All language subtitles for The Legend of Drunken Master 1994(-600ms)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,933 --> 00:00:50,950 [People Chattering] 2 00:01:00,923 --> 00:01:03,426 You must declare all items. 3 00:01:03,531 --> 00:01:05,722 Undeclared items will be confiscated. 4 00:01:05,826 --> 00:01:08,015 Cho, declare the ginseng to customs. 5 00:01:08,156 --> 00:01:11,317 Why, Pop? They make us pay 50 bucks in duty. 6 00:01:11,455 --> 00:01:14,376 - I know. - What if I just hide it in my pants? 7 00:01:14,480 --> 00:01:16,706 - They'll never know. - Brilliant, Fei-Hong. 8 00:01:16,740 --> 00:01:18,825 Better yet, why don't we have the master hold onto it? 9 00:01:18,963 --> 00:01:21,084 They'll never search him, because he's too respectable. 10 00:01:21,188 --> 00:01:22,927 - What do you think? - Ha ha ha! Very good idea. 11 00:01:22,997 --> 00:01:25,257 - You're hopeless... both of you. - Bad idea. 12 00:01:25,326 --> 00:01:27,654 I'll not hear any more of your nonsense. 13 00:01:27,793 --> 00:01:29,391 I just don't understand why we have to pay duties... 14 00:01:29,496 --> 00:01:30,955 on everything we buy? 15 00:01:31,094 --> 00:01:33,181 I don't care what you say. Just listen to me. 16 00:01:33,214 --> 00:01:35,092 Avoid trouble. Pay the duties, that's it. 17 00:01:35,163 --> 00:01:36,136 I know best. 18 00:01:36,205 --> 00:01:38,917 [Honks Horn] 19 00:01:40,099 --> 00:01:42,147 [Car Honks Horn] 20 00:01:42,216 --> 00:01:43,258 Soldier: Back, back. 21 00:01:43,397 --> 00:01:45,275 Back. Make way. Let the ambassador through. 22 00:01:46,320 --> 00:01:48,787 What's going on? 23 00:01:48,891 --> 00:01:52,403 Now watch it. It's the ambassador, and he deserves respect. 24 00:01:52,473 --> 00:01:53,934 He's treated like royalty. 25 00:01:54,002 --> 00:01:56,606 He doesn't have to pay any duties. How about that one? 26 00:01:56,745 --> 00:01:58,101 Wow. He's a lucky one. 27 00:02:03,108 --> 00:02:04,567 Man: No pushing. Don't push. 28 00:02:05,298 --> 00:02:07,034 Everybody back. 29 00:02:07,034 --> 00:02:08,182 Let these people through! 30 00:02:08,911 --> 00:02:10,409 Ay! 31 00:02:10,510 --> 00:02:11,448 [Crowd Chatters] 32 00:02:11,552 --> 00:02:13,847 Oh, no. Hey, are you all right? 33 00:02:13,881 --> 00:02:15,690 Let's go. Shh, shh, shh, shh. 34 00:02:15,794 --> 00:02:17,567 What happened? 35 00:02:19,130 --> 00:02:21,390 - Shut up. Someone push him. - Huh? 36 00:02:21,460 --> 00:02:23,441 Please, sir, I apologise. 37 00:02:23,510 --> 00:02:24,380 Listen, Fei-Hong. 38 00:02:24,484 --> 00:02:27,229 - Why did you give him our ginseng? - So we don't have to pay tax. 39 00:02:27,367 --> 00:02:29,036 Once we get on the train, I'll look for the box. 40 00:02:29,071 --> 00:02:31,329 - Ah, what a terrific idea. - What's that? 41 00:02:31,434 --> 00:02:33,452 You could throw me down again and I'll hide some more. 42 00:02:33,520 --> 00:02:34,667 Here I go. Here I go. 43 00:02:34,738 --> 00:02:35,815 Aah! 44 00:02:35,920 --> 00:02:38,492 Cho: Ooh. 45 00:02:38,560 --> 00:02:40,541 He must've tripped. Look at you. You're so clumsy. 46 00:02:40,609 --> 00:02:42,694 Come on, get up. 47 00:02:42,729 --> 00:02:43,737 File in! 48 00:02:43,773 --> 00:02:45,859 [Yelling] 49 00:02:48,258 --> 00:02:50,554 Wow, what a crowd. Why don't you go get a seat... 50 00:02:50,623 --> 00:02:51,873 and I'll pay the taxes? 51 00:02:51,910 --> 00:02:54,376 All right, son. I'll see you on board. 52 00:02:54,480 --> 00:02:56,215 If you have nothing to declare, 53 00:02:56,355 --> 00:02:57,918 begin boarding right now. 54 00:02:57,955 --> 00:02:59,936 [Yelling] 55 00:03:06,610 --> 00:03:07,688 Cho: Here, Fei-Hong, take this. 56 00:03:07,758 --> 00:03:08,697 Got it. 57 00:03:10,780 --> 00:03:12,205 Come on. 58 00:03:13,943 --> 00:03:16,064 Fei-Hong, great. 59 00:03:17,523 --> 00:03:19,435 Wong: Easy, easy. 60 00:03:19,539 --> 00:03:20,617 Be careful. You'll crush everything. 61 00:03:20,688 --> 00:03:21,940 Wong: That's good. 62 00:03:22,044 --> 00:03:23,364 Hold it. 63 00:03:24,821 --> 00:03:26,422 Hey, where are you going? Stop! 64 00:03:26,491 --> 00:03:28,333 Come back! Fei-Hong! 65 00:03:30,384 --> 00:03:32,366 Wong: Fei-Hong, let him go! 66 00:03:34,382 --> 00:03:35,877 Fei-Hong, forget about him! 67 00:03:35,913 --> 00:03:38,137 Come back here. Come back. 68 00:03:40,185 --> 00:03:41,470 Fei-Hong, 69 00:03:41,609 --> 00:03:43,277 now, let me remind you. 70 00:03:43,347 --> 00:03:45,643 A hero lives but a few seconds. 71 00:03:45,782 --> 00:03:47,102 A master holds onto his life. 72 00:03:47,138 --> 00:03:48,388 But he stole your wallet. 73 00:03:48,493 --> 00:03:50,407 And I took it back. 74 00:03:50,441 --> 00:03:51,485 That's not the issue. 75 00:03:51,553 --> 00:03:53,221 The point is, the stronger man knows... 76 00:03:53,221 --> 00:03:55,791 It's more important to forgive than it is to fight. 77 00:03:55,932 --> 00:03:56,833 That's right. 78 00:03:56,903 --> 00:03:58,016 What was I thinking? 79 00:04:18,732 --> 00:04:19,672 Uhh. 80 00:04:19,706 --> 00:04:21,132 Your turn. 81 00:04:21,167 --> 00:04:22,487 How about this? 82 00:04:22,592 --> 00:04:25,927 Hey, you know better than that. 83 00:04:26,031 --> 00:04:29,194 But there's no other move. 84 00:04:29,229 --> 00:04:31,525 Try it again. 85 00:04:31,594 --> 00:04:33,436 Try it again. 86 00:04:33,540 --> 00:04:35,696 Hey, look at the white crane. 87 00:04:35,730 --> 00:04:38,060 Wow. Have you ever seen one like that? 88 00:04:38,165 --> 00:04:40,732 It's still your play. 89 00:04:40,836 --> 00:04:42,088 Come on. 90 00:04:42,123 --> 00:04:44,627 Can we start over? 91 00:04:44,800 --> 00:04:45,844 You still have a chance. 92 00:04:45,983 --> 00:04:47,303 Where? I don't see it. 93 00:04:47,373 --> 00:04:49,391 It's not fair. You always win. 94 00:04:49,461 --> 00:04:50,990 Ready? 95 00:04:51,095 --> 00:04:52,380 Oh, God! 96 00:04:52,518 --> 00:04:54,879 Cho: Damn it! 97 00:04:57,973 --> 00:04:58,913 Uhh... 98 00:04:59,085 --> 00:05:00,929 Are you OK? 99 00:05:00,964 --> 00:05:01,833 Oh... 100 00:05:01,938 --> 00:05:03,919 I bet that hurt. 101 00:05:04,057 --> 00:05:05,655 I'm sorry, sir. 102 00:05:05,726 --> 00:05:07,465 - Wong: Is this yours? - I'm afraid so. 103 00:05:07,534 --> 00:05:09,235 Be more careful. 104 00:05:09,339 --> 00:05:10,660 Shh. 105 00:05:11,703 --> 00:05:13,200 Yes, sir. 106 00:05:13,234 --> 00:05:14,138 Ready? 107 00:05:14,242 --> 00:05:15,494 Ready. 108 00:05:17,161 --> 00:05:19,560 Wong: Fei-Hong, what's this? 109 00:05:19,699 --> 00:05:21,715 We call it cheating. 110 00:05:30,263 --> 00:05:32,629 [Neighs] 111 00:05:32,664 --> 00:05:34,577 [Train Whistle Blows] 112 00:05:40,621 --> 00:05:42,395 You've only got 10 minutes, so hurry up. 113 00:05:42,464 --> 00:05:44,376 [People Yelling] 114 00:05:52,407 --> 00:05:54,977 Woman: Come on, we ain't got all day! 115 00:05:56,540 --> 00:05:58,140 Oh, the ginseng... time to find it. 116 00:05:58,209 --> 00:05:59,460 Oh, yeah. Good idea. 117 00:05:59,530 --> 00:06:01,062 Father, forget about this. 118 00:06:01,200 --> 00:06:02,798 Let me go find something you're really going to like. 119 00:06:02,903 --> 00:06:05,440 Ha ha. I don't think I'm ready to eat, 120 00:06:05,545 --> 00:06:06,553 but I thank you. 121 00:06:06,623 --> 00:06:08,289 Come on, how about a nice roasted chicken? 122 00:06:08,323 --> 00:06:09,297 We can find him one. 123 00:06:09,332 --> 00:06:10,445 How about it, huh? 124 00:06:10,549 --> 00:06:12,252 Look, I can see you two want to look around a bit. 125 00:06:12,288 --> 00:06:13,643 It's OK. I'll be fine here. 126 00:06:13,679 --> 00:06:14,756 - Go on. - Come on. 127 00:06:14,825 --> 00:06:17,014 [People Chattering] 128 00:06:17,082 --> 00:06:18,127 Wong: Hey... 129 00:06:18,266 --> 00:06:20,595 you two stay out of trouble, you hear me? 130 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 You make sure you come right back. 131 00:06:22,195 --> 00:06:24,903 [Chickens Clucking] 132 00:06:24,974 --> 00:06:25,947 Pardon me. 133 00:06:26,086 --> 00:06:27,197 Excuse me. 134 00:06:27,302 --> 00:06:28,727 Pardon me. 135 00:06:31,683 --> 00:06:32,657 Sorry, sorry. 136 00:06:32,725 --> 00:06:36,411 [Various Animal Noises] 137 00:06:37,973 --> 00:06:39,536 God, do you believe the smell of this place? 138 00:06:39,640 --> 00:06:42,040 I think I'm going to be sick. 139 00:06:42,144 --> 00:06:43,500 God. 140 00:06:43,535 --> 00:06:45,412 Hey, this way. 141 00:06:45,481 --> 00:06:47,358 [Classical Music Playing] 142 00:06:49,793 --> 00:06:50,800 Wow. 143 00:06:52,570 --> 00:06:54,031 The vegetation's much nicer. 144 00:06:54,135 --> 00:06:55,629 Yes, I see. 145 00:06:56,847 --> 00:06:57,993 It's making me hungry. 146 00:06:58,133 --> 00:06:59,941 Maybe we could grab a roll. 147 00:07:00,011 --> 00:07:01,192 Hey! 148 00:07:03,208 --> 00:07:04,737 What are you doing here? 149 00:07:04,841 --> 00:07:05,989 - Nothing. - Nothing. 150 00:07:06,059 --> 00:07:07,134 You think you have reservations? 151 00:07:07,169 --> 00:07:08,559 Yeah, yeah, we do. 152 00:07:08,630 --> 00:07:09,568 Go on back. 153 00:07:09,637 --> 00:07:10,575 Check inside. 154 00:07:10,645 --> 00:07:11,759 I've had enough. Go on. 155 00:07:11,898 --> 00:07:14,677 One more time, and you're off the train. 156 00:07:14,781 --> 00:07:15,929 So what do we do now? 157 00:07:15,997 --> 00:07:16,937 I got an idea. 158 00:07:18,953 --> 00:07:20,831 [Ducks Quacking] 159 00:07:29,207 --> 00:07:30,111 Now what? 160 00:07:30,111 --> 00:07:31,467 Just watch me. 161 00:07:34,630 --> 00:07:35,743 Go! 162 00:07:35,882 --> 00:07:37,547 [Loud Quacking] 163 00:07:37,617 --> 00:07:39,807 Man: Go away! Go away! 164 00:07:39,841 --> 00:07:41,511 Look out! 165 00:07:41,545 --> 00:07:42,519 They've gone wild! 166 00:07:42,588 --> 00:07:44,292 [Yelling] 167 00:07:47,595 --> 00:07:49,403 Here. Hold this. 168 00:07:49,472 --> 00:07:50,966 - [Quacks] - Stop him! 169 00:07:52,946 --> 00:07:54,927 Fire! Fire! 170 00:07:57,499 --> 00:07:59,864 Woman: Aah! 171 00:07:59,934 --> 00:08:01,532 [Bird Chirping] 172 00:08:07,161 --> 00:08:09,178 Sorry, sir. Huh? 173 00:08:09,247 --> 00:08:10,220 Wait. 174 00:08:12,968 --> 00:08:14,218 Hey! 175 00:08:15,746 --> 00:08:16,791 He... 176 00:08:21,342 --> 00:08:24,262 Man: I'm sure he came this way. 177 00:08:27,148 --> 00:08:28,990 Hey, stop! 178 00:08:36,358 --> 00:08:38,234 Hey, you! 179 00:08:38,373 --> 00:08:40,251 - Guard: Where you going? - Where you going? 180 00:08:40,391 --> 00:08:41,920 Hey, you. 181 00:08:41,990 --> 00:08:44,145 Wait. Why you hit... 182 00:08:48,283 --> 00:08:49,499 - I kill you! - Oh! 183 00:08:52,242 --> 00:08:53,389 [Gasps] 184 00:08:53,493 --> 00:08:54,988 There. Traitor. 185 00:08:55,092 --> 00:08:56,449 A what? 186 00:08:59,475 --> 00:09:00,343 Hot tea, sir? 187 00:09:02,497 --> 00:09:04,132 Man: Hot tea for sale. 188 00:09:05,315 --> 00:09:06,180 Thank you. 189 00:09:06,319 --> 00:09:08,127 [Chattering] 190 00:09:12,369 --> 00:09:14,105 You leave me alone! 191 00:09:37,323 --> 00:09:38,365 Yaah! 192 00:09:59,118 --> 00:10:01,169 Next time, I cut your throat... 193 00:10:02,524 --> 00:10:04,021 Traitor. 194 00:10:07,736 --> 00:10:09,023 You. 195 00:10:10,415 --> 00:10:11,737 Fei-Hong: Hey, listen! 196 00:10:13,681 --> 00:10:15,629 I'm not a traitor, you hear me? You... 197 00:10:17,506 --> 00:10:18,757 Then what are we fighting about? 198 00:10:18,827 --> 00:10:20,840 Don't play games. You hit me. 199 00:10:30,610 --> 00:10:31,862 Yaah! 200 00:10:59,978 --> 00:11:01,127 Where'd he go? 201 00:11:05,192 --> 00:11:06,304 Hey! 202 00:11:15,482 --> 00:11:16,664 Hmm. 203 00:11:23,268 --> 00:11:25,908 Back again? Why don't you give up? 204 00:11:25,943 --> 00:11:27,717 Oh, no, old man. Apologise. 205 00:11:27,751 --> 00:11:29,037 What did you say? 206 00:11:29,177 --> 00:11:31,054 How dare you call me a traitor? 207 00:11:31,158 --> 00:11:32,654 [Sighs] 208 00:11:32,723 --> 00:11:34,215 OK. Sorry. 209 00:11:34,284 --> 00:11:35,951 Fine, but I still owe you one. 210 00:11:36,056 --> 00:11:37,447 Here. 211 00:11:37,516 --> 00:11:38,838 Hey, show respect. 212 00:11:38,977 --> 00:11:40,089 Stand still. 213 00:11:40,264 --> 00:11:41,271 Respect to you? 214 00:11:41,375 --> 00:11:44,262 You must be kidding me. 215 00:11:47,946 --> 00:11:49,507 Let's make this fair. 216 00:11:53,783 --> 00:11:54,688 Huhh. 217 00:11:54,826 --> 00:11:56,323 Ready? 218 00:12:13,179 --> 00:12:15,265 Ah, drunken boxing. 219 00:12:16,796 --> 00:12:19,225 That's right. I'm the master. 220 00:12:20,722 --> 00:12:21,799 You think so? 221 00:12:21,834 --> 00:12:22,842 Again. 222 00:12:24,719 --> 00:12:25,624 Come on. 223 00:12:25,728 --> 00:12:27,778 - Let's go. - You come. 224 00:12:28,926 --> 00:12:30,525 You know... 225 00:12:30,559 --> 00:12:32,820 a kid like you isn't worth my time. 226 00:12:34,104 --> 00:12:35,110 I show you! 227 00:12:35,179 --> 00:12:36,988 Tiger Slash At Bear! 228 00:12:40,394 --> 00:12:41,334 Quail! 229 00:12:42,620 --> 00:12:43,664 Huh? 230 00:12:47,243 --> 00:12:48,770 What do you call that one? 231 00:12:51,133 --> 00:12:53,498 Ha. It's called Turtle Holding Wild Bear. 232 00:12:55,167 --> 00:12:56,837 Catch the Bouquet! 233 00:12:56,974 --> 00:12:58,921 Eagle Catch the Rabbit! 234 00:13:02,708 --> 00:13:04,134 Down the Hatch! 235 00:13:06,220 --> 00:13:08,481 - Hmm. - Drunk Plays the Flute? 236 00:13:08,549 --> 00:13:10,669 � Da da da da da da da � 237 00:13:10,807 --> 00:13:12,928 Fei-Hong: ��� La la la la la la la ��� 238 00:13:13,068 --> 00:13:14,806 ��� Dee la da da la la la la la la... ��� 239 00:13:14,910 --> 00:13:16,614 Uhh. 240 00:13:16,683 --> 00:13:17,828 And this one? 241 00:13:17,897 --> 00:13:19,949 [Sheep Baas] 242 00:13:19,984 --> 00:13:21,583 Nursing a Hangover. 243 00:13:21,618 --> 00:13:23,599 OK... 244 00:13:23,703 --> 00:13:24,920 stand up. 245 00:13:30,273 --> 00:13:31,665 Your kung fu is pretty good. 246 00:13:31,735 --> 00:13:34,024 Young man, you're not too bad yourself, 247 00:13:34,164 --> 00:13:35,206 but that drunken boxing wasn't... 248 00:13:35,346 --> 00:13:36,249 [Train Whistle Blows] 249 00:13:36,319 --> 00:13:37,954 Impressed? 250 00:13:38,058 --> 00:13:40,978 Basically, it's slow, and you have no power. 251 00:13:41,014 --> 00:13:42,684 It's pathetic. 252 00:13:42,753 --> 00:13:44,734 What? 253 00:13:44,804 --> 00:13:47,545 I can defeat any kung fu. I show you power. 254 00:13:47,581 --> 00:13:49,771 That's nice, but you're out of time. 255 00:13:49,840 --> 00:13:51,266 Time? I'm young and strong. 256 00:13:51,335 --> 00:13:52,274 I've got lots of time. 257 00:13:52,308 --> 00:13:54,813 But your train's leaving over there. 258 00:13:54,847 --> 00:13:57,523 Nice try, old man, but now you're going to get it. 259 00:13:59,121 --> 00:14:00,200 Ay. All right, kid. 260 00:14:00,304 --> 00:14:01,487 Come back here! 261 00:14:01,626 --> 00:14:02,666 [Gasps] Oh, no, the train! 262 00:14:02,736 --> 00:14:04,057 [Train Whistle Blows] 263 00:14:04,126 --> 00:14:06,839 [People Chattering] 264 00:14:06,908 --> 00:14:08,855 Fei-Hong: Wait for me! 265 00:14:13,860 --> 00:14:15,668 Come on, give me your hand. 266 00:14:21,089 --> 00:14:22,548 Hey, thanks a lot. 267 00:14:22,687 --> 00:14:24,600 Get what you were after? 268 00:14:25,607 --> 00:14:26,546 [Man Shouts] 269 00:14:26,582 --> 00:14:28,147 Good fortune to you! 270 00:14:28,320 --> 00:14:29,711 Ah, the ginseng. 271 00:14:32,384 --> 00:14:33,357 Ah. 272 00:14:36,695 --> 00:14:37,842 Ginseng? 273 00:14:43,059 --> 00:14:45,838 All right, everyone here get up. 274 00:14:45,907 --> 00:14:48,374 Gather your luggage for inspection. 275 00:14:48,408 --> 00:14:50,876 Guard: Everyone, now. Come on. 276 00:14:52,857 --> 00:14:54,110 You. 277 00:14:54,179 --> 00:14:55,709 Wake up. 278 00:14:55,743 --> 00:14:56,994 Good morning. 279 00:14:57,028 --> 00:14:58,073 What are you doing? 280 00:14:58,210 --> 00:15:00,680 Something has been stolen, 281 00:15:00,715 --> 00:15:01,963 and we're going to find it. 282 00:15:01,998 --> 00:15:03,770 Guard... 283 00:15:03,840 --> 00:15:04,709 search them. 284 00:15:04,814 --> 00:15:06,345 All right, what is all that? 285 00:15:07,562 --> 00:15:09,471 Guard: You, take it out. 286 00:15:09,542 --> 00:15:10,376 Hurry up. 287 00:15:10,514 --> 00:15:13,089 Cho, open this. Fei-Hong. 288 00:15:13,226 --> 00:15:14,131 Let me see. 289 00:15:14,270 --> 00:15:15,661 Bear claw. 290 00:15:15,661 --> 00:15:17,430 What else? Come on. 291 00:15:17,536 --> 00:15:18,578 Green toad. 292 00:15:18,648 --> 00:15:20,038 Guard: Next. 293 00:15:20,109 --> 00:15:21,080 Wong: Deer horn, ginseng... 294 00:15:21,150 --> 00:15:24,627 What's that? The one you dropped. 295 00:15:24,697 --> 00:15:25,740 Open that. 296 00:15:25,878 --> 00:15:27,165 This one? 297 00:15:27,200 --> 00:15:28,485 What's that? 298 00:15:28,589 --> 00:15:29,877 Dried yak. 299 00:15:29,946 --> 00:15:31,369 - Guard: OK, next. - Fei-Hong: Shit. 300 00:15:31,403 --> 00:15:32,480 Now the other box. Come on. 301 00:15:32,619 --> 00:15:33,487 Let me see the other box. 302 00:15:33,628 --> 00:15:35,191 Acorn. 303 00:15:35,298 --> 00:15:37,279 Not that... that. 304 00:15:37,417 --> 00:15:39,711 Let me see that one. 305 00:15:39,747 --> 00:15:41,833 Not that one. The one over there. 306 00:15:41,937 --> 00:15:42,981 Fei-Hong: Which one? 307 00:15:43,050 --> 00:15:44,439 Guard: On the seat... between you. 308 00:15:44,510 --> 00:15:45,758 Fei-Hong: This? No, no, no. That one. 309 00:15:45,793 --> 00:15:47,289 He means the ginseng. 310 00:15:47,358 --> 00:15:48,608 He wasn't hiding it. 311 00:15:48,644 --> 00:15:50,313 Well, then open it up. 312 00:15:50,380 --> 00:15:52,154 Guard: What are you waiting for? 313 00:15:52,258 --> 00:15:53,129 Open that box! 314 00:15:53,268 --> 00:15:54,241 Right now! 315 00:15:54,276 --> 00:15:55,388 Excuse me, sir... 316 00:15:55,528 --> 00:15:58,064 these gentlemen are clearly physicians from Hunan. 317 00:15:58,134 --> 00:16:00,012 Why don't you give them a break, huh? 318 00:16:00,116 --> 00:16:02,059 I don't give breaks. I give orders. 319 00:16:02,164 --> 00:16:03,764 Guard: Show me your papers. 320 00:16:03,868 --> 00:16:05,225 Come on, let's see them. 321 00:16:05,364 --> 00:16:06,337 Here. 322 00:16:08,873 --> 00:16:11,065 Sir, my apologies. 323 00:16:13,636 --> 00:16:14,783 Shh. 324 00:16:14,923 --> 00:16:15,928 Sir. 325 00:16:17,041 --> 00:16:20,203 [Whispering] He's with Counterintelligence. 326 00:16:20,378 --> 00:16:21,559 John: He's with the central government. 327 00:16:21,594 --> 00:16:23,437 Better not challenge his authority. 328 00:16:23,507 --> 00:16:24,689 Guard: All right, next car. 329 00:16:24,725 --> 00:16:26,358 - Search up there. - Next car. 330 00:16:28,512 --> 00:16:29,903 I'm amazed they would think 331 00:16:30,007 --> 00:16:31,257 we would steal anything. 332 00:16:31,361 --> 00:16:33,029 It is such an insult. 333 00:16:33,063 --> 00:16:34,002 Yeah. 334 00:16:35,394 --> 00:16:37,722 Put that away. 335 00:16:41,790 --> 00:16:44,814 Do you all realise what this means? 336 00:16:44,849 --> 00:16:46,864 They certainly won't buy the rest of the shipment 337 00:16:46,898 --> 00:16:48,393 without it. 338 00:16:50,130 --> 00:16:51,868 You know, I'm truly astounded 339 00:16:51,904 --> 00:16:54,651 at the incompetence of all of you. 340 00:16:54,790 --> 00:16:56,700 You severely damaged my reputation 341 00:16:56,736 --> 00:16:58,752 with the British Museum of Art. 342 00:16:58,892 --> 00:16:59,967 They've asked me to deliver 343 00:17:00,035 --> 00:17:02,017 the jade seal of the emperor, 344 00:17:02,157 --> 00:17:03,965 and I have every intention 345 00:17:04,035 --> 00:17:06,051 of fulfilling that request. 346 00:17:07,543 --> 00:17:10,709 I don't care how you do it. 347 00:17:10,813 --> 00:17:12,134 I want it back. 348 00:17:12,308 --> 00:17:13,351 Both: Yes, sir. 349 00:17:13,384 --> 00:17:15,086 We think we know who the thief is, sir. 350 00:17:15,155 --> 00:17:16,269 Get him. 351 00:17:16,304 --> 00:17:17,277 Yes, sir. 352 00:17:18,389 --> 00:17:20,300 John... 353 00:17:20,509 --> 00:17:21,412 we're having a bit of trouble 354 00:17:21,517 --> 00:17:23,639 with the workers at the steel factory. 355 00:17:23,778 --> 00:17:25,204 I trust you'll deal with it. 356 00:17:25,377 --> 00:17:26,282 Of course, sir. 357 00:17:26,350 --> 00:17:28,192 I know just what to do in this situation. 358 00:17:28,333 --> 00:17:30,067 I promise you'll have no more trouble. 359 00:17:30,207 --> 00:17:31,144 Let's make sure. 360 00:17:31,213 --> 00:17:32,118 Yes, sir. 361 00:17:36,290 --> 00:17:37,611 Uhh! 362 00:17:41,993 --> 00:17:43,452 Ancestors be blessed. 363 00:17:50,679 --> 00:17:51,689 Ha! 364 00:17:52,940 --> 00:17:54,017 It's grand slam. 365 00:17:54,052 --> 00:17:55,129 Women: Aw... 366 00:17:55,268 --> 00:17:57,493 Ha ha ha! 367 00:17:57,528 --> 00:17:59,785 Let's go, let's go. Come on, come on, pay up, pay up. 368 00:17:59,855 --> 00:18:01,663 Quickly. We haven't got all day. 369 00:18:01,663 --> 00:18:03,262 Go and see who is at the door. 370 00:18:03,331 --> 00:18:04,653 Come on. 371 00:18:04,792 --> 00:18:06,668 Money. Ha ha ha! That's the way. 372 00:18:06,807 --> 00:18:07,641 More. Now your turn. 373 00:18:07,781 --> 00:18:09,101 Ling: Come on. 374 00:18:09,275 --> 00:18:10,667 [Women Chattering] 375 00:18:10,736 --> 00:18:12,161 Man: She wins every turn. 376 00:18:12,232 --> 00:18:13,691 Madam? 377 00:18:13,830 --> 00:18:14,870 The master is back. 378 00:18:14,939 --> 00:18:17,374 Yeah, yeah, the master. 379 00:18:17,444 --> 00:18:19,216 Oh, God, it's my husband! 380 00:18:19,251 --> 00:18:20,363 [Women Panic] 381 00:18:20,467 --> 00:18:22,241 Hi. 382 00:18:22,380 --> 00:18:23,457 Hello. 383 00:18:23,631 --> 00:18:24,953 What took you so long? 384 00:18:25,126 --> 00:18:27,560 I was in the kitchen. 385 00:18:27,664 --> 00:18:29,190 Uhh. Unh. 386 00:18:29,226 --> 00:18:30,719 Stand back. 387 00:18:32,458 --> 00:18:33,293 Here. 388 00:18:35,274 --> 00:18:37,638 Miss me? 389 00:18:37,778 --> 00:18:40,108 Wong: What are you all doing? 390 00:18:40,246 --> 00:18:42,471 Oh, it's you. I'm so glad you're home. 391 00:18:42,575 --> 00:18:43,579 How was your trip? 392 00:18:43,650 --> 00:18:45,180 Is everything all right? 393 00:18:45,285 --> 00:18:46,360 Ling: All right? 394 00:18:46,431 --> 00:18:47,891 Um... oh. 395 00:18:49,072 --> 00:18:49,941 Hmm. 396 00:18:51,507 --> 00:18:52,446 More mah-jongg? 397 00:18:52,584 --> 00:18:54,496 [Whispering] Quiet! 398 00:18:55,713 --> 00:18:56,616 How many times have I asked you 399 00:18:56,720 --> 00:18:58,387 not to see patients while I'm away? 400 00:18:58,457 --> 00:18:59,429 You know it's illegal. 401 00:18:59,499 --> 00:19:02,246 Oh, now, I know I'm not supposed to, 402 00:19:02,281 --> 00:19:04,646 and I tried to wait, but I had no idea 403 00:19:04,715 --> 00:19:07,494 when you would return. Besides, if you were me, 404 00:19:07,634 --> 00:19:09,303 I know you would've done the same thing. 405 00:19:09,442 --> 00:19:10,763 [Giggling] 406 00:19:10,833 --> 00:19:12,606 Wow. I bet you won a lot. 407 00:19:12,779 --> 00:19:14,167 [Whispering] Not now. 408 00:19:15,524 --> 00:19:16,567 Perhaps I should examine them. 409 00:19:16,636 --> 00:19:19,278 Uh, oh, it's a female problem. 410 00:19:19,312 --> 00:19:20,738 I can handle it. 411 00:19:20,773 --> 00:19:22,998 Fei-Hong, would you prepare my altar for me? 412 00:19:23,033 --> 00:19:24,285 All right. 413 00:19:24,319 --> 00:19:25,569 You should wash your hands. 414 00:19:25,708 --> 00:19:26,892 [Women Giggle] 415 00:19:27,031 --> 00:19:28,140 Stop it. 416 00:19:28,210 --> 00:19:31,373 We'll need the altar ladder over here, please. 417 00:19:31,441 --> 00:19:32,451 Did you remember to water the plants? 418 00:19:32,589 --> 00:19:33,946 - Oh, yes. - Excellent. 419 00:19:35,927 --> 00:19:37,387 Thank you. 420 00:19:45,241 --> 00:19:47,292 Fei-Hong: Hey, Mom, whose money? 421 00:19:47,396 --> 00:19:49,065 [All Gasp] 422 00:19:52,230 --> 00:19:53,932 Wow. 423 00:19:54,002 --> 00:19:55,566 - Son. - Huh? 424 00:19:55,670 --> 00:19:56,575 What was that? 425 00:19:56,714 --> 00:19:58,519 I didn't hear anything. 426 00:19:58,554 --> 00:20:00,743 Wong: The altar. 427 00:20:00,779 --> 00:20:01,891 Hmm. 428 00:20:02,031 --> 00:20:03,596 Oh, thanks for coming. 429 00:20:03,665 --> 00:20:05,610 My share. Gimme. 430 00:20:05,748 --> 00:20:06,931 [All Talking At Once] 431 00:20:07,035 --> 00:20:07,939 Go. Go. 432 00:20:11,903 --> 00:20:13,673 Hey... 433 00:20:13,812 --> 00:20:15,759 show a little respect. 434 00:20:20,626 --> 00:20:21,948 Now, remember your treatment 435 00:20:22,087 --> 00:20:23,547 next Friday, ladies. 436 00:20:23,685 --> 00:20:26,189 Bring money. Ha ha ha. 437 00:20:26,224 --> 00:20:27,646 Hello, Mrs Wong. 438 00:20:27,715 --> 00:20:29,383 How are you? Has Master Wong returned? 439 00:20:29,453 --> 00:20:30,705 Yes. He's inside. 440 00:20:30,913 --> 00:20:32,721 Any news about my ginseng? 441 00:20:32,791 --> 00:20:33,764 Did he get it? 442 00:20:33,799 --> 00:20:34,982 Let's ask him. Come in. 443 00:20:35,049 --> 00:20:35,989 Oh, thank you. 444 00:20:36,058 --> 00:20:37,485 Mr Chan has come for his ginseng. 445 00:20:37,554 --> 00:20:38,980 Ah, Mr Chan, I'm... 446 00:20:39,014 --> 00:20:40,786 Why are you here so soon? 447 00:20:40,856 --> 00:20:41,864 Fei-Hong. 448 00:20:41,899 --> 00:20:43,286 - The ginseng's in the back. - I know. 449 00:20:43,322 --> 00:20:44,746 - Let me get it. - Go on. 450 00:20:44,816 --> 00:20:46,901 It's beautiful. I brought you a whole root. 451 00:20:47,041 --> 00:20:48,014 Wait till you see it. 452 00:20:48,119 --> 00:20:49,405 It's just in back. Some tea? 453 00:20:49,440 --> 00:20:50,657 Ah, you are so kind. 454 00:20:50,796 --> 00:20:52,463 Yes. Please have a seat. I'll be right back. 455 00:20:52,569 --> 00:20:53,646 Thank you. 456 00:20:53,786 --> 00:20:54,968 I'm getting out of here. 457 00:20:55,036 --> 00:20:56,428 Where are you going? You got to help me out. 458 00:20:56,498 --> 00:20:58,511 When the master finds out, he'll kill me. 459 00:20:58,615 --> 00:20:59,485 He will not. 460 00:20:59,624 --> 00:21:00,736 Ling: Fei-Hong. 461 00:21:00,840 --> 00:21:01,885 What are you doing? 462 00:21:01,953 --> 00:21:03,100 Stepma, come here. 463 00:21:04,699 --> 00:21:05,671 Fei-Hong: I don't know what to do. 464 00:21:05,742 --> 00:21:06,957 We're in such trouble. 465 00:21:07,061 --> 00:21:08,315 I lost the ginseng on the train. 466 00:21:08,384 --> 00:21:10,957 What? What did you do now? 467 00:21:11,130 --> 00:21:12,066 What'd she say? 468 00:21:12,136 --> 00:21:13,354 OK, OK, OK. Shh. 469 00:21:13,527 --> 00:21:14,814 Please. You got to help us out. 470 00:21:14,918 --> 00:21:16,168 Wong: Fei-Hong! 471 00:21:16,273 --> 00:21:17,108 Yes, Dad! 472 00:21:17,280 --> 00:21:18,740 You just go out and serve him tea. 473 00:21:18,810 --> 00:21:20,237 I'll think of something. 474 00:21:20,272 --> 00:21:22,009 I'll leave it up to you two. Coming! 475 00:21:22,115 --> 00:21:24,095 Oh, madam, what should we do about this? 476 00:21:24,164 --> 00:21:26,146 You see that door behind me? 477 00:21:26,250 --> 00:21:27,152 You mean... 478 00:21:27,290 --> 00:21:28,749 - In the cabinet. - Sure. 479 00:21:28,819 --> 00:21:29,897 - There's a black box. - Oh, yeah? 480 00:21:29,932 --> 00:21:30,940 Look inside it. 481 00:21:30,940 --> 00:21:32,366 Ah, another ginseng. I can't believe it! 482 00:21:32,436 --> 00:21:33,826 Strychnine. 483 00:21:33,965 --> 00:21:35,112 - What for? - For you. 484 00:21:35,147 --> 00:21:37,130 Oh, no, madam, please don't tease me this way! 485 00:21:37,198 --> 00:21:38,138 Who's teasing? 486 00:21:42,968 --> 00:21:44,253 I have your tea, Mr Chan. 487 00:21:44,322 --> 00:21:45,852 Thank you very much, son. 488 00:21:45,921 --> 00:21:46,790 Enjoy it. 489 00:21:50,650 --> 00:21:51,900 [Gasps] 490 00:21:56,487 --> 00:21:58,260 Go, go. 491 00:21:58,364 --> 00:22:00,450 Father, you must be very hot. 492 00:22:00,519 --> 00:22:01,981 - Let me help you. - Mr Chan. 493 00:22:02,051 --> 00:22:02,989 Hmm? 494 00:22:04,656 --> 00:22:05,559 Wow. 495 00:22:05,664 --> 00:22:07,124 It's real. 496 00:22:07,229 --> 00:22:09,106 Now, Mr Chan, I know you have never seen 497 00:22:09,246 --> 00:22:11,433 a specimen as beautiful as this, have you? 498 00:22:11,572 --> 00:22:13,276 Oh, and let me tell you... wait till you see 499 00:22:13,415 --> 00:22:14,632 what happens to you when you take it. 500 00:22:14,702 --> 00:22:15,952 Why, women won't believe the difference 501 00:22:16,091 --> 00:22:17,551 in your performance, and you will owe it 502 00:22:17,621 --> 00:22:19,533 all to the master. 503 00:22:19,638 --> 00:22:21,620 What are you doing with that rutabaga? 504 00:22:21,724 --> 00:22:22,766 Fei-Hong: Ohh. 505 00:22:23,913 --> 00:22:25,409 Rutabaga? 506 00:22:25,479 --> 00:22:27,386 This is a rutabaga? 507 00:22:27,456 --> 00:22:28,672 You mean it isn't ginseng? 508 00:22:28,707 --> 00:22:30,760 - No. - Silly of me. 509 00:22:30,794 --> 00:22:32,811 Of course it isn't ginseng. What I meant to tell you 510 00:22:32,985 --> 00:22:35,383 was that you should stay away from rutabagas... 511 00:22:35,487 --> 00:22:37,018 especially big rutabagas like this one... 512 00:22:37,088 --> 00:22:38,339 while you're taking ginseng. 513 00:22:38,478 --> 00:22:40,494 It causes gas and neutralises the effect 514 00:22:40,562 --> 00:22:42,229 or something like that. 515 00:22:42,264 --> 00:22:44,731 Excuse me. 516 00:22:44,801 --> 00:22:46,017 Mr Chan... 517 00:22:46,122 --> 00:22:49,355 I'm glad she remembered to tell you about that. 518 00:22:49,392 --> 00:22:50,538 You know, most people don't realise 519 00:22:50,607 --> 00:22:51,997 that when you use ginseng 520 00:22:52,032 --> 00:22:53,562 you should avoid the use of rutabaga, 521 00:22:53,700 --> 00:22:55,336 because they're not a good mix. 522 00:22:55,370 --> 00:22:57,662 Rutabaga, shmutabaga. 523 00:22:57,696 --> 00:23:00,617 Stop that, Fei-Hong! 524 00:23:00,721 --> 00:23:02,703 Hi. Back so soon? 525 00:23:02,739 --> 00:23:04,406 Oh, Lord. Now what? 526 00:23:04,579 --> 00:23:05,761 Good luck, now. 527 00:23:05,935 --> 00:23:07,013 You think this looks like ginseng? 528 00:23:07,187 --> 00:23:09,412 Oh, yeah, it looks just like it. 529 00:23:09,585 --> 00:23:10,417 Where did you find it? 530 00:23:12,122 --> 00:23:13,025 Father's bonsai tree. 531 00:23:13,129 --> 00:23:15,527 What a great idea. Just blame it on Cho. 532 00:23:15,562 --> 00:23:17,440 - OK. - Aah! 533 00:23:20,256 --> 00:23:23,453 I'll try to keep your father distracted. 534 00:23:23,489 --> 00:23:24,428 [Sighs] 535 00:23:24,532 --> 00:23:26,649 What do you think of this? 536 00:23:26,719 --> 00:23:28,039 Boy, that looks great. 537 00:23:28,109 --> 00:23:28,977 Great. I'm a genius. 538 00:23:29,118 --> 00:23:31,239 Excuse me. May I have a word? 539 00:23:32,352 --> 00:23:34,088 Just a second. 540 00:23:34,159 --> 00:23:35,829 Of course. I can wait. 541 00:23:35,899 --> 00:23:37,289 What is it, dear? 542 00:23:37,323 --> 00:23:38,678 - Come. - What? 543 00:23:38,817 --> 00:23:40,413 Come on. Just one minute. 544 00:23:40,552 --> 00:23:42,291 Can't this wait? I'm busy right now. 545 00:23:42,326 --> 00:23:43,334 I'm sorry. I couldn't wait 546 00:23:43,367 --> 00:23:44,515 any longer to tell you. 547 00:23:44,620 --> 00:23:47,018 Fei-Hong is all grown up now. 548 00:23:47,089 --> 00:23:48,688 Someday, he will leave our house. 549 00:23:48,688 --> 00:23:50,460 - What? - Oh, you know... 550 00:23:50,494 --> 00:23:52,546 how cute he was when he was little. 551 00:23:52,685 --> 00:23:54,181 Chan: But why is it wet? 552 00:23:54,250 --> 00:23:56,264 Let me tell you. I'm glad you asked. 553 00:23:56,402 --> 00:23:58,279 Because it was just picked this morning. 554 00:23:58,315 --> 00:23:59,776 You're really going to enjoy the potency 555 00:23:59,845 --> 00:24:00,715 of this one. 556 00:24:00,853 --> 00:24:01,723 It's really powerful. 557 00:24:01,757 --> 00:24:02,867 You just need a little bit. 558 00:24:02,972 --> 00:24:05,023 A little brother around here could take his place. 559 00:24:05,093 --> 00:24:06,241 We can talk about this later. 560 00:24:06,310 --> 00:24:07,318 Don't be rude. 561 00:24:07,457 --> 00:24:09,474 Please, or I will never forgive you. 562 00:24:09,575 --> 00:24:11,350 You shouldn't talk that way to me. 563 00:24:11,418 --> 00:24:12,983 Well, you never let me talk. 564 00:24:13,087 --> 00:24:14,373 Honey, not now. Mr Chan... 565 00:24:14,408 --> 00:24:15,311 Don't you turn your back on me. 566 00:24:15,380 --> 00:24:17,120 OK. Roll it up tight 567 00:24:17,190 --> 00:24:18,302 to keep it nice and fresh 568 00:24:18,371 --> 00:24:19,831 and keep it close to your heart... 569 00:24:19,865 --> 00:24:20,909 Like that. 570 00:24:21,048 --> 00:24:22,055 Remember what I told you and have a nice day. 571 00:24:22,125 --> 00:24:23,031 Right. 572 00:24:23,135 --> 00:24:24,211 Yes. I really do think 573 00:24:24,351 --> 00:24:25,217 we need to talk about this now. 574 00:24:25,321 --> 00:24:27,198 Master Wong? Thanks for the ginseng. 575 00:24:27,266 --> 00:24:29,145 Ah. Everything is all right? 576 00:24:29,214 --> 00:24:30,675 Just fine. 577 00:24:30,745 --> 00:24:31,891 - I'll keep it inside. - He liked it. 578 00:24:31,927 --> 00:24:33,213 Let me see you out. 579 00:24:33,248 --> 00:24:34,290 Let Fei-Hong do it. 580 00:24:34,430 --> 00:24:37,003 I can show you. Please, this way. 581 00:24:37,142 --> 00:24:38,739 - Bye-bye, now. - Goodbye, Mr Chan. 582 00:24:38,809 --> 00:24:40,301 Anyway, as I was saying 583 00:24:40,405 --> 00:24:41,449 before Mr Chan interrupted us, 584 00:24:41,519 --> 00:24:42,944 it's time you thought about this. 585 00:24:42,978 --> 00:24:44,995 I don't know what you're trying to tell me. 586 00:24:45,029 --> 00:24:46,490 Fei-Hong: Mother, Mr Chan's gone. 587 00:24:46,559 --> 00:24:47,498 Oh, thank God. 588 00:24:47,533 --> 00:24:48,820 What's this all about? 589 00:24:48,959 --> 00:24:50,244 Look, if you don't want to talk about this 590 00:24:50,279 --> 00:24:51,773 right now, I understand. 591 00:24:51,809 --> 00:24:52,853 You've had a really long trip, 592 00:24:52,921 --> 00:24:53,896 and you should get some rest. 593 00:24:54,000 --> 00:24:55,039 Come on. Let's sit down. 594 00:24:55,108 --> 00:24:56,360 Yes, Father. Please take a rest. 595 00:24:56,500 --> 00:24:58,028 It's a good idea. 596 00:24:58,134 --> 00:25:00,220 I better start taking better care of myself. 597 00:25:00,324 --> 00:25:02,861 I need to realise I'm not getting any younger. 598 00:25:02,965 --> 00:25:05,433 Well? Why do you make that look? 599 00:25:05,537 --> 00:25:07,102 Because I'm afraid he'll find the tree. 600 00:25:07,171 --> 00:25:10,090 Don't be silly. Throw the pot away. 601 00:25:10,158 --> 00:25:11,203 That's not all. 602 00:25:11,272 --> 00:25:12,246 What? 603 00:25:12,350 --> 00:25:14,191 What happens when Mr Chan drinks the tea 604 00:25:14,261 --> 00:25:15,304 made from those roots? 605 00:25:15,442 --> 00:25:17,878 Ho ho ho! So he will get a little dizzy. 606 00:25:17,982 --> 00:25:20,068 Ling: He's going to have the time of his life. 607 00:25:20,172 --> 00:25:22,012 I wish I could say the same. 608 00:25:26,113 --> 00:25:28,443 Man: All right, all right. That's it for me. 609 00:25:28,512 --> 00:25:29,729 See you tomorrow. 610 00:25:29,833 --> 00:25:32,162 Hey, thanks for bringing it down. 611 00:25:32,266 --> 00:25:34,040 Man: Ho Sang, she's cooling down. 612 00:25:34,076 --> 00:25:34,979 Can you give me some more fire? 613 00:25:35,083 --> 00:25:37,065 Just give me one minute. 614 00:25:42,971 --> 00:25:44,918 Stand back. 615 00:25:48,880 --> 00:25:51,001 That was great. Thanks for the light. 616 00:25:51,140 --> 00:25:52,670 Almost quitting time. 617 00:25:55,623 --> 00:25:57,673 After this, I ought to. 618 00:25:57,778 --> 00:25:59,692 [Men Shouting] 619 00:26:01,150 --> 00:26:02,157 That's it! 620 00:26:06,609 --> 00:26:08,725 See you tomorrow. 621 00:26:10,291 --> 00:26:11,542 Hey! 622 00:26:11,577 --> 00:26:14,252 Get them back to work. 623 00:26:14,323 --> 00:26:15,505 But why? 624 00:26:15,540 --> 00:26:16,826 Go! 625 00:26:16,861 --> 00:26:19,364 I'm the new foreman here. Now ring the bell. 626 00:26:19,399 --> 00:26:20,997 Go on. 627 00:26:20,997 --> 00:26:22,597 Yes, sir. 628 00:26:22,667 --> 00:26:25,201 [Bell Ringing] 629 00:26:25,340 --> 00:26:27,217 [Men Talking] 630 00:26:28,887 --> 00:26:30,347 Hey, Ho Sang, 631 00:26:30,416 --> 00:26:32,328 what the hell you doing now? 632 00:26:32,433 --> 00:26:33,963 Yeah, what are you, out of your mind? 633 00:26:34,103 --> 00:26:35,423 Sorry. 634 00:26:37,853 --> 00:26:39,766 I was just told that we have a new foreman here. 635 00:26:40,808 --> 00:26:42,442 New foreman? 636 00:26:42,510 --> 00:26:43,554 Well... 637 00:26:44,946 --> 00:26:47,066 we seem to have fallen behind this month, 638 00:26:47,205 --> 00:26:50,019 so everybody works the night shift 639 00:26:50,055 --> 00:26:51,307 for one month. 640 00:26:51,447 --> 00:26:53,286 What? Extra shifts? 641 00:26:53,321 --> 00:26:55,753 [Men Protest] 642 00:26:55,824 --> 00:26:57,632 Hey, hold on. 643 00:26:57,736 --> 00:26:59,336 So, let's say we work 644 00:26:59,405 --> 00:27:01,315 all those overtime hours for you... 645 00:27:01,384 --> 00:27:02,741 then we need overtime pay. 646 00:27:02,775 --> 00:27:04,306 [Men Agree] 647 00:27:04,341 --> 00:27:05,871 Quiet. 648 00:27:05,975 --> 00:27:07,467 You give us no choice. 649 00:27:07,640 --> 00:27:09,137 You either work the overtime, 650 00:27:09,206 --> 00:27:10,631 or we close the steel mill down, 651 00:27:10,701 --> 00:27:12,577 and you'll all be without jobs. 652 00:27:12,681 --> 00:27:14,768 Now, you can take it or leave it. 653 00:27:14,941 --> 00:27:17,862 Mr Smith, you can't blackmail us anymore. 654 00:27:17,932 --> 00:27:18,974 We worked hard for you, 655 00:27:19,149 --> 00:27:20,503 and now we've had enough! 656 00:27:20,642 --> 00:27:21,652 We quit! 657 00:27:21,721 --> 00:27:24,394 [Men Yell In Agreement] 658 00:27:24,464 --> 00:27:26,063 Hold it! 659 00:27:26,201 --> 00:27:28,183 Nobody is to leave. 660 00:27:28,219 --> 00:27:30,201 You'll stay and work. 661 00:27:30,235 --> 00:27:31,278 Do you understand that? 662 00:27:31,348 --> 00:27:33,122 You can take my job, 663 00:27:33,295 --> 00:27:34,477 but you can't run my life! 664 00:27:34,581 --> 00:27:35,797 You think you can make us? 665 00:27:35,866 --> 00:27:37,567 Who you think you are? Let's go! 666 00:27:41,739 --> 00:27:42,748 Don't move! 667 00:27:42,816 --> 00:27:44,242 You're in our way! 668 00:27:46,677 --> 00:27:49,630 All of you, right now! Get back to work! 669 00:27:49,700 --> 00:27:50,917 [Men Yell] 670 00:27:52,479 --> 00:27:53,382 Strike breaker! 671 00:27:53,452 --> 00:27:55,017 That's enough! 672 00:27:55,121 --> 00:27:56,756 Aah! 673 00:27:56,895 --> 00:27:58,668 Aah! 674 00:27:58,773 --> 00:28:00,195 Free him! 675 00:28:00,230 --> 00:28:01,516 Ahh! Ohh! 676 00:28:01,551 --> 00:28:02,978 Man: Get him! 677 00:28:03,012 --> 00:28:05,898 [Yelling] 678 00:28:05,968 --> 00:28:08,190 Aah! 679 00:28:10,241 --> 00:28:12,500 Everyone up! Back to work! 680 00:28:12,570 --> 00:28:14,935 Great! 681 00:28:15,039 --> 00:28:17,125 You see? He's very persuasive. 682 00:28:17,229 --> 00:28:18,653 They're going to get right back to work. 683 00:28:18,794 --> 00:28:20,044 Ha ha ha! 684 00:28:20,080 --> 00:28:21,606 Men: Huhh! 685 00:28:21,745 --> 00:28:23,170 Instructor: No, again. 686 00:28:23,378 --> 00:28:24,385 - Ki-yah! - Huhh! 687 00:28:24,526 --> 00:28:25,846 Ki-yah! 688 00:28:25,881 --> 00:28:27,412 Ki-yah! Ki-yah! 689 00:28:27,550 --> 00:28:29,914 Ki-yah! Ki-yah! 690 00:28:29,949 --> 00:28:31,131 Ki-yah! 691 00:28:31,201 --> 00:28:32,350 Ki-yah! 692 00:28:32,383 --> 00:28:33,669 Ki-yah! 693 00:28:33,705 --> 00:28:35,581 Ki-yah! Ki-yah! 694 00:28:35,650 --> 00:28:37,524 Black Tiger Slash! Ha! Ki-yah! 695 00:28:37,628 --> 00:28:39,089 Ki-yah! 696 00:28:39,228 --> 00:28:41,488 OK, now! Clean! 697 00:28:41,627 --> 00:28:44,235 [Yawns] 698 00:28:44,305 --> 00:28:47,224 It's bloody impossible to sleep with all this noise. 699 00:28:47,328 --> 00:28:49,554 Why don't we just buy it and have it bulldozed? 700 00:28:49,693 --> 00:28:51,150 You know that we've been through this before. 701 00:28:51,221 --> 00:28:52,681 Mr Wong refuses to sell. 702 00:28:52,785 --> 00:28:53,723 It's ruining my life, 703 00:28:53,931 --> 00:28:55,741 so why don't you go and do something about it? 704 00:28:55,775 --> 00:28:56,783 Yes, sir. 705 00:28:56,854 --> 00:28:58,866 [Instructor And Men Shouting] 706 00:29:00,397 --> 00:29:02,135 [People Chattering] 707 00:29:12,631 --> 00:29:14,301 Man: I'll catch you later! 708 00:29:14,335 --> 00:29:16,665 Hey, Fun, you're working too hard. 709 00:29:16,734 --> 00:29:19,098 You need husband to run that snake stand, huh? 710 00:29:19,168 --> 00:29:20,524 Perfect job for me, huh? 711 00:29:20,593 --> 00:29:21,946 Tsan: Ha ha ha ha! 712 00:29:21,981 --> 00:29:23,232 A husband, huh? 713 00:29:23,266 --> 00:29:24,900 Yeah. I bet you'd be running away 714 00:29:24,969 --> 00:29:26,534 from these snakes all day. 715 00:29:26,638 --> 00:29:27,717 Come on, now. 716 00:29:27,787 --> 00:29:29,664 Why would I want to pay some lazy man 717 00:29:29,734 --> 00:29:31,159 when I can do it better, huh? 718 00:29:31,159 --> 00:29:33,767 You know, you make good point. 719 00:29:33,871 --> 00:29:35,574 But seriously now, Fun, 720 00:29:35,608 --> 00:29:36,856 you know, you don't have man around, 721 00:29:36,961 --> 00:29:39,499 so I worry about your safety. 722 00:29:39,533 --> 00:29:41,863 Hey, Fun, I've been thinking... 723 00:29:41,898 --> 00:29:42,870 Let me teach you kung fu. 724 00:29:43,010 --> 00:29:44,818 How about drunken boxing? 725 00:29:44,924 --> 00:29:47,252 Where did you get that idea? 726 00:29:47,321 --> 00:29:48,850 No one does that. 727 00:29:48,990 --> 00:29:50,138 If you really want to fight, 728 00:29:50,207 --> 00:29:52,290 I teach you the Choy Li Fu boxing style. 729 00:29:52,324 --> 00:29:54,132 Oh, wise man speak. 730 00:29:56,184 --> 00:29:57,333 What you looking at? 731 00:29:57,401 --> 00:29:59,345 Get back to work. 732 00:30:01,190 --> 00:30:02,405 We've got customers waiting. 733 00:30:02,476 --> 00:30:03,692 They need the help now. 734 00:30:03,692 --> 00:30:04,841 Woman: Yellowtail! 735 00:30:04,945 --> 00:30:06,506 Yellowtail? OK. 736 00:30:06,574 --> 00:30:07,898 Drunken boxing. 737 00:30:07,966 --> 00:30:09,703 What does she know anyway? 738 00:30:09,738 --> 00:30:10,886 Hey, Chang Tsan. 739 00:30:10,990 --> 00:30:12,276 Huh? 740 00:30:12,310 --> 00:30:13,320 What, Fei-Hong? 741 00:30:13,390 --> 00:30:14,710 A fillet of salmon 742 00:30:14,745 --> 00:30:18,291 and a pound of fish marrow, OK? 743 00:30:18,360 --> 00:30:19,994 Hey, where are you going? 744 00:30:21,486 --> 00:30:22,494 Fun: Really soft skin, 745 00:30:22,529 --> 00:30:23,571 but the meat is tougher. 746 00:30:23,675 --> 00:30:26,318 Hey, Fun, I'm going to need a few things, OK? 747 00:30:26,424 --> 00:30:28,092 - Ohh! - Hi. 748 00:30:28,161 --> 00:30:29,135 Oh, it's getting away. 749 00:30:29,135 --> 00:30:30,421 Oh! Ha ha ha! 750 00:30:30,491 --> 00:30:32,578 One pheasant and two orders of har gow. 751 00:30:32,646 --> 00:30:34,314 Ah, that would've been my choice. 752 00:30:34,349 --> 00:30:36,397 Woman: I've been waiting for a long time. 753 00:30:36,468 --> 00:30:37,336 [Chops] 754 00:30:37,441 --> 00:30:38,832 - Here. - Thank you. 755 00:30:38,900 --> 00:30:40,360 You want this or not? 756 00:30:40,395 --> 00:30:41,960 Tsan: I got a customer waiting. 757 00:30:42,099 --> 00:30:43,212 Oh, yeah. I'll be right there. 758 00:30:43,282 --> 00:30:44,464 Oh, Fei-Hong. 759 00:30:44,603 --> 00:30:46,722 Fun: I hear drunken boxing is the best. 760 00:30:46,861 --> 00:30:48,077 Would you be able to teach me? 761 00:30:48,181 --> 00:30:49,261 How about it? 762 00:30:49,261 --> 00:30:50,822 Fei-Hong: Of course. Anytime. 763 00:30:50,927 --> 00:30:52,074 Tsan: Hey! 764 00:30:52,143 --> 00:30:53,952 How about I bone it for you, eh? 765 00:30:54,020 --> 00:30:55,308 Oh, no. That's all right. 766 00:30:55,412 --> 00:30:56,525 How about later with that? 767 00:30:56,629 --> 00:31:00,104 Fun: We're discussing drunken boxing. 768 00:31:00,244 --> 00:31:02,607 Fei-Hong, when do you think you could teach me? 769 00:31:02,712 --> 00:31:04,795 Anytime would be fine. You just let me know. 770 00:31:04,829 --> 00:31:06,151 Tsan: Fun, you need real instructor 771 00:31:06,291 --> 00:31:07,681 to learn how to fight. 772 00:31:07,751 --> 00:31:11,295 Maybe Chang Tsan can give you a lesson. 773 00:31:11,330 --> 00:31:12,965 He doesn't teach the style I like. 774 00:31:13,103 --> 00:31:14,216 It's for fighting. 775 00:31:14,355 --> 00:31:15,955 Drunken master just for show. 776 00:31:16,059 --> 00:31:17,622 Tsan: You cannot win fight that way. 777 00:31:17,726 --> 00:31:19,984 Forget him. He's jealous. 778 00:31:19,984 --> 00:31:20,956 I like your style. 779 00:31:21,061 --> 00:31:23,216 Fei-Hong, time to admit it. 780 00:31:23,355 --> 00:31:26,519 Your drunken boxing is no match for Choy Li Fu. 781 00:31:26,589 --> 00:31:28,536 Isn't that right? You agree? 782 00:31:28,640 --> 00:31:30,240 Men: Yeah! Right! That's right. 783 00:31:30,275 --> 00:31:31,701 Man: Master much better. 784 00:31:31,770 --> 00:31:32,742 Man: He knows. 785 00:31:32,811 --> 00:31:34,235 Depends on who's fighting. 786 00:31:34,304 --> 00:31:35,765 What do you say to a challenge, then? 787 00:31:35,835 --> 00:31:37,780 Out of my way. 788 00:31:37,815 --> 00:31:39,936 My Choy Li Fu, your drunken boxing. 789 00:31:40,040 --> 00:31:41,605 And if I lose, you can have your fish 790 00:31:41,745 --> 00:31:44,456 and anything else you want no charge, on me. 791 00:31:44,526 --> 00:31:46,124 Listen... 792 00:31:46,262 --> 00:31:47,619 you can learn from Fei-Hong. 793 00:31:47,759 --> 00:31:49,842 I don't need your help. 794 00:31:51,928 --> 00:31:53,875 I appreciate the offer, 795 00:31:54,014 --> 00:31:55,162 but there's too many people here, 796 00:31:55,230 --> 00:31:56,378 and somebody could get hurt. 797 00:31:56,411 --> 00:31:58,636 No way, Fei-Hong. You're going to fight this time. 798 00:31:58,705 --> 00:32:00,445 Attention, everybody! 799 00:32:00,549 --> 00:32:02,356 Listen! 800 00:32:02,426 --> 00:32:04,648 I'm Chang Tsan, and this is Wong Fei-Hong. 801 00:32:04,717 --> 00:32:05,865 It's your lucky day. 802 00:32:05,900 --> 00:32:08,195 I have challenged him to a fight. 803 00:32:08,230 --> 00:32:09,201 Come on. 804 00:32:09,271 --> 00:32:10,176 I'll hold this. 805 00:32:10,348 --> 00:32:12,331 Remember, it's an exhibition match, 806 00:32:12,435 --> 00:32:13,827 so go on. 807 00:32:15,565 --> 00:32:16,955 Hah! Hah! Hi! Hyah! 808 00:32:17,024 --> 00:32:18,450 Man: Oh. 809 00:32:25,469 --> 00:32:27,346 [Both Grunting] 810 00:32:35,828 --> 00:32:37,355 Drunken boxing. 811 00:32:41,355 --> 00:32:42,641 Haah! 812 00:33:12,637 --> 00:33:13,888 Ah! 813 00:33:15,625 --> 00:33:17,608 Fun: OK, OK, that's enough. 814 00:33:17,677 --> 00:33:20,419 All right, that's enough. The winner is Fei-Hong. 815 00:33:20,559 --> 00:33:22,959 No. Really, it was a draw. 816 00:33:23,063 --> 00:33:24,070 I think Chang Tsan would agree. 817 00:33:24,107 --> 00:33:25,149 It's not over yet. 818 00:33:27,687 --> 00:33:29,009 Ling: Fei-Hong! 819 00:33:29,113 --> 00:33:32,275 Yeah, I'm coming! It's my stepma. 820 00:33:32,414 --> 00:33:34,116 - Tsan: Come on! - I got to go. Thank you, Fun. 821 00:33:34,185 --> 00:33:36,201 See you tomorrow. 822 00:33:36,236 --> 00:33:37,208 - Fish. - Why, thank you. 823 00:33:37,279 --> 00:33:38,704 What do I owe you for this? 824 00:33:38,739 --> 00:33:39,781 You can have it. 825 00:33:39,816 --> 00:33:41,589 Thanks a lot. 826 00:33:41,659 --> 00:33:43,466 Fei-Hong: Thank you. Excuse me. 827 00:33:43,502 --> 00:33:45,622 Everyone saw it was a draw, right? 828 00:33:45,760 --> 00:33:47,636 OK, OK, show over. 829 00:33:49,548 --> 00:33:51,494 Don't tell me you were fighting for food again. 830 00:33:51,530 --> 00:33:52,504 Me? No way. 831 00:33:52,574 --> 00:33:53,582 You know your father will kill you 832 00:33:53,616 --> 00:33:54,832 if he hears about it. 833 00:33:55,005 --> 00:33:57,091 Fei-Hong: How can I replace the ginseng? 834 00:33:57,125 --> 00:33:58,413 Pawn my diamond necklace, that's how. 835 00:33:58,552 --> 00:33:59,525 But, why? 836 00:33:59,595 --> 00:34:00,637 We'll be in big trouble 837 00:34:00,708 --> 00:34:02,860 if Mr Chan decides to brew that tree root. 838 00:34:02,929 --> 00:34:03,939 You would do that? 839 00:34:03,973 --> 00:34:07,066 Just remember, you owe me one. 840 00:34:07,101 --> 00:34:08,006 Yeah. 841 00:34:09,953 --> 00:34:12,908 Hey, that's the guy we're looking for. 842 00:34:12,976 --> 00:34:16,001 Stay close to him while I go and get the boss, OK? 843 00:34:16,140 --> 00:34:17,390 Yes, sir. 844 00:34:17,494 --> 00:34:19,474 Woman: Stop here. 845 00:34:19,579 --> 00:34:20,795 Ah, OK, here's the money. 846 00:34:20,899 --> 00:34:22,255 I'm sure they're high quality. 847 00:34:22,291 --> 00:34:23,195 She got them from her husband. 848 00:34:23,299 --> 00:34:26,255 Look, I'm late already. Let's go, OK? 849 00:34:26,322 --> 00:34:28,967 So, was the drought very serious? 850 00:34:29,036 --> 00:34:30,253 In that province, 851 00:34:30,323 --> 00:34:32,265 rice and grain were scarce before there was a drought. 852 00:34:32,334 --> 00:34:34,803 With no rainfall, there will be no harvest, 853 00:34:34,837 --> 00:34:36,089 and that is serious. 854 00:34:36,123 --> 00:34:37,340 We must act now. 855 00:34:37,410 --> 00:34:38,592 It's so bad. 856 00:34:38,626 --> 00:34:40,088 They're so poor that some families 857 00:34:40,192 --> 00:34:41,930 have to share a single pair of pants. 858 00:34:41,964 --> 00:34:43,563 Wow. Who gets to wear them? 859 00:34:43,632 --> 00:34:45,615 If you have job, you wear the pants. 860 00:34:45,615 --> 00:34:46,484 Oh, wow. 861 00:34:46,658 --> 00:34:47,733 Hello. Sorry I'm late. 862 00:34:47,906 --> 00:34:50,271 Man: It's all right. How are you? 863 00:34:50,341 --> 00:34:51,349 Good to see you. 864 00:34:51,385 --> 00:34:53,226 Fei-Hong, don't you think we should be going? 865 00:34:53,366 --> 00:34:55,762 Aren't you meeting my wife for tea? 866 00:34:55,902 --> 00:34:58,266 Oh, no, not mah-jongg again. 867 00:34:58,439 --> 00:34:59,448 How can you say that? 868 00:34:59,518 --> 00:35:00,491 It's our fund-raising meeting, 869 00:35:00,526 --> 00:35:02,331 and you were supposed to remind me. 870 00:35:02,504 --> 00:35:04,209 Oh, I almost forgot. We'd better be going. 871 00:35:04,244 --> 00:35:05,530 Ah. You don't want to keep them waiting. 872 00:35:05,669 --> 00:35:06,572 You should go. 873 00:35:06,607 --> 00:35:07,545 Of course. You're right. 874 00:35:07,614 --> 00:35:08,831 - Bye. - Goodbye. 875 00:35:08,971 --> 00:35:09,841 Ling: Good day. 876 00:35:09,945 --> 00:35:10,779 No mah-jongg! 877 00:35:10,883 --> 00:35:12,865 Fei-Hong: Yes, sir. 878 00:35:13,004 --> 00:35:15,020 Man: This guy over here. 879 00:35:16,341 --> 00:35:17,833 Go tell John. 880 00:35:18,910 --> 00:35:21,136 It's been called to our attention 881 00:35:21,275 --> 00:35:23,639 that Master Wong needs us to lend him some money. 882 00:35:23,673 --> 00:35:25,968 Oh, no, no, no. That's not for me. 883 00:35:25,968 --> 00:35:27,429 I'm sure I speak for everyone. 884 00:35:27,568 --> 00:35:28,438 We'll just take up a collection. 885 00:35:28,575 --> 00:35:29,480 Did you hear what I said? 886 00:35:29,620 --> 00:35:31,388 I don't personally need any of your money. 887 00:35:31,423 --> 00:35:32,466 It's for the drought victims. 888 00:35:32,535 --> 00:35:33,475 But your wife... 889 00:35:33,614 --> 00:35:35,178 Look, it's nothing to be ashamed of. 890 00:35:35,282 --> 00:35:36,290 This could happen to you. 891 00:35:36,394 --> 00:35:37,785 I say if Mr Wong needs money... 892 00:35:37,958 --> 00:35:39,732 Nothing right now. 893 00:35:39,836 --> 00:35:40,741 You sure? 894 00:35:40,810 --> 00:35:41,749 You better not have said anything, 895 00:35:41,817 --> 00:35:43,069 you understand? 896 00:35:43,208 --> 00:35:44,494 I won't tell a soul. 897 00:35:44,564 --> 00:35:46,160 Besides, she's the one that talks a lot. 898 00:35:46,231 --> 00:35:47,759 Like you don't? 899 00:35:47,829 --> 00:35:50,716 How dare you say that? I only told my sister... 900 00:35:50,785 --> 00:35:52,454 Qu doesn't even know I came here. 901 00:35:52,594 --> 00:35:54,746 Whoa, ladies, somebody has been talking. 902 00:35:54,781 --> 00:35:56,938 They always lie to me. Look at their faces. 903 00:35:57,042 --> 00:35:58,501 Now, that's enough. 904 00:35:58,642 --> 00:36:00,587 Second Woman: Can't we just take a look? 905 00:36:00,692 --> 00:36:01,767 Let's see. 906 00:36:01,836 --> 00:36:02,776 There. 907 00:36:02,845 --> 00:36:04,931 Hey, careful! 908 00:36:05,070 --> 00:36:06,633 Woman: Oh, so beautiful. 909 00:36:06,737 --> 00:36:08,685 [Women Chattering] 910 00:36:10,633 --> 00:36:12,997 [All Gasp] 911 00:36:13,101 --> 00:36:15,291 Oh, don't handle it like that. 912 00:36:15,360 --> 00:36:16,609 And I'm only borrowing the money. 913 00:36:16,748 --> 00:36:18,102 You're going to have to give it back to me. 914 00:36:18,207 --> 00:36:20,224 I know, I know. I understand. 915 00:36:20,363 --> 00:36:21,649 Come on. Show it to us. 916 00:36:21,753 --> 00:36:22,658 Here. 917 00:36:22,728 --> 00:36:24,188 So, did you get it? 918 00:36:24,326 --> 00:36:25,544 No. I haven't actually seen it, 919 00:36:25,649 --> 00:36:27,178 but I'm sure they have it. 920 00:36:27,248 --> 00:36:29,055 Well, we can't waste any more time. 921 00:36:29,194 --> 00:36:32,321 Grab the seal, and we'll meet you out front. 922 00:36:32,389 --> 00:36:34,093 OK, grab it, and I'll see you outside. 923 00:36:34,197 --> 00:36:36,143 Oh, you're so lucky. 924 00:36:36,247 --> 00:36:37,534 You're lucky. 925 00:36:37,638 --> 00:36:40,386 Ah, it's so beautiful on you. 926 00:36:40,524 --> 00:36:41,879 Hey, wait! 927 00:36:43,270 --> 00:36:45,183 The necklace is gone. 928 00:36:45,357 --> 00:36:46,884 You've got to learn to speak up. 929 00:36:46,988 --> 00:36:48,865 Stop him! 930 00:36:48,900 --> 00:36:51,439 Stop him! 931 00:36:51,577 --> 00:36:53,071 Stop! Come on! 932 00:36:53,105 --> 00:36:54,600 Ling: Let's go! 933 00:37:00,646 --> 00:37:01,690 Huh? 934 00:37:01,725 --> 00:37:03,707 Leave it. 935 00:37:05,480 --> 00:37:06,590 Ling: Fei-Hong! 936 00:37:06,696 --> 00:37:07,740 It's over there! 937 00:37:09,165 --> 00:37:10,833 He went that way! Go! 938 00:37:10,904 --> 00:37:12,015 Excuse me! 939 00:37:12,086 --> 00:37:13,057 Excuse me! 940 00:37:14,971 --> 00:37:16,844 [Men Yelling] 941 00:37:21,920 --> 00:37:24,042 [Applause] 942 00:37:24,179 --> 00:37:25,049 You better run. 943 00:37:25,153 --> 00:37:26,754 Fei-Hong, you're my hero! 944 00:37:26,858 --> 00:37:29,983 Oh, you are a hero. 945 00:37:30,087 --> 00:37:31,199 Hey, Fei-Hong. 946 00:37:31,303 --> 00:37:32,174 You see that? 947 00:37:32,313 --> 00:37:33,980 Atta way. 948 00:37:34,120 --> 00:37:35,197 [Hums] 949 00:37:38,153 --> 00:37:39,195 What's this? 950 00:37:39,266 --> 00:37:40,272 You bumped me. 951 00:37:40,413 --> 00:37:42,671 Oh, I'm sorry about that. 952 00:37:42,706 --> 00:37:43,959 No. That's not good enough. 953 00:37:45,416 --> 00:37:46,285 Did I miss something? 954 00:37:46,424 --> 00:37:48,579 Get on your knees and bow... right now. 955 00:37:48,650 --> 00:37:50,666 What? You must be out of your mind. 956 00:37:50,736 --> 00:37:51,710 Ling: Leave him alone. 957 00:37:51,779 --> 00:37:53,967 You were in on it. I saw the whole thing. 958 00:37:54,036 --> 00:37:55,496 Why don't you mind your own business, bitch? 959 00:37:55,637 --> 00:37:57,514 Hey, who you calling bitch? 960 00:37:57,549 --> 00:37:58,800 I can't let him get away with that. 961 00:37:58,834 --> 00:38:00,222 And who the hell do you think you are 962 00:38:00,291 --> 00:38:01,752 strutting around here like a peacock 963 00:38:01,857 --> 00:38:03,387 in that bad English suit of yours? 964 00:38:03,525 --> 00:38:04,880 I think I should kick your ass. 965 00:38:04,916 --> 00:38:05,889 Oh, yeah? 966 00:38:05,923 --> 00:38:07,107 Wait! Uhh! 967 00:38:07,176 --> 00:38:08,254 Uhh. 968 00:38:08,358 --> 00:38:09,366 Mom, are you all right? 969 00:38:09,402 --> 00:38:10,304 [Slurred Speech] Go away. 970 00:38:10,408 --> 00:38:12,424 I want this guy. I can taste it. 971 00:38:12,493 --> 00:38:14,234 Hey, hey, take it easy. You'll be OK. 972 00:38:14,368 --> 00:38:15,863 Oh, she wants to fight? 973 00:38:15,898 --> 00:38:16,975 We'll take the two of you. 974 00:38:17,115 --> 00:38:19,375 What? You're going to start this again? 975 00:38:19,410 --> 00:38:20,939 [Slurred Speech] 976 00:38:21,043 --> 00:38:21,948 What'd you say? 977 00:38:22,018 --> 00:38:23,234 [Slurred] I said, kick his ass! 978 00:38:23,268 --> 00:38:24,380 You want me to go kick... 979 00:38:24,417 --> 00:38:26,399 [Slurred] You will, or I will. 980 00:38:26,468 --> 00:38:27,337 All right. 981 00:38:27,441 --> 00:38:28,831 Woman: Oh, what happened? 982 00:38:28,970 --> 00:38:29,836 [Slurred] I'm all right. 983 00:38:35,223 --> 00:38:37,381 [Slurred Speech] He's a very good fighter. 984 00:38:37,451 --> 00:38:39,501 The necklace is inside. It's going to be ruined! 985 00:38:39,537 --> 00:38:40,543 The necklace? 986 00:38:40,578 --> 00:38:42,839 [Slurred] Fei-Hong! Over here, Fei-Hong! 987 00:38:42,978 --> 00:38:44,504 Here. 988 00:38:46,104 --> 00:38:48,085 [Cheering] 989 00:38:53,924 --> 00:38:57,436 Man: Where'd he learn to do that? 990 00:38:57,576 --> 00:38:58,928 Po Chi Lam. 991 00:38:59,068 --> 00:39:00,737 He does drunken boxing, doesn't he? 992 00:39:00,876 --> 00:39:02,128 Oh, well, then, maybe he'll give us 993 00:39:02,163 --> 00:39:04,978 an exhibition on drunken boxing. 994 00:39:05,117 --> 00:39:06,404 All right. 995 00:39:06,508 --> 00:39:09,497 Whatever you want. Fei-Hong! Come here! 996 00:39:12,069 --> 00:39:13,531 All right... 997 00:39:13,600 --> 00:39:15,196 time for drunken boxing. 998 00:39:15,300 --> 00:39:16,551 What about Father? 999 00:39:16,619 --> 00:39:17,558 I'll take care of him. 1000 00:39:17,698 --> 00:39:19,228 Besides, it will be great publicity 1001 00:39:19,298 --> 00:39:20,202 for the school. 1002 00:39:20,306 --> 00:39:21,384 Your dad will be happy. 1003 00:39:21,453 --> 00:39:22,288 OK. 1004 00:39:22,393 --> 00:39:23,852 Drunken boxing! 1005 00:39:23,956 --> 00:39:26,356 All right, what are you scared of? 1006 00:39:26,425 --> 00:39:27,676 Four of you guys can't beat one? 1007 00:39:39,319 --> 00:39:40,605 [Grunts] 1008 00:39:40,641 --> 00:39:41,893 Get him! 1009 00:39:42,032 --> 00:39:43,488 Men: Waah! 1010 00:39:52,700 --> 00:39:54,265 [Grunts] 1011 00:39:54,301 --> 00:39:55,343 What is that, huh? 1012 00:39:55,517 --> 00:39:56,351 It's drunken boxing. 1013 00:39:56,455 --> 00:39:57,429 Oh. 1014 00:39:57,429 --> 00:39:58,329 Come on, now. What do you think? 1015 00:39:58,469 --> 00:39:59,338 Well, can he do more? 1016 00:39:59,477 --> 00:40:00,729 Of course he can. Yeah. 1017 00:40:00,799 --> 00:40:02,710 Hey, you're a bunch of fools. 1018 00:40:02,849 --> 00:40:04,101 Come on. 1019 00:40:04,206 --> 00:40:05,526 Oh. Let's go. 1020 00:40:05,563 --> 00:40:06,569 Wait for us. 1021 00:40:09,281 --> 00:40:10,532 Take as much as you can carry. 1022 00:40:10,567 --> 00:40:11,436 OK. 1023 00:40:11,575 --> 00:40:12,758 Hey, who's going to pay for that? 1024 00:40:12,862 --> 00:40:14,285 Master Wong's charge account. 1025 00:40:14,353 --> 00:40:15,222 All right, then. 1026 00:40:15,361 --> 00:40:17,900 [People Chattering] 1027 00:40:17,934 --> 00:40:20,125 Hey, where'd they go? 1028 00:40:20,195 --> 00:40:21,063 Over there, I think. 1029 00:40:21,237 --> 00:40:22,940 - Let's go. - Wait for us! Hurry, ladies! 1030 00:40:26,036 --> 00:40:27,148 What are they doing? 1031 00:40:27,252 --> 00:40:28,361 What's that? 1032 00:40:28,500 --> 00:40:29,926 Don't know. 1033 00:40:31,489 --> 00:40:33,575 Oh! I'm going to call the police. 1034 00:40:33,679 --> 00:40:34,758 Don't do that. 1035 00:40:34,826 --> 00:40:37,922 Fei-Hong, I brought you some help. 1036 00:40:37,992 --> 00:40:38,929 But Father will kill me. 1037 00:40:38,998 --> 00:40:40,876 You can blame it all on me. 1038 00:40:40,980 --> 00:40:41,955 You're going to lose if you don't, 1039 00:40:42,024 --> 00:40:42,891 so just go ahead. 1040 00:40:44,246 --> 00:40:45,253 Yeah. 1041 00:40:48,696 --> 00:40:50,363 Here you go... another bottle. 1042 00:40:53,632 --> 00:40:56,135 Both: Aah! 1043 00:40:56,204 --> 00:40:58,566 Ling: Two at once? 1044 00:40:58,636 --> 00:41:00,723 Do you think that's a good idea? 1045 00:41:00,861 --> 00:41:02,112 Don't worry. It gives him power. 1046 00:41:05,276 --> 00:41:08,544 Man: Yaah! 1047 00:41:14,241 --> 00:41:16,258 [Hiccups] 1048 00:41:20,013 --> 00:41:21,474 Ow! 1049 00:41:21,542 --> 00:41:22,726 Ow! 1050 00:41:27,311 --> 00:41:28,145 Uhh! 1051 00:41:32,594 --> 00:41:33,568 Ohh! 1052 00:41:35,863 --> 00:41:37,358 Are you all right? 1053 00:41:37,426 --> 00:41:39,304 What? 1054 00:41:40,730 --> 00:41:42,327 One more drink would be helpful. 1055 00:41:43,856 --> 00:41:44,933 Here is the very last bottle. 1056 00:41:55,468 --> 00:41:56,579 Yii! 1057 00:41:56,716 --> 00:41:57,655 You, get up! 1058 00:42:05,373 --> 00:42:06,730 Ow! What the hell was that? 1059 00:42:08,640 --> 00:42:09,544 What does it mean 1060 00:42:09,613 --> 00:42:10,657 when there's a picture of a skull? 1061 00:42:10,761 --> 00:42:13,260 Oh. Good stuff. 1062 00:42:24,074 --> 00:42:25,707 The last one really hit the spot. 1063 00:42:25,812 --> 00:42:26,643 Whoo! 1064 00:42:33,526 --> 00:42:35,890 Monkey Drinks Master's Wine. 1065 00:42:42,353 --> 00:42:44,021 That was Crazy Corkscrew 1066 00:42:44,092 --> 00:42:45,100 Open Wine Bottle. 1067 00:42:46,387 --> 00:42:48,888 White Tiger Washes Face. 1068 00:42:50,765 --> 00:42:52,226 Turn the Barrel! 1069 00:42:53,407 --> 00:42:54,764 What's wrong? You have a hangover? 1070 00:42:54,800 --> 00:42:56,187 Kill him! 1071 00:42:56,326 --> 00:42:58,030 Do you like Drunken Monkey? 1072 00:42:59,386 --> 00:43:00,360 Ee-hee! 1073 00:43:00,428 --> 00:43:01,957 Ay! 1074 00:43:03,940 --> 00:43:05,712 Ah, Eagle Carries Wine Bottle. 1075 00:43:05,817 --> 00:43:06,756 Man: Got you now! 1076 00:43:09,954 --> 00:43:11,446 Attack! Waterfall! 1077 00:43:12,800 --> 00:43:14,990 That one there, I showed him. 1078 00:43:15,130 --> 00:43:17,495 Here is Peter Piper Playing the Flute. 1079 00:43:17,530 --> 00:43:18,990 Mmm! Ooh! Ha ha ha! 1080 00:43:19,059 --> 00:43:21,250 Oh, that's a good one. 1081 00:43:26,008 --> 00:43:27,817 Down the Hatch! 1082 00:43:29,346 --> 00:43:31,224 Wheelbarrow. 1083 00:43:35,362 --> 00:43:36,890 Ahh! 1084 00:43:36,890 --> 00:43:39,568 Drunken Maid Flirting With the Master. 1085 00:43:42,415 --> 00:43:43,945 - Aah! - Fei-Hong: Snake Eyes. 1086 00:43:54,027 --> 00:43:55,000 Ohh! 1087 00:43:55,035 --> 00:43:56,876 And this one? 1088 00:43:56,910 --> 00:43:58,787 Uh, Gypsy Wine. 1089 00:43:58,927 --> 00:44:00,246 It's called Gypsy what? 1090 00:44:00,350 --> 00:44:01,742 Just watch. 1091 00:44:01,810 --> 00:44:03,167 Aah! 1092 00:44:04,245 --> 00:44:06,470 Uncle Stirs the Barrel. 1093 00:44:13,211 --> 00:44:15,854 [Men Groaning] 1094 00:44:15,992 --> 00:44:17,661 Come back! 1095 00:44:17,765 --> 00:44:18,636 Fei-Hong! 1096 00:44:18,773 --> 00:44:19,678 He can't even stand up straight! 1097 00:44:19,816 --> 00:44:20,861 Find some more wine. 1098 00:44:20,930 --> 00:44:21,868 Of course. 1099 00:44:21,937 --> 00:44:22,876 Aah! 1100 00:44:22,946 --> 00:44:24,822 Master Wong! What's going on here? 1101 00:44:24,889 --> 00:44:27,461 Those men are attacking Fei-Hong! 1102 00:44:27,565 --> 00:44:29,338 Hold this. Fei-Hong! 1103 00:44:30,938 --> 00:44:31,911 Fei-Hong! 1104 00:44:31,982 --> 00:44:33,407 Smash Bottle Against the Wall! 1105 00:44:35,457 --> 00:44:38,239 Oh, no! 1106 00:44:38,379 --> 00:44:40,427 Fei-Hong! 1107 00:44:40,461 --> 00:44:42,200 - Ha ha! - Have you been drinking? 1108 00:44:44,042 --> 00:44:45,816 You stop it right now! 1109 00:44:47,761 --> 00:44:49,429 Down the Hatch! 1110 00:44:50,856 --> 00:44:52,212 [Gagging] 1111 00:44:52,316 --> 00:44:53,220 What are you doing? 1112 00:44:53,254 --> 00:44:55,094 Uh, Father? 1113 00:44:57,355 --> 00:45:00,203 Ohh... 1114 00:45:00,308 --> 00:45:02,847 Ha ha! You have the cutest little nose. 1115 00:45:02,917 --> 00:45:05,628 [Laughs] 1116 00:45:05,663 --> 00:45:07,504 Look how well they get along. 1117 00:45:07,608 --> 00:45:10,005 How are you, Dad? 1118 00:45:10,005 --> 00:45:11,325 Fighting again! 1119 00:45:11,360 --> 00:45:12,856 Fighting? OK. 1120 00:45:12,924 --> 00:45:14,664 You should have been here. 1121 00:45:14,734 --> 00:45:16,471 Fei-Hong defeated all five of those gangsters. 1122 00:45:16,611 --> 00:45:18,419 What was this all about? 1123 00:45:18,452 --> 00:45:19,880 They tried to steal the diamond necklace 1124 00:45:19,949 --> 00:45:21,130 that Ling sold to me. 1125 00:45:21,201 --> 00:45:22,765 What? 1126 00:45:22,869 --> 00:45:24,951 You sold your diamond necklace? 1127 00:45:25,020 --> 00:45:27,593 Why didn't you tell us Po Chi Lam needed more money? 1128 00:45:27,663 --> 00:45:29,748 We would have helped you. You know we're all friends here. 1129 00:45:29,853 --> 00:45:32,774 No. The school doesn't need money. 1130 00:45:32,844 --> 00:45:35,136 Here, you can take charge of the funds we raised. 1131 00:45:35,241 --> 00:45:36,979 [Gurgling] 1132 00:45:37,014 --> 00:45:39,759 Stop that! Fei-Hong! 1133 00:45:40,766 --> 00:45:42,331 - Hi. - Hello, Madam Wong. 1134 00:45:42,365 --> 00:45:43,652 I said stop it! 1135 00:45:43,792 --> 00:45:45,460 No, please, Master Wong, don't hurt him! 1136 00:45:45,565 --> 00:45:46,432 He's drunk! 1137 00:45:46,571 --> 00:45:48,482 Mom, fetch me another bottle. 1138 00:45:48,622 --> 00:45:49,840 Wong: Go home now! 1139 00:45:49,910 --> 00:45:51,196 Now! 1140 00:45:51,231 --> 00:45:53,247 Yes, dear. 1141 00:45:53,317 --> 00:45:56,965 Do as he says. All right. 1142 00:45:56,999 --> 00:45:58,180 See you. 1143 00:45:58,251 --> 00:46:03,883 � Go home now, Daddy � 1144 00:46:03,952 --> 00:46:07,845 Go on. Follow him! 1145 00:46:07,984 --> 00:46:09,303 Losers. 1146 00:46:09,441 --> 00:46:10,832 You didn't do any better. 1147 00:46:11,040 --> 00:46:12,604 And what were you trying to do? 1148 00:46:12,709 --> 00:46:14,552 You've ruined the school's reputation! 1149 00:46:14,656 --> 00:46:15,768 They think we're broke! 1150 00:46:15,839 --> 00:46:18,237 And you, you idiot, what have I told you 1151 00:46:18,306 --> 00:46:21,054 about drunken boxing and fighting in the streets? 1152 00:46:21,123 --> 00:46:23,935 Now, tell me, is everything here so bad 1153 00:46:24,039 --> 00:46:25,327 you have to sell your diamonds? 1154 00:46:25,362 --> 00:46:27,099 Come on! Do you really think 1155 00:46:27,168 --> 00:46:28,768 I would have sold something 1156 00:46:28,873 --> 00:46:30,192 that's precious to us? I would never! 1157 00:46:30,228 --> 00:46:32,488 Don't lie to me! 1158 00:46:32,628 --> 00:46:34,573 How much money did you lose playing mah-jongg? 1159 00:46:34,713 --> 00:46:35,824 Well, how much? 1160 00:46:37,321 --> 00:46:39,717 I always win at mah-jongg. 1161 00:46:39,751 --> 00:46:41,037 You don't know what you're talking about. 1162 00:46:41,211 --> 00:46:42,636 Besides, who are you going to believe, 1163 00:46:42,706 --> 00:46:43,680 me or friends? 1164 00:46:43,749 --> 00:46:46,042 Stepma, I believe you. 1165 00:46:46,181 --> 00:46:48,093 Shut up! 1166 00:46:48,163 --> 00:46:50,353 Did you hear what I told you? Shut up! 1167 00:46:50,459 --> 00:46:51,988 You disobeyed me! 1168 00:46:52,022 --> 00:46:54,487 I said absolutely no fighting and no drinking. 1169 00:46:54,558 --> 00:46:57,061 And above all, no drunken boxing! 1170 00:46:57,061 --> 00:46:58,346 [Hiccup] 1171 00:46:58,486 --> 00:47:00,990 You even fought with me, your own father! 1172 00:47:01,024 --> 00:47:03,076 You disgraced your family name! 1173 00:47:03,144 --> 00:47:04,953 Wait! Wait! Hold on! 1174 00:47:05,057 --> 00:47:05,959 Would you stop hitting him? 1175 00:47:06,030 --> 00:47:07,421 He was just defending me! 1176 00:47:07,525 --> 00:47:08,947 They tried to break my jaw. 1177 00:47:09,087 --> 00:47:10,545 I guess that's something you don't care about. 1178 00:47:10,650 --> 00:47:13,883 Damn you, woman! It was forbidden! 1179 00:47:13,953 --> 00:47:15,969 They could have killed him. Don't you care about that? 1180 00:47:16,074 --> 00:47:18,960 Oh, sure. Like it matters. 1181 00:47:19,099 --> 00:47:22,054 You're beating him worse than those guys ever did. 1182 00:47:22,158 --> 00:47:24,972 You're driving me insane! 1183 00:47:26,708 --> 00:47:28,760 I can't believe this! 1184 00:47:34,253 --> 00:47:35,469 Wong: What's this? 1185 00:47:35,574 --> 00:47:37,486 Cho: Oh, my God! 1186 00:47:37,556 --> 00:47:41,864 [Gasps] What has happened to my 300-year-old bonsai? 1187 00:47:41,899 --> 00:47:43,533 Damn it! I forgot to throw it out! 1188 00:47:43,602 --> 00:47:45,027 Mr Cho! 1189 00:47:45,096 --> 00:47:47,042 Aah! 1190 00:47:47,112 --> 00:47:48,921 What went wrong? 1191 00:47:49,025 --> 00:47:51,355 Wong: You know this garden is your responsibility 1192 00:47:51,459 --> 00:47:53,576 and I expect an answer! Well? 1193 00:47:53,647 --> 00:47:55,837 Just hold on! 1194 00:47:55,906 --> 00:47:58,200 You shouldn't blame everything on him that way, 1195 00:47:58,339 --> 00:48:01,261 because I was actually the one who did it. 1196 00:48:01,365 --> 00:48:03,659 I was practising my kung fu 1197 00:48:03,798 --> 00:48:06,440 and then I tripped over that statue right over there. 1198 00:48:06,510 --> 00:48:08,663 Luckily, the tree was there to grab. 1199 00:48:08,766 --> 00:48:10,434 God only knows, I could have gotten killed, 1200 00:48:10,468 --> 00:48:12,764 but I see now you don't care. Oh, well. 1201 00:48:12,798 --> 00:48:15,197 You know that's not it, Ling. 1202 00:48:15,267 --> 00:48:16,970 I am so sick and tired of your deception! 1203 00:48:17,005 --> 00:48:19,822 If you're going to hit me, just go on. 1204 00:48:22,286 --> 00:48:25,033 You know, that's not a bad idea. 1205 00:48:25,068 --> 00:48:26,458 Wong: It's time you showed me respect. 1206 00:48:26,528 --> 00:48:29,866 [Sobbing] 1207 00:48:29,935 --> 00:48:31,117 That's not gonna work this time! 1208 00:48:31,152 --> 00:48:33,654 [Sobbing] 1209 00:48:35,637 --> 00:48:40,570 You've been hurting me so I won't cause any more trouble. 1210 00:48:40,639 --> 00:48:42,136 You're driving me out of my mind! 1211 00:48:42,170 --> 00:48:44,706 Aah! 1212 00:48:44,810 --> 00:48:47,175 Hit me! Hit me all right! 1213 00:48:47,314 --> 00:48:48,289 Over the head! Kill me! 1214 00:48:48,426 --> 00:48:50,270 Kill me and the little one inside me! 1215 00:48:50,303 --> 00:48:52,352 Little one? 1216 00:48:52,457 --> 00:48:53,464 Is that so? 1217 00:48:53,570 --> 00:48:55,169 We're going to have a baby? 1218 00:48:55,274 --> 00:48:57,114 [Gagging] 1219 00:48:57,185 --> 00:48:59,026 Wong: Why didn't you tell me? 1220 00:48:59,096 --> 00:49:00,765 - Never! - Come inside. 1221 00:49:00,801 --> 00:49:02,887 You told me to get on my knees, so here I am! 1222 00:49:02,991 --> 00:49:06,639 On my knees! It doesn't matter if I'm pregnant! 1223 00:49:06,812 --> 00:49:10,043 Mom has a little baby! 1224 00:49:10,079 --> 00:49:11,853 I apologise. I wouldn't hit you. 1225 00:49:11,957 --> 00:49:13,869 Get away! You said enough! 1226 00:49:13,903 --> 00:49:16,302 Ling, no! You will hurt the baby! 1227 00:49:16,372 --> 00:49:18,737 - Then put me down! - OK. 1228 00:49:18,910 --> 00:49:19,952 Leave me alone, I said! 1229 00:49:20,092 --> 00:49:22,661 No! You have to stop this! 1230 00:49:22,766 --> 00:49:24,261 All right, I will. 1231 00:49:24,434 --> 00:49:25,407 Are you all right? 1232 00:49:25,476 --> 00:49:26,972 There's no way I'll forgive you! 1233 00:49:27,041 --> 00:49:28,432 What are you doing? 1234 00:49:28,502 --> 00:49:31,040 This is all my fault. Please be careful. 1235 00:49:31,180 --> 00:49:32,500 Get Madam a chair! Quickly! 1236 00:49:32,569 --> 00:49:34,446 Wong: What are you waiting for? 1237 00:49:34,446 --> 00:49:35,838 I'm begging you, Ling. 1238 00:49:35,976 --> 00:49:37,712 Sit over there, you'll be all right. 1239 00:49:37,816 --> 00:49:40,423 - Aah! - Ling! 1240 00:49:40,528 --> 00:49:42,302 Oh! Sorry. 1241 00:49:42,370 --> 00:49:43,309 [Coughs] 1242 00:49:43,414 --> 00:49:44,559 Ling, I'm so sorry. 1243 00:49:44,594 --> 00:49:45,811 How dare you?! 1244 00:49:45,846 --> 00:49:48,872 Oh, it was an accident, Ling. 1245 00:49:48,976 --> 00:49:49,810 Let me help you. 1246 00:49:49,914 --> 00:49:51,128 You did it on purpose. 1247 00:49:51,162 --> 00:49:52,520 Now, of course I didn't. 1248 00:49:52,624 --> 00:49:55,648 Don't lie. Haven't you done enough? 1249 00:49:55,786 --> 00:49:56,828 Is the baby all right? 1250 00:49:56,898 --> 00:49:58,359 Stop it! 1251 00:49:58,464 --> 00:50:01,348 Eee. Ooh. Ugh. 1252 00:50:01,419 --> 00:50:02,740 It's fine. 1253 00:50:02,844 --> 00:50:04,826 Wong: Good. Are you comfortable? 1254 00:50:04,895 --> 00:50:07,255 Master Wong, Mrs Chan is here. 1255 00:50:07,394 --> 00:50:09,202 She has a bit of a problem. 1256 00:50:09,271 --> 00:50:11,776 You stay right here. I'll be right back. 1257 00:50:11,880 --> 00:50:15,008 Congratulations, Father. I'm really proud of you. 1258 00:50:15,044 --> 00:50:17,860 Thank you. 1259 00:50:17,929 --> 00:50:19,563 Ah, Mrs Chan, it's such a pleasure. 1260 00:50:19,701 --> 00:50:23,765 Dr Wong, uh, this really isn't ginseng. 1261 00:50:23,869 --> 00:50:26,234 I showed it to another doctor 1262 00:50:26,305 --> 00:50:28,287 and he says it's poisonous. 1263 00:50:28,356 --> 00:50:30,407 Now, I'm not sure where you got it, 1264 00:50:30,545 --> 00:50:32,109 but you've surely been misled. 1265 00:50:32,283 --> 00:50:34,613 It has made my husband deathly ill. 1266 00:50:34,648 --> 00:50:37,634 Mrs Chan: Thank God he only brewed half of it. 1267 00:50:37,704 --> 00:50:40,243 You owe me, and you're going to have to 1268 00:50:40,383 --> 00:50:43,335 take the blame for this mess. Now! 1269 00:50:43,405 --> 00:50:44,516 Mm-hmm. 1270 00:50:44,620 --> 00:50:48,133 Forgive me. Uncle Ho, get the snake extract. 1271 00:50:48,203 --> 00:50:50,045 I can assure you he will recover 1272 00:50:50,184 --> 00:50:51,293 if you give him this. 1273 00:50:51,433 --> 00:50:54,389 Ah, Dr Wong, oh, this is wonderful. 1274 00:50:54,389 --> 00:50:56,057 I promise I won't tell anyone. 1275 00:50:56,195 --> 00:50:58,178 It must have been a mistake. 1276 00:50:58,282 --> 00:50:59,674 Good day, madam. 1277 00:50:59,778 --> 00:51:02,036 Mrs Chan: Good day. 1278 00:51:02,073 --> 00:51:03,495 Wong: Well? 1279 00:51:03,566 --> 00:51:05,858 Mmm. 1280 00:51:05,892 --> 00:51:06,970 Get over here, Cho! 1281 00:51:11,489 --> 00:51:12,394 What's this? 1282 00:51:12,498 --> 00:51:16,218 He did it! Fei-Hong! 1283 00:51:16,323 --> 00:51:19,173 [Fei-Hong Laughs] 1284 00:51:19,277 --> 00:51:21,569 [Growls] 1285 00:51:24,662 --> 00:51:26,922 How could you do such a thing? 1286 00:51:26,992 --> 00:51:29,496 Are you out of your mind? 1287 00:51:29,600 --> 00:51:30,711 [Hiccup] 1288 00:51:30,815 --> 00:51:33,250 You are destroying my reputation! 1289 00:51:33,389 --> 00:51:38,184 Here you go, Father. You dropped your bonsai tree. 1290 00:51:38,218 --> 00:51:41,243 That's it! I'm gonna kill you! 1291 00:51:41,313 --> 00:51:43,988 Ruin me! Drunk! 1292 00:51:44,057 --> 00:51:45,483 Wait, Wong, don't! Aah! 1293 00:51:45,518 --> 00:51:49,272 Hurt my friends! That's it! 1294 00:51:49,377 --> 00:51:52,122 Just listen! It was stolen off the train 1295 00:51:52,226 --> 00:51:53,895 and he couldn't get it back! 1296 00:51:54,033 --> 00:51:56,711 Oh, shit. What am I saying? 1297 00:51:56,778 --> 00:51:58,693 See, he was trying to save you some tax. 1298 00:51:58,866 --> 00:52:01,195 How would he have known the ginseng would be stolen? 1299 00:52:01,299 --> 00:52:03,212 The ginseng was stolen? 1300 00:52:03,350 --> 00:52:05,572 Even so, he still lied to me! 1301 00:52:05,677 --> 00:52:07,831 No! Not acceptable! 1302 00:52:07,970 --> 00:52:09,396 You shouldn't defend him! 1303 00:52:09,432 --> 00:52:11,622 He's a thief and a drunk. Just stay out of it! 1304 00:52:11,690 --> 00:52:12,525 I'm thirsty. 1305 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Oh, yeah? 1306 00:52:13,776 --> 00:52:18,052 You like some wine? Just stay right there. 1307 00:52:23,021 --> 00:52:24,238 [Sloshing] 1308 00:52:25,524 --> 00:52:28,374 I'll give you some wine. Come on, open up. 1309 00:52:31,225 --> 00:52:33,242 Come on, drink! 1310 00:52:34,838 --> 00:52:37,689 Ling: Stop it, Wong! Stop! 1311 00:52:37,828 --> 00:52:40,367 No more! What are you doing? 1312 00:52:43,216 --> 00:52:47,666 Aaah! 1313 00:52:47,771 --> 00:52:49,889 [Echoing] You're going to fight me now? 1314 00:52:49,957 --> 00:52:51,836 I disown you! 1315 00:52:51,975 --> 00:52:55,276 You are not my son! 1316 00:52:55,312 --> 00:52:57,677 Now, get out! 1317 00:52:57,781 --> 00:53:00,319 You better do as I say! 1318 00:53:00,492 --> 00:53:03,621 Get out! 1319 00:53:03,688 --> 00:53:07,441 Come on! Get out of here! 1320 00:53:11,857 --> 00:53:13,352 Stop it! That's enough! 1321 00:53:13,421 --> 00:53:16,656 Ling: You're going to kill him! 1322 00:53:18,877 --> 00:53:21,622 That's enough, Wong! 1323 00:53:21,693 --> 00:53:24,577 Fei-Hong! Fei-Hong! 1324 00:53:26,455 --> 00:53:30,662 Ling: Please, don't! Please! 1325 00:53:30,662 --> 00:53:33,579 You're killing him, Wong, can't you see? 1326 00:53:33,683 --> 00:53:36,638 I don't care! I want him out! 1327 00:53:37,682 --> 00:53:38,796 Father! 1328 00:53:40,465 --> 00:53:42,652 Up! Get out of here! 1329 00:53:42,721 --> 00:53:44,286 Aah! 1330 00:53:44,426 --> 00:53:46,268 [Yelling] 1331 00:53:48,316 --> 00:53:51,098 That was self-defence! He didn't mean to do it! 1332 00:53:51,204 --> 00:53:52,524 Ling: Tell your father you're sorry! 1333 00:53:52,627 --> 00:53:54,504 Out! 1334 00:53:54,574 --> 00:53:56,105 Now! 1335 00:53:57,148 --> 00:53:59,511 Fei-Hong! Come back! 1336 00:53:59,547 --> 00:54:01,806 After him, Cho! Don't let him go! 1337 00:54:06,599 --> 00:54:07,643 Cho! 1338 00:54:09,590 --> 00:54:11,606 That way. 1339 00:54:12,857 --> 00:54:13,971 Oh, yes. 1340 00:54:20,017 --> 00:54:21,546 Man: How many you want? 1341 00:54:21,685 --> 00:54:24,813 Woman: Excuse me, sir. Where can I find the herbal shop? 1342 00:54:24,952 --> 00:54:25,996 Right down on left. 1343 00:54:26,032 --> 00:54:27,526 Woman: Thank you. Here you go. 1344 00:54:27,560 --> 00:54:29,436 Hello. Beer, please. 1345 00:54:29,577 --> 00:54:31,071 Yes, sir. Very good, sir. 1346 00:54:33,606 --> 00:54:35,588 I've never seen you drink so much. 1347 00:54:35,727 --> 00:54:36,562 You know your father's going to be 1348 00:54:36,735 --> 00:54:39,239 very angry with you, Fei-Hong. 1349 00:54:39,379 --> 00:54:41,880 Let's not talk about this. 1350 00:54:41,948 --> 00:54:43,654 Bring me another drink. 1351 00:54:43,827 --> 00:54:44,870 Keep it coming. 1352 00:54:44,905 --> 00:54:47,061 Ah, no way. That's it for tonight. 1353 00:54:47,095 --> 00:54:48,587 Ahh. 1354 00:54:48,621 --> 00:54:51,682 Excuse me, miss? 1355 00:54:51,717 --> 00:54:53,767 I want a song here. 1356 00:54:53,871 --> 00:54:56,583 Something I should sing? 1357 00:54:56,688 --> 00:55:00,198 The Ocean's Crying, but I sing it. 1358 00:55:01,937 --> 00:55:04,019 You play for me now? 1359 00:55:04,193 --> 00:55:05,688 OK. 1360 00:55:05,757 --> 00:55:09,269 [Playing Music] 1361 00:55:09,305 --> 00:55:11,738 Mmm. 1362 00:55:11,808 --> 00:55:14,034 ��� I am so sent down ��� 1363 00:55:14,034 --> 00:55:15,528 [Laughs] 1364 00:55:15,561 --> 00:55:18,409 ��� I was so happy and now ��� 1365 00:55:18,480 --> 00:55:21,503 ��� I'm all alone with no home ��� 1366 00:55:21,572 --> 00:55:24,389 ��� What can I do? ��� 1367 00:55:24,529 --> 00:55:27,380 ��� If not for the wine ��� 1368 00:55:27,412 --> 00:55:31,689 ��� I'd be hurting all the time ��� 1369 00:55:31,830 --> 00:55:36,172 ��� If only I could go home ��� 1370 00:55:36,276 --> 00:55:39,751 ��� Father, listen to me now ��� 1371 00:55:39,890 --> 00:55:43,054 ��� What can I do to make it up ��� 1372 00:55:43,159 --> 00:55:46,287 ��� To make you proud ��� 1373 00:55:46,392 --> 00:55:49,519 ��� Make you proud ��� 1374 00:55:49,623 --> 00:55:53,308 ��� I only tried to help ��� 1375 00:55:53,377 --> 00:55:55,950 ��� When I saw the bonsai tree ��� 1376 00:55:56,020 --> 00:55:59,112 ��� I thought I was so smart ��� 1377 00:55:59,252 --> 00:56:00,400 ��� Why did you... ��� 1378 00:56:00,539 --> 00:56:02,796 There he is, right over there. 1379 00:56:02,865 --> 00:56:04,359 He doesn't look so bad. 1380 00:56:04,499 --> 00:56:05,924 Oh, yes, he is. 1381 00:56:06,029 --> 00:56:08,809 He's real tough. A fighter. 1382 00:56:08,845 --> 00:56:11,417 Well, let's just see about this. 1383 00:56:11,557 --> 00:56:13,469 ��� I still love you ��� 1384 00:56:13,608 --> 00:56:16,180 ��� No matter what you... ��� 1385 00:56:16,214 --> 00:56:18,472 Party's over. I suggest you go. 1386 00:56:18,611 --> 00:56:20,732 Fei-Hong: ��� No matter what you do ��� 1387 00:56:20,836 --> 00:56:22,434 What? You stop that! 1388 00:56:22,505 --> 00:56:24,556 Fei-Hong: ��� Love you ��� 1389 00:56:24,660 --> 00:56:26,155 You shut up! Listen to me! 1390 00:56:26,190 --> 00:56:28,553 John: The rest of you, go on home! 1391 00:56:28,726 --> 00:56:29,806 Go on! Get out of here! 1392 00:56:29,944 --> 00:56:31,853 Yeah. You gotta leave. 1393 00:56:31,957 --> 00:56:33,349 Go on. Move! 1394 00:56:33,488 --> 00:56:35,817 Man: Let's get out of the way. 1395 00:56:35,957 --> 00:56:39,361 What happened to the music? 1396 00:56:42,282 --> 00:56:43,742 - Oh! - Aah! 1397 00:56:45,793 --> 00:56:47,425 [Giggling] 1398 00:56:47,599 --> 00:56:49,060 Are you the drunken boxer? 1399 00:56:50,413 --> 00:56:53,544 Sure. I'm pretty drunk, 1400 00:56:53,648 --> 00:56:55,978 but I don't know about boxing. 1401 00:56:56,151 --> 00:56:58,028 Man: He's just faking. 1402 00:57:00,740 --> 00:57:02,718 Hyah! 1403 00:57:02,857 --> 00:57:04,734 [Groaning] 1404 00:57:06,473 --> 00:57:10,227 John: Come on. What's the matter with you? 1405 00:57:10,263 --> 00:57:12,001 Get up and fight me! 1406 00:57:13,740 --> 00:57:16,239 That's Fei-Hong. 1407 00:57:16,309 --> 00:57:18,081 Out of my way! What are you doing? 1408 00:57:18,116 --> 00:57:19,020 Hey. 1409 00:57:19,089 --> 00:57:20,585 It's none of your goddam business. 1410 00:57:22,635 --> 00:57:23,540 Aah! 1411 00:57:23,679 --> 00:57:26,251 [Men Shouting] 1412 00:57:26,321 --> 00:57:27,572 Get him out! 1413 00:57:27,676 --> 00:57:31,325 What's going on? Is this some kind of joke? 1414 00:57:31,394 --> 00:57:33,375 No! You should have seen him! 1415 00:57:33,479 --> 00:57:35,602 He couldn't be stopped. Ask anyone. 1416 00:57:35,636 --> 00:57:37,443 John: I'll stop him. 1417 00:57:40,014 --> 00:57:41,649 [Groans] 1418 00:57:42,970 --> 00:57:44,778 Man: We finished him! 1419 00:57:47,140 --> 00:57:50,720 Ha ha! Why you kick me? 1420 00:57:50,824 --> 00:57:54,857 Look at you. Get up and fight me! Come on! 1421 00:57:54,997 --> 00:57:57,708 Get this drunk out of my sight! 1422 00:57:57,776 --> 00:57:59,481 Go! Go on! Kill him! 1423 00:57:59,620 --> 00:58:01,772 No, wait. Not yet. 1424 00:58:01,840 --> 00:58:05,179 Don't kill him, teach him a lesson. 1425 00:58:05,249 --> 00:58:07,057 Man: All right, you've had it now. 1426 00:58:07,126 --> 00:58:08,378 Man: Careful, he's tricky! 1427 00:58:08,412 --> 00:58:10,325 [Low Chatter] 1428 00:58:11,646 --> 00:58:12,898 Fei-Hong. 1429 00:58:13,037 --> 00:58:14,357 He's hurt bad, yeah. 1430 00:58:15,328 --> 00:58:16,300 Girl: Come. 1431 00:58:16,371 --> 00:58:19,221 Ooh, that's bad. Let's go. 1432 00:58:19,359 --> 00:58:20,472 Oh, God. 1433 00:58:23,393 --> 00:58:24,784 Fei-Hong! 1434 00:58:28,191 --> 00:58:29,164 Man: Up there! 1435 00:58:29,234 --> 00:58:30,204 Wang! 1436 00:58:33,785 --> 00:58:37,191 Woman: Get him! Cut him down! 1437 00:58:46,680 --> 00:58:49,635 Fei-Hong, don't be ashamed. 1438 00:58:49,739 --> 00:58:54,050 When we were kids, we used to go naked all the time. 1439 00:58:54,120 --> 00:58:56,379 I should have found you sooner. 1440 00:58:56,414 --> 00:58:59,853 You'll be OK. Just give it some time. 1441 00:58:59,888 --> 00:59:01,764 [Fei-Hong Sniffling] 1442 00:59:01,903 --> 00:59:03,224 By the way... 1443 00:59:03,363 --> 00:59:05,589 I have some good news, too. 1444 00:59:05,658 --> 00:59:09,274 Just listen to me. Guess what. 1445 00:59:09,309 --> 00:59:12,161 Every woman in town wants to be your wife. 1446 00:59:12,161 --> 00:59:13,897 It's the truth. 1447 00:59:14,001 --> 00:59:17,023 Hey, all right. Come on. 1448 00:59:17,127 --> 00:59:19,004 Dry your eyes. 1449 00:59:19,040 --> 00:59:20,882 Father... 1450 00:59:20,986 --> 00:59:21,996 I know. 1451 00:59:24,499 --> 00:59:27,243 I have a good reason to forbid drunken boxing. 1452 00:59:27,347 --> 00:59:30,578 Those who practice it frequently wind up as alcoholics. 1453 00:59:30,682 --> 00:59:33,082 Not if one uses restraint and self-discipline. 1454 00:59:33,118 --> 00:59:35,204 But that's more difficult than you might think. 1455 00:59:35,343 --> 00:59:39,339 Wong: It's true that alcohol can make the body loose 1456 00:59:39,374 --> 00:59:40,939 and its pain threshold higher, 1457 00:59:40,973 --> 00:59:44,238 but it's difficult to drink the proper amount. 1458 00:59:44,342 --> 00:59:46,533 Many drunken boxers become nothing more 1459 00:59:46,638 --> 00:59:48,619 than drunken fools. 1460 00:59:48,688 --> 00:59:50,531 The odds of bringing shame and disgrace 1461 00:59:50,705 --> 00:59:53,766 upon oneself and one's family is just too great. 1462 00:59:53,834 --> 00:59:56,440 It also reminds me there is an ancient proverb 1463 00:59:56,476 --> 00:59:59,358 that equates the drinking of alcohol with water... 1464 00:59:59,498 --> 01:00:02,730 "Boats can float on water," or so it says, 1465 01:00:02,869 --> 01:00:04,747 "but they can sink in it, too." 1466 01:00:04,817 --> 01:00:06,382 Now, that's a profound lesson. 1467 01:00:06,382 --> 01:00:07,876 I have only one question. 1468 01:00:08,014 --> 01:00:08,848 What? 1469 01:00:08,989 --> 01:00:10,518 Whose boat are we talking about? 1470 01:00:10,588 --> 01:00:12,395 [Chuckles] 1471 01:00:29,008 --> 01:00:31,198 I will never drink again. 1472 01:00:40,757 --> 01:00:43,466 Ah, there, there, Fei-Hong. 1473 01:00:43,536 --> 01:00:45,240 I'm glad to see that you're OK now. 1474 01:00:45,344 --> 01:00:47,326 Come on, let's get up and thank all your friends here 1475 01:00:47,361 --> 01:00:49,342 for helping you. Go on. 1476 01:00:49,410 --> 01:00:51,324 Ho Sang: Fei-Hong, you OK? 1477 01:00:51,393 --> 01:00:54,140 Thank you. 1478 01:00:54,244 --> 01:00:56,468 You OK? 1479 01:00:56,608 --> 01:00:57,961 You should... 1480 01:00:58,100 --> 01:01:00,358 Tsan: Don't ever give up. You'll be better now. 1481 01:01:00,428 --> 01:01:01,854 Everybody makes mistakes. 1482 01:01:01,922 --> 01:01:03,349 How's the baby today? 1483 01:01:03,383 --> 01:01:05,226 He's just fine. Let him be. 1484 01:01:05,365 --> 01:01:07,763 Oh. All right. 1485 01:01:24,204 --> 01:01:25,734 Sorry, we are closed now. 1486 01:01:27,125 --> 01:01:29,034 Where's Fei-Hong? 1487 01:01:29,069 --> 01:01:30,077 Excuse me? 1488 01:01:30,113 --> 01:01:31,364 Is he here? 1489 01:01:31,433 --> 01:01:33,242 He might be. What for? 1490 01:01:33,311 --> 01:01:34,842 It's private. 1491 01:01:36,126 --> 01:01:37,689 May I come in? 1492 01:01:39,187 --> 01:01:41,168 Well, in that case... 1493 01:01:43,355 --> 01:01:45,233 Ling: I know who sent you. 1494 01:01:45,302 --> 01:01:48,465 What was that for? Keep your distance. 1495 01:01:48,534 --> 01:01:50,761 That's enough. I want you to leave. 1496 01:01:59,168 --> 01:02:00,455 Hmm. 1497 01:02:01,813 --> 01:02:03,446 You know, you're not bad. 1498 01:02:16,341 --> 01:02:17,591 Huh? It's you! 1499 01:02:17,765 --> 01:02:18,634 You! 1500 01:02:18,809 --> 01:02:20,688 Fei-Hong, hold him for me! 1501 01:02:20,860 --> 01:02:22,806 Unh! 1502 01:02:22,806 --> 01:02:24,128 [Whines] Help. 1503 01:02:28,435 --> 01:02:29,862 Father, help! 1504 01:02:29,896 --> 01:02:31,636 - Help him! - Wong: That's enough! 1505 01:02:31,705 --> 01:02:33,686 Hurting me! Aah! 1506 01:02:33,790 --> 01:02:35,665 Fei-Hong, are you all right? 1507 01:02:35,735 --> 01:02:37,230 Yeah, I was just pretending. 1508 01:02:37,335 --> 01:02:38,309 Fei-Hong, who is that? 1509 01:02:44,460 --> 01:02:45,364 Hey! 1510 01:02:45,468 --> 01:02:47,205 Fei-Hong, hold it! 1511 01:02:47,240 --> 01:02:49,119 We have you surrounded! 1512 01:02:49,223 --> 01:02:50,578 I'm talking to you. 1513 01:02:50,718 --> 01:02:52,387 Yeah. Would you stop? 1514 01:02:52,560 --> 01:02:54,018 Me? 1515 01:02:54,054 --> 01:02:55,272 Wong: Please, sir, I hope you can forgive us. 1516 01:02:55,341 --> 01:02:57,911 I am Wong Kei-Ying. I apologise. 1517 01:02:58,049 --> 01:03:00,795 You are very famous. Meeting you is an honour. 1518 01:03:00,900 --> 01:03:03,195 I am Fu Wen-Chi. 1519 01:03:03,299 --> 01:03:05,142 Fu Wen-Chi? 1520 01:03:05,211 --> 01:03:06,881 Our most decorated Manchu officer. 1521 01:03:06,985 --> 01:03:08,723 Is it true? 1522 01:03:08,863 --> 01:03:10,426 Yes, it is. 1523 01:03:10,530 --> 01:03:11,779 It's an honour. Welcome. 1524 01:03:11,848 --> 01:03:13,691 - Right this way. - Thank you. 1525 01:03:13,762 --> 01:03:15,776 Good evening. 1526 01:03:15,915 --> 01:03:18,210 I guess that man is someone important. 1527 01:03:18,279 --> 01:03:20,227 Trust me, if he was important, 1528 01:03:20,332 --> 01:03:22,694 he wouldn't be hitting women, would he? 1529 01:03:22,798 --> 01:03:23,703 Oh. 1530 01:03:23,772 --> 01:03:25,302 Think about it. 1531 01:03:25,407 --> 01:03:26,274 What? 1532 01:03:26,378 --> 01:03:28,115 Keep searching. We have to find it. 1533 01:03:28,255 --> 01:03:29,471 Look in the parlour when you're done. 1534 01:03:29,507 --> 01:03:30,446 Yes, ma'am. 1535 01:03:30,513 --> 01:03:32,253 You have no idea where you left it? 1536 01:03:32,288 --> 01:03:34,616 No, I don't. 1537 01:03:34,684 --> 01:03:36,076 Where could it be? 1538 01:03:36,181 --> 01:03:37,918 Cho might know. 1539 01:03:38,059 --> 01:03:39,692 [Gasps] 1540 01:03:39,796 --> 01:03:40,941 Hey! 1541 01:03:41,010 --> 01:03:42,192 Something's wrong? 1542 01:03:42,261 --> 01:03:46,050 Oh, it's hot tonight. I can't stand it. 1543 01:03:46,155 --> 01:03:48,311 She's quite a handful. 1544 01:03:48,381 --> 01:03:51,439 Oh, think I'll get some ice. 1545 01:03:51,510 --> 01:03:53,664 Cho, where's the jade box I had? 1546 01:03:53,733 --> 01:03:54,777 What? 1547 01:03:54,916 --> 01:03:56,443 Where did you put it? 1548 01:03:56,477 --> 01:03:57,936 I don't know. 1549 01:03:57,972 --> 01:03:58,944 What is that? 1550 01:03:59,015 --> 01:04:00,754 Ground garlic. 1551 01:04:00,893 --> 01:04:02,909 I mean there in your hand. 1552 01:04:05,342 --> 01:04:07,012 We found it! 1553 01:04:07,082 --> 01:04:08,472 Fei-Hong, where are you going? 1554 01:04:08,508 --> 01:04:10,280 - Mom! - I'm not finished with that. 1555 01:04:10,348 --> 01:04:12,502 Fu: When you surprised me in the baggage car, 1556 01:04:12,537 --> 01:04:14,204 I was trying to get back thejade seal 1557 01:04:14,239 --> 01:04:16,603 that Ambassador Morley had stolen. 1558 01:04:16,673 --> 01:04:18,759 I wound up with your ginseng instead. 1559 01:04:18,829 --> 01:04:20,637 Tell me something, 1560 01:04:20,775 --> 01:04:23,000 there must be a hundred jade seals in our museum. 1561 01:04:23,104 --> 01:04:24,253 Is this one so special? 1562 01:04:24,321 --> 01:04:27,170 Fei-Hong, they all are special. 1563 01:04:27,309 --> 01:04:29,047 Think about this. 1564 01:04:29,151 --> 01:04:31,064 Today they plunder a seal. 1565 01:04:31,134 --> 01:04:33,009 It seems small. 1566 01:04:33,148 --> 01:04:35,651 Tomorrow they take another, and the next thing you know, 1567 01:04:35,720 --> 01:04:39,545 the Great Wall is gone. And what's next? 1568 01:04:39,649 --> 01:04:44,063 Our children must travel abroad just to see their history. 1569 01:04:44,168 --> 01:04:47,330 So, don't you see that you and I 1570 01:04:47,468 --> 01:04:50,320 are the only possible defence 1571 01:04:50,459 --> 01:04:53,449 from governments trying to strip us of our culture? 1572 01:04:53,553 --> 01:04:54,769 So, I hope you can help me do this, 1573 01:04:54,840 --> 01:04:58,833 if only for the future generations of our people. 1574 01:04:58,868 --> 01:05:02,520 All right. I'll be honoured to help. 1575 01:05:02,554 --> 01:05:04,189 Thank you, Fei-Hong. 1576 01:05:06,589 --> 01:05:09,576 It's awfully quiet all of a sudden. 1577 01:05:09,611 --> 01:05:10,547 Where is everyone? 1578 01:05:10,651 --> 01:05:12,389 Yeah. There's no one here. 1579 01:05:13,815 --> 01:05:15,100 I'll go take a look. 1580 01:05:19,273 --> 01:05:20,663 Fei-Hong: What the... 1581 01:05:20,732 --> 01:05:22,401 Yaah! 1582 01:05:24,070 --> 01:05:27,578 - Aah! - Aah! 1583 01:05:27,718 --> 01:05:30,153 Let's go! Let's go! Move! 1584 01:05:30,257 --> 01:05:32,513 [Shouting] 1585 01:05:32,550 --> 01:05:33,836 Fei-Hong: Uh-oh. 1586 01:05:33,974 --> 01:05:35,644 What do we do? 1587 01:05:35,748 --> 01:05:37,035 Follow me. 1588 01:05:42,804 --> 01:05:44,020 Here I go! 1589 01:05:50,973 --> 01:05:52,189 Get him! 1590 01:06:24,860 --> 01:06:26,111 Huh? 1591 01:06:34,315 --> 01:06:35,637 Man: All right, lift it! 1592 01:06:42,657 --> 01:06:43,942 Fu: Here, Fei-Hong! 1593 01:06:48,776 --> 01:06:49,783 Let's go! 1594 01:07:04,522 --> 01:07:07,058 - Aah! - Aah! 1595 01:07:07,092 --> 01:07:09,280 Oh, they started. 1596 01:07:09,349 --> 01:07:11,193 Oh, I see the fun's begun. 1597 01:07:11,261 --> 01:07:12,929 Sounds great. 1598 01:07:13,070 --> 01:07:15,886 When you have the Ax Gang, you're sure to get the job done. 1599 01:07:15,991 --> 01:07:17,660 That's what we're paying for. 1600 01:07:23,669 --> 01:07:26,242 Fei-Hong, here! 1601 01:07:26,382 --> 01:07:27,285 Hai! 1602 01:08:09,830 --> 01:08:10,942 Unh! 1603 01:08:15,219 --> 01:08:17,200 - Huh? - Fu: Fei-Hong! 1604 01:08:19,077 --> 01:08:22,758 [Screaming] 1605 01:08:22,829 --> 01:08:24,498 Oh, my God! No! 1606 01:08:26,792 --> 01:08:27,904 Aah! 1607 01:08:36,247 --> 01:08:37,983 Hai! Yaah! 1608 01:08:38,992 --> 01:08:43,613 Fei-Hong! Your shirt, take it off! 1609 01:08:43,649 --> 01:08:45,110 OK! 1610 01:09:31,927 --> 01:09:34,015 - Quickly, now, go! - This way! 1611 01:09:34,084 --> 01:09:36,413 Go! Go! Move it! 1612 01:09:42,007 --> 01:09:43,225 Run! Go on! 1613 01:09:50,422 --> 01:09:53,615 What's this? What's going on? 1614 01:09:53,685 --> 01:09:54,763 Don't get involved. 1615 01:09:56,537 --> 01:09:57,788 Get on out of here. 1616 01:09:57,824 --> 01:09:59,109 Now. Go on. 1617 01:09:59,144 --> 01:10:00,117 Help. 1618 01:10:00,186 --> 01:10:01,647 That's Fu Wen-Chi! 1619 01:10:01,751 --> 01:10:04,116 Unh! 1620 01:10:10,300 --> 01:10:11,760 Ow! That hurt! 1621 01:10:17,010 --> 01:10:18,435 - Man: Hey! - [Gunshots] 1622 01:10:18,469 --> 01:10:20,938 [Fu Yells] 1623 01:10:20,974 --> 01:10:22,014 Fu Wen-Chi! 1624 01:10:23,230 --> 01:10:24,204 - There! - Master Fu! 1625 01:10:24,308 --> 01:10:26,708 Huh? Come on! Let's go! 1626 01:10:28,722 --> 01:10:29,592 Master Fu! 1627 01:10:29,730 --> 01:10:33,034 - Get behind! - Help! Help! 1628 01:10:33,103 --> 01:10:37,099 - Aah! - Easy, easy! 1629 01:10:37,133 --> 01:10:38,663 Try to stop the bleeding. 1630 01:10:38,699 --> 01:10:39,846 Don't die! 1631 01:10:39,950 --> 01:10:41,478 Hold on! Master Fu! 1632 01:10:41,618 --> 01:10:43,321 We'll go for a doctor! You'll be all right! 1633 01:10:43,356 --> 01:10:45,129 The royal seal... 1634 01:10:45,165 --> 01:10:46,624 I know. We'll get it. 1635 01:10:46,660 --> 01:10:47,736 Don't worry. I'll find it. 1636 01:10:47,877 --> 01:10:50,758 The embassy. Go quickly. 1637 01:10:50,793 --> 01:10:52,219 - What do I do? - Tonight. 1638 01:10:52,356 --> 01:10:55,242 Hold on, Master. My father will take care of you. 1639 01:10:55,383 --> 01:10:57,919 I promise. Don't give up! 1640 01:10:57,989 --> 01:10:59,414 [Gasps] 1641 01:10:59,450 --> 01:11:01,954 No, Master Fu! Come on! 1642 01:11:02,092 --> 01:11:03,831 [Crying] 1643 01:11:05,360 --> 01:11:08,833 What are you thinking? 1644 01:11:08,902 --> 01:11:10,849 Nothing! 1645 01:11:34,905 --> 01:11:37,300 [Low Conversation] 1646 01:11:39,282 --> 01:11:41,228 May I give you a light? 1647 01:11:41,298 --> 01:11:45,087 Hold this, please. Thanks very much. 1648 01:11:45,192 --> 01:11:47,139 There you are. 1649 01:11:54,226 --> 01:11:56,104 Carry on. 1650 01:12:07,088 --> 01:12:08,755 Pick it up. What's wrong with you? 1651 01:12:29,125 --> 01:12:30,586 - Chang Tsan? - Fei-Hong? 1652 01:12:30,654 --> 01:12:33,157 Come on! You almost killed me! 1653 01:12:33,262 --> 01:12:34,963 What are you doing here? 1654 01:12:35,067 --> 01:12:36,215 Me? What are you doing here? Come on. 1655 01:12:39,308 --> 01:12:40,317 I got him. 1656 01:12:41,951 --> 01:12:43,272 So, where's the seal? 1657 01:12:43,307 --> 01:12:44,627 How should I know? Let's go. 1658 01:12:44,697 --> 01:12:46,714 Here. 1659 01:12:46,749 --> 01:12:48,105 Thanks. 1660 01:12:50,569 --> 01:12:52,202 Fei-Hong: Anybody see you? 1661 01:12:52,342 --> 01:12:55,158 Tsan: No. I can't see. You got a light? 1662 01:12:55,193 --> 01:12:57,696 Of course. Hold it. 1663 01:13:03,432 --> 01:13:04,785 Down. 1664 01:13:25,955 --> 01:13:27,831 [Laughing And Clapping] 1665 01:13:31,065 --> 01:13:33,081 Ambassador: Looking for something? 1666 01:13:35,443 --> 01:13:37,493 Is this what brought you here? 1667 01:13:37,633 --> 01:13:39,787 Guard: Kneel! 1668 01:13:39,961 --> 01:13:41,561 Ambassador: I hope you don't mind. 1669 01:13:41,665 --> 01:13:44,690 We've taken the liberty to document your stay 1670 01:13:44,725 --> 01:13:47,540 at our magnificent embassy. 1671 01:13:47,680 --> 01:13:48,998 Please do enjoy our hospitality. 1672 01:13:49,102 --> 01:13:51,395 You can go straight to hell! 1673 01:13:51,465 --> 01:13:53,099 [Ambassador Chuckling] 1674 01:13:53,135 --> 01:13:55,046 [Guards Shouting] 1675 01:14:06,447 --> 01:14:07,768 Man: That's enough! Over! 1676 01:14:07,872 --> 01:14:09,366 A winner. 1677 01:14:09,437 --> 01:14:11,662 That'll be all, gentlemen. 1678 01:14:11,696 --> 01:14:13,573 We'll continue the plan as scheduled. 1679 01:14:13,713 --> 01:14:14,719 - Yes, sir. - Yes, sir. 1680 01:14:14,824 --> 01:14:16,388 Thank you. 1681 01:14:21,462 --> 01:14:23,410 Things have worked out rather well 1682 01:14:23,514 --> 01:14:25,287 now that we have the jade seal back 1683 01:14:25,357 --> 01:14:28,170 and a way to acquire Po Chi Lam. 1684 01:14:28,205 --> 01:14:30,293 That's right. I've already sent 1685 01:14:30,362 --> 01:14:33,004 the embassy photographs of Fei-Hong and his friend 1686 01:14:33,105 --> 01:14:35,574 to Master Wong. 1687 01:14:35,713 --> 01:14:37,972 He'll sell just like I told you. 1688 01:14:38,076 --> 01:14:39,118 He has no choice. 1689 01:14:39,222 --> 01:14:41,901 Make sure he understands, John, 1690 01:14:42,040 --> 01:14:44,578 that we expect him to vacate the Po Chi Lam immediately, 1691 01:14:44,647 --> 01:14:47,150 or we'll plan to execute Fei-Hong. 1692 01:14:47,290 --> 01:14:48,643 Oh! 1693 01:14:48,712 --> 01:14:50,240 Damn those boys! 1694 01:14:50,414 --> 01:14:52,606 Don't they understand there's nothing we can do? 1695 01:14:52,710 --> 01:14:55,317 As an embassy, they're exempt from the laws of China. 1696 01:14:55,457 --> 01:14:57,264 Maybe we can reason with them. I'll go. 1697 01:14:57,333 --> 01:14:59,767 Sit down! You know what they want... 1698 01:14:59,871 --> 01:15:02,131 the rights to Po Chi Lam! 1699 01:15:02,200 --> 01:15:04,143 They just wanted to return the seal. 1700 01:15:04,180 --> 01:15:05,466 They aren't the criminals. 1701 01:15:05,535 --> 01:15:06,995 - You spoiled him! - You disowned him! 1702 01:15:07,099 --> 01:15:09,045 - This is all your fault! - This is all your fault! 1703 01:15:09,081 --> 01:15:10,819 You're impossible. 1704 01:15:10,924 --> 01:15:12,801 And you're his father. 1705 01:15:12,836 --> 01:15:15,616 We're running out of time. We've got to do something. 1706 01:15:15,652 --> 01:15:16,555 You're right. 1707 01:15:16,659 --> 01:15:18,742 I refuse. 1708 01:15:18,813 --> 01:15:20,134 How can I? 1709 01:15:20,273 --> 01:15:23,333 You know this land has been in our family for centuries. 1710 01:15:23,402 --> 01:15:25,660 There has always been a school here. 1711 01:15:25,869 --> 01:15:28,546 What would you do, just give it up? 1712 01:15:28,581 --> 01:15:30,945 I'll never do it. 1713 01:15:31,084 --> 01:15:32,958 Oh, really? What would his mother have done? 1714 01:15:33,132 --> 01:15:34,420 I bet I know! 1715 01:15:38,207 --> 01:15:42,242 Sister, I need your wisdom 1716 01:15:42,380 --> 01:15:44,709 more than ever. 1717 01:15:44,744 --> 01:15:47,144 What can we do for Fei-Hong? 1718 01:15:47,209 --> 01:15:49,677 Can you help us? 1719 01:16:00,073 --> 01:16:00,976 Release them. 1720 01:16:01,011 --> 01:16:02,990 You may let them go. 1721 01:16:13,210 --> 01:16:15,123 You OK? 1722 01:16:15,191 --> 01:16:17,902 Just go on. 1723 01:16:18,006 --> 01:16:19,744 Tsan. 1724 01:16:19,848 --> 01:16:20,717 I'm grateful. 1725 01:16:20,821 --> 01:16:23,707 Are you hurt? OK. 1726 01:16:23,811 --> 01:16:24,784 Stepmom. 1727 01:16:24,922 --> 01:16:26,452 Just look at you. 1728 01:16:26,556 --> 01:16:29,546 I'm gonna be all right. 1729 01:16:29,651 --> 01:16:31,111 Madam Wong. 1730 01:16:31,181 --> 01:16:32,776 Are you OK, Master? 1731 01:16:32,813 --> 01:16:34,691 Some bruises, but I'll be fine. 1732 01:16:34,724 --> 01:16:36,218 So, what will we do now? 1733 01:16:36,322 --> 01:16:37,470 What do you mean? 1734 01:16:37,505 --> 01:16:39,869 Master Wong has sold the school to the embassy. 1735 01:16:39,905 --> 01:16:41,746 He did what?! 1736 01:16:41,817 --> 01:16:42,859 How could that be? 1737 01:16:42,999 --> 01:16:45,119 Don't you see? They made him sell it. 1738 01:16:45,224 --> 01:16:47,098 He had to or they would kill you both. 1739 01:16:47,202 --> 01:16:49,530 You're just lucky to be alive. 1740 01:16:49,564 --> 01:16:53,286 Fei-Hong, this fight is over. 1741 01:16:53,355 --> 01:16:55,405 We can't do this anymore. 1742 01:16:55,511 --> 01:16:57,180 I hope you know your father has sacrificed everything. 1743 01:16:57,216 --> 01:17:01,074 I wish that they had killed me. 1744 01:17:01,141 --> 01:17:04,130 Now, Fei-Hong, that is enough. 1745 01:17:04,198 --> 01:17:07,223 Life's changes are like a moving river. 1746 01:17:07,293 --> 01:17:10,004 What's here today is gone tomorrow 1747 01:17:10,145 --> 01:17:12,334 and tomorrow brings a whole new journey. 1748 01:17:12,472 --> 01:17:14,558 Let's move forward and live. 1749 01:17:19,597 --> 01:17:23,492 So, when will the ship be leaving? 1750 01:17:23,558 --> 01:17:24,741 This Tuesday. 1751 01:17:24,741 --> 01:17:27,071 Hmm. And everything's ready? 1752 01:17:27,106 --> 01:17:29,157 Man: Yes, sir. Ready and waiting, sir. 1753 01:17:29,157 --> 01:17:30,374 Good, good. 1754 01:17:30,443 --> 01:17:33,048 I want to close down the factory, lay off the workers, 1755 01:17:33,118 --> 01:17:35,029 and transport the shipment to Hong Kong. 1756 01:17:35,170 --> 01:17:36,489 Pick it up. 1757 01:17:36,593 --> 01:17:38,332 Men: Yes, sir. 1758 01:17:43,338 --> 01:17:45,563 First we work overtime! 1759 01:17:45,667 --> 01:17:47,785 We refuse, then they beat us! 1760 01:17:47,889 --> 01:17:49,731 Chin: And now they think they can fire all of us 1761 01:17:49,870 --> 01:17:51,053 just like that! 1762 01:17:51,123 --> 01:17:54,320 So, are you guys going to let him get away with that? 1763 01:17:54,426 --> 01:17:56,199 What do you say, huh? 1764 01:17:56,269 --> 01:17:58,563 Chang Tsan, what's going on? 1765 01:17:58,737 --> 01:18:00,854 They closed the mill, and you know what? 1766 01:18:00,924 --> 01:18:02,385 It was English ambassador 1767 01:18:02,489 --> 01:18:05,269 who was in charge of doing it. 1768 01:18:05,304 --> 01:18:07,598 Sounds like trouble. I don't think I can help you. 1769 01:18:07,736 --> 01:18:10,415 Oh, sure. You didn't lose your job. 1770 01:18:10,450 --> 01:18:12,605 Well, I'm not gonna let them push us around. 1771 01:18:12,673 --> 01:18:14,066 Yeah. As soon as they finished the last shipment, 1772 01:18:14,204 --> 01:18:15,695 they fired all the men. 1773 01:18:15,799 --> 01:18:18,720 And you think they have something to do with it? 1774 01:18:18,824 --> 01:18:21,259 I don't know, but I'm going to find out for sure. 1775 01:18:21,328 --> 01:18:23,169 Let me think what it could be. 1776 01:18:23,203 --> 01:18:25,012 We should check the office. 1777 01:18:25,081 --> 01:18:28,420 Fei-Hong, could that be it? 1778 01:18:28,524 --> 01:18:30,398 Well, we know they're up to something. 1779 01:18:30,468 --> 01:18:32,728 - Find a way into the factory. - OK. 1780 01:18:32,797 --> 01:18:34,258 Then we'll find a way to stop them. 1781 01:18:34,397 --> 01:18:36,238 Let's go. 1782 01:18:38,950 --> 01:18:40,863 [Grunting] 1783 01:18:48,994 --> 01:18:50,732 Chin: What... What's this? 1784 01:18:50,768 --> 01:18:54,070 My God! Look what they're doing! 1785 01:18:54,106 --> 01:18:56,469 Well, we've got to stop them. 1786 01:18:56,574 --> 01:18:57,652 I'll tell Fei-Hong. 1787 01:18:57,791 --> 01:18:58,693 Hurry, Ho Sang! 1788 01:18:59,738 --> 01:19:01,613 In a hurry? 1789 01:19:01,717 --> 01:19:02,758 Sorry. 1790 01:19:04,636 --> 01:19:05,852 Aah! 1791 01:19:05,887 --> 01:19:07,522 Let go! 1792 01:19:07,522 --> 01:19:10,025 Aah! 1793 01:19:18,365 --> 01:19:20,555 Unh! 1794 01:19:30,321 --> 01:19:32,165 Chin: Go get help! 1795 01:19:38,179 --> 01:19:39,847 Ho Sang, this way! 1796 01:19:39,916 --> 01:19:41,620 No. I've got to tell Fei-Hong. 1797 01:19:43,497 --> 01:19:45,719 Get out of here! 1798 01:19:45,822 --> 01:19:46,830 Get them! 1799 01:19:50,759 --> 01:19:51,803 Bring Fei-Hong! 1800 01:19:53,194 --> 01:19:54,063 Go now! 1801 01:19:54,132 --> 01:19:55,558 Yaah! 1802 01:20:03,619 --> 01:20:05,183 Yaah! 1803 01:20:09,981 --> 01:20:11,824 Shit! 1804 01:20:13,528 --> 01:20:16,376 Madam, they're coming out. 1805 01:20:16,445 --> 01:20:19,053 All right, keep it down. 1806 01:20:19,123 --> 01:20:20,583 Then we can organise. 1807 01:20:20,653 --> 01:20:22,597 A good idea. Good day. 1808 01:20:22,667 --> 01:20:23,849 Goodbye. Have a safe trip. 1809 01:20:23,918 --> 01:20:25,380 Take care of the baby. 1810 01:20:25,415 --> 01:20:27,500 I will. 1811 01:20:27,604 --> 01:20:30,140 Fei-Hong? 1812 01:20:30,208 --> 01:20:31,184 Yes, Father? 1813 01:20:31,253 --> 01:20:32,748 Don't get up. Keep working. 1814 01:20:32,886 --> 01:20:34,137 Are you almost through with that? 1815 01:20:34,208 --> 01:20:36,049 Almost finished. 1816 01:20:36,189 --> 01:20:38,067 Then start another one. 1817 01:20:38,171 --> 01:20:40,605 I'll make sure he does. It's my responsibility. 1818 01:20:40,778 --> 01:20:42,482 He's not allowed to leave. You understand me? 1819 01:20:42,620 --> 01:20:43,939 Perfectly. 1820 01:20:44,008 --> 01:20:45,328 All right. Good. 1821 01:20:46,928 --> 01:20:48,075 You know, dear, 1822 01:20:48,145 --> 01:20:50,266 I've been thinking about names for the baby. 1823 01:20:50,266 --> 01:20:53,395 If we were to have a boy, he could be Wong Tei-Pau. 1824 01:20:53,499 --> 01:20:55,481 If it's a girl, Wong Pei. 1825 01:20:55,585 --> 01:20:57,045 Nice. Both names are fine. 1826 01:20:57,114 --> 01:20:59,301 But do we really need to pick one now? 1827 01:20:59,336 --> 01:21:00,276 What if I'm early? 1828 01:21:00,345 --> 01:21:01,666 That shouldn't be a problem 1829 01:21:01,699 --> 01:21:03,300 if you take it easy till I get back. 1830 01:21:03,368 --> 01:21:04,306 Of course. 1831 01:21:04,376 --> 01:21:06,254 - Fei-Hong? - Yes? 1832 01:21:06,394 --> 01:21:07,263 Water the plants. 1833 01:21:07,332 --> 01:21:08,826 I will! 1834 01:21:08,931 --> 01:21:11,086 Hold on! I've got to go. 1835 01:21:11,226 --> 01:21:12,999 Remember, get lots of rest. 1836 01:21:13,139 --> 01:21:14,804 We'll be fine. Don't worry. 1837 01:21:14,942 --> 01:21:15,917 Fei-Hong and I will be just fine. 1838 01:21:15,986 --> 01:21:18,317 Go! We don't have any time to spare! 1839 01:21:18,385 --> 01:21:20,228 Hurry! 1840 01:21:22,799 --> 01:21:25,268 We've got to get Chin out of there. 1841 01:21:25,442 --> 01:21:27,041 I hope he's still alive. 1842 01:21:27,111 --> 01:21:28,533 What can we do? 1843 01:21:28,602 --> 01:21:30,515 I'm going to stop them. I'm going to do what I can! 1844 01:21:30,621 --> 01:21:33,330 I gave my promise to Fu and Chin! 1845 01:21:33,330 --> 01:21:35,661 What do you think? 1846 01:21:35,731 --> 01:21:36,633 Let's go. 1847 01:21:36,738 --> 01:21:39,553 Hey, wait, where are you going? 1848 01:21:39,589 --> 01:21:40,423 I'm going to battle! 1849 01:21:40,631 --> 01:21:41,571 But... 1850 01:21:41,675 --> 01:21:43,549 Wait, madam, you can't go in your condition. 1851 01:21:43,583 --> 01:21:47,129 What condition? Come on, I'm only pregnant. 1852 01:21:47,198 --> 01:21:50,641 Oh, madam, please. Think about the baby. 1853 01:21:50,709 --> 01:21:53,458 What if something were to happen? 1854 01:21:53,527 --> 01:21:55,404 You're right. Go ahead without me, then. 1855 01:21:55,439 --> 01:21:57,973 I'll go get my students. Meet me at the mill. 1856 01:21:58,043 --> 01:21:59,885 Right. I'll gather up the men. 1857 01:22:00,025 --> 01:22:02,074 Oh, thanks, Fei-Hong. 1858 01:22:02,178 --> 01:22:05,621 You're with us, right? Yeah, OK. 1859 01:22:05,725 --> 01:22:07,221 Will you be all right, madam? 1860 01:22:07,326 --> 01:22:09,028 - I'll be fine. - Good. 1861 01:22:09,063 --> 01:22:10,488 But what if Father finds out? 1862 01:22:10,558 --> 01:22:12,849 Oh, go on. Who cares now what your father thinks? 1863 01:22:12,919 --> 01:22:14,310 Only make me proud. 1864 01:22:14,414 --> 01:22:16,326 I will. OK. 1865 01:22:16,360 --> 01:22:18,760 - Oh! Fei-Hong! - Yeah? 1866 01:22:18,796 --> 01:22:21,157 Something for good luck. 1867 01:22:23,661 --> 01:22:25,225 I can use it. 1868 01:22:27,587 --> 01:22:30,959 Men: We demand justice! We demand justice! 1869 01:22:30,995 --> 01:22:34,958 We demand justice! We demand justice! 1870 01:22:35,097 --> 01:22:36,487 [Shouting] 1871 01:22:36,523 --> 01:22:38,713 Guards: Get back! Get back! 1872 01:23:04,222 --> 01:23:05,718 You step aside now! 1873 01:23:05,823 --> 01:23:08,117 We demand justice! We know what you have in there! 1874 01:23:08,221 --> 01:23:09,577 Back off! 1875 01:23:09,715 --> 01:23:10,760 Those antiques are not yours, 1876 01:23:10,829 --> 01:23:11,732 and we won't let them out of China! 1877 01:23:11,833 --> 01:23:13,329 You have no right to them. 1878 01:23:13,433 --> 01:23:15,519 Is that right? 1879 01:23:21,463 --> 01:23:22,784 Charge! 1880 01:23:29,944 --> 01:23:31,855 Fei-Hong: No! No guns! 1881 01:23:31,855 --> 01:23:34,045 Man: Kill them all! 1882 01:23:54,694 --> 01:23:59,382 Fei-Hong, you've got to rescue jade now. 1883 01:24:06,823 --> 01:24:09,326 - Get back! - Stand back! 1884 01:24:22,985 --> 01:24:24,932 [Rattling] 1885 01:24:32,578 --> 01:24:35,220 Unh! Come on! 1886 01:24:35,359 --> 01:24:37,377 - Yaah! - Wait! 1887 01:24:47,489 --> 01:24:48,984 Come on! 1888 01:25:00,175 --> 01:25:01,357 One hand! 1889 01:26:25,818 --> 01:26:28,427 Here's water! 1890 01:26:28,495 --> 01:26:29,921 Thanks. 1891 01:26:32,215 --> 01:26:33,919 [Gasping] 1892 01:26:34,059 --> 01:26:35,623 - No! - Yaah! 1893 01:26:36,735 --> 01:26:38,890 Wait! 1894 01:26:38,960 --> 01:26:39,930 You gotta find jade. 1895 01:26:39,965 --> 01:26:41,215 Let's go! 1896 01:26:41,355 --> 01:26:44,032 Yeah. Let's go. 1897 01:26:44,102 --> 01:26:47,682 Boss! Boss! Boss! 1898 01:26:47,786 --> 01:26:49,664 Boss! 1899 01:26:49,700 --> 01:26:51,473 Boss! Boss! 1900 01:26:51,577 --> 01:26:53,070 What happened? 1901 01:26:53,141 --> 01:26:55,850 That drunken guy is here! We got to do something! 1902 01:26:55,989 --> 01:26:57,795 All right, get him! 1903 01:27:07,532 --> 01:27:09,614 [Laughs] 1904 01:27:09,683 --> 01:27:10,830 John: Won't this be fun. 1905 01:27:15,941 --> 01:27:17,677 Wait! 1906 01:27:17,817 --> 01:27:20,008 Do you realise what you're doing? 1907 01:27:20,147 --> 01:27:22,685 You're helping them steal our history, our culture. 1908 01:27:24,003 --> 01:27:26,159 You mean these? 1909 01:27:26,229 --> 01:27:27,724 They're of no use to anyone. 1910 01:27:27,863 --> 01:27:29,912 If they want to buy them, I'll gladly sell. 1911 01:27:29,983 --> 01:27:30,991 I won't let you do it. 1912 01:27:31,060 --> 01:27:33,980 And what are you gonna do about it? 1913 01:27:34,085 --> 01:27:37,284 Listen here, nothing's gonna stand in my way, 1914 01:27:37,318 --> 01:27:39,576 so why don't you just go home to Daddy? 1915 01:27:39,609 --> 01:27:41,069 I've heard enough. 1916 01:27:41,243 --> 01:27:43,469 Oh? Well, that makes two of us. 1917 01:27:43,538 --> 01:27:44,512 Henry? 1918 01:27:44,582 --> 01:27:47,884 Don't waste time. Just get it over with. 1919 01:27:48,057 --> 01:27:48,891 Do it. 1920 01:27:50,353 --> 01:27:51,395 You hear me? 1921 01:28:22,885 --> 01:28:24,030 Unh! 1922 01:28:25,074 --> 01:28:26,047 Sorry. 1923 01:29:00,215 --> 01:29:02,024 Ha ha ha! Do something. 1924 01:29:20,792 --> 01:29:22,736 [John Laughs] 1925 01:29:29,759 --> 01:29:32,853 Catch! Ha ha ha! 1926 01:29:38,309 --> 01:29:41,994 John: What are you gonna do now? Ha ha ha! 1927 01:29:42,064 --> 01:29:44,045 [Screaming] 1928 01:29:48,495 --> 01:29:49,642 Help him! 1929 01:29:57,078 --> 01:29:58,051 John: Hey! 1930 01:31:31,622 --> 01:31:34,159 Drunken boxing, huh? 1931 01:31:35,203 --> 01:31:36,520 Well, what do you say? 1932 01:31:39,752 --> 01:31:40,691 Come on! 1933 01:32:03,320 --> 01:32:04,051 Ooh! 1934 01:32:04,156 --> 01:32:06,238 You OK? 1935 01:32:41,380 --> 01:32:44,891 Aah! 1936 01:32:54,449 --> 01:32:56,430 Yaah! 1937 01:33:00,983 --> 01:33:02,965 [Groaning] 1938 01:33:03,034 --> 01:33:04,670 [John Laughing] 1939 01:33:04,701 --> 01:33:07,343 Now it's over! 1940 01:33:18,606 --> 01:33:20,168 [Moans] 1941 01:33:20,308 --> 01:33:21,769 Give me another rod! 1942 01:33:21,838 --> 01:33:23,298 What's this? 1943 01:33:23,402 --> 01:33:26,252 "A boat can float in water, but also sink in it"? 1944 01:33:26,356 --> 01:33:28,721 Ahh, a bit of Daddy's wisdom. 1945 01:33:31,953 --> 01:33:34,454 Here, finish him off! 1946 01:33:36,261 --> 01:33:37,373 All right, this is it! 1947 01:33:39,912 --> 01:33:41,754 Aah! 1948 01:33:41,858 --> 01:33:43,771 [Screaming] 1949 01:33:54,093 --> 01:33:56,040 Gah! 1950 01:33:56,075 --> 01:33:57,848 [Gagging] 1951 01:34:14,601 --> 01:34:15,889 Yaah! 1952 01:34:47,935 --> 01:34:50,089 [Laughs Drunkenly] 1953 01:35:10,735 --> 01:35:12,993 [Gagging] 1954 01:35:20,641 --> 01:35:23,003 [Coughs] 1955 01:35:23,107 --> 01:35:25,056 [Hic] 1956 01:35:25,124 --> 01:35:26,898 Just perfect! 1957 01:35:29,158 --> 01:35:30,341 How about it? 1958 01:36:54,105 --> 01:36:56,887 Raah! 1959 01:38:20,409 --> 01:38:21,660 Hee hee hee! 1960 01:38:29,169 --> 01:38:31,948 Yaah! 1961 01:38:50,022 --> 01:38:51,935 Hmm. 1962 01:38:58,435 --> 01:39:00,245 [Applause] 1963 01:39:00,245 --> 01:39:02,396 On behalf of the governor, I want to thank Fei-Hong 1964 01:39:02,500 --> 01:39:04,447 for his role in returning the stolen antiquities 1965 01:39:04,482 --> 01:39:06,569 and on the arrest of the ambassador. 1966 01:39:06,604 --> 01:39:07,578 Thank you, sir. 1967 01:39:07,611 --> 01:39:08,652 None of this could have happened 1968 01:39:08,652 --> 01:39:10,044 without the support of his loving father. 1969 01:39:10,148 --> 01:39:12,547 Ah, well, we need more fathers 1970 01:39:12,651 --> 01:39:14,668 who treat their sons like that. 1971 01:39:14,703 --> 01:39:18,038 You should be very proud of him. 1972 01:39:18,073 --> 01:39:19,289 So, where is he? 1973 01:39:19,430 --> 01:39:22,452 Fei-Hong is still feeling some of the after-effects 1974 01:39:22,556 --> 01:39:24,261 of all that he's been through. 1975 01:39:24,331 --> 01:39:25,721 We hope he'll soon be on his feet. 1976 01:39:25,756 --> 01:39:29,754 I'm sure that he will come see you as soon as he can. 1977 01:39:29,858 --> 01:39:31,800 Oh, and he better. I've got a job for that boy. 1978 01:39:31,836 --> 01:39:34,199 I am certain he will be most pleased. 1979 01:39:34,303 --> 01:39:37,364 Man: Smile! Count to 3! 1... 2... 1980 01:39:37,433 --> 01:39:39,414 [Laughing] 127592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.