All language subtitles for The Psychopath (1966) [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,073 --> 00:00:48,574 ΚΟΥΚΛΕΣ ΑΠΟ ΣΤΑΧΤΗ (1966) 2 00:02:07,873 --> 00:02:25,874 Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis Ιανουάριος (2024) 3 00:04:33,060 --> 00:04:37,484 ΑΔΙΕΞΟΔΟ 4 00:04:43,363 --> 00:04:46,342 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΔΙΕΞΟΔΟ 5 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 Έι! 6 00:04:52,167 --> 00:04:53,168 Όχι! 7 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Μη! 8 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 Μη! 9 00:05:04,179 --> 00:05:05,180 Όχι! 10 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Μη! 11 00:06:35,112 --> 00:06:37,981 Δις Σάβιλ, δεν μπόρεσα να επικοινωνήσω με τον κο Κλέμερ. 12 00:06:38,023 --> 00:06:39,782 Θα προσπαθήσω εγώ, Μαίρη. 13 00:07:14,142 --> 00:07:18,062 Ήμασταν καλύτεροι απ' ότι συνήθως. Η βραδιά ήταν υπέροχη. 14 00:07:18,146 --> 00:07:19,814 Ανησυχώ για τον Κλέμερ. 15 00:07:20,357 --> 00:07:23,068 Εδώ και χρόνια δεν έχασε ούτε μία συνεδρία. 16 00:07:23,151 --> 00:07:27,572 Είμαι σίγουρος ότι θα 'χει κάποια απλή εξήγηση. 17 00:07:29,658 --> 00:07:31,409 Με πήρε τηλέφωνο από νωρίς. 18 00:07:31,493 --> 00:07:34,871 Είπε ότι ήθελε να μου μιλήσει μετά την αποψινή συνεδρία. 19 00:07:36,456 --> 00:07:38,833 Εγώ θα πρέπει να πηγαίνω. 20 00:07:38,917 --> 00:07:40,418 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 21 00:07:40,453 --> 00:07:41,794 Παρακαλώ. 22 00:07:44,172 --> 00:07:47,842 Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε απόψε. 23 00:07:48,009 --> 00:07:52,509 Βραδιά σαν την αποψινή, προτιμώ τη μουσική δωματίου από τις συζητήσεις. 24 00:07:57,894 --> 00:08:00,271 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα κε Λόφτις. 25 00:08:02,065 --> 00:08:05,276 Εξακολουθεί να μην απαντά ο Κλέμερ, πατέρα. 26 00:08:08,530 --> 00:08:11,950 Νομίζω ότι ο πατέρας σου δεν με συμπαθεί. 27 00:08:12,167 --> 00:08:14,485 Θα γίνει πιο φιλικός μόλις σε γνωρίσει. 28 00:08:14,869 --> 00:08:17,705 Ελπίζω να συμβεί πριν παντρευτούμε. 29 00:08:19,082 --> 00:08:20,124 Ευχαριστώ, Μαίρη. 30 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Ευχαριστώ. 31 00:08:28,049 --> 00:08:29,767 Τα λέμε αύριο. 32 00:08:32,229 --> 00:08:33,880 Είναι εδώ ο κύριος Σάβιλ; 33 00:08:34,639 --> 00:08:37,099 Είμαι ο επιθεωρητής Χόλογουεϊ. 34 00:08:37,208 --> 00:08:38,926 Μπορώ να τον δω για λίγο; 35 00:08:39,102 --> 00:08:40,928 Ναι, περάστε κε επιθεωρητά. 36 00:08:45,608 --> 00:08:47,484 Ο Ράινχαρντ Κλέρμερ νεκρός. 37 00:08:51,031 --> 00:08:53,575 Δεν υπάρχει αμφιβολία για την ταυτότητα. 38 00:08:54,451 --> 00:08:56,995 Το πτώμα του βρέθηκε σ' ένα δρομάκι 39 00:08:57,245 --> 00:08:59,413 λίγο μετά τις οκτώ το βράδυ. 40 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 Όπως ... 41 00:09:03,043 --> 00:09:06,129 Όπως τα λέτε, ακούγεται σαν ατύχημα με εγκατάλειψη. 42 00:09:06,963 --> 00:09:09,423 Δεν θα το 'λεγα ατύχημα, κε Λόφτις. 43 00:09:10,050 --> 00:09:11,342 Το αυτοκίνητο πρέπει 44 00:09:11,468 --> 00:09:14,262 να πέρασε μπρος πίσω από πάνω του 45 00:09:14,804 --> 00:09:16,055 όχι λίγες φορές. 46 00:09:16,514 --> 00:09:19,183 Πώς ξέρατε ότι ερχόταν εδώ, κε επιθεωρητά; 47 00:09:19,234 --> 00:09:21,168 Μας το είπε η σπιτονοικοκυρά του. 48 00:09:21,519 --> 00:09:24,104 Είχε το βιολί μαζί του. 49 00:09:26,232 --> 00:09:30,319 Κε Ροθ, μπορώ να σας ρωτήσω τι κάνατε στις 8 το βράδυ; 50 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 Μόλις ... 51 00:09:32,947 --> 00:09:35,032 Μόλις είχα γυρίσει σπίτι από τη δουλειά. 52 00:09:35,200 --> 00:09:39,579 ’ρπαξα κρυολόγημα από τη βροχή και η γυναίκα μου ετοίμασε το μπάνιο. 53 00:09:39,621 --> 00:09:40,622 Αλλά ... 54 00:09:40,955 --> 00:09:42,289 Δεν βοήθησε και πολύ. 55 00:09:43,374 --> 00:09:45,000 - Γίτσες. - Ευχαριστώ. 56 00:09:48,379 --> 00:09:49,997 Εσείς, κύριε Λεντού; 57 00:09:51,466 --> 00:09:54,051 Δεν ήμουν σπίτι νωρίτερα σήμερα. 58 00:09:54,844 --> 00:09:57,555 - Μπα; - Είναι μια παμπ «Ο Μπλε Μονόκερος». 59 00:09:57,622 --> 00:10:00,257 Σταμάτησα για ένα ποτό καθώς ερχόμουν εδώ. 60 00:10:00,433 --> 00:10:03,018 Την ώρα του φόνου, ήμουν εκεί. 61 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Μάλιστα. 62 00:10:05,605 --> 00:10:07,356 Την ώρα του φόνου, είπατε. 63 00:10:07,482 --> 00:10:08,274 Ναι. 64 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Στις οκτώ. 65 00:10:14,656 --> 00:10:15,657 Εσείς, κύριε; 66 00:10:16,116 --> 00:10:17,117 Εγώ; 67 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Έχω ... 68 00:10:24,791 --> 00:10:26,083 Έχω μάρτυρα. 69 00:10:27,293 --> 00:10:29,628 Έναν τροχονόμο στην εθνική. 70 00:10:32,465 --> 00:10:35,259 Κάνατε κάποια τροχαία παράβαση; 71 00:10:36,970 --> 00:10:38,096 Υπερβολική ταχύτητα; 72 00:10:38,680 --> 00:10:40,431 Ναι, αλλά δείτε την ώρα. 73 00:10:40,515 --> 00:10:42,683 Την είδα, κε Λόφτις. 74 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 Οκτώ ακριβώς. 75 00:10:45,854 --> 00:10:50,066 Είναι απαραίτητο αυτό, κε επιθεωρητά; Ο κύριος Κλέμερ ήταν φίλος μας. 76 00:10:51,109 --> 00:10:54,312 Επομένως οι πληροφορίες σας μπορεί να 'ναι πολύ χρήσιμες 77 00:10:54,404 --> 00:10:56,239 για να βρούμε τον εχθρό του. 78 00:10:56,306 --> 00:10:58,324 Ήταν δικηγόρος, έτσι δεν είναι; 79 00:10:58,366 --> 00:11:02,866 Ναι, ήμουν πελάτης του. Χειριζόταν τις υποθέσεις μου χρόνια τώρα. 80 00:11:06,499 --> 00:11:09,210 Εσείς πού ήσασταν το απόγευμα, δις Σάβιλ; 81 00:11:10,003 --> 00:11:10,712 Εδώ. 82 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Στο σπίτι. 83 00:11:13,173 --> 00:11:13,965 Δεν βγήκατε; 84 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Όχι. 85 00:11:17,218 --> 00:11:18,419 Εσείς, κύριε; 86 00:11:19,554 --> 00:11:20,755 Βγήκα έξω... 87 00:11:21,848 --> 00:11:22,949 Για λίγο. 88 00:11:24,000 --> 00:11:26,936 Αλλά σας πληροφορώ ότι μετά το έμφραγμα πέρυσι 89 00:11:27,020 --> 00:11:29,897 δεν επιτρέπεται να οδηγώ. Πήγα έναν περίπατο. 90 00:11:30,100 --> 00:11:33,742 Επέστρεψα γύρω στις οκτώ. Η Μαίρη θα το επιβεβαιώσει. Μαίρη; 91 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 Το ρολόι χτύπησε όταν μπήκε ο κύριος Σάβιλ. 92 00:11:39,908 --> 00:11:41,576 Ήταν ακριβώς οκτώ. 93 00:11:42,035 --> 00:11:43,911 Τελειώσαμε, κε επιθεωρητά; 94 00:11:44,913 --> 00:11:45,914 Ναι. 95 00:11:47,000 --> 00:11:48,599 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 96 00:11:51,961 --> 00:11:54,046 Ευχαριστώ για τη συνεργασία. 97 00:11:54,464 --> 00:11:56,424 Είναι και κάτι ακόμα. 98 00:11:56,549 --> 00:12:00,380 Πολύ πιθανό αργότερα όλοι σας θα πρέπει να κάνετε 99 00:12:00,595 --> 00:12:01,721 μια επίσημη κατάθεση. 100 00:12:02,555 --> 00:12:05,266 Για ποιο λόγο; Αφού ξέρετε πού ήμασταν στις οκτώ. 101 00:12:05,600 --> 00:12:06,701 Έχετε δίκιο. 102 00:12:07,143 --> 00:12:09,937 Δυστυχώς 8 το απόγευμα είναι η ώρα 103 00:12:10,313 --> 00:12:12,531 που βρέθηκε το πτώμα του Κλέμερ. 104 00:12:12,982 --> 00:12:16,110 Η ιατροδικαστική έκθεση δείχνει ότι η ώρα θανάτου 105 00:12:16,536 --> 00:12:17,937 ήταν γύρω στις επτά. 106 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Καληνύχτα. 107 00:12:26,729 --> 00:12:28,138 Κι ο Θεός βοηθός. 108 00:12:30,450 --> 00:12:34,276 Βρήκαμε το αμάξι σήμερα το πρωί. Το εργαστήριο έλεγξε τα ελαστικά. 109 00:12:34,300 --> 00:12:35,846 Τι γίνεται με τον ιδιοκτήτη; 110 00:12:36,881 --> 00:12:38,674 Δεν θα μας φανεί χρήσιμος. 111 00:12:39,008 --> 00:12:40,209 Είναι νεκρός. 112 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Νεκρός; 113 00:12:42,587 --> 00:12:45,731 Πέθανε κατά τη διάρκεια εγχείρησης χθες το απόγευμα. 114 00:12:45,857 --> 00:12:48,900 Το αυτοκίνητο κλάπηκε από το πάρκινγκ του νοσοκομείου. 115 00:12:49,000 --> 00:12:50,899 Δεν είμαστε πουθενά ασφαλείς πλέον. 116 00:12:50,937 --> 00:12:51,903 Κρίμα. 117 00:12:51,938 --> 00:12:56,200 - Κάνω κι εγώ μια εγχείρηση τώρα. - Ποιος είναι ο ασθενής; 118 00:12:56,234 --> 00:12:57,518 Ένας φίλος σου. 119 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 Ο αείμνηστος, Κλέμερ. 120 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 Έχει λίγο τα χάλια του. 121 00:13:03,241 --> 00:13:05,593 Έπρεπε να 'βλεπες τον ορίτζιναλ. 122 00:13:07,704 --> 00:13:11,106 Έκανα ήδη κάποια τεστ. Δύο δακτυλικά αποτυπώματα. 123 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 - Τα ρούχα είναι ραμμένα στο χέρι. - Ναι. 124 00:13:14,002 --> 00:13:15,303 Δικό μας ύφασμα. 125 00:13:15,804 --> 00:13:17,555 Θα μπορούσε από κάθε εργοστάσιο. 126 00:13:17,714 --> 00:13:18,756 Δείτε αυτό. 127 00:13:19,000 --> 00:13:21,467 Το κεφάλι είναι κέρινο ομοίωμα του Κλέμερ. 128 00:13:21,676 --> 00:13:24,095 Έβαλαν άλλο κεφάλι στην κούκλα. 129 00:13:25,021 --> 00:13:26,597 Αλλά το σώμα είναι κοινό. 130 00:13:26,931 --> 00:13:29,566 Το σήμα του κατασκευαστή είναι συνήθως εδώ. 131 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Σβήστηκε; 132 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 Ναι. 133 00:13:34,314 --> 00:13:36,941 Το σώμα είναι μια συνηθισμένη κούκλα; 134 00:13:36,983 --> 00:13:39,860 Και σίγουρα υπάρχουν χιλιάδες ίδιες. 135 00:13:40,737 --> 00:13:42,530 Έμαθες ό,τι μπορούσες λοιπόν. 136 00:13:42,905 --> 00:13:43,999 Έτσι νομίζω. 137 00:13:44,657 --> 00:13:46,367 Συναρμολόγησέ την πάλι. 138 00:13:46,534 --> 00:13:48,327 Τη θέλω αύριο το πρωί. 139 00:13:48,911 --> 00:13:51,321 Η υπόθεση είναι σαν να ψάχνουμε βελόνα στ' άχυρα. 140 00:13:52,048 --> 00:13:53,891 Η κούκλα είναι η βελόνα μας. 141 00:13:54,000 --> 00:13:56,159 Τα άχυρα όμως είναι πάρα πολλά. 142 00:13:56,836 --> 00:13:59,964 Μήπως διάβασες την αναφορά για τους φίλους μας; 143 00:14:00,000 --> 00:14:01,374 Τίποτα το ιδιαίτερο. 144 00:14:01,432 --> 00:14:03,800 Ο Λόφτις είναι Αμερικανός φοιτητής ιατρικής. 145 00:14:03,835 --> 00:14:05,344 Ο Λεντού είναι γλύπτης. 146 00:14:05,345 --> 00:14:08,499 Ο Ροθ εργάζεται στην Ολλανδική πρεσβεία, ο Σάβιλ είναι συνταξιούχος 147 00:14:08,556 --> 00:14:10,858 και η κόρη του, η Λουίζ είναι σχεδιάστρια. 148 00:14:10,933 --> 00:14:11,934 Ναι. 149 00:14:12,352 --> 00:14:13,770 Σχεδιάζει κούκλες. 150 00:14:14,487 --> 00:14:16,513 Δουλεύει σε κατάστημα παιχνιδιών. 151 00:14:17,315 --> 00:14:19,358 Το κεφάλι είναι άλλο, 152 00:14:19,984 --> 00:14:23,228 αλλά θέλουμε να μάθουμε ποιος έκανε το σώμα της κούκλας. 153 00:14:23,488 --> 00:14:26,908 Νόμιζα ότι η δις Σάβιλ θα το καταλάβαινε. 154 00:14:27,141 --> 00:14:29,999 Δεν μπόρεσε. Πιστεύει όμως ότι εσείς μπορείτε. 155 00:14:30,078 --> 00:14:31,996 Ναι, αυτή είναι η κούκλα. 156 00:14:32,130 --> 00:14:34,900 Όπως το περίμενα. Δεν έχουν μόνο το ίδιο μέγεθος, 157 00:14:34,957 --> 00:14:38,260 αλλά αν παρατηρήσετε τα χέρια θα δείτε ότι είναι απολύτως ίδια. 158 00:14:39,253 --> 00:14:40,587 Έχετε πολλές απ' αυτές; 159 00:14:40,797 --> 00:14:43,988 Όχι, κύριε. Σταματήσαμε από πέρυσι την παραγωγή. 160 00:14:44,384 --> 00:14:46,594 Δεν ζητάνε πλέον τέτοια παιχνίδια. 161 00:14:46,636 --> 00:14:49,055 Σήμερα φεύγουν πολύ τα πολεμικά. 162 00:14:49,263 --> 00:14:51,556 Σκληρά πλαστικά σε έντονα χρώματα. 163 00:14:51,733 --> 00:14:54,999 Δεν μ' αρέσει να πουλάω παιχνίδι που δεν μπορεί να αγκαλιαστεί. 164 00:14:55,686 --> 00:14:56,687 Μάλιστα. 165 00:14:57,488 --> 00:15:00,065 Πότε πουλήσατε τέτοιο για τελευταία φορά; 166 00:15:00,533 --> 00:15:02,899 Τελευταία φορά; 167 00:15:03,453 --> 00:15:06,155 Η μνήμη μου αρχίζει να μη με βοηθάει πολύ. 168 00:15:06,280 --> 00:15:09,199 - Πρέπει να σκεφτώ. - Είπα να ψάξουν. 169 00:15:11,000 --> 00:15:12,078 Το βρήκα. 170 00:15:12,328 --> 00:15:14,330 Ήταν πριν από δύο μήνες. 171 00:15:15,623 --> 00:15:19,376 Ναι, ακριβώς πριν από δύο μήνες. Έξι κούκλες. 172 00:15:20,336 --> 00:15:21,337 Έξι; 173 00:15:22,780 --> 00:15:24,973 Παραδόθηκαν στην ίδια διεύθυνση. 174 00:15:25,174 --> 00:15:28,260 Αν Στριτ 14, κα Χέντγουικ Φον Στορμ. 175 00:15:30,000 --> 00:15:31,880 Αν Στριτ 14, καλώς. 176 00:15:33,307 --> 00:15:35,517 Σας ευχαριστώ πολύ κύριε. 177 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Περάστε. 178 00:17:00,353 --> 00:17:01,479 Εδώ είμαι. 179 00:17:03,731 --> 00:17:04,982 Η κυρία, Φον Στορμ; 180 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 Μάλιστα. 181 00:17:16,786 --> 00:17:19,288 Είμαι ο επιθεωρητής Χόλογουεϊ. 182 00:17:20,998 --> 00:17:22,222 Αστυνομικός! 183 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Ναι. 184 00:17:24,335 --> 00:17:26,378 Θα 'θελα να σας μιλήσω. 185 00:17:26,879 --> 00:17:29,464 Βεβαίως, αλλά να κλείσω την πόρτα. 186 00:17:30,716 --> 00:17:33,427 Το κάνω από 'δω, ευχαριστώ. 187 00:17:47,650 --> 00:17:50,235 Μένετε μόνη, κα Φον Στορμ; 188 00:17:51,904 --> 00:17:53,530 Δεν είμαι ποτέ μόνη. 189 00:17:55,408 --> 00:17:57,785 Παιδιά, έχουμε επισκέπτη. 190 00:17:58,352 --> 00:18:00,445 Είναι ο επιθεωρητής Χόλογουεϊ. 191 00:18:02,832 --> 00:18:04,416 Πίναμε τσάι. 192 00:18:06,000 --> 00:18:07,827 Έτσι δεν είναι, παιδιά μου; 193 00:18:10,000 --> 00:18:11,473 Θα πιείτε μαζί μας; 194 00:18:15,177 --> 00:18:16,761 Όχι, ευχαριστώ. 195 00:18:18,055 --> 00:18:20,265 Έχετε καταπληκτική συλλογή. 196 00:18:22,184 --> 00:18:24,561 Εδώ και 23 χρόνια... 197 00:18:25,563 --> 00:18:27,856 Αυτή είναι η ζωή μου. 198 00:18:30,276 --> 00:18:33,946 Δεν ήρθατε όμως να μιλήσουμε γι' αυτό. 199 00:18:34,614 --> 00:18:35,615 Όχι. 200 00:18:36,782 --> 00:18:39,951 Πάμε δίπλα για να είμαστε μόνοι. 201 00:18:40,244 --> 00:18:43,163 Θα επιστρέψω σε λίγο. 202 00:19:00,097 --> 00:19:01,398 Το εργαστήριό μου. 203 00:19:08,689 --> 00:19:11,358 Κάνετε αυτές τις κούκλες για να τις πουλήσετε; 204 00:19:14,320 --> 00:19:16,613 Τον ακούτε; 205 00:19:16,947 --> 00:19:21,326 Ούτε στο όνειρο θα πουλούσα τα παιδιά μου. 206 00:19:24,372 --> 00:19:27,249 Έτσι δεν είναι, γλυκιά μου; 207 00:19:29,669 --> 00:19:30,795 Κυρία Φον Στορμ ... 208 00:19:31,128 --> 00:19:33,463 Εσείς κάνατε αυτή την κούκλα; 209 00:19:34,507 --> 00:19:35,758 Ο Κλέμερ! 210 00:19:37,218 --> 00:19:39,386 - Τον ξέρετε; - Ασφαλώς! 211 00:19:39,387 --> 00:19:42,306 Ο Ράινχαρτ Κλέμερ, ο δικηγόρος μου. 212 00:19:42,400 --> 00:19:44,316 Εσείς κάνατε αυτή την κούκλα; 213 00:19:44,558 --> 00:19:48,645 Όχι, κε επιθεωρητά. Δεν την έκανα εγώ. 214 00:19:49,522 --> 00:19:52,775 Ξέρετε μήπως ποιος θα μπορούσε να την έχει κάνει; 215 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 Όχι. 216 00:19:55,000 --> 00:19:57,445 Ίσως μπορεί να σας πει ο κος Κλέμερ. 217 00:19:58,364 --> 00:19:59,365 Όχι. 218 00:20:00,491 --> 00:20:01,909 Ο Κλέμερ είναι νεκρός. 219 00:20:03,494 --> 00:20:04,495 Νεκρός. 220 00:20:04,954 --> 00:20:06,705 Δολοφονήθηκε χθες. 221 00:20:07,164 --> 00:20:08,573 Με βάβαρο τρόπο. 222 00:20:08,799 --> 00:20:11,101 Η κούκλα βρέθηκε δίπλα στο πτώμα του. 223 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Μητέρα! 224 00:20:14,296 --> 00:20:17,507 Συγγνώμη. Δεν είδα ότι είχες επισκέπτη. 225 00:20:18,384 --> 00:20:22,471 Είναι ο επιθεωρητής Χόλογουεϊ. 226 00:20:22,588 --> 00:20:24,500 Επιθεωρητά, ο γιος μου, ο Μαρκ. 227 00:20:24,557 --> 00:20:25,558 Χάρηκα. 228 00:20:25,600 --> 00:20:26,750 - Αστυνομία; - Ναι. 229 00:20:26,809 --> 00:20:30,479 Μαρκ, ήξερες ότι ο Ράινχαρντ Κλέμερ πέθανε; 230 00:20:30,504 --> 00:20:32,647 Ναι, το έγραφαν οι εφημερίδες το πρωί. 231 00:20:32,700 --> 00:20:35,942 - Γιατί δεν μου το 'πες; - Δεν ήθελα να σε στεναχωρήσω. 232 00:20:35,985 --> 00:20:38,195 Έπρεπε να το ξέρω! 233 00:20:38,279 --> 00:20:42,216 Η μητέρα δεν είναι καλά. Αν έχετε ερωτήσεις, ίσως μπορώ να βοηθήσω. 234 00:20:42,324 --> 00:20:43,925 Ναι, ίσως μπορείτε. 235 00:20:45,161 --> 00:20:47,621 Μας συγχωρείτε, κα Φον Στορμ. 236 00:20:53,669 --> 00:20:54,970 Όχι, κε επιθεωρητά. 237 00:20:55,421 --> 00:20:57,297 Δεν την έχω ξαναδεί... 238 00:20:58,766 --> 00:21:00,876 Αλλά ο Κλέμερ ήταν γνωστός μου. 239 00:21:01,886 --> 00:21:05,472 Η μητέρα σας είπε ότι ήταν ο νομικός εκπρόσωπός της. 240 00:21:05,681 --> 00:21:08,566 Ναι, της περιουσίας του πατέρα μου στη Γερμανία. 241 00:21:09,310 --> 00:21:13,105 Κατασχέθηκε μετά τον πόλεμο από συμμαχική επιτροπή. 242 00:21:13,898 --> 00:21:17,999 Ο πατέρας ήταν βιομήχανος και η επιτροπή ισχυρίστηκε ότι είχε 243 00:21:18,177 --> 00:21:20,337 εργάτες-σκλάβους στα εργοστάσιά του. 244 00:21:21,447 --> 00:21:22,748 Γι' αυτό τον συνέλαβαν. 245 00:21:24,325 --> 00:21:26,368 Αυτοκτόνησε στη φυλακή. 246 00:21:28,771 --> 00:21:31,506 Η μητέρα ήθελε πάντα ν' αποκαταστήσει το όνομά του. 247 00:21:32,483 --> 00:21:34,501 Το είχε αναθέσει στον Κλέμερ; 248 00:21:35,377 --> 00:21:38,104 Τα παράτησε πριν καιρό, αλλά δεν το είπε στη μαμά. 249 00:21:38,306 --> 00:21:40,588 Είπε ότι καλύτερα να ζει με την ελπίδα. 250 00:21:40,716 --> 00:21:42,175 Και συμφώνησα. 251 00:21:42,568 --> 00:21:45,303 Ο κόσμος της κατέρρευσε όταν πέθανε ο πατέρας μου, 252 00:21:45,354 --> 00:21:48,555 κι έτσι έπλασε έναν καινούργιο με τη φαντασίας της. 253 00:21:49,600 --> 00:21:50,851 Δεν έχει φίλους; 254 00:21:52,000 --> 00:21:54,729 Δεν βγαίνει ποτέ έξω, ούτε καλεί κάποιον. 255 00:21:56,000 --> 00:21:57,950 Οι κούκλες είναι οι φίλοι της. 256 00:22:01,862 --> 00:22:03,029 Οι κούκλες κι εγώ. 257 00:22:04,148 --> 00:22:06,449 Λέει ότι δεν έφτιαξε αυτή την κούκλα. 258 00:22:06,484 --> 00:22:08,700 Υπάρχει λόγος να μη το πιστεύετε; 259 00:22:09,119 --> 00:22:12,163 Αγόρασε έξι κούκλες σαν αυτή 260 00:22:12,206 --> 00:22:14,374 πριν λίγους μήνες από το κατάστημα Ρίτζις. 261 00:22:14,416 --> 00:22:17,085 Πάντα αυτό κάνει. Δείτε γύρω σας. 262 00:22:17,086 --> 00:22:19,963 Τις αγοράζει από διάφορα καταστήματα της πόλης. 263 00:22:20,381 --> 00:22:23,133 Κε Φον Στορμ, πού ήσασταν χθες βράδυ; 264 00:22:23,726 --> 00:22:24,999 Στη δουλειά μου. 265 00:22:26,095 --> 00:22:28,972 Είμαι νυχτοφύλακας στο ναυπηγείο Μορν. 266 00:22:30,057 --> 00:22:31,058 Νυχτοφύλακας; 267 00:22:32,017 --> 00:22:33,893 Φαγητό και στέγη από τη μαμά. 268 00:22:34,000 --> 00:22:35,555 Τα άλλα από μόνος μου. 269 00:22:36,730 --> 00:22:39,441 Είστε μόνος τη νύχτα στο ναυπηγείο; 270 00:22:39,775 --> 00:22:40,776 Ναι. 271 00:22:41,902 --> 00:22:46,072 ’ρα κανείς δεν μπορεί να βεβαιώσει πού ήσασταν την ώρα του φόνου. 272 00:22:47,032 --> 00:22:48,033 Όχι. 273 00:22:52,746 --> 00:22:53,747 Κανείς. 274 00:23:28,240 --> 00:23:30,158 Αγαπητέ, κε επιθεωρητά! 275 00:23:31,243 --> 00:23:34,454 Κολακευτικό που ήρθατε στο στούντιό μου. 276 00:23:34,530 --> 00:23:35,931 Μεγάλη μου τιμή. 277 00:23:36,040 --> 00:23:37,341 Λάθος καταλάβατε. 278 00:23:37,733 --> 00:23:39,999 Ήρθα υπηρεσιακώς. 279 00:23:41,695 --> 00:23:43,596 Δεν σας αρέσει η δουλειά μου; 280 00:23:46,559 --> 00:23:47,860 Ούτε και σε μένα. 281 00:23:48,135 --> 00:23:49,336 Αλλά, πουλάει. 282 00:23:53,015 --> 00:23:54,016 Θέλετε ... 283 00:23:54,567 --> 00:23:57,819 Να μάθετε κάτι για τον Κλέμερ φαντάζομαι. 284 00:23:58,479 --> 00:24:01,732 Μ' ενδιαφέρει περισσότερο η οικογένεια Φον Στορμ. 285 00:24:02,399 --> 00:24:04,692 Τι ξέρετε γι' αυτούς; 286 00:24:06,403 --> 00:24:09,614 Ο Σάβιλ, ο Ροθ, ο Κλέμερ κι εγώ... 287 00:24:10,124 --> 00:24:14,377 Ήμασταν μέλη μιας συμμαχικής επιτροπής στη Γερμανία μετά τον πόλεμο. 288 00:24:15,329 --> 00:24:17,748 Ερευνούσαμε εγκληματίες πολέμου. 289 00:24:18,424 --> 00:24:20,534 Ένας απ' αυτούς ήταν ο Φον Στορμ. 290 00:24:21,669 --> 00:24:23,879 Ισχυρίστηκε ότι ήταν αθώος. 291 00:24:24,254 --> 00:24:28,716 Ότι κάποιος από εμάς είχε παραποιήσει τα στοιχεία. 292 00:24:31,553 --> 00:24:34,097 Γιατί να το έκανε αυτό; 293 00:24:38,268 --> 00:24:41,999 Προέκυψαν πολλά κέρδη στη Γερμανία μετά τον πόλεμο. 294 00:24:42,606 --> 00:24:43,988 Τεράστια κέρδη. 295 00:24:46,068 --> 00:24:48,945 Όταν γινόταν κατάσχεση κάποιας περιουσίας ... 296 00:24:49,154 --> 00:24:53,408 Μερικές φορές ένα μέρος της έκανε φτερά. 297 00:24:55,911 --> 00:25:00,511 Αν κάποιος από σας ήταν διεφθαρμένος και ο Κλέρμερ βρήκε τις αποδείξεις ... 298 00:25:01,734 --> 00:25:04,999 Τότε θα 'ταν πολύ καλό κίνητρο να τον σκοτώσουν. 299 00:25:07,131 --> 00:25:10,676 Μόνο που δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο. 300 00:25:11,001 --> 00:25:13,252 Εγώ βγάζω πολλά από τη δουλειά μου. 301 00:25:14,054 --> 00:25:16,264 Ο Ρουθ έχει καλή θέση στην πρεσβεία ... 302 00:25:16,974 --> 00:25:20,352 Και ο Σάβιλ είναι υψηλοσυνταξιούχος. 303 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 Κατάλαβα. 304 00:25:26,358 --> 00:25:28,443 ’ρα όλοι στέκεστε καλά. 305 00:25:29,053 --> 00:25:30,737 Πριν από 20 χρόνια όμως; 306 00:25:37,327 --> 00:25:40,997 Αυτό διαφέρει από τα συνηθισμένα έργα σας. 307 00:25:45,002 --> 00:25:48,880 Κάνω και προτομές αλλά μόνο σαν χόμπι. 308 00:25:54,845 --> 00:25:58,723 Μην το πείτε σας παρακαλώ, θέλω να του κάνω έκπληξη. 309 00:25:59,275 --> 00:26:00,576 Και θα 'ναι. 310 00:26:01,810 --> 00:26:03,353 Πόσα τέτοια έχετε; 311 00:26:03,687 --> 00:26:05,188 Κάθε καλλιτέχνης έχει. 312 00:26:07,066 --> 00:26:09,318 Δεν διαφέρει και πολύ αυτό ... 313 00:26:12,096 --> 00:26:13,297 Από αυτό. 314 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 Συμφωνείτε; 315 00:26:16,825 --> 00:26:19,202 Σας παρακαλώ, κε επιθεωρητά. 316 00:26:19,495 --> 00:26:23,624 Δίνω την εντύπωση ότι θα μπορούσα να παίζω με κούκλες; 317 00:26:25,167 --> 00:26:27,460 Πάντως κάποιος δεν παίζει. 318 00:26:40,974 --> 00:26:42,809 Μαίρη, είσαι μια κούκλα. 319 00:26:42,851 --> 00:26:44,577 Η Μαίρη έχει ρεπό. 320 00:26:44,895 --> 00:26:46,438 Είμαι η Λουίζ, θυμάσαι; 321 00:26:46,530 --> 00:26:49,315 Όποια κι αν είσαι, βιάσου γιατί θ' αργήσουμε. 322 00:26:49,400 --> 00:26:52,293 Περίμενε να μάθω τι θα πει ο Δρ Γκλιν για τον πατέρα. 323 00:26:52,319 --> 00:26:54,000 Κατεβαίνω αμέσως. 324 00:26:54,696 --> 00:26:56,781 Πάλι αρρώστησε ο πατέρας σου; 325 00:26:58,867 --> 00:27:02,537 Παραπονέθηκε για πόνο στο στήθος το απόγευμα. 326 00:27:03,413 --> 00:27:06,124 - Πώς είναι γιατρέ; - Τα συνηθισμένα. 327 00:27:06,342 --> 00:27:08,851 - Τι σημαίνει αυτό; - Καμία ανησυχία. 328 00:27:08,900 --> 00:27:12,547 Ο πατέρας σας θα ζήσει πολλά χρόνια αν φροντίζει τον εαυτό του. 329 00:27:12,631 --> 00:27:13,999 Που αμφιβάλλω. 330 00:27:14,383 --> 00:27:16,593 Τι φάρμακα του δίνετε; 331 00:27:16,635 --> 00:27:18,595 Δρ Γκλιν, ο Ντόναλντ Λόφτις. 332 00:27:18,720 --> 00:27:20,054 Χάρηκα. 333 00:27:20,347 --> 00:27:22,182 Ο Ντόναλντ σπουδάζει ιατρική. 334 00:27:22,599 --> 00:27:23,933 Αλήθεια; 335 00:27:24,017 --> 00:27:26,978 Να σου δώσω μια συμβουλή με 20 χρόνια στο επάγγελμα; 336 00:27:27,146 --> 00:27:29,231 - Παρακαλώ. - Γίνε υδραυλικός. 337 00:27:29,300 --> 00:27:30,999 Αφού η Μαίρη έχει ρεπό... 338 00:27:33,443 --> 00:27:36,946 Το δίνω σε σένα. Να παίρνει δυο κουταλιές το βράδυ 339 00:27:37,156 --> 00:27:38,815 και το ίδιο κάθε πρωί. 340 00:27:39,199 --> 00:27:41,326 Θα του τηλεφωνήσω αύριο. 341 00:27:41,869 --> 00:27:45,122 Γιατρέ, με τον Ντόναλντ σχεδιάσαμε να βγούμε απόψε. 342 00:27:45,247 --> 00:27:48,541 Κανένα πρόβλημα, απλά πες στον πατέρα σου να ξεκουραστεί. 343 00:27:48,600 --> 00:27:50,418 Μακάρι να το 'λεγαν και σε μένα. 344 00:27:50,460 --> 00:27:52,587 Καληνύχτα, Δρ Γκλιν. Ευχαριστώ. 345 00:27:54,631 --> 00:27:58,885 Είναι πολύ καλός γιατρός, αλλά όχι τόσο ευγενικός με τους ασθενείς. 346 00:28:00,137 --> 00:28:02,722 Η ευγένεια είναι το δυνατό μου σημείο. 347 00:28:02,806 --> 00:28:04,265 ’σε με να στο αποδείξω. 348 00:28:04,391 --> 00:28:07,519 Όχι! Θα πω στον πατέρα ότι φεύγουμε. 349 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 Όχι. 350 00:28:17,863 --> 00:28:19,656 Δεν σου επιτρέπω να βγεις. 351 00:28:20,240 --> 00:28:23,117 Αντιδράς λόγω του Ντόναλντ, έτσι δεν είναι; 352 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 Πες το κι έτσι. 353 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Λυπάμαι πατέρα, αλλά πρέπει να τον συνηθίσεις. 354 00:28:29,677 --> 00:28:32,835 - Γιατί; - Επειδή θα τον παντρευτώ. 355 00:28:33,921 --> 00:28:35,470 Τα 'χασες τελείως. 356 00:28:35,505 --> 00:28:37,465 Ξέρεις ότι κάποτε θα πρέπει να σ' αφήσω. 357 00:28:37,549 --> 00:28:39,717 Αποκλείεται, σε χρειάζομαι εδώ. 358 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Έλα τώρα, δεν θα γίνει αύριο. 359 00:28:42,930 --> 00:28:45,390 Δεν σου είπε ο γιατρός ότι χρειάζομαι φροντίδα; 360 00:28:45,452 --> 00:28:48,200 Με διαβεβαίωσε ότι χρειάζεσαι μόνο ξεκούραση. 361 00:28:48,268 --> 00:28:51,437 Πώς να ξεκουραστώ όταν εσύ κυκλοφορείς με... με... 362 00:28:51,480 --> 00:28:52,689 Καληνύχτα, πατέρα. 363 00:28:52,940 --> 00:28:54,358 Δεν θ' αργήσω. 364 00:28:54,816 --> 00:28:55,875 Λουίζ ... 365 00:29:27,599 --> 00:29:29,642 - Λίγο καφέ ακόμα; - Όχι, ευχαριστώ. 366 00:29:30,727 --> 00:29:33,020 Να συνεχίσουμε τη κουβέντα μας; 367 00:29:34,314 --> 00:29:37,400 Συγγνώμη, Ντον. Δεν νομίζω ότι έπρεπε να 'ρθω. 368 00:29:38,402 --> 00:29:40,862 Μίλησες με τον πατέρα σου; 369 00:29:41,822 --> 00:29:42,697 Ντον; 370 00:29:42,739 --> 00:29:45,999 Ντόναλντ, θα σε πείραζε αν αναβάλαμε τον γάμο μας; 371 00:29:46,201 --> 00:29:47,827 Μόνο για λίγο. 372 00:29:49,246 --> 00:29:52,082 Του μίλησες ως φαίνεται. 373 00:29:53,041 --> 00:29:54,083 Τι είπε; 374 00:29:54,176 --> 00:29:55,999 Δεν μπορώ να το αφήσω τώρα. 375 00:29:56,336 --> 00:29:58,796 - Με καταλαβαίνεις, ε; - Φυσικά. 376 00:29:59,198 --> 00:30:00,582 Είναι άρρωστος. 377 00:30:00,724 --> 00:30:01,999 Σε χρειάζεται. 378 00:30:02,759 --> 00:30:04,661 Αυτό δεν σου έλεγε; 379 00:30:04,700 --> 00:30:06,844 Πατάει πάνω στη συμπόνια σου. 380 00:30:06,930 --> 00:30:09,982 Χρησιμοποιεί την ασθένεια ως δικαιολογία για να σε κρατήσει. 381 00:30:10,000 --> 00:30:11,359 Είναι ένας εγωιστής. 382 00:30:11,393 --> 00:30:13,453 Ντον, δεν έχεις δικαίωμα να μιλάς έτσι. 383 00:30:13,500 --> 00:30:14,704 Είναι πατέρας μου. 384 00:30:14,730 --> 00:30:17,357 Ακριβώς. Είναι ο πατέρας σου, όχι ο εραστής! 385 00:30:25,700 --> 00:30:27,509 Κούκλα για την κυρία, κύριε; 386 00:30:43,925 --> 00:30:46,802 - Λεντού. - Αγαπητέ μου Ροθ. 387 00:30:48,055 --> 00:30:51,683 Σε τι οφείλω τη χαρά αυτής ... 388 00:30:52,125 --> 00:30:53,426 Της διακοπής; 389 00:30:53,643 --> 00:30:54,644 Λεντού! 390 00:30:54,895 --> 00:30:58,598 - Ο επιθεωρητής ήρθε σήμερα να με δει. - Καλά, ήρθε και σε μένα. 391 00:30:59,900 --> 00:31:01,234 Τι ήθελε να μάθει; 392 00:31:01,735 --> 00:31:03,027 Ρωτούσε για σένα... 393 00:31:03,945 --> 00:31:05,777 Για τον Κλέμερ... και τον Σάβιλ. 394 00:31:05,800 --> 00:31:06,883 Και για την επιτροπή; 395 00:31:06,907 --> 00:31:09,826 Ναι, ήθελε να μάθει και γι' αυτό. 396 00:31:10,619 --> 00:31:12,370 Του είπες τίποτα; 397 00:31:12,454 --> 00:31:16,412 - Μόνο αυτά που ήθελε να μάθει. - Κι αν ανακαλύψει για μας; 398 00:31:16,541 --> 00:31:17,742 Ο Σάβιλ; 399 00:31:19,000 --> 00:31:20,719 Ο Σάβιλ δεν θα μιλήσει. 400 00:31:20,800 --> 00:31:22,722 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 401 00:31:29,771 --> 00:31:30,999 Είμαι σίγουρος. 402 00:33:15,827 --> 00:33:16,928 Ποιος είναι; 403 00:33:37,682 --> 00:33:38,983 Ποιος είναι; 404 00:33:39,809 --> 00:33:40,810 Δεν ξέρεις; 405 00:33:46,107 --> 00:33:47,308 Ποια είσαι; 406 00:33:51,112 --> 00:33:52,113 Ρίξε μια ... 407 00:33:52,656 --> 00:33:53,657 Καλή ματιά ... 408 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Δες με! 409 00:34:12,717 --> 00:34:14,051 Ίλσα φον Στορμ. 410 00:34:15,845 --> 00:34:18,472 Έχω αλλάξει, ε; 411 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Ναι. 412 00:34:22,185 --> 00:34:24,061 Μετά από τόσα χρόνια. 413 00:34:24,229 --> 00:34:26,531 Τα χρόνια μπορεί να είναι σκληρά. 414 00:34:27,566 --> 00:34:30,443 Αλλά, όχι τόσο σκληρά όσο οι άνθρωποι. 415 00:34:32,904 --> 00:34:34,030 Τι θέλεις; 416 00:34:36,283 --> 00:34:39,995 Αυτό που ήθελα πάντα . 417 00:34:44,291 --> 00:34:45,667 Δικαιοσύνη! 418 00:34:46,334 --> 00:34:47,710 Κάνεις λάθος. 419 00:34:47,752 --> 00:34:50,838 - Δεν σου είπε ο Κλέμερ ότι ... - Ο Κλέμερ πέθανε! 420 00:34:50,922 --> 00:34:54,133 - Δεν είχα καμιά σχέση μ' αυτό. - Λες ψέματα. 421 00:34:54,175 --> 00:34:55,376 Είναι αλήθεια. 422 00:34:55,769 --> 00:34:56,999 Τ' ορκίζομαι. 423 00:34:57,470 --> 00:34:58,762 Ναι. 424 00:34:59,139 --> 00:35:00,765 Τ' ορκίζεσαι. 425 00:35:01,474 --> 00:35:05,974 Όπως όταν ορκίστηκες να κρίνεις τη ζωή μου πριν από 20 χρόνια. 426 00:35:06,855 --> 00:35:10,358 Νόμιζες ότι θα μπορούσα να το ξεχάσω; 427 00:35:12,068 --> 00:35:13,736 Όλα αυτά τελείωσαν πια. 428 00:35:14,429 --> 00:35:15,495 Τελείωσε. 429 00:35:15,530 --> 00:35:18,950 Τίποτα δεν τελειώνει, κύριε Σάβιλ. 430 00:35:20,035 --> 00:35:22,746 Τίποτα εκτός από την ίδια τη ζωή. 431 00:35:22,800 --> 00:35:24,539 Φύγε θα πάρω την αστυνομία. 432 00:35:24,581 --> 00:35:29,081 - Είμαι άρρωστος, η καρδιά μου... - Δεν είχες ποτέ καρδιά. 433 00:36:25,308 --> 00:36:26,309 Μητέρα. 434 00:36:30,146 --> 00:36:31,347 Βγήκες έξω. 435 00:36:34,818 --> 00:36:36,152 Που πήγες; 436 00:36:39,698 --> 00:36:41,282 Ήθελα λίγο καθαρό αέρα. 437 00:36:45,745 --> 00:36:47,163 Τα κατάφερα μόνη μου. 438 00:36:49,541 --> 00:36:51,167 Εδώ κοντά. 439 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Πού; 440 00:36:55,255 --> 00:36:56,456 Πήγα να δω... 441 00:36:57,382 --> 00:36:59,425 Έναν παλιό γνωστό. 442 00:37:52,520 --> 00:37:53,521 Πατέρα; 443 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Πατέρα; 444 00:38:28,807 --> 00:38:30,258 Ευτυχώς, εσύ είσαι. 445 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Πατέρα! 446 00:38:32,393 --> 00:38:33,702 Τι συμβαίνει; 447 00:38:33,820 --> 00:38:37,063 - Δεν ήμουν σίγουρος ότι ήσουν εσύ. - Ποιος άλλος θα μπορούσε; 448 00:38:37,106 --> 00:38:38,440 Δεν ξέρω. 449 00:38:38,758 --> 00:38:41,443 Πατέρα, η εξώπορτα ήταν ανοιχτή όταν μπήκα. 450 00:38:41,486 --> 00:38:42,445 Ναι. 451 00:38:42,487 --> 00:38:45,615 Βρήκα αυτό το δέμα κάτω. Ήταν κανείς εδώ απόψε; 452 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 Ναι. 453 00:38:47,000 --> 00:38:49,160 Είσαι άρρωστος, πέσε στο κρεβάτι. 454 00:38:49,327 --> 00:38:52,621 Κάτσε λίγο σε παρακαλώ. Πρέπει να σου μιλήσω. 455 00:38:52,747 --> 00:38:54,999 Πρώτα απ' όλα πρέπει να πάρεις αυτό. 456 00:38:55,034 --> 00:38:55,965 Τι είναι; 457 00:38:56,000 --> 00:38:58,293 Το φάρμακο που άφησε ο Δρ Γκλιν. 458 00:38:58,336 --> 00:39:01,422 - ’κουσέ με, Λουίζ. - Πρώτα αυτό. 459 00:39:05,752 --> 00:39:07,018 Είναι πικρό. 460 00:39:07,053 --> 00:39:08,262 Για το καλό σου. 461 00:39:11,009 --> 00:39:12,200 Λέγε τώρα ... 462 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Λουίζ ... 463 00:39:16,062 --> 00:39:18,530 Μην ανησυχείς, θα πάω να δω ποιος είναι. 464 00:39:36,541 --> 00:39:38,334 Μπορώ να μπω; 465 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 Συγγνώμη, Λουίζ. 466 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Δεν είχα δικαίωμα να σου μιλήσω έτσι. 467 00:39:44,841 --> 00:39:46,242 Κι εγώ σου ζητώ συγγνώμη. 468 00:39:46,634 --> 00:39:48,761 Ένοιωθα την ανάγκη να σου ζητήσω συγγνώμη. 469 00:39:48,887 --> 00:39:50,972 Χαίρομαι που ήρθες, Ντον. 470 00:39:51,014 --> 00:39:52,807 Ήταν όλα μια ανοησία. 471 00:40:28,217 --> 00:40:30,594 Όταν λοιπόν ήρθες στο σπίτι ... 472 00:40:31,679 --> 00:40:33,764 Η πόρτα ήταν ανοιχτή... 473 00:40:35,600 --> 00:40:37,602 Και ο πατέρας σου επάνω. 474 00:40:40,271 --> 00:40:44,066 Με άλλα λόγια ο καθένας θα μπορούσε να μπει στο σπίτι ... 475 00:40:44,400 --> 00:40:46,999 ... χωρίς να το καταλάβει ο πατέρας σου. 476 00:40:47,362 --> 00:40:48,363 Λοιπόν; 477 00:40:48,947 --> 00:40:50,506 Σας είπα όλα όσα ξέρω. 478 00:40:51,074 --> 00:40:53,159 Αυτό που δεν ξέρουμε, είναι το σημαντικό. 479 00:40:53,785 --> 00:40:55,661 Δεν βλέπετε ότι είναι αναστατωμένη; 480 00:40:55,787 --> 00:40:58,589 Είναι απαραίτητο να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις τώρα; 481 00:40:59,257 --> 00:41:01,742 Όχι, κε Λόφτις, θ' απευθυνθούμε σε σας τώρα. 482 00:41:06,798 --> 00:41:09,425 Γιατί να δεν συνοδέψατε στο σπίτι τη δίδα Σάβιλ; 483 00:41:10,218 --> 00:41:11,510 Γιατί προέκυψε ... 484 00:41:11,761 --> 00:41:13,012 Μια παρεξήγηση. 485 00:41:13,638 --> 00:41:14,999 Με τον γάμο μας. 486 00:41:15,482 --> 00:41:16,900 Είστε αρραβωνιασμένοι; 487 00:41:17,100 --> 00:41:18,999 Δεν το ανακοινώσαμε ακόμα. 488 00:41:19,102 --> 00:41:20,778 Ο πατέρας σας το ήξερε; 489 00:41:20,812 --> 00:41:23,272 Δεν μπορούσα να του το πω στην κατάστασή του. 490 00:41:23,314 --> 00:41:24,280 Γιατί; 491 00:41:24,315 --> 00:41:26,077 Δεν ήθελε να παντρευτώ. 492 00:41:26,242 --> 00:41:27,359 Όχι, ακόμα. 493 00:41:27,402 --> 00:41:31,406 Η δις Σάβιλ μας είπε ότι έκανε περίπου 15 λεπτά για να γυρίσει σπίτι. 494 00:41:31,700 --> 00:41:35,442 Εσείς πόσο κάνατε την ίδια απόσταση με το αμάξι, κε Λόφτις; 495 00:41:35,618 --> 00:41:37,111 Ίσως πέντε λεπτά. 496 00:41:37,620 --> 00:41:38,419 Γιατί; 497 00:41:38,454 --> 00:41:40,706 Νομίζω ότι είναι ξεκάθαρο. 498 00:41:40,800 --> 00:41:42,999 Ο υπαστυνόμος Μόγκιλ υπονοεί 499 00:41:43,376 --> 00:41:47,755 ότι θα μπορούσατε να έρθετε εδώ 10 λεπτά πριν από τη δίδα Σάβιλ. 500 00:41:48,000 --> 00:41:49,465 Δεν ήταν όμως έτσι. 501 00:41:50,258 --> 00:41:53,752 Έκανα μια ολιγόλεπτη βόλτα με το αμάξι για να ηρεμήσω. 502 00:41:54,470 --> 00:41:56,530 Γιατί όλες αυτές οι ερωτήσεις; 503 00:41:56,706 --> 00:41:59,241 Ο κύριος Σάβιλ πέθανε από καρδιακή προσβολή. 504 00:41:59,392 --> 00:42:01,268 Είστε φοιτητής ιατρικής, σωστά; 505 00:42:01,352 --> 00:42:02,353 Ακριβώς. 506 00:42:02,445 --> 00:42:03,646 Εγώ δεν είμαι. 507 00:42:03,730 --> 00:42:06,899 Αλλά αναγνώρισα τη μυρωδιά από το μπουκάλι. 508 00:42:07,077 --> 00:42:08,859 Μα, τι λέτε τώρα; 509 00:42:09,110 --> 00:42:10,311 Δις Σάβιλ ... 510 00:42:11,779 --> 00:42:16,279 Το φάρμακο που δώσατε στον πατέρα σας περιείχε πρωσικό οξύ. 511 00:42:17,827 --> 00:42:20,037 Υδροκυανικό οξύ ή κυάνιο. 512 00:42:20,146 --> 00:42:23,707 Ο όρος "πρωσικό οξύ" δεν χρησιμοποιείται εδώ και χρόνια. 513 00:42:23,791 --> 00:42:24,792 Ακούστε ... 514 00:42:24,859 --> 00:42:27,786 Δεν ήρθα να συζητήσουμε για την ορολογία. 515 00:42:27,839 --> 00:42:29,839 Ούτε ήρθατε να με κατηγορήσετε 516 00:42:29,881 --> 00:42:32,800 ότι δηλητηριάζω τους ασθενείς μου, υποθέτω. 517 00:42:32,842 --> 00:42:35,177 Κανείς δεν σας κατηγορεί. 518 00:42:35,762 --> 00:42:38,765 Προφανώς άλλαξαν τα μπουκάλια. 519 00:42:38,806 --> 00:42:39,890 Αποτυπώματα; 520 00:42:41,751 --> 00:42:42,999 Φορούσε γάντια. 521 00:42:44,000 --> 00:42:47,290 Μ' ενδιαφέρει περισσότερο αυτό που συνταγογραφήσατε 522 00:42:47,315 --> 00:42:49,433 σε κάποιον άλλο ασθενή σας. 523 00:42:49,567 --> 00:42:50,851 ’λλο ασθενή; 524 00:42:51,486 --> 00:42:52,787 Την κα Φον Στορμ. 525 00:42:54,322 --> 00:42:57,658 Δεν μπορεί να νομίζετε ότι έχει σχέση με τον θάνατο του Σάβιλ. 526 00:42:58,034 --> 00:42:59,660 Είναι μια απελπισμένη ανάπηρη. 527 00:42:59,702 --> 00:43:00,661 Απελπισμένη; 528 00:43:00,703 --> 00:43:01,999 Τρόπος του λέγειν. 529 00:43:02,080 --> 00:43:04,290 Τόσα χρόνια σε αναπηρικό καροτσάκι. 530 00:43:04,415 --> 00:43:07,042 Από τι ακριβώς πάσχει, γιατρέ; 531 00:43:07,418 --> 00:43:09,002 Υστερική παράλυση. 532 00:43:09,529 --> 00:43:10,595 Δηλαδή; 533 00:43:10,610 --> 00:43:14,020 Η νόσος γεννιέται στο μυαλό του ασθενούς αλλά οι συνέπειες είναι πραγματικές. 534 00:43:15,051 --> 00:43:18,763 Όσο η ψυχική κατάσταση επιμένει, η παράλυση συνεχίζει. 535 00:43:18,888 --> 00:43:20,764 Κι αν προσποιείται; 536 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 Ελάτε τώρα. 537 00:43:22,642 --> 00:43:24,999 Στο κάτω-κάτω γιατί να προσποιείται; 538 00:43:26,000 --> 00:43:28,222 Γιατί ένας τρελός να είναι τρελός; 539 00:43:41,285 --> 00:43:42,869 Κι έτσι ... 540 00:43:43,830 --> 00:43:46,916 Δύο από αυτούς είναι νεκροί. 541 00:43:48,376 --> 00:43:50,252 Πρώτα ήταν ο Κλέμερ... 542 00:43:52,421 --> 00:43:53,630 Και μετά ο Σάβιλ. 543 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 Ξέρω τι σκέφτεστε. 544 00:43:59,187 --> 00:44:01,772 Θα 'πρεπε να λυπάμαι, έτσι δεν είναι; 545 00:44:04,392 --> 00:44:05,393 Όχι. 546 00:44:07,645 --> 00:44:11,190 Περίμενα πολύ καιρό. 547 00:44:13,901 --> 00:44:16,403 Όλα αυτά τα χρόνια περίμενα. 548 00:44:20,616 --> 00:44:24,536 Με καταλαβαίνετε, έτσι δεν είναι; 549 00:44:27,415 --> 00:44:28,874 Ήξερα ότι με καταλαβαίνετε. 550 00:44:31,544 --> 00:44:33,712 Αγαπημένα μου! 551 00:44:35,256 --> 00:44:36,457 Είναι μόνο ... 552 00:44:37,049 --> 00:44:38,050 Δικαιοσύνη! 553 00:44:38,342 --> 00:44:41,136 Δικαιοσύνη! Δικαιοσύνη! 554 00:44:41,512 --> 00:44:42,888 - Μητέρα. - Ναι; 555 00:44:45,016 --> 00:44:46,017 Τίποτα. 556 00:44:48,936 --> 00:44:51,730 Ανησύχησα που κάθεσαι έτσι στο σκοτάδι. 557 00:44:52,648 --> 00:44:55,742 Τι άλλο μπορεί να κάνει μια ηλικιωμένη γυναίκα; 558 00:44:56,068 --> 00:45:00,030 - Γιατί δεν προσπαθείς να ζήσεις; - Μετά απ' ό,τι μου έκαναν; 559 00:45:00,031 --> 00:45:01,907 Ήταν πολύ καιρό πριν. 560 00:45:02,533 --> 00:45:04,985 Δεν μπορούμε να ζούμε στο παρελθόν. 561 00:45:06,162 --> 00:45:10,499 Αν ο Κλέμερ είχε ανοίξει τον φάκελο και αποκαταστούσε τα ονόματά μας; 562 00:45:11,125 --> 00:45:13,794 Θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε μια νέα ζωή. 563 00:45:14,600 --> 00:45:17,757 Θα ανακτούσαμε την περιουσία μας και θα πηγαίναμε στο σπίτι. 564 00:45:17,792 --> 00:45:19,222 Αυτό είναι το σπίτι μας! 565 00:45:19,675 --> 00:45:22,999 Θα φεύγαμε απ' αυτό το σπίτι με τις κούκλες για πάντα. 566 00:45:23,287 --> 00:45:24,971 Δεν είσαι ευτυχισμένος εδώ; 567 00:45:25,014 --> 00:45:26,015 Ευτυχισμένος; 568 00:45:26,057 --> 00:45:27,358 Σ' αυτό το σπίτι; 569 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 Που είναι γεμάτο κούκλες; 570 00:45:30,419 --> 00:45:31,999 Να μη μιλάς με κανένα; 571 00:45:33,272 --> 00:45:36,483 Θα πρέπει να είσαι τρελός για να... 572 00:45:39,195 --> 00:45:40,196 Έτσι; 573 00:45:41,614 --> 00:45:44,450 Αυτό νομίζεις ότι είμαι; 574 00:45:46,077 --> 00:45:47,703 Συγγνώμη, μητέρα. 575 00:45:50,164 --> 00:45:54,001 - Συγγνώμη, δεν εννοούσα ... - Ξέρω, ξέρω, καλέ μου. 576 00:45:55,878 --> 00:45:57,504 Δεν πειράζει. 577 00:45:59,173 --> 00:46:00,624 Είμαι μια γριά. 578 00:46:03,803 --> 00:46:06,597 Αυτή είναι η μόνη ζωή που ξέρω. 579 00:46:08,232 --> 00:46:11,111 Είναι πολύ αργά να ξεκινήσω από την αρχή. 580 00:46:14,105 --> 00:46:16,941 Αλλά ξέρω ένα πράγμα. 581 00:46:18,201 --> 00:46:22,999 Αυτοί που μας έβλαψαν θα οδηγηθούν στη δικαιοσύνη για τα εγκλήματά τους. 582 00:46:26,075 --> 00:46:29,244 Οι κακοί θα τιμωρηθούν. 583 00:46:30,621 --> 00:46:31,830 Όλοι τους. 584 00:47:05,489 --> 00:47:09,034 Κύριε Λεντού, μόλις πήγαινα για φαγητό. 585 00:47:09,518 --> 00:47:10,819 Γεια σου, Τσάρλι. 586 00:47:12,788 --> 00:47:15,332 Έχεις κάτι ενδιαφέρον; 587 00:47:15,333 --> 00:47:17,209 Ξέρεις τη μάντρα όπως εγώ. 588 00:47:17,335 --> 00:47:20,171 Μαρκάρισε αυτό που θες και θα το στείλω στο στούντιο. 589 00:47:20,796 --> 00:47:21,797 Πάρε. 590 00:47:22,131 --> 00:47:25,217 - Ευχαριστώ, Τσάρλι. - Τα λέμε. 591 00:49:07,403 --> 00:49:08,404 Λεντού. 592 00:52:05,623 --> 00:52:07,041 Και τώρα έμεινε ένας. 593 00:52:08,000 --> 00:52:09,001 Ο Λεντού. 594 00:52:10,044 --> 00:52:11,245 Πάει κι αυτός. 595 00:52:19,595 --> 00:52:20,596 Δις Σάβιλ; 596 00:52:22,306 --> 00:52:24,641 Πόσο καιρό γνωρίζετε τον κο Λόφτις; 597 00:52:26,602 --> 00:52:27,903 Πέντε εβδομάδες. 598 00:52:28,112 --> 00:52:29,697 Μόνο πέντε εβδομάδες; 599 00:52:30,773 --> 00:52:32,566 Και αρραβωνιαστήκατε; 600 00:52:33,233 --> 00:52:36,569 Κύριε Χόλογουεϊ, δεν νομίζω να σας αφορά. 601 00:52:38,947 --> 00:52:42,158 Νομίζω ότι είχε τον χρόνο ν' ανακαλύψει 602 00:52:42,200 --> 00:52:46,111 ότι κληρονομείτε αξιόλογη περιουσία μετά τον θάνατο του πατέρα σας. 603 00:52:46,288 --> 00:52:48,081 Δεν σας καταλαβαίνω. 604 00:52:50,125 --> 00:52:51,126 Έχω μια λίστα ... 605 00:52:52,169 --> 00:52:54,504 Με τα χρέη του μνηστήρα σας. 606 00:52:55,297 --> 00:52:56,298 Αυτοκίνητο ... 607 00:52:56,924 --> 00:52:58,175 Έπιπλα ... 608 00:52:58,592 --> 00:52:59,801 Και διάφορα άλλα ... 609 00:53:00,761 --> 00:53:03,096 Πάνω από 2.000 λίρες. 610 00:53:04,431 --> 00:53:07,434 - Το ψάξατε πολύ, ε; - Αμέ. 611 00:53:08,727 --> 00:53:12,355 Ξέρουμε ήδη ότι είχατε πρόσβαση στο δηλητήριο 612 00:53:12,398 --> 00:53:14,999 και ότι θα μπορούσατε να έχετε αλλάξει τα φιαλίδια. 613 00:53:15,609 --> 00:53:16,610 Συμφωνώ. 614 00:53:16,700 --> 00:53:18,654 Αλλά ξεχνάτε κάτι, κε Χόλογουεϊ. 615 00:53:18,689 --> 00:53:20,222 Επιθεωρητής Χόλογουεϊ. 616 00:53:21,156 --> 00:53:22,157 Συνεχίστε. 617 00:53:23,409 --> 00:53:27,400 Όποιος σκότωσε τον κο Σάβιλ, προφανώς σκότωσε και τους άλλους. 618 00:53:27,454 --> 00:53:30,039 Τι κίνητρο θα είχα γι' αυτό; 619 00:53:30,499 --> 00:53:31,700 Έλα, ντε; 620 00:53:32,209 --> 00:53:34,419 Ένας φτωχός φοιτητής ιατρικής 621 00:53:34,478 --> 00:53:37,911 κι ένα κορίτσι που δουλεύει σε κατάστημα παιχνιδιών. 622 00:53:39,800 --> 00:53:41,384 Μακάρι να μιλούσες. 623 00:53:50,436 --> 00:53:52,354 Νομίζω ότι είδα αυτά ήθελα. 624 00:53:52,980 --> 00:53:55,524 - Θα πω να το πάρουν. - Αμήν και πότε, αφεντικό. 625 00:53:55,858 --> 00:53:57,693 Μου πιάνει το μέρος. 626 00:54:10,289 --> 00:54:12,374 Τρέχα! Φύγε γρήγορα! 627 00:54:29,600 --> 00:54:32,227 Το αγοράζω όπως είναι, αφεντικό. 628 00:54:39,026 --> 00:54:43,155 Ρωτήστε τους, κε επιθεωρητά. Πηγαίνετε και ρωτήστε τους. 629 00:54:46,992 --> 00:54:49,911 Ξέρουν ότι δεν μπορώ να σηκωθώ από αυτή την καρέκλα. 630 00:54:50,454 --> 00:54:53,123 Πώς θα μπορούσα να κάνω κακό σε κάποιον; 631 00:54:54,082 --> 00:54:57,919 Κυρία Φον Στορμ, πόσο καιρό σας παίρνει να φτιάξετε μια κούκλα; 632 00:54:59,922 --> 00:55:02,633 Εξαρτάται από τα κοστούμια. 633 00:55:02,966 --> 00:55:04,375 Ορισμένα απαιτούν... 634 00:55:05,177 --> 00:55:06,378 Πολλή δουλειά. 635 00:55:07,179 --> 00:55:09,431 Δείτε αυτά! 636 00:55:11,975 --> 00:55:12,976 Βλέπετε; 637 00:55:13,185 --> 00:55:15,103 Αυτός είναι ο Χανς. 638 00:55:15,395 --> 00:55:17,605 Αυτή είναι η Ρέα... 639 00:55:17,981 --> 00:55:19,273 Και ο ’ρτελ. 640 00:55:24,947 --> 00:55:27,174 Είναι γνωστοί μου από τη Γερμανία. 641 00:55:27,282 --> 00:55:28,700 Πριν πολλά χρόνια. 642 00:55:30,994 --> 00:55:32,912 Έχετε επίσης αναμνήσεις... 643 00:55:33,714 --> 00:55:35,222 και από κάποιους άλλους. 644 00:55:37,251 --> 00:55:38,252 Τον Κλέμερ ... 645 00:55:38,669 --> 00:55:39,670 Τον Σάβιλ ... 646 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 Τον Ροθ και τον Λεντού. 647 00:55:44,466 --> 00:55:46,988 Οι κούκλες τους ήταν πετυχημένα ομοιώματα. 648 00:55:48,053 --> 00:55:50,805 Ο καθένας μπορεί να κάνει τέτοια. 649 00:55:50,931 --> 00:55:51,932 Ναι ... 650 00:55:52,140 --> 00:55:54,183 Αλλά δεν έχουν κάποιο κίνητρο. 651 00:55:54,893 --> 00:55:56,603 Εσείς έχετε πολύ ισχυρό. 652 00:55:56,937 --> 00:55:57,938 Εκδίκηση; 653 00:55:59,731 --> 00:56:03,317 Γιατί έπρεπε να περιμένω ... 654 00:56:03,986 --> 00:56:07,280 ... είκοσι χρόνια για εκδίκηση; 655 00:56:31,930 --> 00:56:32,931 Mαρκ; 656 00:56:36,000 --> 00:56:37,144 Θα βγεις έξω; 657 00:56:37,185 --> 00:56:38,186 Πηγαίνω ... 658 00:56:38,228 --> 00:56:39,779 Πηγαίνω για δουλειά. 659 00:56:41,064 --> 00:56:42,899 Είναι νωρίς ακόμα. 660 00:56:43,108 --> 00:56:44,109 Έχω ... 661 00:56:44,526 --> 00:56:46,945 Έχω μια δουλειά στο δρόμο. 662 00:56:48,947 --> 00:56:50,949 Μου λες ψέματα. 663 00:56:51,074 --> 00:56:53,201 Γιατί να σου πω ψέματα, μητέρα; 664 00:56:53,660 --> 00:56:55,995 Μήπως κανένα ραντεβουδάκι; 665 00:56:58,206 --> 00:56:59,290 Πώς σου ήρθε; 666 00:57:00,792 --> 00:57:01,793 Κορίτσι; 667 00:57:02,736 --> 00:57:03,999 Και λοιπόν; 668 00:57:04,379 --> 00:57:05,380 Πώς είναι; 669 00:57:05,422 --> 00:57:06,423 Είναι ... 670 00:57:06,506 --> 00:57:07,507 Μελαχρινή; 671 00:57:07,633 --> 00:57:10,510 Πρόκειται για μια γνωστή μου ... 672 00:57:11,261 --> 00:57:12,262 Είναι ... 673 00:57:14,181 --> 00:57:15,182 Πρέπει να πηγαίνω. 674 00:57:17,601 --> 00:57:20,270 Θα επιστρέψω το πρωί ως συνήθως. 675 00:58:13,657 --> 00:58:14,658 Γεια σου Μαρκ. 676 00:58:14,908 --> 00:58:16,784 Δεν ζωγραφίζεις απόψε; 677 00:58:16,910 --> 00:58:17,911 Όχι. 678 00:58:19,454 --> 00:58:20,913 Είμαι με πρόσωπο. 679 00:58:31,883 --> 00:58:32,884 Ορίστε. 680 00:58:33,051 --> 00:58:34,052 Ο καφές σου. 681 00:58:42,310 --> 00:58:43,311 Τζίνα; 682 00:58:45,814 --> 00:58:47,565 Ανακάλυψες τίποτα; 683 00:58:47,741 --> 00:58:50,893 Πήρα σε κάποια άλλα μαγαζιά που μπορεί να είχαν τις κούκλες, 684 00:58:50,986 --> 00:58:53,111 αλλά δεν τις πούλησαν στη μαμά σου. 685 00:58:53,363 --> 00:58:54,364 Μάλιστα. 686 00:58:54,865 --> 00:58:57,659 Τότε έχει μόνο τις έξι που αγόρασε από σας. 687 00:58:57,868 --> 00:59:00,620 Έψαξα παντού, αλλά δεν μπόρεσα να τις βρω. 688 00:59:00,912 --> 00:59:01,495 Και; 689 00:59:01,580 --> 00:59:02,999 Θα μου κάνεις μια χάρη; 690 00:59:03,040 --> 00:59:04,583 - Τι; - Θέλω τέσσερις κούκλες. 691 00:59:04,624 --> 00:59:05,725 Πρέπει να 'χετε. 692 00:59:05,800 --> 00:59:06,999 Τι τις θες; 693 00:59:08,420 --> 00:59:09,838 Δεν μπορώ να σου πω. 694 00:59:11,000 --> 00:59:12,390 Απλά εμπιστέψου με. 695 00:59:12,466 --> 00:59:14,584 Γι' αυτό μου ζήτησες να βγούμε; 696 00:59:15,135 --> 00:59:17,311 Για να προστατέψεις τη μητέρα σου; 697 00:59:17,512 --> 00:59:18,638 Σε παρακαλώ, Τζίνα. 698 00:59:20,640 --> 00:59:24,185 Σε παρακαλώ βοήθησέ με. Η μητέρα μου είναι άρρωστη. 699 00:59:25,270 --> 00:59:27,730 Δεν έχει άλλον εκτός από μένα. 700 00:59:28,774 --> 00:59:30,400 Χρειάζομαι αυτές τις κούκλες. 701 00:59:53,673 --> 00:59:55,583 Πού είναι οι καταραμένες! 702 01:01:23,747 --> 01:01:26,199 Κυρία Φον Στορμ, πού είναι ο γιος σας; 703 01:01:26,308 --> 01:01:27,392 Στη δουλειά. 704 01:01:27,726 --> 01:01:28,727 Μάλιστα ... 705 01:01:28,810 --> 01:01:30,700 Ίσως μπορούσε να με βοηθήσει. 706 01:01:30,770 --> 01:01:31,771 Περιμένετε! 707 01:01:34,441 --> 01:01:37,610 Το πρωί θα 'ναι σπίτι. Μπορείτε να του μιλήσετε. 708 01:01:38,028 --> 01:01:40,655 Ναι, αφού πρώτα του μιλήσετε εσείς. 709 01:01:42,073 --> 01:01:44,555 Καληνύχτα, κα Φον Στορμ. Και σας ευχαριστώ. 710 01:01:45,535 --> 01:01:46,536 Καληνύχτα. 711 01:02:08,683 --> 01:02:10,059 Κύριε, Φον Στορμ; 712 01:02:14,656 --> 01:02:15,957 Κύριε, Φον Στορμ; 713 01:02:16,358 --> 01:02:17,359 Ποιος είναι; 714 01:02:18,985 --> 01:02:20,436 Επιθεωρητής Χόλογουεϊ. 715 01:02:23,907 --> 01:02:25,491 Συγγνώμη, κε επιθεωρητά, 716 01:02:26,001 --> 01:02:27,999 Δεν έχω συνηθίσει επισκέψεις. 717 01:02:28,055 --> 01:02:30,371 Θα 'θελα να σας μιλήσω για λίγο αν γίνεται. 718 01:02:30,372 --> 01:02:31,373 Ναι. 719 01:02:32,165 --> 01:02:33,300 Ναι, ασφαλώς. 720 01:02:33,458 --> 01:02:36,535 Τελειώνω τον έλεγχο. Ελάτε μαζί μου, αν θέλετε. 721 01:03:05,448 --> 01:03:07,741 Δεν αισθάνεστε μοναξιά εδώ, 722 01:03:08,076 --> 01:03:10,078 έχοντας παρέα μόνο τις βάρκες; 723 01:03:10,537 --> 01:03:11,538 Όχι. 724 01:03:27,771 --> 01:03:30,640 Μάλλον δεν πρόκειται για κοινωνική επίσκεψη. 725 01:03:30,724 --> 01:03:31,725 Όχι. 726 01:03:32,225 --> 01:03:35,353 Θέλω να μάθω περισσότερα για τη μητέρα σας. 727 01:03:35,437 --> 01:03:37,480 Θα βοηθήσω όσο μπορώ. 728 01:03:38,273 --> 01:03:40,992 Καταλαβαίνω πώς νιώθετε γι' αυτή. 729 01:03:41,735 --> 01:03:44,404 Θέλετε να την προστατέψετε. Έτσι δεν είναι; 730 01:03:45,280 --> 01:03:46,281 Ναι. 731 01:03:46,948 --> 01:03:48,357 Ναι, είναι αλήθεια. 732 01:03:49,701 --> 01:03:52,370 Μέχρι τώρα αυτή με προστάτευε. 733 01:03:56,177 --> 01:04:00,170 Σύμφωνα με τον Δρ Γκλιν, η αιτία παράλυσής της ... 734 01:04:00,278 --> 01:04:01,672 Δεν είναι παθολογική. 735 01:04:01,713 --> 01:04:04,507 Η αιτία δεν έχει σημασία. Είναι ανήμπορη. 736 01:04:08,261 --> 01:04:10,388 Και πρέπει να τη φροντίζω. 737 01:04:11,014 --> 01:04:12,215 Από υποχρέωση; 738 01:04:16,770 --> 01:04:17,812 Θέλω και το κάνω. 739 01:04:18,563 --> 01:04:19,529 Μάλιστα. 740 01:04:19,564 --> 01:04:22,108 Το γραφείο μου, αν σας ενδιαφέρει. 741 01:04:29,274 --> 01:04:30,999 Δεν κάθεστε, κε επιθεωρητά; 742 01:04:32,327 --> 01:04:34,662 Θέλω να σας ξεκαθαρίσω κάτι. 743 01:04:34,713 --> 01:04:37,248 Η μητέρα μου είναι μια άκακη ηλικιωμένη γυναίκα. 744 01:04:38,375 --> 01:04:40,877 Η ζωή της είναι μόνο όνειρα και κούκλες. 745 01:04:42,420 --> 01:04:45,764 Μερικά απ' αυτά τα όνειρα όμως, είναι φαντασιώσεις εκδίκησης. 746 01:04:46,016 --> 01:04:48,718 Και κάποιες κούκλες υπήρξαν στην πραγματική ζωή. 747 01:04:48,760 --> 01:04:50,470 Ναι, αλλά δεν φέρει ευθύνη... 748 01:04:50,512 --> 01:04:53,515 Μου ορκίζεστε ότι δεν βγαίνει από το σπίτι; 749 01:04:54,140 --> 01:04:55,141 Ορκίζεστε; 750 01:04:57,277 --> 01:05:00,471 Ενδιαφέρουσα η βιβλιοθήκη σου. 751 01:05:01,064 --> 01:05:02,899 Παθολογική ψυχολογία. 752 01:05:04,067 --> 01:05:07,820 Κρίνοντας από τη συλλογή σου, πρέπει να 'σαι ειδικός στο θέμα. 753 01:05:08,780 --> 01:05:10,773 Είναι ένας τρόπος να περνά η ώρα. 754 01:05:13,201 --> 01:05:14,702 Αυτό και η μουσική. 755 01:05:16,079 --> 01:05:18,664 Τι άλλο να κάνω κλεισμένος εδώ μέσα; 756 01:05:21,835 --> 01:05:23,336 Αυτές εδώ; 757 01:05:24,003 --> 01:05:25,999 Φωτογραφίες κοριτσιών δεν είναι; 758 01:05:29,801 --> 01:05:31,427 Έχεις κορίτσι, Μαρκ; 759 01:05:31,803 --> 01:05:32,804 Όχι. 760 01:09:54,565 --> 01:09:56,066 Όχι! 761 01:10:00,571 --> 01:10:03,156 Τι κάνεις εκεί; 762 01:10:04,617 --> 01:10:06,160 Είναι εχθρός μας, μητέρα. 763 01:10:07,286 --> 01:10:08,453 Δώσε το μαχαίρι. 764 01:10:10,748 --> 01:10:12,249 Μητέρα, είναι εχθρός μας. 765 01:10:12,709 --> 01:10:15,044 Δώσε το μαχαίρι! 766 01:10:17,547 --> 01:10:18,548 Μητέρα. 767 01:10:21,384 --> 01:10:22,943 Δεν πρέπει να φοβάσαι. 768 01:10:24,011 --> 01:10:25,762 Θα σε προστατεύσω. 769 01:10:30,393 --> 01:10:32,395 Μαρκ, μη φεύγεις. 770 01:10:33,271 --> 01:10:35,273 Mαρκ! Πρόσεχε! 771 01:10:35,857 --> 01:10:36,816 Mαρκ! 772 01:10:41,320 --> 01:10:42,321 Mαρκ! 773 01:10:43,156 --> 01:10:44,157 Μητέρα! 774 01:10:52,957 --> 01:10:54,458 Παίρνουν τον καφέ τους. 775 01:11:01,048 --> 01:11:02,382 Περίμενε εδώ. 776 01:11:02,800 --> 01:11:04,999 Κάποιος πρέπει να πληρώσει τον λογαριασμό. 777 01:11:05,094 --> 01:11:06,988 Που σίγουρα θα μας ξυρίσουν. 778 01:11:16,005 --> 01:11:18,373 Επιθεωρητά Χόλογουεϊ. Χαίρομαι που σας βλέπω. 779 01:11:18,408 --> 01:11:20,785 - Πώς είναι το τραύμα σας; - Καλύτερα, ευχαριστώ. 780 01:11:20,818 --> 01:11:23,195 Ήταν μια ελαφρά διάσειση και μερικοί μώλωπες, 781 01:11:23,237 --> 01:11:25,906 αλλά μου έδωσε χρόνο ν' ασχοληθώ με κάτι. 782 01:11:26,491 --> 01:11:28,034 Δεν σας βλέπουμε συχνά εδώ. 783 01:11:29,076 --> 01:11:31,787 Ο μισθός του αστυνομικού, κε Λόφτις, 784 01:11:31,954 --> 01:11:34,322 δεν μου επιτρέπει να 'ρχομαι τακτικά. 785 01:11:34,540 --> 01:11:39,040 Θα πιείτε παρέα μ' έναν φτωχό φοιτητή ιατρικής τον καφέ σας; 786 01:11:39,462 --> 01:11:40,463 Ευχαριστώ. 787 01:11:43,382 --> 01:11:44,633 Γεια σας, δις Σάβιλ. 788 01:11:46,260 --> 01:11:49,263 Πείτε μου, υπάρχουν νέα για τον Μαρκ Φον Στορμ; 789 01:11:50,181 --> 01:11:52,266 Όχι, εξαφανίστηκε τελείως. 790 01:11:53,100 --> 01:11:55,435 Η μητέρα του δεν ξέρει πού είναι; 791 01:11:55,586 --> 01:11:56,699 Έτσι ισχυρίζεται. 792 01:11:56,771 --> 01:11:58,481 Και σίγουρα δεν τη πιστεύετε. 793 01:11:58,648 --> 01:12:00,691 Ψάξαμε όλο το σπίτι. 794 01:12:01,275 --> 01:12:03,151 Το παρακολουθούμε συνεχώς 795 01:12:03,194 --> 01:12:05,999 από τότε που με βρήκαν χτυπημένο στο κεφάλι. 796 01:12:06,197 --> 01:12:09,400 Κανείς δεν μπήκε ούτε βγήκε εκτός από τους προμηθευτές. 797 01:12:09,450 --> 01:12:11,243 Γιατί σας επιτέθηκε; 798 01:12:12,745 --> 01:12:15,622 Το έκανε όταν αναφέρθηκα στη μητέρα του. 799 01:12:16,624 --> 01:12:19,209 Ίσως νόμιζε ότι έτσι την προστάτευε. 800 01:12:20,586 --> 01:12:23,297 Αν όμως η κυρία Φον Στορμ είναι ο δολοφόνος ... 801 01:12:23,965 --> 01:12:24,966 Γιατί τώρα; 802 01:12:25,055 --> 01:12:26,333 Μετά από τόσο καιρό; 803 01:12:26,425 --> 01:12:27,551 Τι εννοείτε; 804 01:12:28,761 --> 01:12:32,389 Μίλησα με την Γερμανική Ιντερπόλ σήμερα το πρωί. 805 01:12:32,390 --> 01:12:36,394 ’νοιξαν ξανά τον φάκελο της υπόθεσης Φον Στορμ. 806 01:12:37,812 --> 01:12:42,312 Προφανώς η Ύπατη Αρμοστεία εξέδωσε νέα έκθεση πριν από δύο βδομάδες. 807 01:12:43,442 --> 01:12:46,319 Στάλθηκε αμέσως στους Φον Στορμ. 808 01:12:47,029 --> 01:12:50,949 Αποκαθιστά το όνομα του Φον Στορμ και επιστρέφεται η περιουσία του. 809 01:12:52,076 --> 01:12:55,871 Σημειώνει επίσης ότι τα μέλη της αρχικής επιτροπής 810 01:12:55,913 --> 01:12:57,547 έδωσαν ψευδή στοιχεία. 811 01:12:58,124 --> 01:12:59,792 Συμμετείχαν όλοι. 812 01:12:59,959 --> 01:13:00,960 Ο Κλέμερ ... 813 01:13:00,995 --> 01:13:01,961 Ο Ροθ ... 814 01:13:02,003 --> 01:13:03,004 Ο Λεντού ... 815 01:13:03,671 --> 01:13:05,631 Και δυστυχώς ο πατέρας σας. 816 01:13:07,967 --> 01:13:09,969 ’ρα η κα Φον Στορμ είχε δίκιο. 817 01:13:10,928 --> 01:13:13,680 Δις Σάβιλ, αν ο πατέρας σας ήταν ένοχος... 818 01:13:14,265 --> 01:13:16,141 Έχει ήδη πληρώσει το τίμημα. 819 01:13:17,435 --> 01:13:21,230 Δεν νομίζω ότι χρωστάτε κάτι στους Φον Στορμ. 820 01:14:20,498 --> 01:14:22,333 Ελάτε, δεσποινίς Σάβιλ. 821 01:14:39,976 --> 01:14:42,436 Καθίστε εδώ δίπλα. 822 01:14:46,516 --> 01:14:48,283 Σας αρέσουν οι κούκλες μου; 823 01:14:49,986 --> 01:14:52,321 Πάντως σας συμπάθησαν. 824 01:14:53,197 --> 01:14:55,749 Δουλεύετε σε κατάστημα παιχνιδιών, σωστά; 825 01:14:56,325 --> 01:14:57,284 Ναι. 826 01:14:59,036 --> 01:15:00,370 Έχετε κάτι ... 827 01:15:05,042 --> 01:15:06,243 Σαν αυτό; 828 01:15:07,586 --> 01:15:09,963 - Είναι υπέροχο. - Ευχαριστώ. 829 01:15:11,007 --> 01:15:13,843 Δεν σας κάλεσα όμως για να δείτε τις κούκλες. 830 01:15:15,428 --> 01:15:17,972 Είπατε ότι θα μου δείχνατε κάτι. 831 01:15:26,000 --> 01:15:29,357 - Συμμαχική Ύπατη Αρμοστεία. - Θέλετε να μάθετε τι λέει; 832 01:15:29,358 --> 01:15:31,943 - Ξέρω. - Η υπόθεση του άντρα μου... 833 01:15:32,319 --> 01:15:33,420 ’νοιξε ... 834 01:15:33,571 --> 01:15:35,798 Με συγχωρείτε. 835 01:15:36,198 --> 01:15:38,950 Οι κούκλες μου χρειάζονται φροντίδα. 836 01:15:40,327 --> 01:15:42,037 Η υπόθεση του άντρα μου ... 837 01:15:43,022 --> 01:15:46,222 ’νοιξε πάλι και το όνομά του αποκαταστάθηκε. 838 01:15:46,459 --> 01:15:47,560 Διαπίστωσαν ... 839 01:15:48,002 --> 01:15:52,502 ότι τα αρχικά μέλη της επιτροπής μαζί και ο πατέρας σας, 840 01:15:53,424 --> 01:15:55,292 έδωσαν ψευδή στοιχεία. 841 01:15:57,428 --> 01:15:59,763 Γιατί μου το δίνετε; 842 01:16:00,056 --> 01:16:04,143 Γιατί αποδεικνύει ότι ο γιος μου δεν έχει καμία σχέση με τους φόνους. 843 01:16:04,178 --> 01:16:07,771 Γιατί θα 'πρεπε να σκοτώσει κάποιον, όταν το όνομά μας αποκαταστάθηκε 844 01:16:07,813 --> 01:16:10,482 και η περιουσία μας επιστράφηκε; 845 01:16:13,736 --> 01:16:14,862 Μπορείτε ... 846 01:16:16,280 --> 01:16:18,615 Να το δώσετε στην αστυνομία; 847 01:16:19,325 --> 01:16:21,452 Γιατί δεν το δίνετε εσείς; 848 01:16:21,535 --> 01:16:23,912 Δεν θέλω πια καμία σχέση μαζί τους. 849 01:16:25,414 --> 01:16:29,042 Ερχόταν κάθε μέρα εδώ κι έψαχναν το σπίτι. 850 01:16:29,335 --> 01:16:31,128 Έκαναν ερωτήσεις. 851 01:16:32,213 --> 01:16:33,464 Δεν τους εμπιστεύομαι. 852 01:16:35,925 --> 01:16:37,843 Γι' αυτό σας κάλεσα. 853 01:16:39,762 --> 01:16:42,973 Κυρία Φον Στορμ, η σφραγίδα του ταχυδρομείου στον φάκελο 854 01:16:43,008 --> 01:16:44,900 είναι πριν από δύο βδομάδες. 855 01:16:45,559 --> 01:16:46,560 Σας παρακαλώ. 856 01:16:47,269 --> 01:16:51,273 Σας έδωσα τις αποδείξεις που αθωώνουν τον γιο μου. 857 01:16:51,607 --> 01:16:54,026 Τώρα πρέπει να πηγαίνετε. 858 01:16:54,568 --> 01:16:57,999 Γιατί δεν δείξατε την έκθεση πριν από δύο εβδομάδες; 859 01:16:58,239 --> 01:16:59,782 Ίσως δεν ξέρατε τίποτα ακόμα. 860 01:16:59,907 --> 01:17:01,999 - Πρέπει να την παρέλαβε ο Μαρκ. - Όχι! 861 01:17:02,076 --> 01:17:05,960 Δεν σας την έδειξε, την έκρυψε και τη βρήκατε σήμερα. 862 01:17:05,989 --> 01:17:08,548 Φύγε! Δεν θέλω ν' ακούω τα ψέματά σου! 863 01:17:08,791 --> 01:17:10,083 Τότε άκου την αλήθεια. 864 01:17:10,151 --> 01:17:12,795 Όταν ο Μαρκ πήρε την έκθεση, 865 01:17:12,900 --> 01:17:15,147 ήξερε ότι δεν θα πήγαινες στη Γερμανία για την περιουσία. 866 01:17:15,214 --> 01:17:18,258 Έτσι αποφάσισε να τα κρατήσει όλα γι' αυτόν. 867 01:17:18,759 --> 01:17:20,427 Αλλά ήσουν στη μέση. 868 01:17:22,847 --> 01:17:26,433 Γι' αυτό έκανε μια σειρά από φόνους που μόνο εσύ θα είχες το κίνητρο. 869 01:17:26,976 --> 01:17:30,804 ’φηνε στοιχεία για να σε ενοχο- ποιήσουν. Αυτός έκανε τις κούκλες 870 01:17:30,900 --> 01:17:34,605 και σκότωσε τόσους ανθρώπους μόνο και μόνο για να σε ξεφορτωθεί. 871 01:17:34,692 --> 01:17:35,693 Όχι! 872 01:17:36,193 --> 01:17:37,444 Όχι! 873 01:17:37,611 --> 01:17:38,612 Όχι! 874 01:17:38,946 --> 01:17:39,947 Όχι! 875 01:17:40,614 --> 01:17:42,198 Ο γιος σου είναι δολοφόνος. 876 01:17:42,449 --> 01:17:46,828 - Δεν μπορείς να τον προστατέψεις. - Είναι γιος μου! 877 01:17:47,371 --> 01:17:49,373 Δεν καταλαβαίνεις; Είναι μάταιο. 878 01:17:49,999 --> 01:17:52,126 Θα τον βρουν αργά ή γρήγορα. 879 01:17:52,543 --> 01:17:53,919 Πρέπει να τον παραδώσεις. 880 01:17:56,672 --> 01:17:57,673 Πού είναι; 881 01:18:00,384 --> 01:18:01,802 Έλα μαζί μου. 882 01:18:03,512 --> 01:18:04,721 Χρειάζεται βοήθεια. 883 01:18:16,784 --> 01:18:17,985 Τι είναι εδώ; 884 01:18:18,944 --> 01:18:20,362 Ένα δωμάτιο. 885 01:18:21,030 --> 01:18:23,824 Μερικές φορές, όταν τα παιδιά είναι άτακτα... 886 01:18:24,950 --> 01:18:28,286 Τα βάζω εδώ για να τα τιμωρήσω. 887 01:18:35,252 --> 01:18:39,752 Τη βρήκα στο δωμάτιο του Μαρκ όταν ανακάλυψα τον φάκελο. 888 01:18:41,675 --> 01:18:43,927 Ήθελε να σκοτώσει κι εσένα. 889 01:18:44,803 --> 01:18:46,429 Σε παρακαλώ! 890 01:18:50,434 --> 01:18:51,435 Πρόσεχε! 891 01:18:52,895 --> 01:18:54,513 Οι σκάλες είναι απότομες. 892 01:19:18,087 --> 01:19:19,288 Είναι νεκρός! 893 01:19:19,755 --> 01:19:21,715 Όχι, δεν είναι νεκρός. 894 01:19:22,883 --> 01:19:25,260 Εκείνο το βράδυ στο ναυπηγείο... 895 01:19:26,720 --> 01:19:29,431 Έσπασε τη σπονδυλική στήλη. 896 01:19:29,556 --> 01:19:34,056 Από τότε τον προσέχω εδώ. 897 01:19:35,354 --> 01:19:38,398 Έχω πάλι το αγόρι μου. 898 01:19:40,526 --> 01:19:42,361 Η αληθινή μου κούκλα. 899 01:19:43,737 --> 01:19:46,740 Έτσι δεν είναι, βλαστάρι μου; 900 01:19:47,449 --> 01:19:48,450 Μαμά! 901 01:19:51,370 --> 01:19:52,371 Μαμά! 902 01:20:01,839 --> 01:20:02,999 Κάνε πίσω. 903 01:20:03,307 --> 01:20:04,708 ’σε με να φύγω. 904 01:20:05,759 --> 01:20:07,719 Σε παρακαλώ, δεν καταλαβαίνεις; 905 01:20:08,262 --> 01:20:12,762 - Είναι μάταιο, χρειάζεται βοήθεια. - Κανείς δεν μπορεί να τον βοηθήσει! 906 01:20:14,643 --> 01:20:17,187 Κανείς εκτός από μένα! 907 01:20:18,772 --> 01:20:21,274 Είναι δικός μου τώρα! 908 01:20:23,902 --> 01:20:25,653 Δικός μου! 909 01:20:27,740 --> 01:20:29,324 Κανείς... 910 01:20:30,951 --> 01:20:33,870 Κανείς δεν μπορεί να μου τον πάρει. 911 01:21:24,463 --> 01:21:26,715 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, δις Σάβιλ. 912 01:21:29,343 --> 01:21:33,999 Τώρα θα πειστήκατε φαντάζομαι ότι δεν χρωστάτε τίποτα στους Φον Στορμ. 913 01:21:39,061 --> 01:21:40,062 Μαμά. 914 01:21:44,858 --> 01:21:45,859 Μαμά. 915 01:21:50,030 --> 01:21:51,031 Μαμά. 916 01:21:59,123 --> 01:22:00,124 Μαμά. 917 01:22:02,376 --> 01:22:03,377 Μαμά. 918 01:22:06,004 --> 01:22:07,005 Μαμά. 919 01:22:09,049 --> 01:22:10,050 Μαμά. 920 01:22:12,428 --> 01:22:13,429 Μαμά. 921 01:22:14,428 --> 01:22:31,429 Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis Ιανουάριος (2024) 78793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.