι;
574
00:45:46,077 --> 00:45:47,703
Συγγνώμη, μητέρα.
575
00:45:50,164 --> 00:45:54,001
- Συγγνώμη, δεν εννοούσα ...
- Ξέρω, ξέρω, καλέ μου.
576
00:45:55,878 --> 00:45:57,504
Δεν πειράζει.
577
00:45:59,173 --> 00:46:00,624
Είμαι μια γριά.
578
00:46:03,803 --> 00:46:06,597
Αυτή είναι η μόνη ζωή που ξέρω.
579
00:46:08,232 --> 00:46:11,111
Είναι πολύ αργά
να ξεκινήσω από την αρχή.
580
00:46:14,105 --> 00:46:16,941
Αλλά ξέρω ένα πράγμα.
581
00:46:18,201 --> 00:46:22,999
Αυτοί που μας έβλαψαν θα οδηγηθούν
στη δικαιοσύνη για τα εγκλήματά τους.
582
00:46:26,075 --> 00:46:29,244
Οι κακοί θα τιμωρηθούν.
583
00:46:30,621 --> 00:46:31,830
Όλοι τους.
584
00:47:05,489 --> 00:47:09,034
Κύριε Λεντού,
μόλις πήγαινα για φαγητό.
585
00:47:09,518 --> 00:47:10,819
Γεια σου, Τσάρλι.
586
00:47:12,788 --> 00:47:15,332
Έχεις κάτι ενδιαφέρον;
587
00:47:15,333 --> 00:47:17,209
Ξέρεις τη μάντρα όπως εγώ.
588
00:47:17,335 --> 00:47:20,171
Μαρκάρισε αυτό που θες
και θα το στείλω στο στούντιο.
589
00:47:20,796 --> 00:47:21,797
Πάρε.
590
00:47:22,131 --> 00:47:25,217
- Ευχαριστώ, Τσάρλι.
- Τα λέμε.
591
00:49:07,403 --> 00:49:08,404
Λεντού.
592
00:52:05,623 --> 00:52:07,041
Και τώρα έμεινε ένας.
593
00:52:08,000 --> 00:52:09,001
Ο Λεντού.
594
00:52:10,044 --> 00:52:11,245
Πάει κι αυτός.
595
00:52:19,595 --> 00:52:20,596
Δις Σάβιλ;
596
00:52:22,306 --> 00:52:24,641
Πόσο καιρό
γνωρίζετε τον κο Λόφτις;
597
00:52:26,602 --> 00:52:27,903
Πέντε εβδομάδες.
598
00:52:28,112 --> 00:52:29,697
Μόνο πέντε εβδομάδες;
599
00:52:30,773 --> 00:52:32,566
Και αρραβωνιαστήκατε;
600
00:52:33,233 --> 00:52:36,569
Κύριε Χόλογουεϊ,
δεν νομίζω να σας αφορά.
601
00:52:38,947 --> 00:52:42,158
Νομίζω ότι είχε
τον χρόνο ν' ανακαλύψει
602
00:52:42,200 --> 00:52:46,111
ότι κληρονομείτε αξιόλογη περιουσία
μετά τον θάνατο του πατέρα σας.
603
00:52:46,288 --> 00:52:48,081
Δεν σας καταλαβαίνω.
604
00:52:50,125 --> 00:52:51,126
Έχω μια λίστα ...
605
00:52:52,169 --> 00:52:54,504
Με τα χρέη του μνηστήρα σας.
606
00:52:55,297 --> 00:52:56,298
Αυτοκίνητο ...
607
00:52:56,924 --> 00:52:58,175
Έπιπλα ...
608
00:52:58,592 --> 00:52:59,801
Και διάφορα άλλα ...
609
00:53:00,761 --> 00:53:03,096
Πάνω από 2.000 λίρες.
610
00:53:04,431 --> 00:53:07,434
- Το ψάξατε πολύ, ε;
- Αμέ.
611
00:53:08,727 --> 00:53:12,355
Ξέρουμε ήδη ότι είχατε
πρόσβαση στο δηλητήριο
612
00:53:12,398 --> 00:53:14,999
και ότι θα μπορούσατε
να έχετε αλλάξει τα φιαλίδια.
613
00:53:15,609 --> 00:53:16,610
Συμφωνώ.
614
00:53:16,700 --> 00:53:18,654
Αλλά ξεχνάτε κάτι, κε Χόλογουεϊ.
615
00:53:18,689 --> 00:53:20,222
Επιθεωρητής Χόλογουεϊ.
616
00:53:21,156 --> 00:53:22,157
Συνεχίστε.
617
00:53:23,409 --> 00:53:27,400
Όποιος σκότωσε τον κο Σάβιλ,
προφανώς σκότωσε και τους άλλους.
618
00:53:27,454 --> 00:53:30,039
Τι κίνητρο θα είχα γι' αυτό;
619
00:53:30,499 --> 00:53:31,700
Έλα, ντε;
620
00:53:32,209 --> 00:53:34,419
Ένας φτωχός φοιτητής ιατρικής
621
00:53:34,478 --> 00:53:37,911
κι ένα κορίτσι που δουλεύει
σε κατάστημα παιχνιδιών.
622
00:53:39,800 --> 00:53:41,384
Μακάρι να μιλούσες.
623
00:53:50,436 --> 00:53:52,354
Νομίζω ότι είδα αυτά ήθελα.
624
00:53:52,980 --> 00:53:55,524
- Θα πω να το πάρουν.
- Αμήν και πότε, αφεντικό.
625
00:53:55,858 --> 00:53:57,693
Μου πιάνει το μέρος.
626
00:54:10,289 --> 00:54:12,374
Τρέχα!
Φύγε γρήγορα!
627
00:54:29,600 --> 00:54:32,227
Το αγοράζω όπως είναι, αφεντικό.
628
00:54:39,026 --> 00:54:43,155
Ρωτήστε τους, κε επιθεωρητά.
Πηγαίνετε και ρωτήστε τους.
629
00:54:46,992 --> 00:54:49,911
Ξέρουν ότι δεν μπορώ
να σηκωθώ από αυτή την καρέκλα.
630
00:54:50,454 --> 00:54:53,123
Πώς θα μπορούσα
να κάνω κακό σε κάποιον;
631
00:54:54,082 --> 00:54:57,919
Κυρία Φον Στορμ, πόσο καιρό
σας παίρνει να φτιάξετε μια κούκλα;
632
00:54:59,922 --> 00:55:02,633
Εξαρτάται από τα κοστούμια.
633
00:55:02,966 --> 00:55:04,375
Ορισμένα απαιτούν...
634
00:55:05,177 --> 00:55:06,378
Πολλή δουλειά.
635
00:55:07,179 --> 00:55:09,431
Δείτε αυτά!
636
00:55:11,975 --> 00:55:12,976
Βλέπετε;
637
00:55:13,185 --> 00:55:15,103
Αυτός είναι ο Χανς.
638
00:55:15,395 --> 00:55:17,605
Αυτή είναι η Ρέα...
639
00:55:17,981 --> 00:55:19,273
Και ο ’ρτελ.
640
00:55:24,947 --> 00:55:27,174
Είναι γνωστοί μου
από τη Γερμανία.
641
00:55:27,282 --> 00:55:28,700
Πριν πολλά χρόνια.
642
00:55:30,994 --> 00:55:32,912
Έχετε επίσης αναμνήσεις...
643
00:55:33,714 --> 00:55:35,222
και από κάποιους άλλους.
644
00:55:37,251 --> 00:55:38,252
Τον Κλέμερ ...
645
00:55:38,669 --> 00:55:39,670
Τον Σάβιλ ...
646
00:55:39,753 --> 00:55:41,421
Τον Ροθ και τον Λεντού.
647
00:55:44,466 --> 00:55:46,988
Οι κούκλες τους ήταν
πετυχημένα ομοιώματα.
648
00:55:48,053 --> 00:55:50,805
Ο καθένας μπορεί
να κάνει τέτοια.
649
00:55:50,931 --> 00:55:51,932
Ναι ...
650
00:55:52,140 --> 00:55:54,183
Αλλά δεν έχουν κάποιο κίνητρο.
651
00:55:54,893 --> 00:55:56,603
Εσείς έχετε πολύ ισχυρό.
652
00:55:56,937 --> 00:55:57,938
Εκδίκηση;
653
00:55:59,731 --> 00:56:03,317
Γιατί έπρεπε να περιμένω ...
654
00:56:03,986 --> 00:56:07,280
... είκοσι χρόνια για εκδίκηση;
655
00:56:31,930 --> 00:56:32,931
Mαρκ;
656
00:56:36,000 --> 00:56:37,144
Θα βγεις έξω;
657
00:56:37,185 --> 00:56:38,186
Πηγαίνω ...
658
00:56:38,228 --> 00:56:39,779
Πηγαίνω για δουλειά.
659
00:56:41,064 --> 00:56:42,899
Είναι νωρίς ακόμα.
660
00:56:43,108 --> 00:56:44,109
Έχω ...
661
00:56:44,526 --> 00:56:46,945
Έχω μια δουλειά στο δρόμο.
662
00:56:48,947 --> 00:56:50,949
Μου λες ψέματα.
663
00:56:51,074 --> 00:56:53,201
Γιατί να σου πω
ψέματα, μητέρα;
664
00:56:53,660 --> 00:56:55,995
Μήπως κανένα ραντεβουδάκι;
665
00:56:58,206 --> 00:56:59,290
Πώς σου ήρθε;
666
00:57:00,792 --> 00:57:01,793
Κορίτσι;
667
00:57:02,736 --> 00:57:03,999
Και λοιπόν;
668
00:57:04,379 --> 00:57:05,380
Πώς είναι;
669
00:57:05,422 --> 00:57:06,423
Είναι ...
670
00:57:06,506 --> 00:57:07,507
Μελαχρινή;
671
00:57:07,633 --> 00:57:10,510
Πρόκειται για μια γνωστή μου ...
672
00:57:11,261 --> 00:57:12,262
Είναι ...
673
00:57:14,181 --> 00:57:15,182
Πρέπει να πηγαίνω.
674
00:57:17,601 --> 00:57:20,270
Θα επιστρέψω
το πρωί ως συνήθως.
675
00:58:13,657 --> 00:58:14,658
Γεια σου Μαρκ.
676
00:58:14,908 --> 00:58:16,784
Δεν ζωγραφίζεις απόψε;
677
00:58:16,910 --> 00:58:17,911
Όχι.
678
00:58:19,454 --> 00:58:20,913
Είμαι με πρόσωπο.
679
00:58:31,883 --> 00:58:32,884
Ορίστε.
680
00:58:33,051 --> 00:58:34,052
Ο καφές σου.
681
00:58:42,310 --> 00:58:43,311
Τζίνα;
682
00:58:45,814 --> 00:58:47,565
Ανακάλυψες τίποτα;
683
00:58:47,741 --> 00:58:50,893
Πήρα σε κάποια άλλα μαγαζιά
που μπορεί να είχαν τις κούκλες,
684
00:58:50,986 --> 00:58:53,111
αλλά δεν τις
πούλησαν στη μαμά σου.
685
00:58:53,363 --> 00:58:54,364
Μάλιστα.
686
00:58:54,865 --> 00:58:57,659
Τότε έχει μόνο τις έξι
που αγόρασε από σας.
687
00:58:57,868 --> 00:59:00,620
Έψαξα παντού,
αλλά δεν μπόρεσα να τις βρω.
688
00:59:00,912 --> 00:59:01,495
Και;
689
00:59:01,580 --> 00:59:02,999
Θα μου κάνεις μια χάρη;
690
00:59:03,040 --> 00:59:04,583
- Τι;
- Θέλω τέσσερις κούκλες.
691
00:59:04,624 --> 00:59:05,725
Πρέπει να 'χετε.
692
00:59:05,800 --> 00:59:06,999
Τι τις θες;
693
00:59:08,420 --> 00:59:09,838
Δεν μπορώ να σου πω.
694
00:59:11,000 --> 00:59:12,390
Απλά εμπιστέψου με.
695
00:59:12,466 --> 00:59:14,584
Γι' αυτό μου ζήτησες να βγούμε;
696
00:59:15,135 --> 00:59:17,311
Για να προστατέψεις
τη μητέρα σου;
697
00:59:17,512 --> 00:59:18,638
Σε παρακαλώ, Τζίνα.
698
00:59:20,640 --> 00:59:24,185
Σε παρακαλώ βοήθησέ με.
Η μητέρα μου είναι άρρωστη.
699
00:59:25,270 --> 00:59:27,730
Δεν έχει άλλον εκτός από μένα.
700
00:59:28,774 --> 00:59:30,400
Χρειάζομαι αυτές τις κούκλες.
701
00:59:53,673 --> 00:59:55,583
Πού είναι οι καταραμένες!
702
01:01:23,747 --> 01:01:26,199
Κυρία Φον Στορμ,
πού είναι ο γιος σας;
703
01:01:26,308 --> 01:01:27,392
Στη δουλειά.
704
01:01:27,726 --> 01:01:28,727
Μάλιστα ...
705
01:01:28,810 --> 01:01:30,700
Ίσως μπορούσε να με βοηθήσει.
706
01:01:30,770 --> 01:01:31,771
Περιμένετε!
707
01:01:34,441 --> 01:01:37,610
Το πρωί θα 'ναι σπίτι.
Μπορείτε να του μιλήσετε.
708
01:01:38,028 --> 01:01:40,655
Ναι, αφού πρώτα
του μιλήσετε εσείς.
709
01:01:42,073 --> 01:01:44,555
Καληνύχτα, κα Φον Στορμ.
Και σας ευχαριστώ.
710
01:01:45,535 --> 01:01:46,536
Καληνύχτα.
711
01:02:08,683 --> 01:02:10,059
Κύριε, Φον Στορμ;
712
01:02:14,656 --> 01:02:15,957
Κύριε, Φον Στορμ;
713
01:02:16,358 --> 01:02:17,359
Ποιος είναι;
714
01:02:18,985 --> 01:02:20,436
Επιθεωρητής Χόλογουεϊ.
715
01:02:23,907 --> 01:02:25,491
Συγγνώμη, κε επιθεωρητά,
716
01:02:26,001 --> 01:02:27,999
Δεν έχω συνηθίσει επισκέψεις.
717
01:02:28,055 --> 01:02:30,371
Θα 'θελα να σας μιλήσω
για λίγο αν γίνεται.
718
01:02:30,372 --> 01:02:31,373
Ναι.
719
01:02:32,165 --> 01:02:33,300
Ναι, ασφαλώς.
720
01:02:33,458 --> 01:02:36,535
Τελειώνω τον έλεγχο.
Ελάτε μαζί μου, αν θέλετε.
721
01:03:05,448 --> 01:03:07,741
Δεν αισθάνεστε μοναξιά εδώ,
722
01:03:08,076 --> 01:03:10,078
έχοντας παρέα μόνο τις βάρκες;
723
01:03:10,537 --> 01:03:11,538
Όχι.
724
01:03:27,771 --> 01:03:30,640
Μάλλον δεν πρόκειται
για κοινωνική επίσκεψη.
725
01:03:30,724 --> 01:03:31,725
Όχι.
726
01:03:32,225 --> 01:03:35,353
Θέλω να μάθω περισσότερα
για τη μητέρα σας.
727
01:03:35,437 --> 01:03:37,480
Θα βοηθήσω όσο μπορώ.
728
01:03:38,273 --> 01:03:40,992
Καταλαβαίνω
πώς νιώθετε γι' αυτή.
729
01:03:41,735 --> 01:03:44,404
Θέλετε να την προστατέψετε.
Έτσι δεν είναι;
730
01:03:45,280 --> 01:03:46,281
Ναι.
731
01:03:46,948 --> 01:03:48,357
Ναι, είναι αλήθεια.
732
01:03:49,701 --> 01:03:52,370
Μέχρι τώρα αυτή με προστάτευε.
733
01:03:56,177 --> 01:04:00,170
Σύμφωνα με τον Δρ Γκλιν,
η αιτία παράλυσής της ...
734
01:04:00,278 --> 01:04:01,672
Δεν είναι παθολογική.
735
01:04:01,713 --> 01:04:04,507
Η αιτία δεν έχει σημασία.
Είναι ανήμπορη.
736
01:04:08,261 --> 01:04:10,388
Και πρέπει να τη φροντίζω.
737
01:04:11,014 --> 01:04:12,215
Από υποχρέωση;
738
01:04:16,770 --> 01:04:17,812
Θέλω και το κάνω.
739
01:04:18,563 --> 01:04:19,529
Μάλιστα.
740
01:04:19,564 --> 01:04:22,108
Το γραφείο μου,
αν σας ενδιαφέρει.
741
01:04:29,274 --> 01:04:30,999
Δεν κάθεστε, κε επιθεωρητά;
742
01:04:32,327 --> 01:04:34,662
Θέλω να σας ξεκαθαρίσω κάτι.
743
01:04:34,713 --> 01:04:37,248
Η μητέρα μου είναι μια
άκακη ηλικιωμένη γυναίκα.
744
01:04:38,375 --> 01:04:40,877
Η ζωή της είναι
μόνο όνειρα και κούκλες.
745
01:04:42,420 --> 01:04:45,764
Μερικά απ' αυτά τα όνειρα όμως,
είναι φαντασιώσεις εκδίκησης.
746
01:04:46,016 --> 01:04:48,718
Και κάποιες κούκλες
υπήρξαν στην πραγματική ζωή.
747
01:04:48,760 --> 01:04:50,470
Ναι, αλλά δεν φέρει ευθύνη...
748
01:04:50,512 --> 01:04:53,515
Μου ορκίζεστε ότι
δεν βγαίνει από το σπίτι;
749
01:04:54,140 --> 01:04:55,141
Ορκίζεστε;
750
01:04:57,277 --> 01:05:00,471
Ενδιαφέρουσα η βιβλιοθήκη σου.
751
01:05:01,064 --> 01:05:02,899
Παθολογική ψυχολογία.
752
01:05:04,067 --> 01:05:07,820
Κρίνοντας από τη συλλογή σου,
πρέπει να 'σαι ειδικός στο θέμα.
753
01:05:08,780 --> 01:05:10,773
Είναι ένας τρόπος
να περνά η ώρα.
754
01:05:13,201 --> 01:05:14,702
Αυτό και η μουσική.
755
01:05:16,079 --> 01:05:18,664
Τι άλλο να κάνω
κλεισμένος εδώ μέσα;
756
01:05:21,835 --> 01:05:23,336
Αυτές εδώ;
757
01:05:24,003 --> 01:05:25,999
Φωτογραφίες
κοριτσιών δεν είναι;
758
01:05:29,801 --> 01:05:31,427
Έχεις κορίτσι, Μαρκ;
759
01:05:31,803 --> 01:05:32,804
Όχι.
760
01:09:54,565 --> 01:09:56,066
Όχι!
761
01:10:00,571 --> 01:10:03,156
Τι κάνεις εκεί;
762
01:10:04,617 --> 01:10:06,160
Είναι εχθρός μας, μητέρα.
763
01:10:07,286 --> 01:10:08,453
Δώσε το μαχαίρι.
764
01:10:10,748 --> 01:10:12,249
Μητέρα, είναι εχθρός μας.
765
01:10:12,709 --> 01:10:15,044
Δώσε το μαχαίρι!
766
01:10:17,547 --> 01:10:18,548
Μητέρα.
767
01:10:21,384 --> 01:10:22,943
Δεν πρέπει να φοβάσαι.
768
01:10:24,011 --> 01:10:25,762
Θα σε προστατεύσω.
769
01:10:30,393 --> 01:10:32,395
Μαρκ, μη φεύγεις.
770
01:10:33,271 --> 01:10:35,273
Mαρκ! Πρόσεχε!
771
01:10:35,857 --> 01:10:36,816
Mαρκ!
772
01:10:41,320 --> 01:10:42,321
Mαρκ!
773
01:10:43,156 --> 01:10:44,157
Μητέρα!
774
01:10:52,957 --> 01:10:54,458
Παίρνουν τον καφέ τους.
775
01:11:01,048 --> 01:11:02,382
Περίμενε εδώ.
776
01:11:02,800 --> 01:11:04,999
Κάποιος πρέπει
να πληρώσει τον λογαριασμό.
777
01:11:05,094 --> 01:11:06,988
Που σίγουρα θα μας ξυρίσουν.
778
01:11:16,005 --> 01:11:18,373
Επιθεωρητά Χόλογουεϊ.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
779
01:11:18,408 --> 01:11:20,785
- Πώς είναι το τραύμα σας;
- Καλύτερα, ευχαριστώ.
780
01:11:20,818 --> 01:11:23,195
Ήταν μια ελαφρά διάσειση
και μερικοί μώλωπες,
781
01:11:23,237 --> 01:11:25,906
αλλά μου έδωσε χρόνο
ν' ασχοληθώ με κάτι.
782
01:11:26,491 --> 01:11:28,034
Δεν σας βλέπουμε συχνά εδώ.
783
01:11:29,076 --> 01:11:31,787
Ο μισθός του
αστυνομικού, κε Λόφτις,
784
01:11:31,954 --> 01:11:34,322
δεν μου επιτρέπει
να 'ρχομαι τακτικά.
785
01:11:34,540 --> 01:11:39,040
Θα πιείτε παρέα μ' έναν φτωχό
φοιτητή ιατρικής τον καφέ σας;
786
01:11:39,462 --> 01:11:40,463
Ευχαριστώ.
787
01:11:43,382 --> 01:11:44,633
Γεια σας, δις Σάβιλ.
788
01:11:46,260 --> 01:11:49,263
Πείτε μου, υπάρχουν νέα
για τον Μαρκ Φον Στορμ;
789
01:11:50,181 --> 01:11:52,266
Όχι, εξαφανίστηκε τελείως.
790
01:11:53,100 --> 01:11:55,435
Η μητέρα του δεν ξέρει πού είναι;
791
01:11:55,586 --> 01:11:56,699
Έτσι ισχυρίζεται.
792
01:11:56,771 --> 01:11:58,481
Και σίγουρα δεν τη πιστεύετε.
793
01:11:58,648 --> 01:12:00,691
Ψάξαμε όλο το σπίτι.
794
01:12:01,275 --> 01:12:03,151
Το παρακολουθούμε συνεχώς
795
01:12:03,194 --> 01:12:05,999
από τότε που με βρήκαν
χτυπημένο στο κεφάλι.
796
01:12:06,197 --> 01:12:09,400
Κανείς δεν μπήκε ούτε βγήκε
εκτός από τους προμηθευτές.
797
01:12:09,450 --> 01:12:11,243
Γιατί σας επιτέθηκε;
798
01:12:12,745 --> 01:12:15,622
Το έκανε όταν
αναφέρθηκα στη μητέρα του.
799
01:12:16,624 --> 01:12:19,209
Ίσως νόμιζε ότι
έτσι την προστάτευε.
800
01:12:20,586 --> 01:12:23,297
Αν όμως η κυρία Φον Στορμ
είναι ο δολοφόνος ...
801
01:12:23,965 --> 01:12:24,966
Γιατί τώρα;
802
01:12:25,055 --> 01:12:26,333
Μετά από τόσο καιρό;
803
01:12:26,425 --> 01:12:27,551
Τι εννοείτε;
804
01:12:28,761 --> 01:12:32,389
Μίλησα με την Γερμανική
Ιντερπόλ σήμερα το πρωί.
805
01:12:32,390 --> 01:12:36,394
’νοιξαν ξανά τον φάκελο
της υπόθεσης Φον Στορμ.
806
01:12:37,812 --> 01:12:42,312
Προφανώς η Ύπατη Αρμοστεία εξέδωσε
νέα έκθεση πριν από δύο βδομάδες.
807
01:12:43,442 --> 01:12:46,319
Στάλθηκε αμέσως στους Φον Στορμ.
808
01:12:47,029 --> 01:12:50,949
Αποκαθιστά το όνομα του Φον Στορμ
και επιστρέφεται η περιουσία του.
809
01:12:52,076 --> 01:12:55,871
Σημειώνει επίσης ότι τα μέλη
της αρχικής επιτροπής
810
01:12:55,913 --> 01:12:57,547
έδωσαν ψευδή στοιχεία.
811
01:12:58,124 --> 01:12:59,792
Συμμετείχαν όλοι.
812
01:12:59,959 --> 01:13:00,960
Ο Κλέμερ ...
813
01:13:00,995 --> 01:13:01,961
Ο Ροθ ...
814
01:13:02,003 --> 01:13:03,004
Ο Λεντού ...
815
01:13:03,671 --> 01:13:05,631
Και δυστυχώς ο πατέρας σας.
816
01:13:07,967 --> 01:13:09,969
’ρα η κα Φον Στορμ είχε δίκιο.
817
01:13:10,928 --> 01:13:13,680
Δις Σάβιλ,
αν ο πατέρας σας ήταν ένοχος...
818
01:13:14,265 --> 01:13:16,141
Έχει ήδη πληρώσει το τίμημα.
819
01:13:17,435 --> 01:13:21,230
Δεν νομίζω ότι χρωστάτε
κάτι στους Φον Στορμ.
820
01:14:20,498 --> 01:14:22,333
Ελάτε, δεσποινίς Σάβιλ.
821
01:14:39,976 --> 01:14:42,436
Καθίστε εδώ δίπλα.
822
01:14:46,516 --> 01:14:48,283
Σας αρέσουν οι κούκλες μου;
823
01:14:49,986 --> 01:14:52,321
Πάντως σας συμπάθησαν.
824
01:14:53,197 --> 01:14:55,749
Δουλεύετε σε κατάστημα
παιχνιδιών, σωστά;
825
01:14:56,325 --> 01:14:57,284
Ναι.
826
01:14:59,036 --> 01:15:00,370
Έχετε κάτι ...
827
01:15:05,042 --> 01:15:06,243
Σαν αυτό;
828
01:15:07,586 --> 01:15:09,963
- Είναι υπέροχο.
- Ευχαριστώ.
829
01:15:11,007 --> 01:15:13,843
Δεν σας κάλεσα όμως
για να δείτε τις κούκλες.
830
01:15:15,428 --> 01:15:17,972
Είπατε ότι θα μου δείχνατε κάτι.
831
01:15:26,000 --> 01:15:29,357
- Συμμαχική Ύπατη Αρμοστεία.
- Θέλετε να μάθετε τι λέει;
832
01:15:29,358 --> 01:15:31,943
- Ξέρω.
- Η υπόθεση του άντρα μου...
833
01:15:32,319 --> 01:15:33,420
’νοιξε ...
834
01:15:33,571 --> 01:15:35,798
Με συγχωρείτε.
835
01:15:36,198 --> 01:15:38,950
Οι κούκλες μου
χρειάζονται φροντίδα.
836
01:15:40,327 --> 01:15:42,037
Η υπόθεση του άντρα μου ...
837
01:15:43,022 --> 01:15:46,222
’νοιξε πάλι και το
όνομά του αποκαταστάθηκε.
838
01:15:46,459 --> 01:15:47,560
Διαπίστωσαν ...
839
01:15:48,002 --> 01:15:52,502
ότι τα αρχικά μέλη της επιτροπής
μαζί και ο πατέρας σας,
840
01:15:53,424 --> 01:15:55,292
έδωσαν ψευδή στοιχεία.
841
01:15:57,428 --> 01:15:59,763
Γιατί μου το δίνετε;
842
01:16:00,056 --> 01:16:04,143
Γιατί αποδεικνύει ότι ο γιος μου
δεν έχει καμία σχέση με τους φόνους.
843
01:16:04,178 --> 01:16:07,771
Γιατί θα 'πρεπε να σκοτώσει κάποιον,
όταν το όνομά μας αποκαταστάθηκε
844
01:16:07,813 --> 01:16:10,482
και η περιουσία μας επιστράφηκε;
845
01:16:13,736 --> 01:16:14,862
Μπορείτε ...
846
01:16:16,280 --> 01:16:18,615
Να το δώσετε στην αστυνομία;
847
01:16:19,325 --> 01:16:21,452
Γιατί δεν το δίνετε εσείς;
848
01:16:21,535 --> 01:16:23,912
Δεν θέλω πια
καμία σχέση μαζί τους.
849
01:16:25,414 --> 01:16:29,042
Ερχόταν κάθε μέρα εδώ
κι έψαχναν το σπίτι.
850
01:16:29,335 --> 01:16:31,128
Έκαναν ερωτήσεις.
851
01:16:32,213 --> 01:16:33,464
Δεν τους εμπιστεύομαι.
852
01:16:35,925 --> 01:16:37,843
Γι' αυτό σας κάλεσα.
853
01:16:39,762 --> 01:16:42,973
Κυρία Φον Στορμ, η σφραγίδα
του ταχυδρομείου στον φάκελο
854
01:16:43,008 --> 01:16:44,900
είναι πριν από δύο βδομάδες.
855
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Σας παρακαλώ.
856
01:16:47,269 --> 01:16:51,273
Σας έδωσα τις αποδείξεις
που αθωώνουν τον γιο μου.
857
01:16:51,607 --> 01:16:54,026
Τώρα πρέπει να πηγαίνετε.
858
01:16:54,568 --> 01:16:57,999
Γιατί δεν δείξατε την έκθεση
πριν από δύο εβδομάδες;
859
01:16:58,239 --> 01:16:59,782
Ίσως δεν ξέρατε τίποτα ακόμα.
860
01:16:59,907 --> 01:17:01,999
- Πρέπει να την παρέλαβε ο Μαρκ.
- Όχι!
861
01:17:02,076 --> 01:17:05,960
Δεν σας την έδειξε, την έκρυψε
και τη βρήκατε σήμερα.
862
01:17:05,989 --> 01:17:08,548
Φύγε! Δεν θέλω
ν' ακούω τα ψέματά σου!
863
01:17:08,791 --> 01:17:10,083
Τότε άκου την αλήθεια.
864
01:17:10,151 --> 01:17:12,795
Όταν ο Μαρκ πήρε την έκθεση,
865
01:17:12,900 --> 01:17:15,147
ήξερε ότι δεν θα πήγαινες
στη Γερμανία για την περιουσία.
866
01:17:15,214 --> 01:17:18,258
Έτσι αποφάσισε
να τα κρατήσει όλα γι' αυτόν.
867
01:17:18,759 --> 01:17:20,427
Αλλά ήσουν στη μέση.
868
01:17:22,847 --> 01:17:26,433
Γι' αυτό έκανε μια σειρά από φόνους
που μόνο εσύ θα είχες το κίνητρο.
869
01:17:26,976 --> 01:17:30,804
’φηνε στοιχεία για να σε ενοχο-
ποιήσουν. Αυτός έκανε τις κούκλες
870
01:17:30,900 --> 01:17:34,605
και σκότωσε τόσους ανθρώπους
μόνο και μόνο για να σε ξεφορτωθεί.
871
01:17:34,692 --> 01:17:35,693
Όχι!
872
01:17:36,193 --> 01:17:37,444
Όχι!
873
01:17:37,611 --> 01:17:38,612
Όχι!
874
01:17:38,946 --> 01:17:39,947
Όχι!
875
01:17:40,614 --> 01:17:42,198
Ο γιος σου είναι δολοφόνος.
876
01:17:42,449 --> 01:17:46,828
- Δεν μπορείς να τον προστατέψεις.
- Είναι γιος μου!
877
01:17:47,371 --> 01:17:49,373
Δεν καταλαβαίνεις;
Είναι μάταιο.
878
01:17:49,999 --> 01:17:52,126
Θα τον βρουν αργά ή γρήγορα.
879
01:17:52,543 --> 01:17:53,919
Πρέπει να τον παραδώσεις.
880
01:17:56,672 --> 01:17:57,673
Πού είναι;
881
01:18:00,384 --> 01:18:01,802
Έλα μαζί μου.
882
01:18:03,512 --> 01:18:04,721
Χρειάζεται βοήθεια.
883
01:18:16,784 --> 01:18:17,985
Τι είναι εδώ;
884
01:18:18,944 --> 01:18:20,362
Ένα δωμάτιο.
885
01:18:21,030 --> 01:18:23,824
Μερικές φορές,
όταν τα παιδιά είναι άτακτα...
886
01:18:24,950 --> 01:18:28,286
Τα βάζω εδώ
για να τα τιμωρήσω.
887
01:18:35,252 --> 01:18:39,752
Τη βρήκα στο δωμάτιο του Μαρκ
όταν ανακάλυψα τον φάκελο.
888
01:18:41,675 --> 01:18:43,927
Ήθελε να σκοτώσει κι εσένα.
889
01:18:44,803 --> 01:18:46,429
Σε παρακαλώ!
890
01:18:50,434 --> 01:18:51,435
Πρόσεχε!
891
01:18:52,895 --> 01:18:54,513
Οι σκάλες είναι απότομες.
892
01:19:18,087 --> 01:19:19,288
Είναι νεκρός!
893
01:19:19,755 --> 01:19:21,715
Όχι, δεν είναι νεκρός.
894
01:19:22,883 --> 01:19:25,260
Εκείνο το βράδυ στο ναυπηγείο...
895
01:19:26,720 --> 01:19:29,431
Έσπασε τη σπονδυλική στήλη.
896
01:19:29,556 --> 01:19:34,056
Από τότε τον προσέχω εδώ.
897
01:19:35,354 --> 01:19:38,398
Έχω πάλι το αγόρι μου.
898
01:19:40,526 --> 01:19:42,361
Η αληθινή μου κούκλα.
899
01:19:43,737 --> 01:19:46,740
Έτσι δεν είναι, βλαστάρι μου;
900
01:19:47,449 --> 01:19:48,450
Μαμά!
901
01:19:51,370 --> 01:19:52,371
Μαμά!
902
01:20:01,839 --> 01:20:02,999
Κάνε πίσω.
903
01:20:03,307 --> 01:20:04,708
’σε με να φύγω.
904
01:20:05,759 --> 01:20:07,719
Σε παρακαλώ,
δεν καταλαβαίνεις;
905
01:20:08,262 --> 01:20:12,762
- Είναι μάταιο, χρειάζεται βοήθεια.
- Κανείς δεν μπορεί να τον βοηθήσει!
906
01:20:14,643 --> 01:20:17,187
Κανείς εκτός από μένα!
907
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Είναι δικός μου τώρα!
908
01:20:23,902 --> 01:20:25,653
Δικός μου!
909
01:20:27,740 --> 01:20:29,324
Κανείς...
910
01:20:30,951 --> 01:20:33,870
Κανείς δεν μπορεί
να μου τον πάρει.
911
01:21:24,463 --> 01:21:26,715
Ευχαριστώ για
τη βοήθεια, δις Σάβιλ.
912
01:21:29,343 --> 01:21:33,999
Τώρα θα πειστήκατε φαντάζομαι ότι
δεν χρωστάτε τίποτα στους Φον Στορμ.
913
01:21:39,061 --> 01:21:40,062
Μαμά.
914
01:21:44,858 --> 01:21:45,859
Μαμά.
915
01:21:50,030 --> 01:21:51,031
Μαμά.
916
01:21:59,123 --> 01:22:00,124
Μαμά.
917
01:22:02,376 --> 01:22:03,377
Μαμά.
918
01:22:06,004 --> 01:22:07,005
Μαμά.
919
01:22:09,049 --> 01:22:10,050
Μαμά.
920
01:22:12,428 --> 01:22:13,429
Μαμά.
921
01:22:14,428 --> 01:22:31,429
Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis
Ιανουάριος (2024)
78793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.