Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,933 --> 00:00:50,950
[People Chattering]
2
00:01:00,923 --> 00:01:03,426
You must declare all items.
3
00:01:03,531 --> 00:01:05,722
Undeclared items
will be confiscated.
4
00:01:05,826 --> 00:01:08,015
Cho, declare the ginseng
to customs.
5
00:01:08,156 --> 00:01:11,317
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
6
00:01:11,455 --> 00:01:14,376
- I know.
- What if I just hide it in my pants?
7
00:01:14,480 --> 00:01:16,706
- They'll never know.
- Brilliant, Fei-Hong.
8
00:01:16,740 --> 00:01:18,825
Better yet, why don't we have
the master hold onto it?
9
00:01:18,963 --> 00:01:21,084
They'll never search him,
because he's too respectable.
10
00:01:21,188 --> 00:01:22,927
- What do you think?
- Ha ha ha! Very good idea.
11
00:01:22,997 --> 00:01:25,257
- You're hopeless... both of you.
- Bad idea.
12
00:01:25,326 --> 00:01:27,654
I'll not hear any more
of your nonsense.
13
00:01:27,793 --> 00:01:29,391
I just don't understand
why we have to pay duties...
14
00:01:29,496 --> 00:01:30,955
on everything we buy?
15
00:01:31,094 --> 00:01:33,181
I don't care what you say.
Just listen to me.
16
00:01:33,214 --> 00:01:35,092
Avoid trouble.
Pay the duties, that's it.
17
00:01:35,163 --> 00:01:36,136
I know best.
18
00:01:36,205 --> 00:01:38,917
[Honks Horn]
19
00:01:40,099 --> 00:01:42,147
[Car Honks Horn]
20
00:01:42,216 --> 00:01:43,258
Soldier: Back, back.
21
00:01:43,397 --> 00:01:45,275
Back. Make way.
Let the ambassador through.
22
00:01:46,320 --> 00:01:48,787
What's going on?
23
00:01:48,891 --> 00:01:52,403
Now watch it. It's the ambassador,
and he deserves respect.
24
00:01:52,473 --> 00:01:53,934
He's treated like royalty.
25
00:01:54,002 --> 00:01:56,606
He doesn't have to pay any duties.
How about that one?
26
00:01:56,745 --> 00:01:58,101
Wow. He's a lucky one.
27
00:02:03,108 --> 00:02:04,567
Man:
No pushing. Don't push.
28
00:02:05,298 --> 00:02:07,034
Everybody back.
29
00:02:07,034 --> 00:02:08,182
Let these people through!
30
00:02:08,911 --> 00:02:10,409
Ay!
31
00:02:10,510 --> 00:02:11,448
[Crowd Chatters]
32
00:02:11,552 --> 00:02:13,847
Oh, no.
Hey, are you all right?
33
00:02:13,881 --> 00:02:15,690
Let's go.
Shh, shh, shh, shh.
34
00:02:15,794 --> 00:02:17,567
What happened?
35
00:02:19,130 --> 00:02:21,390
- Shut up. Someone push him.
- Huh?
36
00:02:21,460 --> 00:02:23,441
Please, sir, I apologise.
37
00:02:23,510 --> 00:02:24,380
Listen, Fei-Hong.
38
00:02:24,484 --> 00:02:27,229
- Why did you give him our ginseng?
- So we don't have to pay tax.
39
00:02:27,367 --> 00:02:29,036
Once we get on the train,
I'll look for the box.
40
00:02:29,071 --> 00:02:31,329
- Ah, what a terrific idea.
- What's that?
41
00:02:31,434 --> 00:02:33,452
You could throw me down again
and I'll hide some more.
42
00:02:33,520 --> 00:02:34,667
Here I go.
Here I go.
43
00:02:34,738 --> 00:02:35,815
Aah!
44
00:02:35,920 --> 00:02:38,492
Cho: Ooh.
45
00:02:38,560 --> 00:02:40,541
He must've tripped.
Look at you. You're so clumsy.
46
00:02:40,609 --> 00:02:42,694
Come on, get up.
47
00:02:42,729 --> 00:02:43,737
File in!
48
00:02:43,773 --> 00:02:45,859
[Yelling]
49
00:02:48,258 --> 00:02:50,554
Wow, what a crowd.
Why don't you go get a seat...
50
00:02:50,623 --> 00:02:51,873
and I'll pay the taxes?
51
00:02:51,910 --> 00:02:54,376
All right, son.
I'll see you on board.
52
00:02:54,480 --> 00:02:56,215
If you have nothing
to declare,
53
00:02:56,355 --> 00:02:57,918
begin boarding right now.
54
00:02:57,955 --> 00:02:59,936
[Yelling]
55
00:03:06,610 --> 00:03:07,688
Cho:
Here, Fei-Hong, take this.
56
00:03:07,758 --> 00:03:08,697
Got it.
57
00:03:10,780 --> 00:03:12,205
Come on.
58
00:03:13,943 --> 00:03:16,064
Fei-Hong, great.
59
00:03:17,523 --> 00:03:19,435
Wong: Easy, easy.
60
00:03:19,539 --> 00:03:20,617
Be careful.
You'll crush everything.
61
00:03:20,688 --> 00:03:21,940
Wong:
That's good.
62
00:03:22,044 --> 00:03:23,364
Hold it.
63
00:03:24,821 --> 00:03:26,422
Hey, where are you going?
Stop!
64
00:03:26,491 --> 00:03:28,333
Come back! Fei-Hong!
65
00:03:30,384 --> 00:03:32,366
Wong:
Fei-Hong, let him go!
66
00:03:34,382 --> 00:03:35,877
Fei-Hong,
forget about him!
67
00:03:35,913 --> 00:03:38,137
Come back here.
Come back.
68
00:03:40,185 --> 00:03:41,470
Fei-Hong,
69
00:03:41,609 --> 00:03:43,277
now, let me remind you.
70
00:03:43,347 --> 00:03:45,643
A hero lives
but a few seconds.
71
00:03:45,782 --> 00:03:47,102
A master holds
onto his life.
72
00:03:47,138 --> 00:03:48,388
But he stole your wallet.
73
00:03:48,493 --> 00:03:50,407
And I took it back.
74
00:03:50,441 --> 00:03:51,485
That's not the issue.
75
00:03:51,553 --> 00:03:53,221
The point is,
the stronger man knows...
76
00:03:53,221 --> 00:03:55,791
It's more important to
forgive than it is to fight.
77
00:03:55,932 --> 00:03:56,833
That's right.
78
00:03:56,903 --> 00:03:58,016
What was I thinking?
79
00:04:18,732 --> 00:04:19,672
Uhh.
80
00:04:19,706 --> 00:04:21,132
Your turn.
81
00:04:21,167 --> 00:04:22,487
How about this?
82
00:04:22,592 --> 00:04:25,927
Hey, you know better than that.
83
00:04:26,031 --> 00:04:29,194
But there's no other move.
84
00:04:29,229 --> 00:04:31,525
Try it again.
85
00:04:31,594 --> 00:04:33,436
Try it again.
86
00:04:33,540 --> 00:04:35,696
Hey, look at the white crane.
87
00:04:35,730 --> 00:04:38,060
Wow. Have you ever
seen one like that?
88
00:04:38,165 --> 00:04:40,732
It's still your play.
89
00:04:40,836 --> 00:04:42,088
Come on.
90
00:04:42,123 --> 00:04:44,627
Can we start over?
91
00:04:44,800 --> 00:04:45,844
You still have a chance.
92
00:04:45,983 --> 00:04:47,303
Where? I don't see it.
93
00:04:47,373 --> 00:04:49,391
It's not fair.
You always win.
94
00:04:49,461 --> 00:04:50,990
Ready?
95
00:04:51,095 --> 00:04:52,380
Oh, God!
96
00:04:52,518 --> 00:04:54,879
Cho: Damn it!
97
00:04:57,973 --> 00:04:58,913
Uhh...
98
00:04:59,085 --> 00:05:00,929
Are you OK?
99
00:05:00,964 --> 00:05:01,833
Oh...
100
00:05:01,938 --> 00:05:03,919
I bet that hurt.
101
00:05:04,057 --> 00:05:05,655
I'm sorry, sir.
102
00:05:05,726 --> 00:05:07,465
- Wong: Is this yours?
- I'm afraid so.
103
00:05:07,534 --> 00:05:09,235
Be more careful.
104
00:05:09,339 --> 00:05:10,660
Shh.
105
00:05:11,703 --> 00:05:13,200
Yes, sir.
106
00:05:13,234 --> 00:05:14,138
Ready?
107
00:05:14,242 --> 00:05:15,494
Ready.
108
00:05:17,161 --> 00:05:19,560
Wong:
Fei-Hong, what's this?
109
00:05:19,699 --> 00:05:21,715
We call it cheating.
110
00:05:30,263 --> 00:05:32,629
[Neighs]
111
00:05:32,664 --> 00:05:34,577
[Train Whistle Blows]
112
00:05:40,621 --> 00:05:42,395
You've only got 10 minutes,
so hurry up.
113
00:05:42,464 --> 00:05:44,376
[People Yelling]
114
00:05:52,407 --> 00:05:54,977
Woman:
Come on, we ain't got all day!
115
00:05:56,540 --> 00:05:58,140
Oh, the ginseng...
time to find it.
116
00:05:58,209 --> 00:05:59,460
Oh, yeah. Good idea.
117
00:05:59,530 --> 00:06:01,062
Father, forget about this.
118
00:06:01,200 --> 00:06:02,798
Let me go find something
you're really going to like.
119
00:06:02,903 --> 00:06:05,440
Ha ha. I don't think
I'm ready to eat,
120
00:06:05,545 --> 00:06:06,553
but I thank you.
121
00:06:06,623 --> 00:06:08,289
Come on, how about
a nice roasted chicken?
122
00:06:08,323 --> 00:06:09,297
We can find him one.
123
00:06:09,332 --> 00:06:10,445
How about it, huh?
124
00:06:10,549 --> 00:06:12,252
Look, I can see you two
want to look around a bit.
125
00:06:12,288 --> 00:06:13,643
It's OK.
I'll be fine here.
126
00:06:13,679 --> 00:06:14,756
- Go on.
- Come on.
127
00:06:14,825 --> 00:06:17,014
[People Chattering]
128
00:06:17,082 --> 00:06:18,127
Wong: Hey...
129
00:06:18,266 --> 00:06:20,595
you two stay out of trouble,
you hear me?
130
00:06:20,630 --> 00:06:22,090
You make sure
you come right back.
131
00:06:22,195 --> 00:06:24,903
[Chickens Clucking]
132
00:06:24,974 --> 00:06:25,947
Pardon me.
133
00:06:26,086 --> 00:06:27,197
Excuse me.
134
00:06:27,302 --> 00:06:28,727
Pardon me.
135
00:06:31,683 --> 00:06:32,657
Sorry, sorry.
136
00:06:32,725 --> 00:06:36,411
[Various Animal Noises]
137
00:06:37,973 --> 00:06:39,536
God, do you believe
the smell of this place?
138
00:06:39,640 --> 00:06:42,040
I think I'm going
to be sick.
139
00:06:42,144 --> 00:06:43,500
God.
140
00:06:43,535 --> 00:06:45,412
Hey, this way.
141
00:06:45,481 --> 00:06:47,358
[Classical Music Playing]
142
00:06:49,793 --> 00:06:50,800
Wow.
143
00:06:52,570 --> 00:06:54,031
The vegetation's much nicer.
144
00:06:54,135 --> 00:06:55,629
Yes, I see.
145
00:06:56,847 --> 00:06:57,993
It's making me hungry.
146
00:06:58,133 --> 00:06:59,941
Maybe we could grab a roll.
147
00:07:00,011 --> 00:07:01,192
Hey!
148
00:07:03,208 --> 00:07:04,737
What are you doing here?
149
00:07:04,841 --> 00:07:05,989
- Nothing.
- Nothing.
150
00:07:06,059 --> 00:07:07,134
You think you have reservations?
151
00:07:07,169 --> 00:07:08,559
Yeah, yeah, we do.
152
00:07:08,630 --> 00:07:09,568
Go on back.
153
00:07:09,637 --> 00:07:10,575
Check inside.
154
00:07:10,645 --> 00:07:11,759
I've had enough. Go on.
155
00:07:11,898 --> 00:07:14,677
One more time,
and you're off the train.
156
00:07:14,781 --> 00:07:15,929
So what do we do now?
157
00:07:15,997 --> 00:07:16,937
I got an idea.
158
00:07:18,953 --> 00:07:20,831
[Ducks Quacking]
159
00:07:29,207 --> 00:07:30,111
Now what?
160
00:07:30,111 --> 00:07:31,467
Just watch me.
161
00:07:34,630 --> 00:07:35,743
Go!
162
00:07:35,882 --> 00:07:37,547
[Loud Quacking]
163
00:07:37,617 --> 00:07:39,807
Man: Go away! Go away!
164
00:07:39,841 --> 00:07:41,511
Look out!
165
00:07:41,545 --> 00:07:42,519
They've gone wild!
166
00:07:42,588 --> 00:07:44,292
[Yelling]
167
00:07:47,595 --> 00:07:49,403
Here. Hold this.
168
00:07:49,472 --> 00:07:50,966
- [Quacks]
- Stop him!
169
00:07:52,946 --> 00:07:54,927
Fire! Fire!
170
00:07:57,499 --> 00:07:59,864
Woman: Aah!
171
00:07:59,934 --> 00:08:01,532
[Bird Chirping]
172
00:08:07,161 --> 00:08:09,178
Sorry, sir. Huh?
173
00:08:09,247 --> 00:08:10,220
Wait.
174
00:08:12,968 --> 00:08:14,218
Hey!
175
00:08:15,746 --> 00:08:16,791
He...
176
00:08:21,342 --> 00:08:24,262
Man: I'm sure
he came this way.
177
00:08:27,148 --> 00:08:28,990
Hey, stop!
178
00:08:36,358 --> 00:08:38,234
Hey, you!
179
00:08:38,373 --> 00:08:40,251
- Guard: Where you going?
- Where you going?
180
00:08:40,391 --> 00:08:41,920
Hey, you.
181
00:08:41,990 --> 00:08:44,145
Wait. Why you hit...
182
00:08:48,283 --> 00:08:49,499
- I kill you!
- Oh!
183
00:08:52,242 --> 00:08:53,389
[Gasps]
184
00:08:53,493 --> 00:08:54,988
There. Traitor.
185
00:08:55,092 --> 00:08:56,449
A what?
186
00:08:59,475 --> 00:09:00,343
Hot tea, sir?
187
00:09:02,497 --> 00:09:04,132
Man:
Hot tea for sale.
188
00:09:05,315 --> 00:09:06,180
Thank you.
189
00:09:06,319 --> 00:09:08,127
[Chattering]
190
00:09:12,369 --> 00:09:14,105
You leave me alone!
191
00:09:37,323 --> 00:09:38,365
Yaah!
192
00:09:59,118 --> 00:10:01,169
Next time,
I cut your throat...
193
00:10:02,524 --> 00:10:04,021
Traitor.
194
00:10:07,736 --> 00:10:09,023
You.
195
00:10:10,415 --> 00:10:11,737
Fei-Hong:
Hey, listen!
196
00:10:13,681 --> 00:10:15,629
I'm not a traitor,
you hear me? You...
197
00:10:17,506 --> 00:10:18,757
Then what are we
fighting about?
198
00:10:18,827 --> 00:10:20,840
Don't play games.
You hit me.
199
00:10:30,610 --> 00:10:31,862
Yaah!
200
00:10:59,978 --> 00:11:01,127
Where'd he go?
201
00:11:05,192 --> 00:11:06,304
Hey!
202
00:11:15,482 --> 00:11:16,664
Hmm.
203
00:11:23,268 --> 00:11:25,908
Back again?
Why don't you give up?
204
00:11:25,943 --> 00:11:27,717
Oh, no, old man.
Apologise.
205
00:11:27,751 --> 00:11:29,037
What did you say?
206
00:11:29,177 --> 00:11:31,054
How dare you call me a traitor?
207
00:11:31,158 --> 00:11:32,654
[Sighs]
208
00:11:32,723 --> 00:11:34,215
OK. Sorry.
209
00:11:34,284 --> 00:11:35,951
Fine, but I still
owe you one.
210
00:11:36,056 --> 00:11:37,447
Here.
211
00:11:37,516 --> 00:11:38,838
Hey, show respect.
212
00:11:38,977 --> 00:11:40,089
Stand still.
213
00:11:40,264 --> 00:11:41,271
Respect to you?
214
00:11:41,375 --> 00:11:44,262
You must be kidding me.
215
00:11:47,946 --> 00:11:49,507
Let's make this fair.
216
00:11:53,783 --> 00:11:54,688
Huhh.
217
00:11:54,826 --> 00:11:56,323
Ready?
218
00:12:13,179 --> 00:12:15,265
Ah, drunken boxing.
219
00:12:16,796 --> 00:12:19,225
That's right.
I'm the master.
220
00:12:20,722 --> 00:12:21,799
You think so?
221
00:12:21,834 --> 00:12:22,842
Again.
222
00:12:24,719 --> 00:12:25,624
Come on.
223
00:12:25,728 --> 00:12:27,778
- Let's go.
- You come.
224
00:12:28,926 --> 00:12:30,525
You know...
225
00:12:30,559 --> 00:12:32,820
a kid like you
isn't worth my time.
226
00:12:34,104 --> 00:12:35,110
I show you!
227
00:12:35,179 --> 00:12:36,988
Tiger Slash At Bear!
228
00:12:40,394 --> 00:12:41,334
Quail!
229
00:12:42,620 --> 00:12:43,664
Huh?
230
00:12:47,243 --> 00:12:48,770
What do you call that one?
231
00:12:51,133 --> 00:12:53,498
Ha. It's called
Turtle Holding Wild Bear.
232
00:12:55,167 --> 00:12:56,837
Catch the Bouquet!
233
00:12:56,974 --> 00:12:58,921
Eagle Catch the Rabbit!
234
00:13:02,708 --> 00:13:04,134
Down the Hatch!
235
00:13:06,220 --> 00:13:08,481
- Hmm.
- Drunk Plays the Flute?
236
00:13:08,549 --> 00:13:10,669
� Da da da da da da da �
237
00:13:10,807 --> 00:13:12,928
Fei-Hong:
��� La la la la la la la ���
238
00:13:13,068 --> 00:13:14,806
��� Dee la da da
la la la la la la... ���
239
00:13:14,910 --> 00:13:16,614
Uhh.
240
00:13:16,683 --> 00:13:17,828
And this one?
241
00:13:17,897 --> 00:13:19,949
[Sheep Baas]
242
00:13:19,984 --> 00:13:21,583
Nursing a Hangover.
243
00:13:21,618 --> 00:13:23,599
OK...
244
00:13:23,703 --> 00:13:24,920
stand up.
245
00:13:30,273 --> 00:13:31,665
Your kung fu is pretty good.
246
00:13:31,735 --> 00:13:34,024
Young man, you're not
too bad yourself,
247
00:13:34,164 --> 00:13:35,206
but that drunken boxing wasn't...
248
00:13:35,346 --> 00:13:36,249
[Train Whistle Blows]
249
00:13:36,319 --> 00:13:37,954
Impressed?
250
00:13:38,058 --> 00:13:40,978
Basically, it's slow,
and you have no power.
251
00:13:41,014 --> 00:13:42,684
It's pathetic.
252
00:13:42,753 --> 00:13:44,734
What?
253
00:13:44,804 --> 00:13:47,545
I can defeat any kung fu.
I show you power.
254
00:13:47,581 --> 00:13:49,771
That's nice,
but you're out of time.
255
00:13:49,840 --> 00:13:51,266
Time? I'm young and strong.
256
00:13:51,335 --> 00:13:52,274
I've got lots of time.
257
00:13:52,308 --> 00:13:54,813
But your train's
leaving over there.
258
00:13:54,847 --> 00:13:57,523
Nice try, old man,
but now you're going to get it.
259
00:13:59,121 --> 00:14:00,200
Ay. All right, kid.
260
00:14:00,304 --> 00:14:01,487
Come back here!
261
00:14:01,626 --> 00:14:02,666
[Gasps]
Oh, no, the train!
262
00:14:02,736 --> 00:14:04,057
[Train Whistle Blows]
263
00:14:04,126 --> 00:14:06,839
[People Chattering]
264
00:14:06,908 --> 00:14:08,855
Fei-Hong: Wait for me!
265
00:14:13,860 --> 00:14:15,668
Come on, give me your hand.
266
00:14:21,089 --> 00:14:22,548
Hey, thanks a lot.
267
00:14:22,687 --> 00:14:24,600
Get what you were after?
268
00:14:25,607 --> 00:14:26,546
[Man Shouts]
269
00:14:26,582 --> 00:14:28,147
Good fortune to you!
270
00:14:28,320 --> 00:14:29,711
Ah, the ginseng.
271
00:14:32,384 --> 00:14:33,357
Ah.
272
00:14:36,695 --> 00:14:37,842
Ginseng?
273
00:14:43,059 --> 00:14:45,838
All right,
everyone here get up.
274
00:14:45,907 --> 00:14:48,374
Gather your luggage
for inspection.
275
00:14:48,408 --> 00:14:50,876
Guard:
Everyone, now. Come on.
276
00:14:52,857 --> 00:14:54,110
You.
277
00:14:54,179 --> 00:14:55,709
Wake up.
278
00:14:55,743 --> 00:14:56,994
Good morning.
279
00:14:57,028 --> 00:14:58,073
What are you doing?
280
00:14:58,210 --> 00:15:00,680
Something has been stolen,
281
00:15:00,715 --> 00:15:01,963
and we're going to find it.
282
00:15:01,998 --> 00:15:03,770
Guard...
283
00:15:03,840 --> 00:15:04,709
search them.
284
00:15:04,814 --> 00:15:06,345
All right, what is all that?
285
00:15:07,562 --> 00:15:09,471
Guard:
You, take it out.
286
00:15:09,542 --> 00:15:10,376
Hurry up.
287
00:15:10,514 --> 00:15:13,089
Cho, open this. Fei-Hong.
288
00:15:13,226 --> 00:15:14,131
Let me see.
289
00:15:14,270 --> 00:15:15,661
Bear claw.
290
00:15:15,661 --> 00:15:17,430
What else? Come on.
291
00:15:17,536 --> 00:15:18,578
Green toad.
292
00:15:18,648 --> 00:15:20,038
Guard: Next.
293
00:15:20,109 --> 00:15:21,080
Wong:
Deer horn, ginseng...
294
00:15:21,150 --> 00:15:24,627
What's that?
The one you dropped.
295
00:15:24,697 --> 00:15:25,740
Open that.
296
00:15:25,878 --> 00:15:27,165
This one?
297
00:15:27,200 --> 00:15:28,485
What's that?
298
00:15:28,589 --> 00:15:29,877
Dried yak.
299
00:15:29,946 --> 00:15:31,369
- Guard: OK, next.
- Fei-Hong: Shit.
300
00:15:31,403 --> 00:15:32,480
Now the other box.
Come on.
301
00:15:32,619 --> 00:15:33,487
Let me see the other box.
302
00:15:33,628 --> 00:15:35,191
Acorn.
303
00:15:35,298 --> 00:15:37,279
Not that... that.
304
00:15:37,417 --> 00:15:39,711
Let me see that one.
305
00:15:39,747 --> 00:15:41,833
Not that one.
The one over there.
306
00:15:41,937 --> 00:15:42,981
Fei-Hong: Which one?
307
00:15:43,050 --> 00:15:44,439
Guard:
On the seat... between you.
308
00:15:44,510 --> 00:15:45,758
Fei-Hong:
This? No, no, no. That one.
309
00:15:45,793 --> 00:15:47,289
He means the ginseng.
310
00:15:47,358 --> 00:15:48,608
He wasn't hiding it.
311
00:15:48,644 --> 00:15:50,313
Well, then open it up.
312
00:15:50,380 --> 00:15:52,154
Guard:
What are you waiting for?
313
00:15:52,258 --> 00:15:53,129
Open that box!
314
00:15:53,268 --> 00:15:54,241
Right now!
315
00:15:54,276 --> 00:15:55,388
Excuse me, sir...
316
00:15:55,528 --> 00:15:58,064
these gentlemen are clearly
physicians from Hunan.
317
00:15:58,134 --> 00:16:00,012
Why don't you
give them a break, huh?
318
00:16:00,116 --> 00:16:02,059
I don't give breaks.
I give orders.
319
00:16:02,164 --> 00:16:03,764
Guard:
Show me your papers.
320
00:16:03,868 --> 00:16:05,225
Come on, let's see them.
321
00:16:05,364 --> 00:16:06,337
Here.
322
00:16:08,873 --> 00:16:11,065
Sir, my apologies.
323
00:16:13,636 --> 00:16:14,783
Shh.
324
00:16:14,923 --> 00:16:15,928
Sir.
325
00:16:17,041 --> 00:16:20,203
[Whispering]
He's with Counterintelligence.
326
00:16:20,378 --> 00:16:21,559
John:
He's with the central government.
327
00:16:21,594 --> 00:16:23,437
Better not challenge
his authority.
328
00:16:23,507 --> 00:16:24,689
Guard:
All right, next car.
329
00:16:24,725 --> 00:16:26,358
- Search up there.
- Next car.
330
00:16:28,512 --> 00:16:29,903
I'm amazed they would think
331
00:16:30,007 --> 00:16:31,257
we would steal anything.
332
00:16:31,361 --> 00:16:33,029
It is such an insult.
333
00:16:33,063 --> 00:16:34,002
Yeah.
334
00:16:35,394 --> 00:16:37,722
Put that away.
335
00:16:41,790 --> 00:16:44,814
Do you all realise
what this means?
336
00:16:44,849 --> 00:16:46,864
They certainly won't buy
the rest of the shipment
337
00:16:46,898 --> 00:16:48,393
without it.
338
00:16:50,130 --> 00:16:51,868
You know,
I'm truly astounded
339
00:16:51,904 --> 00:16:54,651
at the incompetence
of all of you.
340
00:16:54,790 --> 00:16:56,700
You severely damaged
my reputation
341
00:16:56,736 --> 00:16:58,752
with the British
Museum of Art.
342
00:16:58,892 --> 00:16:59,967
They've asked me
to deliver
343
00:17:00,035 --> 00:17:02,017
the jade seal
of the emperor,
344
00:17:02,157 --> 00:17:03,965
and I have every intention
345
00:17:04,035 --> 00:17:06,051
of fulfilling that request.
346
00:17:07,543 --> 00:17:10,709
I don't care
how you do it.
347
00:17:10,813 --> 00:17:12,134
I want it back.
348
00:17:12,308 --> 00:17:13,351
Both: Yes, sir.
349
00:17:13,384 --> 00:17:15,086
We think we know
who the thief is, sir.
350
00:17:15,155 --> 00:17:16,269
Get him.
351
00:17:16,304 --> 00:17:17,277
Yes, sir.
352
00:17:18,389 --> 00:17:20,300
John...
353
00:17:20,509 --> 00:17:21,412
we're having
a bit of trouble
354
00:17:21,517 --> 00:17:23,639
with the workers
at the steel factory.
355
00:17:23,778 --> 00:17:25,204
I trust you'll deal with it.
356
00:17:25,377 --> 00:17:26,282
Of course, sir.
357
00:17:26,350 --> 00:17:28,192
I know just what to do
in this situation.
358
00:17:28,333 --> 00:17:30,067
I promise you'll have
no more trouble.
359
00:17:30,207 --> 00:17:31,144
Let's make sure.
360
00:17:31,213 --> 00:17:32,118
Yes, sir.
361
00:17:36,290 --> 00:17:37,611
Uhh!
362
00:17:41,993 --> 00:17:43,452
Ancestors be blessed.
363
00:17:50,679 --> 00:17:51,689
Ha!
364
00:17:52,940 --> 00:17:54,017
It's grand slam.
365
00:17:54,052 --> 00:17:55,129
Women: Aw...
366
00:17:55,268 --> 00:17:57,493
Ha ha ha!
367
00:17:57,528 --> 00:17:59,785
Let's go, let's go.
Come on, come on, pay up, pay up.
368
00:17:59,855 --> 00:18:01,663
Quickly.
We haven't got all day.
369
00:18:01,663 --> 00:18:03,262
Go and see
who is at the door.
370
00:18:03,331 --> 00:18:04,653
Come on.
371
00:18:04,792 --> 00:18:06,668
Money. Ha ha ha!
That's the way.
372
00:18:06,807 --> 00:18:07,641
More. Now your turn.
373
00:18:07,781 --> 00:18:09,101
Ling: Come on.
374
00:18:09,275 --> 00:18:10,667
[Women Chattering]
375
00:18:10,736 --> 00:18:12,161
Man:
She wins every turn.
376
00:18:12,232 --> 00:18:13,691
Madam?
377
00:18:13,830 --> 00:18:14,870
The master is back.
378
00:18:14,939 --> 00:18:17,374
Yeah, yeah, the master.
379
00:18:17,444 --> 00:18:19,216
Oh, God, it's my husband!
380
00:18:19,251 --> 00:18:20,363
[Women Panic]
381
00:18:20,467 --> 00:18:22,241
Hi.
382
00:18:22,380 --> 00:18:23,457
Hello.
383
00:18:23,631 --> 00:18:24,953
What took you so long?
384
00:18:25,126 --> 00:18:27,560
I was in the kitchen.
385
00:18:27,664 --> 00:18:29,190
Uhh. Unh.
386
00:18:29,226 --> 00:18:30,719
Stand back.
387
00:18:32,458 --> 00:18:33,293
Here.
388
00:18:35,274 --> 00:18:37,638
Miss me?
389
00:18:37,778 --> 00:18:40,108
Wong:
What are you all doing?
390
00:18:40,246 --> 00:18:42,471
Oh, it's you.
I'm so glad you're home.
391
00:18:42,575 --> 00:18:43,579
How was your trip?
392
00:18:43,650 --> 00:18:45,180
Is everything all right?
393
00:18:45,285 --> 00:18:46,360
Ling: All right?
394
00:18:46,431 --> 00:18:47,891
Um... oh.
395
00:18:49,072 --> 00:18:49,941
Hmm.
396
00:18:51,507 --> 00:18:52,446
More mah-jongg?
397
00:18:52,584 --> 00:18:54,496
[Whispering]
Quiet!
398
00:18:55,713 --> 00:18:56,616
How many times
have I asked you
399
00:18:56,720 --> 00:18:58,387
not to see patients
while I'm away?
400
00:18:58,457 --> 00:18:59,429
You know it's illegal.
401
00:18:59,499 --> 00:19:02,246
Oh, now, I know
I'm not supposed to,
402
00:19:02,281 --> 00:19:04,646
and I tried to wait,
but I had no idea
403
00:19:04,715 --> 00:19:07,494
when you would return.
Besides, if you were me,
404
00:19:07,634 --> 00:19:09,303
I know you would've done
the same thing.
405
00:19:09,442 --> 00:19:10,763
[Giggling]
406
00:19:10,833 --> 00:19:12,606
Wow. I bet you won a lot.
407
00:19:12,779 --> 00:19:14,167
[Whispering]
Not now.
408
00:19:15,524 --> 00:19:16,567
Perhaps I should
examine them.
409
00:19:16,636 --> 00:19:19,278
Uh, oh, it's a female problem.
410
00:19:19,312 --> 00:19:20,738
I can handle it.
411
00:19:20,773 --> 00:19:22,998
Fei-Hong, would you prepare
my altar for me?
412
00:19:23,033 --> 00:19:24,285
All right.
413
00:19:24,319 --> 00:19:25,569
You should wash your hands.
414
00:19:25,708 --> 00:19:26,892
[Women Giggle]
415
00:19:27,031 --> 00:19:28,140
Stop it.
416
00:19:28,210 --> 00:19:31,373
We'll need the altar ladder
over here, please.
417
00:19:31,441 --> 00:19:32,451
Did you remember
to water the plants?
418
00:19:32,589 --> 00:19:33,946
- Oh, yes.
- Excellent.
419
00:19:35,927 --> 00:19:37,387
Thank you.
420
00:19:45,241 --> 00:19:47,292
Fei-Hong:
Hey, Mom, whose money?
421
00:19:47,396 --> 00:19:49,065
[All Gasp]
422
00:19:52,230 --> 00:19:53,932
Wow.
423
00:19:54,002 --> 00:19:55,566
- Son.
- Huh?
424
00:19:55,670 --> 00:19:56,575
What was that?
425
00:19:56,714 --> 00:19:58,519
I didn't hear anything.
426
00:19:58,554 --> 00:20:00,743
Wong: The altar.
427
00:20:00,779 --> 00:20:01,891
Hmm.
428
00:20:02,031 --> 00:20:03,596
Oh, thanks for coming.
429
00:20:03,665 --> 00:20:05,610
My share. Gimme.
430
00:20:05,748 --> 00:20:06,931
[All Talking At Once]
431
00:20:07,035 --> 00:20:07,939
Go. Go.
432
00:20:11,903 --> 00:20:13,673
Hey...
433
00:20:13,812 --> 00:20:15,759
show a little respect.
434
00:20:20,626 --> 00:20:21,948
Now, remember your treatment
435
00:20:22,087 --> 00:20:23,547
next Friday, ladies.
436
00:20:23,685 --> 00:20:26,189
Bring money.
Ha ha ha.
437
00:20:26,224 --> 00:20:27,646
Hello, Mrs Wong.
438
00:20:27,715 --> 00:20:29,383
How are you?
Has Master Wong returned?
439
00:20:29,453 --> 00:20:30,705
Yes. He's inside.
440
00:20:30,913 --> 00:20:32,721
Any news about my ginseng?
441
00:20:32,791 --> 00:20:33,764
Did he get it?
442
00:20:33,799 --> 00:20:34,982
Let's ask him.
Come in.
443
00:20:35,049 --> 00:20:35,989
Oh, thank you.
444
00:20:36,058 --> 00:20:37,485
Mr Chan has come
for his ginseng.
445
00:20:37,554 --> 00:20:38,980
Ah, Mr Chan, I'm...
446
00:20:39,014 --> 00:20:40,786
Why are you here so soon?
447
00:20:40,856 --> 00:20:41,864
Fei-Hong.
448
00:20:41,899 --> 00:20:43,286
- The ginseng's in the back.
- I know.
449
00:20:43,322 --> 00:20:44,746
- Let me get it.
- Go on.
450
00:20:44,816 --> 00:20:46,901
It's beautiful.
I brought you a whole root.
451
00:20:47,041 --> 00:20:48,014
Wait till you see it.
452
00:20:48,119 --> 00:20:49,405
It's just in back.
Some tea?
453
00:20:49,440 --> 00:20:50,657
Ah, you are so kind.
454
00:20:50,796 --> 00:20:52,463
Yes. Please have a seat.
I'll be right back.
455
00:20:52,569 --> 00:20:53,646
Thank you.
456
00:20:53,786 --> 00:20:54,968
I'm getting out of here.
457
00:20:55,036 --> 00:20:56,428
Where are you going?
You got to help me out.
458
00:20:56,498 --> 00:20:58,511
When the master finds out,
he'll kill me.
459
00:20:58,615 --> 00:20:59,485
He will not.
460
00:20:59,624 --> 00:21:00,736
Ling: Fei-Hong.
461
00:21:00,840 --> 00:21:01,885
What are you doing?
462
00:21:01,953 --> 00:21:03,100
Stepma, come here.
463
00:21:04,699 --> 00:21:05,671
Fei-Hong:
I don't know what to do.
464
00:21:05,742 --> 00:21:06,957
We're in such trouble.
465
00:21:07,061 --> 00:21:08,315
I lost the ginseng
on the train.
466
00:21:08,384 --> 00:21:10,957
What? What did you do now?
467
00:21:11,130 --> 00:21:12,066
What'd she say?
468
00:21:12,136 --> 00:21:13,354
OK, OK, OK. Shh.
469
00:21:13,527 --> 00:21:14,814
Please.
You got to help us out.
470
00:21:14,918 --> 00:21:16,168
Wong: Fei-Hong!
471
00:21:16,273 --> 00:21:17,108
Yes, Dad!
472
00:21:17,280 --> 00:21:18,740
You just go out
and serve him tea.
473
00:21:18,810 --> 00:21:20,237
I'll think of something.
474
00:21:20,272 --> 00:21:22,009
I'll leave it up
to you two. Coming!
475
00:21:22,115 --> 00:21:24,095
Oh, madam, what should
we do about this?
476
00:21:24,164 --> 00:21:26,146
You see that door
behind me?
477
00:21:26,250 --> 00:21:27,152
You mean...
478
00:21:27,290 --> 00:21:28,749
- In the cabinet.
- Sure.
479
00:21:28,819 --> 00:21:29,897
- There's a black box.
- Oh, yeah?
480
00:21:29,932 --> 00:21:30,940
Look inside it.
481
00:21:30,940 --> 00:21:32,366
Ah, another ginseng.
I can't believe it!
482
00:21:32,436 --> 00:21:33,826
Strychnine.
483
00:21:33,965 --> 00:21:35,112
- What for?
- For you.
484
00:21:35,147 --> 00:21:37,130
Oh, no, madam, please
don't tease me this way!
485
00:21:37,198 --> 00:21:38,138
Who's teasing?
486
00:21:42,968 --> 00:21:44,253
I have your tea, Mr Chan.
487
00:21:44,322 --> 00:21:45,852
Thank you very much, son.
488
00:21:45,921 --> 00:21:46,790
Enjoy it.
489
00:21:50,650 --> 00:21:51,900
[Gasps]
490
00:21:56,487 --> 00:21:58,260
Go, go.
491
00:21:58,364 --> 00:22:00,450
Father, you must be very hot.
492
00:22:00,519 --> 00:22:01,981
- Let me help you.
- Mr Chan.
493
00:22:02,051 --> 00:22:02,989
Hmm?
494
00:22:04,656 --> 00:22:05,559
Wow.
495
00:22:05,664 --> 00:22:07,124
It's real.
496
00:22:07,229 --> 00:22:09,106
Now, Mr Chan,
I know you have never seen
497
00:22:09,246 --> 00:22:11,433
a specimen as beautiful
as this, have you?
498
00:22:11,572 --> 00:22:13,276
Oh, and let me tell you...
wait till you see
499
00:22:13,415 --> 00:22:14,632
what happens to you
when you take it.
500
00:22:14,702 --> 00:22:15,952
Why, women won't believe
the difference
501
00:22:16,091 --> 00:22:17,551
in your performance,
and you will owe it
502
00:22:17,621 --> 00:22:19,533
all to the master.
503
00:22:19,638 --> 00:22:21,620
What are you doing
with that rutabaga?
504
00:22:21,724 --> 00:22:22,766
Fei-Hong:
Ohh.
505
00:22:23,913 --> 00:22:25,409
Rutabaga?
506
00:22:25,479 --> 00:22:27,386
This is a rutabaga?
507
00:22:27,456 --> 00:22:28,672
You mean it isn't ginseng?
508
00:22:28,707 --> 00:22:30,760
- No.
- Silly of me.
509
00:22:30,794 --> 00:22:32,811
Of course it isn't ginseng.
What I meant to tell you
510
00:22:32,985 --> 00:22:35,383
was that you should
stay away from rutabagas...
511
00:22:35,487 --> 00:22:37,018
especially big rutabagas
like this one...
512
00:22:37,088 --> 00:22:38,339
while you're taking ginseng.
513
00:22:38,478 --> 00:22:40,494
It causes gas and
neutralises the effect
514
00:22:40,562 --> 00:22:42,229
or something like that.
515
00:22:42,264 --> 00:22:44,731
Excuse me.
516
00:22:44,801 --> 00:22:46,017
Mr Chan...
517
00:22:46,122 --> 00:22:49,355
I'm glad she remembered
to tell you about that.
518
00:22:49,392 --> 00:22:50,538
You know, most people
don't realise
519
00:22:50,607 --> 00:22:51,997
that when you use ginseng
520
00:22:52,032 --> 00:22:53,562
you should avoid
the use of rutabaga,
521
00:22:53,700 --> 00:22:55,336
because they're not a good mix.
522
00:22:55,370 --> 00:22:57,662
Rutabaga, shmutabaga.
523
00:22:57,696 --> 00:23:00,617
Stop that, Fei-Hong!
524
00:23:00,721 --> 00:23:02,703
Hi. Back so soon?
525
00:23:02,739 --> 00:23:04,406
Oh, Lord. Now what?
526
00:23:04,579 --> 00:23:05,761
Good luck, now.
527
00:23:05,935 --> 00:23:07,013
You think this
looks like ginseng?
528
00:23:07,187 --> 00:23:09,412
Oh, yeah,
it looks just like it.
529
00:23:09,585 --> 00:23:10,417
Where did you find it?
530
00:23:12,122 --> 00:23:13,025
Father's bonsai tree.
531
00:23:13,129 --> 00:23:15,527
What a great idea.
Just blame it on Cho.
532
00:23:15,562 --> 00:23:17,440
- OK.
- Aah!
533
00:23:20,256 --> 00:23:23,453
I'll try to keep
your father distracted.
534
00:23:23,489 --> 00:23:24,428
[Sighs]
535
00:23:24,532 --> 00:23:26,649
What do you think of this?
536
00:23:26,719 --> 00:23:28,039
Boy, that looks great.
537
00:23:28,109 --> 00:23:28,977
Great. I'm a genius.
538
00:23:29,118 --> 00:23:31,239
Excuse me.
May I have a word?
539
00:23:32,352 --> 00:23:34,088
Just a second.
540
00:23:34,159 --> 00:23:35,829
Of course.
I can wait.
541
00:23:35,899 --> 00:23:37,289
What is it, dear?
542
00:23:37,323 --> 00:23:38,678
- Come.
- What?
543
00:23:38,817 --> 00:23:40,413
Come on.
Just one minute.
544
00:23:40,552 --> 00:23:42,291
Can't this wait?
I'm busy right now.
545
00:23:42,326 --> 00:23:43,334
I'm sorry.
I couldn't wait
546
00:23:43,367 --> 00:23:44,515
any longer to tell you.
547
00:23:44,620 --> 00:23:47,018
Fei-Hong is all grown up now.
548
00:23:47,089 --> 00:23:48,688
Someday, he will leave our house.
549
00:23:48,688 --> 00:23:50,460
- What?
- Oh, you know...
550
00:23:50,494 --> 00:23:52,546
how cute he was
when he was little.
551
00:23:52,685 --> 00:23:54,181
Chan:
But why is it wet?
552
00:23:54,250 --> 00:23:56,264
Let me tell you.
I'm glad you asked.
553
00:23:56,402 --> 00:23:58,279
Because it was just
picked this morning.
554
00:23:58,315 --> 00:23:59,776
You're really going
to enjoy the potency
555
00:23:59,845 --> 00:24:00,715
of this one.
556
00:24:00,853 --> 00:24:01,723
It's really powerful.
557
00:24:01,757 --> 00:24:02,867
You just need
a little bit.
558
00:24:02,972 --> 00:24:05,023
A little brother around here
could take his place.
559
00:24:05,093 --> 00:24:06,241
We can talk
about this later.
560
00:24:06,310 --> 00:24:07,318
Don't be rude.
561
00:24:07,457 --> 00:24:09,474
Please, or I will
never forgive you.
562
00:24:09,575 --> 00:24:11,350
You shouldn't talk
that way to me.
563
00:24:11,418 --> 00:24:12,983
Well, you never
let me talk.
564
00:24:13,087 --> 00:24:14,373
Honey, not now.
Mr Chan...
565
00:24:14,408 --> 00:24:15,311
Don't you turn
your back on me.
566
00:24:15,380 --> 00:24:17,120
OK. Roll it up tight
567
00:24:17,190 --> 00:24:18,302
to keep it
nice and fresh
568
00:24:18,371 --> 00:24:19,831
and keep it close
to your heart...
569
00:24:19,865 --> 00:24:20,909
Like that.
570
00:24:21,048 --> 00:24:22,055
Remember what I told you
and have a nice day.
571
00:24:22,125 --> 00:24:23,031
Right.
572
00:24:23,135 --> 00:24:24,211
Yes. I really do think
573
00:24:24,351 --> 00:24:25,217
we need to talk
about this now.
574
00:24:25,321 --> 00:24:27,198
Master Wong?
Thanks for the ginseng.
575
00:24:27,266 --> 00:24:29,145
Ah. Everything
is all right?
576
00:24:29,214 --> 00:24:30,675
Just fine.
577
00:24:30,745 --> 00:24:31,891
- I'll keep it inside.
- He liked it.
578
00:24:31,927 --> 00:24:33,213
Let me see you out.
579
00:24:33,248 --> 00:24:34,290
Let Fei-Hong do it.
580
00:24:34,430 --> 00:24:37,003
I can show you.
Please, this way.
581
00:24:37,142 --> 00:24:38,739
- Bye-bye, now.
- Goodbye, Mr Chan.
582
00:24:38,809 --> 00:24:40,301
Anyway, as I was saying
583
00:24:40,405 --> 00:24:41,449
before Mr Chan interrupted us,
584
00:24:41,519 --> 00:24:42,944
it's time you
thought about this.
585
00:24:42,978 --> 00:24:44,995
I don't know what
you're trying to tell me.
586
00:24:45,029 --> 00:24:46,490
Fei-Hong:
Mother, Mr Chan's gone.
587
00:24:46,559 --> 00:24:47,498
Oh, thank God.
588
00:24:47,533 --> 00:24:48,820
What's this all about?
589
00:24:48,959 --> 00:24:50,244
Look, if you don't want
to talk about this
590
00:24:50,279 --> 00:24:51,773
right now, I understand.
591
00:24:51,809 --> 00:24:52,853
You've had
a really long trip,
592
00:24:52,921 --> 00:24:53,896
and you should get some rest.
593
00:24:54,000 --> 00:24:55,039
Come on.
Let's sit down.
594
00:24:55,108 --> 00:24:56,360
Yes, Father.
Please take a rest.
595
00:24:56,500 --> 00:24:58,028
It's a good idea.
596
00:24:58,134 --> 00:25:00,220
I better start taking
better care of myself.
597
00:25:00,324 --> 00:25:02,861
I need to realise
I'm not getting any younger.
598
00:25:02,965 --> 00:25:05,433
Well? Why do you
make that look?
599
00:25:05,537 --> 00:25:07,102
Because I'm afraid
he'll find the tree.
600
00:25:07,171 --> 00:25:10,090
Don't be silly.
Throw the pot away.
601
00:25:10,158 --> 00:25:11,203
That's not all.
602
00:25:11,272 --> 00:25:12,246
What?
603
00:25:12,350 --> 00:25:14,191
What happens when
Mr Chan drinks the tea
604
00:25:14,261 --> 00:25:15,304
made from those roots?
605
00:25:15,442 --> 00:25:17,878
Ho ho ho! So he will
get a little dizzy.
606
00:25:17,982 --> 00:25:20,068
Ling: He's going to have
the time of his life.
607
00:25:20,172 --> 00:25:22,012
I wish I could
say the same.
608
00:25:26,113 --> 00:25:28,443
Man: All right, all right.
That's it for me.
609
00:25:28,512 --> 00:25:29,729
See you tomorrow.
610
00:25:29,833 --> 00:25:32,162
Hey, thanks for
bringing it down.
611
00:25:32,266 --> 00:25:34,040
Man: Ho Sang,
she's cooling down.
612
00:25:34,076 --> 00:25:34,979
Can you give me
some more fire?
613
00:25:35,083 --> 00:25:37,065
Just give me one minute.
614
00:25:42,971 --> 00:25:44,918
Stand back.
615
00:25:48,880 --> 00:25:51,001
That was great.
Thanks for the light.
616
00:25:51,140 --> 00:25:52,670
Almost quitting time.
617
00:25:55,623 --> 00:25:57,673
After this, I ought to.
618
00:25:57,778 --> 00:25:59,692
[Men Shouting]
619
00:26:01,150 --> 00:26:02,157
That's it!
620
00:26:06,609 --> 00:26:08,725
See you tomorrow.
621
00:26:10,291 --> 00:26:11,542
Hey!
622
00:26:11,577 --> 00:26:14,252
Get them back to work.
623
00:26:14,323 --> 00:26:15,505
But why?
624
00:26:15,540 --> 00:26:16,826
Go!
625
00:26:16,861 --> 00:26:19,364
I'm the new foreman here.
Now ring the bell.
626
00:26:19,399 --> 00:26:20,997
Go on.
627
00:26:20,997 --> 00:26:22,597
Yes, sir.
628
00:26:22,667 --> 00:26:25,201
[Bell Ringing]
629
00:26:25,340 --> 00:26:27,217
[Men Talking]
630
00:26:28,887 --> 00:26:30,347
Hey, Ho Sang,
631
00:26:30,416 --> 00:26:32,328
what the hell you doing now?
632
00:26:32,433 --> 00:26:33,963
Yeah, what are you,
out of your mind?
633
00:26:34,103 --> 00:26:35,423
Sorry.
634
00:26:37,853 --> 00:26:39,766
I was just told that
we have a new foreman here.
635
00:26:40,808 --> 00:26:42,442
New foreman?
636
00:26:42,510 --> 00:26:43,554
Well...
637
00:26:44,946 --> 00:26:47,066
we seem to have fallen
behind this month,
638
00:26:47,205 --> 00:26:50,019
so everybody works
the night shift
639
00:26:50,055 --> 00:26:51,307
for one month.
640
00:26:51,447 --> 00:26:53,286
What? Extra shifts?
641
00:26:53,321 --> 00:26:55,753
[Men Protest]
642
00:26:55,824 --> 00:26:57,632
Hey, hold on.
643
00:26:57,736 --> 00:26:59,336
So, let's say we work
644
00:26:59,405 --> 00:27:01,315
all those overtime
hours for you...
645
00:27:01,384 --> 00:27:02,741
then we need overtime pay.
646
00:27:02,775 --> 00:27:04,306
[Men Agree]
647
00:27:04,341 --> 00:27:05,871
Quiet.
648
00:27:05,975 --> 00:27:07,467
You give us no choice.
649
00:27:07,640 --> 00:27:09,137
You either work
the overtime,
650
00:27:09,206 --> 00:27:10,631
or we close
the steel mill down,
651
00:27:10,701 --> 00:27:12,577
and you'll all be
without jobs.
652
00:27:12,681 --> 00:27:14,768
Now, you can take it
or leave it.
653
00:27:14,941 --> 00:27:17,862
Mr Smith, you can't
blackmail us anymore.
654
00:27:17,932 --> 00:27:18,974
We worked hard for you,
655
00:27:19,149 --> 00:27:20,503
and now we've had enough!
656
00:27:20,642 --> 00:27:21,652
We quit!
657
00:27:21,721 --> 00:27:24,394
[Men Yell In Agreement]
658
00:27:24,464 --> 00:27:26,063
Hold it!
659
00:27:26,201 --> 00:27:28,183
Nobody is to leave.
660
00:27:28,219 --> 00:27:30,201
You'll stay and work.
661
00:27:30,235 --> 00:27:31,278
Do you understand that?
662
00:27:31,348 --> 00:27:33,122
You can take my job,
663
00:27:33,295 --> 00:27:34,477
but you can't run my life!
664
00:27:34,581 --> 00:27:35,797
You think you can make us?
665
00:27:35,866 --> 00:27:37,567
Who you think you are?
Let's go!
666
00:27:41,739 --> 00:27:42,748
Don't move!
667
00:27:42,816 --> 00:27:44,242
You're in our way!
668
00:27:46,677 --> 00:27:49,630
All of you, right now!
Get back to work!
669
00:27:49,700 --> 00:27:50,917
[Men Yell]
670
00:27:52,479 --> 00:27:53,382
Strike breaker!
671
00:27:53,452 --> 00:27:55,017
That's enough!
672
00:27:55,121 --> 00:27:56,756
Aah!
673
00:27:56,895 --> 00:27:58,668
Aah!
674
00:27:58,773 --> 00:28:00,195
Free him!
675
00:28:00,230 --> 00:28:01,516
Ahh! Ohh!
676
00:28:01,551 --> 00:28:02,978
Man: Get him!
677
00:28:03,012 --> 00:28:05,898
[Yelling]
678
00:28:05,968 --> 00:28:08,190
Aah!
679
00:28:10,241 --> 00:28:12,500
Everyone up!
Back to work!
680
00:28:12,570 --> 00:28:14,935
Great!
681
00:28:15,039 --> 00:28:17,125
You see?
He's very persuasive.
682
00:28:17,229 --> 00:28:18,653
They're going to get
right back to work.
683
00:28:18,794 --> 00:28:20,044
Ha ha ha!
684
00:28:20,080 --> 00:28:21,606
Men: Huhh!
685
00:28:21,745 --> 00:28:23,170
Instructor:
No, again.
686
00:28:23,378 --> 00:28:24,385
- Ki-yah!
- Huhh!
687
00:28:24,526 --> 00:28:25,846
Ki-yah!
688
00:28:25,881 --> 00:28:27,412
Ki-yah! Ki-yah!
689
00:28:27,550 --> 00:28:29,914
Ki-yah! Ki-yah!
690
00:28:29,949 --> 00:28:31,131
Ki-yah!
691
00:28:31,201 --> 00:28:32,350
Ki-yah!
692
00:28:32,383 --> 00:28:33,669
Ki-yah!
693
00:28:33,705 --> 00:28:35,581
Ki-yah! Ki-yah!
694
00:28:35,650 --> 00:28:37,524
Black Tiger Slash!
Ha! Ki-yah!
695
00:28:37,628 --> 00:28:39,089
Ki-yah!
696
00:28:39,228 --> 00:28:41,488
OK, now! Clean!
697
00:28:41,627 --> 00:28:44,235
[Yawns]
698
00:28:44,305 --> 00:28:47,224
It's bloody impossible
to sleep with all this noise.
699
00:28:47,328 --> 00:28:49,554
Why don't we just buy it
and have it bulldozed?
700
00:28:49,693 --> 00:28:51,150
You know that we've been
through this before.
701
00:28:51,221 --> 00:28:52,681
Mr Wong refuses to sell.
702
00:28:52,785 --> 00:28:53,723
It's ruining my life,
703
00:28:53,931 --> 00:28:55,741
so why don't you go
and do something about it?
704
00:28:55,775 --> 00:28:56,783
Yes, sir.
705
00:28:56,854 --> 00:28:58,866
[Instructor And Men
Shouting]
706
00:29:00,397 --> 00:29:02,135
[People Chattering]
707
00:29:12,631 --> 00:29:14,301
Man:
I'll catch you later!
708
00:29:14,335 --> 00:29:16,665
Hey, Fun, you're
working too hard.
709
00:29:16,734 --> 00:29:19,098
You need husband to run
that snake stand, huh?
710
00:29:19,168 --> 00:29:20,524
Perfect job for me, huh?
711
00:29:20,593 --> 00:29:21,946
Tsan: Ha ha ha ha!
712
00:29:21,981 --> 00:29:23,232
A husband, huh?
713
00:29:23,266 --> 00:29:24,900
Yeah. I bet you'd be
running away
714
00:29:24,969 --> 00:29:26,534
from these snakes all day.
715
00:29:26,638 --> 00:29:27,717
Come on, now.
716
00:29:27,787 --> 00:29:29,664
Why would I want
to pay some lazy man
717
00:29:29,734 --> 00:29:31,159
when I can do it
better, huh?
718
00:29:31,159 --> 00:29:33,767
You know, you make good point.
719
00:29:33,871 --> 00:29:35,574
But seriously now, Fun,
720
00:29:35,608 --> 00:29:36,856
you know, you don't
have man around,
721
00:29:36,961 --> 00:29:39,499
so I worry about
your safety.
722
00:29:39,533 --> 00:29:41,863
Hey, Fun,
I've been thinking...
723
00:29:41,898 --> 00:29:42,870
Let me teach you kung fu.
724
00:29:43,010 --> 00:29:44,818
How about drunken boxing?
725
00:29:44,924 --> 00:29:47,252
Where did you get that idea?
726
00:29:47,321 --> 00:29:48,850
No one does that.
727
00:29:48,990 --> 00:29:50,138
If you really want to fight,
728
00:29:50,207 --> 00:29:52,290
I teach you
the Choy Li Fu boxing style.
729
00:29:52,324 --> 00:29:54,132
Oh, wise man speak.
730
00:29:56,184 --> 00:29:57,333
What you looking at?
731
00:29:57,401 --> 00:29:59,345
Get back to work.
732
00:30:01,190 --> 00:30:02,405
We've got customers waiting.
733
00:30:02,476 --> 00:30:03,692
They need the help now.
734
00:30:03,692 --> 00:30:04,841
Woman:
Yellowtail!
735
00:30:04,945 --> 00:30:06,506
Yellowtail? OK.
736
00:30:06,574 --> 00:30:07,898
Drunken boxing.
737
00:30:07,966 --> 00:30:09,703
What does she know anyway?
738
00:30:09,738 --> 00:30:10,886
Hey, Chang Tsan.
739
00:30:10,990 --> 00:30:12,276
Huh?
740
00:30:12,310 --> 00:30:13,320
What, Fei-Hong?
741
00:30:13,390 --> 00:30:14,710
A fillet of salmon
742
00:30:14,745 --> 00:30:18,291
and a pound
of fish marrow, OK?
743
00:30:18,360 --> 00:30:19,994
Hey, where are you going?
744
00:30:21,486 --> 00:30:22,494
Fun:
Really soft skin,
745
00:30:22,529 --> 00:30:23,571
but the meat is tougher.
746
00:30:23,675 --> 00:30:26,318
Hey, Fun, I'm going
to need a few things, OK?
747
00:30:26,424 --> 00:30:28,092
- Ohh!
- Hi.
748
00:30:28,161 --> 00:30:29,135
Oh, it's getting away.
749
00:30:29,135 --> 00:30:30,421
Oh! Ha ha ha!
750
00:30:30,491 --> 00:30:32,578
One pheasant and
two orders of har gow.
751
00:30:32,646 --> 00:30:34,314
Ah, that would've
been my choice.
752
00:30:34,349 --> 00:30:36,397
Woman: I've been waiting
for a long time.
753
00:30:36,468 --> 00:30:37,336
[Chops]
754
00:30:37,441 --> 00:30:38,832
- Here.
- Thank you.
755
00:30:38,900 --> 00:30:40,360
You want this or not?
756
00:30:40,395 --> 00:30:41,960
Tsan:
I got a customer waiting.
757
00:30:42,099 --> 00:30:43,212
Oh, yeah.
I'll be right there.
758
00:30:43,282 --> 00:30:44,464
Oh, Fei-Hong.
759
00:30:44,603 --> 00:30:46,722
Fun: I hear drunken boxing
is the best.
760
00:30:46,861 --> 00:30:48,077
Would you be able
to teach me?
761
00:30:48,181 --> 00:30:49,261
How about it?
762
00:30:49,261 --> 00:30:50,822
Fei-Hong:
Of course. Anytime.
763
00:30:50,927 --> 00:30:52,074
Tsan: Hey!
764
00:30:52,143 --> 00:30:53,952
How about I bone it
for you, eh?
765
00:30:54,020 --> 00:30:55,308
Oh, no. That's all right.
766
00:30:55,412 --> 00:30:56,525
How about later with that?
767
00:30:56,629 --> 00:31:00,104
Fun: We're discussing
drunken boxing.
768
00:31:00,244 --> 00:31:02,607
Fei-Hong, when do you think
you could teach me?
769
00:31:02,712 --> 00:31:04,795
Anytime would be fine.
You just let me know.
770
00:31:04,829 --> 00:31:06,151
Tsan: Fun, you need
real instructor
771
00:31:06,291 --> 00:31:07,681
to learn how to fight.
772
00:31:07,751 --> 00:31:11,295
Maybe Chang Tsan
can give you a lesson.
773
00:31:11,330 --> 00:31:12,965
He doesn't teach
the style I like.
774
00:31:13,103 --> 00:31:14,216
It's for fighting.
775
00:31:14,355 --> 00:31:15,955
Drunken master just for show.
776
00:31:16,059 --> 00:31:17,622
Tsan: You cannot win
fight that way.
777
00:31:17,726 --> 00:31:19,984
Forget him.
He's jealous.
778
00:31:19,984 --> 00:31:20,956
I like your style.
779
00:31:21,061 --> 00:31:23,216
Fei-Hong, time to admit it.
780
00:31:23,355 --> 00:31:26,519
Your drunken boxing is
no match for Choy Li Fu.
781
00:31:26,589 --> 00:31:28,536
Isn't that right?
You agree?
782
00:31:28,640 --> 00:31:30,240
Men: Yeah! Right!
That's right.
783
00:31:30,275 --> 00:31:31,701
Man:
Master much better.
784
00:31:31,770 --> 00:31:32,742
Man: He knows.
785
00:31:32,811 --> 00:31:34,235
Depends on who's fighting.
786
00:31:34,304 --> 00:31:35,765
What do you say
to a challenge, then?
787
00:31:35,835 --> 00:31:37,780
Out of my way.
788
00:31:37,815 --> 00:31:39,936
My Choy Li Fu,
your drunken boxing.
789
00:31:40,040 --> 00:31:41,605
And if I lose,
you can have your fish
790
00:31:41,745 --> 00:31:44,456
and anything else you
want no charge, on me.
791
00:31:44,526 --> 00:31:46,124
Listen...
792
00:31:46,262 --> 00:31:47,619
you can learn from Fei-Hong.
793
00:31:47,759 --> 00:31:49,842
I don't need your help.
794
00:31:51,928 --> 00:31:53,875
I appreciate the offer,
795
00:31:54,014 --> 00:31:55,162
but there's
too many people here,
796
00:31:55,230 --> 00:31:56,378
and somebody
could get hurt.
797
00:31:56,411 --> 00:31:58,636
No way, Fei-Hong.
You're going to fight this time.
798
00:31:58,705 --> 00:32:00,445
Attention, everybody!
799
00:32:00,549 --> 00:32:02,356
Listen!
800
00:32:02,426 --> 00:32:04,648
I'm Chang Tsan,
and this is Wong Fei-Hong.
801
00:32:04,717 --> 00:32:05,865
It's your lucky day.
802
00:32:05,900 --> 00:32:08,195
I have challenged him
to a fight.
803
00:32:08,230 --> 00:32:09,201
Come on.
804
00:32:09,271 --> 00:32:10,176
I'll hold this.
805
00:32:10,348 --> 00:32:12,331
Remember, it's an exhibition match,
806
00:32:12,435 --> 00:32:13,827
so go on.
807
00:32:15,565 --> 00:32:16,955
Hah! Hah! Hi! Hyah!
808
00:32:17,024 --> 00:32:18,450
Man: Oh.
809
00:32:25,469 --> 00:32:27,346
[Both Grunting]
810
00:32:35,828 --> 00:32:37,355
Drunken boxing.
811
00:32:41,355 --> 00:32:42,641
Haah!
812
00:33:12,637 --> 00:33:13,888
Ah!
813
00:33:15,625 --> 00:33:17,608
Fun: OK, OK,
that's enough.
814
00:33:17,677 --> 00:33:20,419
All right, that's enough.
The winner is Fei-Hong.
815
00:33:20,559 --> 00:33:22,959
No. Really, it was a draw.
816
00:33:23,063 --> 00:33:24,070
I think Chang Tsan
would agree.
817
00:33:24,107 --> 00:33:25,149
It's not over yet.
818
00:33:27,687 --> 00:33:29,009
Ling: Fei-Hong!
819
00:33:29,113 --> 00:33:32,275
Yeah, I'm coming!
It's my stepma.
820
00:33:32,414 --> 00:33:34,116
- Tsan: Come on!
- I got to go. Thank you, Fun.
821
00:33:34,185 --> 00:33:36,201
See you tomorrow.
822
00:33:36,236 --> 00:33:37,208
- Fish.
- Why, thank you.
823
00:33:37,279 --> 00:33:38,704
What do I owe you for this?
824
00:33:38,739 --> 00:33:39,781
You can have it.
825
00:33:39,816 --> 00:33:41,589
Thanks a lot.
826
00:33:41,659 --> 00:33:43,466
Fei-Hong:
Thank you. Excuse me.
827
00:33:43,502 --> 00:33:45,622
Everyone saw
it was a draw, right?
828
00:33:45,760 --> 00:33:47,636
OK, OK, show over.
829
00:33:49,548 --> 00:33:51,494
Don't tell me you were
fighting for food again.
830
00:33:51,530 --> 00:33:52,504
Me? No way.
831
00:33:52,574 --> 00:33:53,582
You know your father
will kill you
832
00:33:53,616 --> 00:33:54,832
if he hears about it.
833
00:33:55,005 --> 00:33:57,091
Fei-Hong:
How can I replace the ginseng?
834
00:33:57,125 --> 00:33:58,413
Pawn my diamond necklace,
that's how.
835
00:33:58,552 --> 00:33:59,525
But, why?
836
00:33:59,595 --> 00:34:00,637
We'll be in big trouble
837
00:34:00,708 --> 00:34:02,860
if Mr Chan decides
to brew that tree root.
838
00:34:02,929 --> 00:34:03,939
You would do that?
839
00:34:03,973 --> 00:34:07,066
Just remember,
you owe me one.
840
00:34:07,101 --> 00:34:08,006
Yeah.
841
00:34:09,953 --> 00:34:12,908
Hey, that's the guy
we're looking for.
842
00:34:12,976 --> 00:34:16,001
Stay close to him while
I go and get the boss, OK?
843
00:34:16,140 --> 00:34:17,390
Yes, sir.
844
00:34:17,494 --> 00:34:19,474
Woman: Stop here.
845
00:34:19,579 --> 00:34:20,795
Ah, OK, here's the money.
846
00:34:20,899 --> 00:34:22,255
I'm sure they're
high quality.
847
00:34:22,291 --> 00:34:23,195
She got them
from her husband.
848
00:34:23,299 --> 00:34:26,255
Look, I'm late already.
Let's go, OK?
849
00:34:26,322 --> 00:34:28,967
So, was the drought
very serious?
850
00:34:29,036 --> 00:34:30,253
In that province,
851
00:34:30,323 --> 00:34:32,265
rice and grain were scarce
before there was a drought.
852
00:34:32,334 --> 00:34:34,803
With no rainfall,
there will be no harvest,
853
00:34:34,837 --> 00:34:36,089
and that is serious.
854
00:34:36,123 --> 00:34:37,340
We must act now.
855
00:34:37,410 --> 00:34:38,592
It's so bad.
856
00:34:38,626 --> 00:34:40,088
They're so poor
that some families
857
00:34:40,192 --> 00:34:41,930
have to share
a single pair of pants.
858
00:34:41,964 --> 00:34:43,563
Wow. Who gets to wear them?
859
00:34:43,632 --> 00:34:45,615
If you have job,
you wear the pants.
860
00:34:45,615 --> 00:34:46,484
Oh, wow.
861
00:34:46,658 --> 00:34:47,733
Hello. Sorry I'm late.
862
00:34:47,906 --> 00:34:50,271
Man: It's all right.
How are you?
863
00:34:50,341 --> 00:34:51,349
Good to see you.
864
00:34:51,385 --> 00:34:53,226
Fei-Hong, don't you think
we should be going?
865
00:34:53,366 --> 00:34:55,762
Aren't you meeting
my wife for tea?
866
00:34:55,902 --> 00:34:58,266
Oh, no, not mah-jongg again.
867
00:34:58,439 --> 00:34:59,448
How can you say that?
868
00:34:59,518 --> 00:35:00,491
It's our fund-raising meeting,
869
00:35:00,526 --> 00:35:02,331
and you were supposed
to remind me.
870
00:35:02,504 --> 00:35:04,209
Oh, I almost forgot.
We'd better be going.
871
00:35:04,244 --> 00:35:05,530
Ah. You don't want
to keep them waiting.
872
00:35:05,669 --> 00:35:06,572
You should go.
873
00:35:06,607 --> 00:35:07,545
Of course.
You're right.
874
00:35:07,614 --> 00:35:08,831
- Bye.
- Goodbye.
875
00:35:08,971 --> 00:35:09,841
Ling: Good day.
876
00:35:09,945 --> 00:35:10,779
No mah-jongg!
877
00:35:10,883 --> 00:35:12,865
Fei-Hong:
Yes, sir.
878
00:35:13,004 --> 00:35:15,020
Man:
This guy over here.
879
00:35:16,341 --> 00:35:17,833
Go tell John.
880
00:35:18,910 --> 00:35:21,136
It's been called
to our attention
881
00:35:21,275 --> 00:35:23,639
that Master Wong needs us
to lend him some money.
882
00:35:23,673 --> 00:35:25,968
Oh, no, no, no.
That's not for me.
883
00:35:25,968 --> 00:35:27,429
I'm sure I speak
for everyone.
884
00:35:27,568 --> 00:35:28,438
We'll just take up
a collection.
885
00:35:28,575 --> 00:35:29,480
Did you hear what I said?
886
00:35:29,620 --> 00:35:31,388
I don't personally need
any of your money.
887
00:35:31,423 --> 00:35:32,466
It's for
the drought victims.
888
00:35:32,535 --> 00:35:33,475
But your wife...
889
00:35:33,614 --> 00:35:35,178
Look, it's nothing
to be ashamed of.
890
00:35:35,282 --> 00:35:36,290
This could happen to you.
891
00:35:36,394 --> 00:35:37,785
I say if Mr Wong
needs money...
892
00:35:37,958 --> 00:35:39,732
Nothing right now.
893
00:35:39,836 --> 00:35:40,741
You sure?
894
00:35:40,810 --> 00:35:41,749
You better not
have said anything,
895
00:35:41,817 --> 00:35:43,069
you understand?
896
00:35:43,208 --> 00:35:44,494
I won't tell a soul.
897
00:35:44,564 --> 00:35:46,160
Besides, she's the one
that talks a lot.
898
00:35:46,231 --> 00:35:47,759
Like you don't?
899
00:35:47,829 --> 00:35:50,716
How dare you say that?
I only told my sister...
900
00:35:50,785 --> 00:35:52,454
Qu doesn't even know
I came here.
901
00:35:52,594 --> 00:35:54,746
Whoa, ladies, somebody
has been talking.
902
00:35:54,781 --> 00:35:56,938
They always lie to me.
Look at their faces.
903
00:35:57,042 --> 00:35:58,501
Now, that's enough.
904
00:35:58,642 --> 00:36:00,587
Second Woman:
Can't we just take a look?
905
00:36:00,692 --> 00:36:01,767
Let's see.
906
00:36:01,836 --> 00:36:02,776
There.
907
00:36:02,845 --> 00:36:04,931
Hey, careful!
908
00:36:05,070 --> 00:36:06,633
Woman:
Oh, so beautiful.
909
00:36:06,737 --> 00:36:08,685
[Women Chattering]
910
00:36:10,633 --> 00:36:12,997
[All Gasp]
911
00:36:13,101 --> 00:36:15,291
Oh, don't handle it
like that.
912
00:36:15,360 --> 00:36:16,609
And I'm only
borrowing the money.
913
00:36:16,748 --> 00:36:18,102
You're going to have
to give it back to me.
914
00:36:18,207 --> 00:36:20,224
I know, I know.
I understand.
915
00:36:20,363 --> 00:36:21,649
Come on.
Show it to us.
916
00:36:21,753 --> 00:36:22,658
Here.
917
00:36:22,728 --> 00:36:24,188
So, did you get it?
918
00:36:24,326 --> 00:36:25,544
No. I haven't
actually seen it,
919
00:36:25,649 --> 00:36:27,178
but I'm sure they have it.
920
00:36:27,248 --> 00:36:29,055
Well, we can't waste
any more time.
921
00:36:29,194 --> 00:36:32,321
Grab the seal,
and we'll meet you out front.
922
00:36:32,389 --> 00:36:34,093
OK, grab it,
and I'll see you outside.
923
00:36:34,197 --> 00:36:36,143
Oh, you're so lucky.
924
00:36:36,247 --> 00:36:37,534
You're lucky.
925
00:36:37,638 --> 00:36:40,386
Ah, it's so beautiful on you.
926
00:36:40,524 --> 00:36:41,879
Hey, wait!
927
00:36:43,270 --> 00:36:45,183
The necklace is gone.
928
00:36:45,357 --> 00:36:46,884
You've got to learn
to speak up.
929
00:36:46,988 --> 00:36:48,865
Stop him!
930
00:36:48,900 --> 00:36:51,439
Stop him!
931
00:36:51,577 --> 00:36:53,071
Stop! Come on!
932
00:36:53,105 --> 00:36:54,600
Ling: Let's go!
933
00:37:00,646 --> 00:37:01,690
Huh?
934
00:37:01,725 --> 00:37:03,707
Leave it.
935
00:37:05,480 --> 00:37:06,590
Ling: Fei-Hong!
936
00:37:06,696 --> 00:37:07,740
It's over there!
937
00:37:09,165 --> 00:37:10,833
He went that way! Go!
938
00:37:10,904 --> 00:37:12,015
Excuse me!
939
00:37:12,086 --> 00:37:13,057
Excuse me!
940
00:37:14,971 --> 00:37:16,844
[Men Yelling]
941
00:37:21,920 --> 00:37:24,042
[Applause]
942
00:37:24,179 --> 00:37:25,049
You better run.
943
00:37:25,153 --> 00:37:26,754
Fei-Hong, you're my hero!
944
00:37:26,858 --> 00:37:29,983
Oh, you are a hero.
945
00:37:30,087 --> 00:37:31,199
Hey, Fei-Hong.
946
00:37:31,303 --> 00:37:32,174
You see that?
947
00:37:32,313 --> 00:37:33,980
Atta way.
948
00:37:34,120 --> 00:37:35,197
[Hums]
949
00:37:38,153 --> 00:37:39,195
What's this?
950
00:37:39,266 --> 00:37:40,272
You bumped me.
951
00:37:40,413 --> 00:37:42,671
Oh, I'm sorry about that.
952
00:37:42,706 --> 00:37:43,959
No. That's not good enough.
953
00:37:45,416 --> 00:37:46,285
Did I miss something?
954
00:37:46,424 --> 00:37:48,579
Get on your knees
and bow... right now.
955
00:37:48,650 --> 00:37:50,666
What? You must be
out of your mind.
956
00:37:50,736 --> 00:37:51,710
Ling:
Leave him alone.
957
00:37:51,779 --> 00:37:53,967
You were in on it.
I saw the whole thing.
958
00:37:54,036 --> 00:37:55,496
Why don't you mind
your own business, bitch?
959
00:37:55,637 --> 00:37:57,514
Hey, who you calling bitch?
960
00:37:57,549 --> 00:37:58,800
I can't let him
get away with that.
961
00:37:58,834 --> 00:38:00,222
And who the hell
do you think you are
962
00:38:00,291 --> 00:38:01,752
strutting around here
like a peacock
963
00:38:01,857 --> 00:38:03,387
in that bad English
suit of yours?
964
00:38:03,525 --> 00:38:04,880
I think I should
kick your ass.
965
00:38:04,916 --> 00:38:05,889
Oh, yeah?
966
00:38:05,923 --> 00:38:07,107
Wait! Uhh!
967
00:38:07,176 --> 00:38:08,254
Uhh.
968
00:38:08,358 --> 00:38:09,366
Mom, are you all right?
969
00:38:09,402 --> 00:38:10,304
[Slurred Speech]
Go away.
970
00:38:10,408 --> 00:38:12,424
I want this guy.
I can taste it.
971
00:38:12,493 --> 00:38:14,234
Hey, hey, take it easy.
You'll be OK.
972
00:38:14,368 --> 00:38:15,863
Oh, she wants to fight?
973
00:38:15,898 --> 00:38:16,975
We'll take the two of you.
974
00:38:17,115 --> 00:38:19,375
What? You're going
to start this again?
975
00:38:19,410 --> 00:38:20,939
[Slurred Speech]
976
00:38:21,043 --> 00:38:21,948
What'd you say?
977
00:38:22,018 --> 00:38:23,234
[Slurred]
I said, kick his ass!
978
00:38:23,268 --> 00:38:24,380
You want me to go kick...
979
00:38:24,417 --> 00:38:26,399
[Slurred]
You will, or I will.
980
00:38:26,468 --> 00:38:27,337
All right.
981
00:38:27,441 --> 00:38:28,831
Woman:
Oh, what happened?
982
00:38:28,970 --> 00:38:29,836
[Slurred]
I'm all right.
983
00:38:35,223 --> 00:38:37,381
[Slurred Speech]
He's a very good fighter.
984
00:38:37,451 --> 00:38:39,501
The necklace is inside.
It's going to be ruined!
985
00:38:39,537 --> 00:38:40,543
The necklace?
986
00:38:40,578 --> 00:38:42,839
[Slurred] Fei-Hong!
Over here, Fei-Hong!
987
00:38:42,978 --> 00:38:44,504
Here.
988
00:38:46,104 --> 00:38:48,085
[Cheering]
989
00:38:53,924 --> 00:38:57,436
Man: Where'd he
learn to do that?
990
00:38:57,576 --> 00:38:58,928
Po Chi Lam.
991
00:38:59,068 --> 00:39:00,737
He does drunken boxing,
doesn't he?
992
00:39:00,876 --> 00:39:02,128
Oh, well, then,
maybe he'll give us
993
00:39:02,163 --> 00:39:04,978
an exhibition
on drunken boxing.
994
00:39:05,117 --> 00:39:06,404
All right.
995
00:39:06,508 --> 00:39:09,497
Whatever you want.
Fei-Hong! Come here!
996
00:39:12,069 --> 00:39:13,531
All right...
997
00:39:13,600 --> 00:39:15,196
time for drunken boxing.
998
00:39:15,300 --> 00:39:16,551
What about Father?
999
00:39:16,619 --> 00:39:17,558
I'll take care of him.
1000
00:39:17,698 --> 00:39:19,228
Besides, it will be
great publicity
1001
00:39:19,298 --> 00:39:20,202
for the school.
1002
00:39:20,306 --> 00:39:21,384
Your dad will be happy.
1003
00:39:21,453 --> 00:39:22,288
OK.
1004
00:39:22,393 --> 00:39:23,852
Drunken boxing!
1005
00:39:23,956 --> 00:39:26,356
All right,
what are you scared of?
1006
00:39:26,425 --> 00:39:27,676
Four of you guys
can't beat one?
1007
00:39:39,319 --> 00:39:40,605
[Grunts]
1008
00:39:40,641 --> 00:39:41,893
Get him!
1009
00:39:42,032 --> 00:39:43,488
Men: Waah!
1010
00:39:52,700 --> 00:39:54,265
[Grunts]
1011
00:39:54,301 --> 00:39:55,343
What is that, huh?
1012
00:39:55,517 --> 00:39:56,351
It's drunken boxing.
1013
00:39:56,455 --> 00:39:57,429
Oh.
1014
00:39:57,429 --> 00:39:58,329
Come on, now.
What do you think?
1015
00:39:58,469 --> 00:39:59,338
Well, can he do more?
1016
00:39:59,477 --> 00:40:00,729
Of course he can.
Yeah.
1017
00:40:00,799 --> 00:40:02,710
Hey, you're
a bunch of fools.
1018
00:40:02,849 --> 00:40:04,101
Come on.
1019
00:40:04,206 --> 00:40:05,526
Oh. Let's go.
1020
00:40:05,563 --> 00:40:06,569
Wait for us.
1021
00:40:09,281 --> 00:40:10,532
Take as much
as you can carry.
1022
00:40:10,567 --> 00:40:11,436
OK.
1023
00:40:11,575 --> 00:40:12,758
Hey, who's going
to pay for that?
1024
00:40:12,862 --> 00:40:14,285
Master Wong's charge account.
1025
00:40:14,353 --> 00:40:15,222
All right, then.
1026
00:40:15,361 --> 00:40:17,900
[People Chattering]
1027
00:40:17,934 --> 00:40:20,125
Hey, where'd they go?
1028
00:40:20,195 --> 00:40:21,063
Over there, I think.
1029
00:40:21,237 --> 00:40:22,940
- Let's go.
- Wait for us! Hurry, ladies!
1030
00:40:26,036 --> 00:40:27,148
What are they doing?
1031
00:40:27,252 --> 00:40:28,361
What's that?
1032
00:40:28,500 --> 00:40:29,926
Don't know.
1033
00:40:31,489 --> 00:40:33,575
Oh! I'm going
to call the police.
1034
00:40:33,679 --> 00:40:34,758
Don't do that.
1035
00:40:34,826 --> 00:40:37,922
Fei-Hong, I brought you some help.
1036
00:40:37,992 --> 00:40:38,929
But Father will kill me.
1037
00:40:38,998 --> 00:40:40,876
You can blame it all on me.
1038
00:40:40,980 --> 00:40:41,955
You're going to lose
if you don't,
1039
00:40:42,024 --> 00:40:42,891
so just go ahead.
1040
00:40:44,246 --> 00:40:45,253
Yeah.
1041
00:40:48,696 --> 00:40:50,363
Here you go...
another bottle.
1042
00:40:53,632 --> 00:40:56,135
Both: Aah!
1043
00:40:56,204 --> 00:40:58,566
Ling: Two at once?
1044
00:40:58,636 --> 00:41:00,723
Do you think
that's a good idea?
1045
00:41:00,861 --> 00:41:02,112
Don't worry.
It gives him power.
1046
00:41:05,276 --> 00:41:08,544
Man: Yaah!
1047
00:41:14,241 --> 00:41:16,258
[Hiccups]
1048
00:41:20,013 --> 00:41:21,474
Ow!
1049
00:41:21,542 --> 00:41:22,726
Ow!
1050
00:41:27,311 --> 00:41:28,145
Uhh!
1051
00:41:32,594 --> 00:41:33,568
Ohh!
1052
00:41:35,863 --> 00:41:37,358
Are you all right?
1053
00:41:37,426 --> 00:41:39,304
What?
1054
00:41:40,730 --> 00:41:42,327
One more drink
would be helpful.
1055
00:41:43,856 --> 00:41:44,933
Here is the very last bottle.
1056
00:41:55,468 --> 00:41:56,579
Yii!
1057
00:41:56,716 --> 00:41:57,655
You, get up!
1058
00:42:05,373 --> 00:42:06,730
Ow! What the hell was that?
1059
00:42:08,640 --> 00:42:09,544
What does it mean
1060
00:42:09,613 --> 00:42:10,657
when there's
a picture of a skull?
1061
00:42:10,761 --> 00:42:13,260
Oh. Good stuff.
1062
00:42:24,074 --> 00:42:25,707
The last one
really hit the spot.
1063
00:42:25,812 --> 00:42:26,643
Whoo!
1064
00:42:33,526 --> 00:42:35,890
Monkey Drinks Master's Wine.
1065
00:42:42,353 --> 00:42:44,021
That was Crazy Corkscrew
1066
00:42:44,092 --> 00:42:45,100
Open Wine Bottle.
1067
00:42:46,387 --> 00:42:48,888
White Tiger Washes Face.
1068
00:42:50,765 --> 00:42:52,226
Turn the Barrel!
1069
00:42:53,407 --> 00:42:54,764
What's wrong?
You have a hangover?
1070
00:42:54,800 --> 00:42:56,187
Kill him!
1071
00:42:56,326 --> 00:42:58,030
Do you like Drunken Monkey?
1072
00:42:59,386 --> 00:43:00,360
Ee-hee!
1073
00:43:00,428 --> 00:43:01,957
Ay!
1074
00:43:03,940 --> 00:43:05,712
Ah, Eagle Carries Wine Bottle.
1075
00:43:05,817 --> 00:43:06,756
Man:
Got you now!
1076
00:43:09,954 --> 00:43:11,446
Attack! Waterfall!
1077
00:43:12,800 --> 00:43:14,990
That one there,
I showed him.
1078
00:43:15,130 --> 00:43:17,495
Here is Peter Piper
Playing the Flute.
1079
00:43:17,530 --> 00:43:18,990
Mmm! Ooh! Ha ha ha!
1080
00:43:19,059 --> 00:43:21,250
Oh, that's a good one.
1081
00:43:26,008 --> 00:43:27,817
Down the Hatch!
1082
00:43:29,346 --> 00:43:31,224
Wheelbarrow.
1083
00:43:35,362 --> 00:43:36,890
Ahh!
1084
00:43:36,890 --> 00:43:39,568
Drunken Maid
Flirting With the Master.
1085
00:43:42,415 --> 00:43:43,945
- Aah!
- Fei-Hong: Snake Eyes.
1086
00:43:54,027 --> 00:43:55,000
Ohh!
1087
00:43:55,035 --> 00:43:56,876
And this one?
1088
00:43:56,910 --> 00:43:58,787
Uh, Gypsy Wine.
1089
00:43:58,927 --> 00:44:00,246
It's called Gypsy what?
1090
00:44:00,350 --> 00:44:01,742
Just watch.
1091
00:44:01,810 --> 00:44:03,167
Aah!
1092
00:44:04,245 --> 00:44:06,470
Uncle Stirs the Barrel.
1093
00:44:13,211 --> 00:44:15,854
[Men Groaning]
1094
00:44:15,992 --> 00:44:17,661
Come back!
1095
00:44:17,765 --> 00:44:18,636
Fei-Hong!
1096
00:44:18,773 --> 00:44:19,678
He can't even
stand up straight!
1097
00:44:19,816 --> 00:44:20,861
Find some more wine.
1098
00:44:20,930 --> 00:44:21,868
Of course.
1099
00:44:21,937 --> 00:44:22,876
Aah!
1100
00:44:22,946 --> 00:44:24,822
Master Wong!
What's going on here?
1101
00:44:24,889 --> 00:44:27,461
Those men
are attacking Fei-Hong!
1102
00:44:27,565 --> 00:44:29,338
Hold this. Fei-Hong!
1103
00:44:30,938 --> 00:44:31,911
Fei-Hong!
1104
00:44:31,982 --> 00:44:33,407
Smash Bottle Against the Wall!
1105
00:44:35,457 --> 00:44:38,239
Oh, no!
1106
00:44:38,379 --> 00:44:40,427
Fei-Hong!
1107
00:44:40,461 --> 00:44:42,200
- Ha ha!
- Have you been drinking?
1108
00:44:44,042 --> 00:44:45,816
You stop it right now!
1109
00:44:47,761 --> 00:44:49,429
Down the Hatch!
1110
00:44:50,856 --> 00:44:52,212
[Gagging]
1111
00:44:52,316 --> 00:44:53,220
What are you doing?
1112
00:44:53,254 --> 00:44:55,094
Uh, Father?
1113
00:44:57,355 --> 00:45:00,203
Ohh...
1114
00:45:00,308 --> 00:45:02,847
Ha ha! You have
the cutest little nose.
1115
00:45:02,917 --> 00:45:05,628
[Laughs]
1116
00:45:05,663 --> 00:45:07,504
Look how well they get along.
1117
00:45:07,608 --> 00:45:10,005
How are you, Dad?
1118
00:45:10,005 --> 00:45:11,325
Fighting again!
1119
00:45:11,360 --> 00:45:12,856
Fighting? OK.
1120
00:45:12,924 --> 00:45:14,664
You should have been here.
1121
00:45:14,734 --> 00:45:16,471
Fei-Hong defeated
all five of those gangsters.
1122
00:45:16,611 --> 00:45:18,419
What was this all about?
1123
00:45:18,452 --> 00:45:19,880
They tried to steal
the diamond necklace
1124
00:45:19,949 --> 00:45:21,130
that Ling sold to me.
1125
00:45:21,201 --> 00:45:22,765
What?
1126
00:45:22,869 --> 00:45:24,951
You sold your diamond necklace?
1127
00:45:25,020 --> 00:45:27,593
Why didn't you tell us
Po Chi Lam needed more money?
1128
00:45:27,663 --> 00:45:29,748
We would have helped you.
You know we're all friends here.
1129
00:45:29,853 --> 00:45:32,774
No. The school
doesn't need money.
1130
00:45:32,844 --> 00:45:35,136
Here, you can take charge
of the funds we raised.
1131
00:45:35,241 --> 00:45:36,979
[Gurgling]
1132
00:45:37,014 --> 00:45:39,759
Stop that! Fei-Hong!
1133
00:45:40,766 --> 00:45:42,331
- Hi.
- Hello, Madam Wong.
1134
00:45:42,365 --> 00:45:43,652
I said stop it!
1135
00:45:43,792 --> 00:45:45,460
No, please, Master Wong,
don't hurt him!
1136
00:45:45,565 --> 00:45:46,432
He's drunk!
1137
00:45:46,571 --> 00:45:48,482
Mom, fetch me another bottle.
1138
00:45:48,622 --> 00:45:49,840
Wong: Go home now!
1139
00:45:49,910 --> 00:45:51,196
Now!
1140
00:45:51,231 --> 00:45:53,247
Yes, dear.
1141
00:45:53,317 --> 00:45:56,965
Do as he says. All right.
1142
00:45:56,999 --> 00:45:58,180
See you.
1143
00:45:58,251 --> 00:46:03,883
� Go home now, Daddy �
1144
00:46:03,952 --> 00:46:07,845
Go on. Follow him!
1145
00:46:07,984 --> 00:46:09,303
Losers.
1146
00:46:09,441 --> 00:46:10,832
You didn't do any better.
1147
00:46:11,040 --> 00:46:12,604
And what were you trying to do?
1148
00:46:12,709 --> 00:46:14,552
You've ruined
the school's reputation!
1149
00:46:14,656 --> 00:46:15,768
They think we're broke!
1150
00:46:15,839 --> 00:46:18,237
And you, you idiot,
what have I told you
1151
00:46:18,306 --> 00:46:21,054
about drunken boxing and
fighting in the streets?
1152
00:46:21,123 --> 00:46:23,935
Now, tell me,
is everything here so bad
1153
00:46:24,039 --> 00:46:25,327
you have to sell
your diamonds?
1154
00:46:25,362 --> 00:46:27,099
Come on!
Do you really think
1155
00:46:27,168 --> 00:46:28,768
I would have
sold something
1156
00:46:28,873 --> 00:46:30,192
that's precious to us?
I would never!
1157
00:46:30,228 --> 00:46:32,488
Don't lie to me!
1158
00:46:32,628 --> 00:46:34,573
How much money did you
lose playing mah-jongg?
1159
00:46:34,713 --> 00:46:35,824
Well, how much?
1160
00:46:37,321 --> 00:46:39,717
I always win at mah-jongg.
1161
00:46:39,751 --> 00:46:41,037
You don't know what
you're talking about.
1162
00:46:41,211 --> 00:46:42,636
Besides, who are you
going to believe,
1163
00:46:42,706 --> 00:46:43,680
me or friends?
1164
00:46:43,749 --> 00:46:46,042
Stepma, I believe you.
1165
00:46:46,181 --> 00:46:48,093
Shut up!
1166
00:46:48,163 --> 00:46:50,353
Did you hear what
I told you? Shut up!
1167
00:46:50,459 --> 00:46:51,988
You disobeyed me!
1168
00:46:52,022 --> 00:46:54,487
I said absolutely
no fighting and no drinking.
1169
00:46:54,558 --> 00:46:57,061
And above all,
no drunken boxing!
1170
00:46:57,061 --> 00:46:58,346
[Hiccup]
1171
00:46:58,486 --> 00:47:00,990
You even fought with me,
your own father!
1172
00:47:01,024 --> 00:47:03,076
You disgraced
your family name!
1173
00:47:03,144 --> 00:47:04,953
Wait! Wait! Hold on!
1174
00:47:05,057 --> 00:47:05,959
Would you stop hitting him?
1175
00:47:06,030 --> 00:47:07,421
He was just defending me!
1176
00:47:07,525 --> 00:47:08,947
They tried to break my jaw.
1177
00:47:09,087 --> 00:47:10,545
I guess that's something
you don't care about.
1178
00:47:10,650 --> 00:47:13,883
Damn you, woman!
It was forbidden!
1179
00:47:13,953 --> 00:47:15,969
They could have killed him.
Don't you care about that?
1180
00:47:16,074 --> 00:47:18,960
Oh, sure.
Like it matters.
1181
00:47:19,099 --> 00:47:22,054
You're beating him worse
than those guys ever did.
1182
00:47:22,158 --> 00:47:24,972
You're driving me insane!
1183
00:47:26,708 --> 00:47:28,760
I can't believe this!
1184
00:47:34,253 --> 00:47:35,469
Wong: What's this?
1185
00:47:35,574 --> 00:47:37,486
Cho: Oh, my God!
1186
00:47:37,556 --> 00:47:41,864
[Gasps] What has happened
to my 300-year-old bonsai?
1187
00:47:41,899 --> 00:47:43,533
Damn it!
I forgot to throw it out!
1188
00:47:43,602 --> 00:47:45,027
Mr Cho!
1189
00:47:45,096 --> 00:47:47,042
Aah!
1190
00:47:47,112 --> 00:47:48,921
What went wrong?
1191
00:47:49,025 --> 00:47:51,355
Wong: You know this garden
is your responsibility
1192
00:47:51,459 --> 00:47:53,576
and I expect an answer! Well?
1193
00:47:53,647 --> 00:47:55,837
Just hold on!
1194
00:47:55,906 --> 00:47:58,200
You shouldn't blame
everything on him that way,
1195
00:47:58,339 --> 00:48:01,261
because I was actually
the one who did it.
1196
00:48:01,365 --> 00:48:03,659
I was practising my kung fu
1197
00:48:03,798 --> 00:48:06,440
and then I tripped over
that statue right over there.
1198
00:48:06,510 --> 00:48:08,663
Luckily, the tree
was there to grab.
1199
00:48:08,766 --> 00:48:10,434
God only knows,
I could have gotten killed,
1200
00:48:10,468 --> 00:48:12,764
but I see now
you don't care. Oh, well.
1201
00:48:12,798 --> 00:48:15,197
You know that's not it, Ling.
1202
00:48:15,267 --> 00:48:16,970
I am so sick and tired
of your deception!
1203
00:48:17,005 --> 00:48:19,822
If you're going
to hit me, just go on.
1204
00:48:22,286 --> 00:48:25,033
You know, that's not a bad idea.
1205
00:48:25,068 --> 00:48:26,458
Wong: It's time
you showed me respect.
1206
00:48:26,528 --> 00:48:29,866
[Sobbing]
1207
00:48:29,935 --> 00:48:31,117
That's not gonna work
this time!
1208
00:48:31,152 --> 00:48:33,654
[Sobbing]
1209
00:48:35,637 --> 00:48:40,570
You've been hurting me so I
won't cause any more trouble.
1210
00:48:40,639 --> 00:48:42,136
You're driving me out of my mind!
1211
00:48:42,170 --> 00:48:44,706
Aah!
1212
00:48:44,810 --> 00:48:47,175
Hit me!
Hit me all right!
1213
00:48:47,314 --> 00:48:48,289
Over the head! Kill me!
1214
00:48:48,426 --> 00:48:50,270
Kill me and the little one
inside me!
1215
00:48:50,303 --> 00:48:52,352
Little one?
1216
00:48:52,457 --> 00:48:53,464
Is that so?
1217
00:48:53,570 --> 00:48:55,169
We're going
to have a baby?
1218
00:48:55,274 --> 00:48:57,114
[Gagging]
1219
00:48:57,185 --> 00:48:59,026
Wong:
Why didn't you tell me?
1220
00:48:59,096 --> 00:49:00,765
- Never!
- Come inside.
1221
00:49:00,801 --> 00:49:02,887
You told me to get on my knees,
so here I am!
1222
00:49:02,991 --> 00:49:06,639
On my knees!
It doesn't matter if I'm pregnant!
1223
00:49:06,812 --> 00:49:10,043
Mom has a little baby!
1224
00:49:10,079 --> 00:49:11,853
I apologise.
I wouldn't hit you.
1225
00:49:11,957 --> 00:49:13,869
Get away!
You said enough!
1226
00:49:13,903 --> 00:49:16,302
Ling, no!
You will hurt the baby!
1227
00:49:16,372 --> 00:49:18,737
- Then put me down!
- OK.
1228
00:49:18,910 --> 00:49:19,952
Leave me alone, I said!
1229
00:49:20,092 --> 00:49:22,661
No! You have to stop this!
1230
00:49:22,766 --> 00:49:24,261
All right, I will.
1231
00:49:24,434 --> 00:49:25,407
Are you all right?
1232
00:49:25,476 --> 00:49:26,972
There's no way
I'll forgive you!
1233
00:49:27,041 --> 00:49:28,432
What are you doing?
1234
00:49:28,502 --> 00:49:31,040
This is all my fault.
Please be careful.
1235
00:49:31,180 --> 00:49:32,500
Get Madam a chair! Quickly!
1236
00:49:32,569 --> 00:49:34,446
Wong:
What are you waiting for?
1237
00:49:34,446 --> 00:49:35,838
I'm begging you, Ling.
1238
00:49:35,976 --> 00:49:37,712
Sit over there,
you'll be all right.
1239
00:49:37,816 --> 00:49:40,423
- Aah!
- Ling!
1240
00:49:40,528 --> 00:49:42,302
Oh! Sorry.
1241
00:49:42,370 --> 00:49:43,309
[Coughs]
1242
00:49:43,414 --> 00:49:44,559
Ling, I'm so sorry.
1243
00:49:44,594 --> 00:49:45,811
How dare you?!
1244
00:49:45,846 --> 00:49:48,872
Oh, it was an accident, Ling.
1245
00:49:48,976 --> 00:49:49,810
Let me help you.
1246
00:49:49,914 --> 00:49:51,128
You did it on purpose.
1247
00:49:51,162 --> 00:49:52,520
Now, of course I didn't.
1248
00:49:52,624 --> 00:49:55,648
Don't lie.
Haven't you done enough?
1249
00:49:55,786 --> 00:49:56,828
Is the baby all right?
1250
00:49:56,898 --> 00:49:58,359
Stop it!
1251
00:49:58,464 --> 00:50:01,348
Eee. Ooh. Ugh.
1252
00:50:01,419 --> 00:50:02,740
It's fine.
1253
00:50:02,844 --> 00:50:04,826
Wong:
Good. Are you comfortable?
1254
00:50:04,895 --> 00:50:07,255
Master Wong,
Mrs Chan is here.
1255
00:50:07,394 --> 00:50:09,202
She has a bit of a problem.
1256
00:50:09,271 --> 00:50:11,776
You stay right here.
I'll be right back.
1257
00:50:11,880 --> 00:50:15,008
Congratulations, Father.
I'm really proud of you.
1258
00:50:15,044 --> 00:50:17,860
Thank you.
1259
00:50:17,929 --> 00:50:19,563
Ah, Mrs Chan,
it's such a pleasure.
1260
00:50:19,701 --> 00:50:23,765
Dr Wong, uh, this
really isn't ginseng.
1261
00:50:23,869 --> 00:50:26,234
I showed it to another doctor
1262
00:50:26,305 --> 00:50:28,287
and he says it's poisonous.
1263
00:50:28,356 --> 00:50:30,407
Now, I'm not sure
where you got it,
1264
00:50:30,545 --> 00:50:32,109
but you've surely
been misled.
1265
00:50:32,283 --> 00:50:34,613
It has made my husband
deathly ill.
1266
00:50:34,648 --> 00:50:37,634
Mrs Chan:
Thank God he only brewed half of it.
1267
00:50:37,704 --> 00:50:40,243
You owe me,
and you're going to have to
1268
00:50:40,383 --> 00:50:43,335
take the blame
for this mess. Now!
1269
00:50:43,405 --> 00:50:44,516
Mm-hmm.
1270
00:50:44,620 --> 00:50:48,133
Forgive me.
Uncle Ho, get the snake extract.
1271
00:50:48,203 --> 00:50:50,045
I can assure you he will recover
1272
00:50:50,184 --> 00:50:51,293
if you give him this.
1273
00:50:51,433 --> 00:50:54,389
Ah, Dr Wong,
oh, this is wonderful.
1274
00:50:54,389 --> 00:50:56,057
I promise
I won't tell anyone.
1275
00:50:56,195 --> 00:50:58,178
It must have been a mistake.
1276
00:50:58,282 --> 00:50:59,674
Good day, madam.
1277
00:50:59,778 --> 00:51:02,036
Mrs Chan:
Good day.
1278
00:51:02,073 --> 00:51:03,495
Wong: Well?
1279
00:51:03,566 --> 00:51:05,858
Mmm.
1280
00:51:05,892 --> 00:51:06,970
Get over here, Cho!
1281
00:51:11,489 --> 00:51:12,394
What's this?
1282
00:51:12,498 --> 00:51:16,218
He did it! Fei-Hong!
1283
00:51:16,323 --> 00:51:19,173
[Fei-Hong Laughs]
1284
00:51:19,277 --> 00:51:21,569
[Growls]
1285
00:51:24,662 --> 00:51:26,922
How could you do such a thing?
1286
00:51:26,992 --> 00:51:29,496
Are you out of your mind?
1287
00:51:29,600 --> 00:51:30,711
[Hiccup]
1288
00:51:30,815 --> 00:51:33,250
You are destroying
my reputation!
1289
00:51:33,389 --> 00:51:38,184
Here you go, Father.
You dropped your bonsai tree.
1290
00:51:38,218 --> 00:51:41,243
That's it!
I'm gonna kill you!
1291
00:51:41,313 --> 00:51:43,988
Ruin me! Drunk!
1292
00:51:44,057 --> 00:51:45,483
Wait, Wong, don't! Aah!
1293
00:51:45,518 --> 00:51:49,272
Hurt my friends!
That's it!
1294
00:51:49,377 --> 00:51:52,122
Just listen!
It was stolen off the train
1295
00:51:52,226 --> 00:51:53,895
and he couldn't get it back!
1296
00:51:54,033 --> 00:51:56,711
Oh, shit.
What am I saying?
1297
00:51:56,778 --> 00:51:58,693
See, he was trying
to save you some tax.
1298
00:51:58,866 --> 00:52:01,195
How would he have known
the ginseng would be stolen?
1299
00:52:01,299 --> 00:52:03,212
The ginseng was stolen?
1300
00:52:03,350 --> 00:52:05,572
Even so,
he still lied to me!
1301
00:52:05,677 --> 00:52:07,831
No! Not acceptable!
1302
00:52:07,970 --> 00:52:09,396
You shouldn't defend him!
1303
00:52:09,432 --> 00:52:11,622
He's a thief and a drunk.
Just stay out of it!
1304
00:52:11,690 --> 00:52:12,525
I'm thirsty.
1305
00:52:12,629 --> 00:52:13,672
Oh, yeah?
1306
00:52:13,776 --> 00:52:18,052
You like some wine?
Just stay right there.
1307
00:52:23,021 --> 00:52:24,238
[Sloshing]
1308
00:52:25,524 --> 00:52:28,374
I'll give you some wine.
Come on, open up.
1309
00:52:31,225 --> 00:52:33,242
Come on, drink!
1310
00:52:34,838 --> 00:52:37,689
Ling:
Stop it, Wong! Stop!
1311
00:52:37,828 --> 00:52:40,367
No more!
What are you doing?
1312
00:52:43,216 --> 00:52:47,666
Aaah!
1313
00:52:47,771 --> 00:52:49,889
[Echoing]
You're going to fight me now?
1314
00:52:49,957 --> 00:52:51,836
I disown you!
1315
00:52:51,975 --> 00:52:55,276
You are not my son!
1316
00:52:55,312 --> 00:52:57,677
Now, get out!
1317
00:52:57,781 --> 00:53:00,319
You better do as I say!
1318
00:53:00,492 --> 00:53:03,621
Get out!
1319
00:53:03,688 --> 00:53:07,441
Come on!
Get out of here!
1320
00:53:11,857 --> 00:53:13,352
Stop it! That's enough!
1321
00:53:13,421 --> 00:53:16,656
Ling:
You're going to kill him!
1322
00:53:18,877 --> 00:53:21,622
That's enough, Wong!
1323
00:53:21,693 --> 00:53:24,577
Fei-Hong! Fei-Hong!
1324
00:53:26,455 --> 00:53:30,662
Ling:
Please, don't! Please!
1325
00:53:30,662 --> 00:53:33,579
You're killing him,
Wong, can't you see?
1326
00:53:33,683 --> 00:53:36,638
I don't care!
I want him out!
1327
00:53:37,682 --> 00:53:38,796
Father!
1328
00:53:40,465 --> 00:53:42,652
Up! Get out of here!
1329
00:53:42,721 --> 00:53:44,286
Aah!
1330
00:53:44,426 --> 00:53:46,268
[Yelling]
1331
00:53:48,316 --> 00:53:51,098
That was self-defence!
He didn't mean to do it!
1332
00:53:51,204 --> 00:53:52,524
Ling: Tell your father
you're sorry!
1333
00:53:52,627 --> 00:53:54,504
Out!
1334
00:53:54,574 --> 00:53:56,105
Now!
1335
00:53:57,148 --> 00:53:59,511
Fei-Hong! Come back!
1336
00:53:59,547 --> 00:54:01,806
After him, Cho!
Don't let him go!
1337
00:54:06,599 --> 00:54:07,643
Cho!
1338
00:54:09,590 --> 00:54:11,606
That way.
1339
00:54:12,857 --> 00:54:13,971
Oh, yes.
1340
00:54:20,017 --> 00:54:21,546
Man:
How many you want?
1341
00:54:21,685 --> 00:54:24,813
Woman: Excuse me, sir.
Where can I find the herbal shop?
1342
00:54:24,952 --> 00:54:25,996
Right down on left.
1343
00:54:26,032 --> 00:54:27,526
Woman:
Thank you. Here you go.
1344
00:54:27,560 --> 00:54:29,436
Hello. Beer, please.
1345
00:54:29,577 --> 00:54:31,071
Yes, sir.
Very good, sir.
1346
00:54:33,606 --> 00:54:35,588
I've never seen you
drink so much.
1347
00:54:35,727 --> 00:54:36,562
You know your father's
going to be
1348
00:54:36,735 --> 00:54:39,239
very angry with you, Fei-Hong.
1349
00:54:39,379 --> 00:54:41,880
Let's not talk about this.
1350
00:54:41,948 --> 00:54:43,654
Bring me another drink.
1351
00:54:43,827 --> 00:54:44,870
Keep it coming.
1352
00:54:44,905 --> 00:54:47,061
Ah, no way.
That's it for tonight.
1353
00:54:47,095 --> 00:54:48,587
Ahh.
1354
00:54:48,621 --> 00:54:51,682
Excuse me, miss?
1355
00:54:51,717 --> 00:54:53,767
I want a song here.
1356
00:54:53,871 --> 00:54:56,583
Something I should sing?
1357
00:54:56,688 --> 00:55:00,198
The Ocean's Crying,
but I sing it.
1358
00:55:01,937 --> 00:55:04,019
You play for me now?
1359
00:55:04,193 --> 00:55:05,688
OK.
1360
00:55:05,757 --> 00:55:09,269
[Playing Music]
1361
00:55:09,305 --> 00:55:11,738
Mmm.
1362
00:55:11,808 --> 00:55:14,034
��� I am so sent down ���
1363
00:55:14,034 --> 00:55:15,528
[Laughs]
1364
00:55:15,561 --> 00:55:18,409
��� I was so happy and now ���
1365
00:55:18,480 --> 00:55:21,503
��� I'm all alone
with no home ���
1366
00:55:21,572 --> 00:55:24,389
��� What can I do? ���
1367
00:55:24,529 --> 00:55:27,380
��� If not for the wine ���
1368
00:55:27,412 --> 00:55:31,689
��� I'd be hurting
all the time ���
1369
00:55:31,830 --> 00:55:36,172
��� If only I could go home ���
1370
00:55:36,276 --> 00:55:39,751
��� Father, listen to me now ���
1371
00:55:39,890 --> 00:55:43,054
��� What can I do
to make it up ���
1372
00:55:43,159 --> 00:55:46,287
��� To make you proud ���
1373
00:55:46,392 --> 00:55:49,519
��� Make you proud ���
1374
00:55:49,623 --> 00:55:53,308
��� I only tried to help ���
1375
00:55:53,377 --> 00:55:55,950
��� When I saw
the bonsai tree ���
1376
00:55:56,020 --> 00:55:59,112
��� I thought
I was so smart ���
1377
00:55:59,252 --> 00:56:00,400
��� Why did you... ���
1378
00:56:00,539 --> 00:56:02,796
There he is,
right over there.
1379
00:56:02,865 --> 00:56:04,359
He doesn't look so bad.
1380
00:56:04,499 --> 00:56:05,924
Oh, yes, he is.
1381
00:56:06,029 --> 00:56:08,809
He's real tough.
A fighter.
1382
00:56:08,845 --> 00:56:11,417
Well, let's just
see about this.
1383
00:56:11,557 --> 00:56:13,469
��� I still love you ���
1384
00:56:13,608 --> 00:56:16,180
��� No matter what you... ���
1385
00:56:16,214 --> 00:56:18,472
Party's over.
I suggest you go.
1386
00:56:18,611 --> 00:56:20,732
Fei-Hong:
��� No matter what you do ���
1387
00:56:20,836 --> 00:56:22,434
What? You stop that!
1388
00:56:22,505 --> 00:56:24,556
Fei-Hong:
��� Love you ���
1389
00:56:24,660 --> 00:56:26,155
You shut up!
Listen to me!
1390
00:56:26,190 --> 00:56:28,553
John: The rest of you,
go on home!
1391
00:56:28,726 --> 00:56:29,806
Go on! Get out of here!
1392
00:56:29,944 --> 00:56:31,853
Yeah. You gotta leave.
1393
00:56:31,957 --> 00:56:33,349
Go on. Move!
1394
00:56:33,488 --> 00:56:35,817
Man:
Let's get out of the way.
1395
00:56:35,957 --> 00:56:39,361
What happened to the music?
1396
00:56:42,282 --> 00:56:43,742
- Oh!
- Aah!
1397
00:56:45,793 --> 00:56:47,425
[Giggling]
1398
00:56:47,599 --> 00:56:49,060
Are you the drunken boxer?
1399
00:56:50,413 --> 00:56:53,544
Sure. I'm pretty drunk,
1400
00:56:53,648 --> 00:56:55,978
but I don't know
about boxing.
1401
00:56:56,151 --> 00:56:58,028
Man:
He's just faking.
1402
00:57:00,740 --> 00:57:02,718
Hyah!
1403
00:57:02,857 --> 00:57:04,734
[Groaning]
1404
00:57:06,473 --> 00:57:10,227
John: Come on.
What's the matter with you?
1405
00:57:10,263 --> 00:57:12,001
Get up and fight me!
1406
00:57:13,740 --> 00:57:16,239
That's Fei-Hong.
1407
00:57:16,309 --> 00:57:18,081
Out of my way!
What are you doing?
1408
00:57:18,116 --> 00:57:19,020
Hey.
1409
00:57:19,089 --> 00:57:20,585
It's none of
your goddam business.
1410
00:57:22,635 --> 00:57:23,540
Aah!
1411
00:57:23,679 --> 00:57:26,251
[Men Shouting]
1412
00:57:26,321 --> 00:57:27,572
Get him out!
1413
00:57:27,676 --> 00:57:31,325
What's going on?
Is this some kind of joke?
1414
00:57:31,394 --> 00:57:33,375
No! You should
have seen him!
1415
00:57:33,479 --> 00:57:35,602
He couldn't be stopped.
Ask anyone.
1416
00:57:35,636 --> 00:57:37,443
John: I'll stop him.
1417
00:57:40,014 --> 00:57:41,649
[Groans]
1418
00:57:42,970 --> 00:57:44,778
Man:
We finished him!
1419
00:57:47,140 --> 00:57:50,720
Ha ha! Why you kick me?
1420
00:57:50,824 --> 00:57:54,857
Look at you.
Get up and fight me! Come on!
1421
00:57:54,997 --> 00:57:57,708
Get this drunk
out of my sight!
1422
00:57:57,776 --> 00:57:59,481
Go! Go on! Kill him!
1423
00:57:59,620 --> 00:58:01,772
No, wait. Not yet.
1424
00:58:01,840 --> 00:58:05,179
Don't kill him,
teach him a lesson.
1425
00:58:05,249 --> 00:58:07,057
Man: All right,
you've had it now.
1426
00:58:07,126 --> 00:58:08,378
Man:
Careful, he's tricky!
1427
00:58:08,412 --> 00:58:10,325
[Low Chatter]
1428
00:58:11,646 --> 00:58:12,898
Fei-Hong.
1429
00:58:13,037 --> 00:58:14,357
He's hurt bad, yeah.
1430
00:58:15,328 --> 00:58:16,300
Girl: Come.
1431
00:58:16,371 --> 00:58:19,221
Ooh, that's bad.
Let's go.
1432
00:58:19,359 --> 00:58:20,472
Oh, God.
1433
00:58:23,393 --> 00:58:24,784
Fei-Hong!
1434
00:58:28,191 --> 00:58:29,164
Man: Up there!
1435
00:58:29,234 --> 00:58:30,204
Wang!
1436
00:58:33,785 --> 00:58:37,191
Woman: Get him!
Cut him down!
1437
00:58:46,680 --> 00:58:49,635
Fei-Hong, don't be ashamed.
1438
00:58:49,739 --> 00:58:54,050
When we were kids,
we used to go naked all the time.
1439
00:58:54,120 --> 00:58:56,379
I should have found you sooner.
1440
00:58:56,414 --> 00:58:59,853
You'll be OK.
Just give it some time.
1441
00:58:59,888 --> 00:59:01,764
[Fei-Hong Sniffling]
1442
00:59:01,903 --> 00:59:03,224
By the way...
1443
00:59:03,363 --> 00:59:05,589
I have some good news, too.
1444
00:59:05,658 --> 00:59:09,274
Just listen to me.
Guess what.
1445
00:59:09,309 --> 00:59:12,161
Every woman in town
wants to be your wife.
1446
00:59:12,161 --> 00:59:13,897
It's the truth.
1447
00:59:14,001 --> 00:59:17,023
Hey, all right. Come on.
1448
00:59:17,127 --> 00:59:19,004
Dry your eyes.
1449
00:59:19,040 --> 00:59:20,882
Father...
1450
00:59:20,986 --> 00:59:21,996
I know.
1451
00:59:24,499 --> 00:59:27,243
I have a good reason
to forbid drunken boxing.
1452
00:59:27,347 --> 00:59:30,578
Those who practice it frequently
wind up as alcoholics.
1453
00:59:30,682 --> 00:59:33,082
Not if one uses restraint
and self-discipline.
1454
00:59:33,118 --> 00:59:35,204
But that's more difficult
than you might think.
1455
00:59:35,343 --> 00:59:39,339
Wong: It's true that alcohol
can make the body loose
1456
00:59:39,374 --> 00:59:40,939
and its pain threshold higher,
1457
00:59:40,973 --> 00:59:44,238
but it's difficult
to drink the proper amount.
1458
00:59:44,342 --> 00:59:46,533
Many drunken boxers
become nothing more
1459
00:59:46,638 --> 00:59:48,619
than drunken fools.
1460
00:59:48,688 --> 00:59:50,531
The odds of bringing
shame and disgrace
1461
00:59:50,705 --> 00:59:53,766
upon oneself and one's family
is just too great.
1462
00:59:53,834 --> 00:59:56,440
It also reminds me
there is an ancient proverb
1463
00:59:56,476 --> 00:59:59,358
that equates the drinking
of alcohol with water...
1464
00:59:59,498 --> 01:00:02,730
"Boats can float on water,"
or so it says,
1465
01:00:02,869 --> 01:00:04,747
"but they can sink
in it, too."
1466
01:00:04,817 --> 01:00:06,382
Now, that's
a profound lesson.
1467
01:00:06,382 --> 01:00:07,876
I have only one question.
1468
01:00:08,014 --> 01:00:08,848
What?
1469
01:00:08,989 --> 01:00:10,518
Whose boat are
we talking about?
1470
01:00:10,588 --> 01:00:12,395
[Chuckles]
1471
01:00:29,008 --> 01:00:31,198
I will never drink again.
1472
01:00:40,757 --> 01:00:43,466
Ah, there, there, Fei-Hong.
1473
01:00:43,536 --> 01:00:45,240
I'm glad to see
that you're OK now.
1474
01:00:45,344 --> 01:00:47,326
Come on, let's get up
and thank all your friends here
1475
01:00:47,361 --> 01:00:49,342
for helping you. Go on.
1476
01:00:49,410 --> 01:00:51,324
Ho Sang:
Fei-Hong, you OK?
1477
01:00:51,393 --> 01:00:54,140
Thank you.
1478
01:00:54,244 --> 01:00:56,468
You OK?
1479
01:00:56,608 --> 01:00:57,961
You should...
1480
01:00:58,100 --> 01:01:00,358
Tsan: Don't ever give up.
You'll be better now.
1481
01:01:00,428 --> 01:01:01,854
Everybody makes mistakes.
1482
01:01:01,922 --> 01:01:03,349
How's the baby today?
1483
01:01:03,383 --> 01:01:05,226
He's just fine.
Let him be.
1484
01:01:05,365 --> 01:01:07,763
Oh. All right.
1485
01:01:24,204 --> 01:01:25,734
Sorry, we are closed now.
1486
01:01:27,125 --> 01:01:29,034
Where's Fei-Hong?
1487
01:01:29,069 --> 01:01:30,077
Excuse me?
1488
01:01:30,113 --> 01:01:31,364
Is he here?
1489
01:01:31,433 --> 01:01:33,242
He might be.
What for?
1490
01:01:33,311 --> 01:01:34,842
It's private.
1491
01:01:36,126 --> 01:01:37,689
May I come in?
1492
01:01:39,187 --> 01:01:41,168
Well, in that case...
1493
01:01:43,355 --> 01:01:45,233
Ling:
I know who sent you.
1494
01:01:45,302 --> 01:01:48,465
What was that for?
Keep your distance.
1495
01:01:48,534 --> 01:01:50,761
That's enough.
I want you to leave.
1496
01:01:59,168 --> 01:02:00,455
Hmm.
1497
01:02:01,813 --> 01:02:03,446
You know, you're not bad.
1498
01:02:16,341 --> 01:02:17,591
Huh? It's you!
1499
01:02:17,765 --> 01:02:18,634
You!
1500
01:02:18,809 --> 01:02:20,688
Fei-Hong, hold him for me!
1501
01:02:20,860 --> 01:02:22,806
Unh!
1502
01:02:22,806 --> 01:02:24,128
[Whines] Help.
1503
01:02:28,435 --> 01:02:29,862
Father, help!
1504
01:02:29,896 --> 01:02:31,636
- Help him!
- Wong: That's enough!
1505
01:02:31,705 --> 01:02:33,686
Hurting me! Aah!
1506
01:02:33,790 --> 01:02:35,665
Fei-Hong, are you all right?
1507
01:02:35,735 --> 01:02:37,230
Yeah, I was just pretending.
1508
01:02:37,335 --> 01:02:38,309
Fei-Hong, who is that?
1509
01:02:44,460 --> 01:02:45,364
Hey!
1510
01:02:45,468 --> 01:02:47,205
Fei-Hong, hold it!
1511
01:02:47,240 --> 01:02:49,119
We have you surrounded!
1512
01:02:49,223 --> 01:02:50,578
I'm talking to you.
1513
01:02:50,718 --> 01:02:52,387
Yeah. Would you stop?
1514
01:02:52,560 --> 01:02:54,018
Me?
1515
01:02:54,054 --> 01:02:55,272
Wong: Please, sir,
I hope you can forgive us.
1516
01:02:55,341 --> 01:02:57,911
I am Wong Kei-Ying.
I apologise.
1517
01:02:58,049 --> 01:03:00,795
You are very famous.
Meeting you is an honour.
1518
01:03:00,900 --> 01:03:03,195
I am Fu Wen-Chi.
1519
01:03:03,299 --> 01:03:05,142
Fu Wen-Chi?
1520
01:03:05,211 --> 01:03:06,881
Our most decorated
Manchu officer.
1521
01:03:06,985 --> 01:03:08,723
Is it true?
1522
01:03:08,863 --> 01:03:10,426
Yes, it is.
1523
01:03:10,530 --> 01:03:11,779
It's an honour. Welcome.
1524
01:03:11,848 --> 01:03:13,691
- Right this way.
- Thank you.
1525
01:03:13,762 --> 01:03:15,776
Good evening.
1526
01:03:15,915 --> 01:03:18,210
I guess that man
is someone important.
1527
01:03:18,279 --> 01:03:20,227
Trust me,
if he was important,
1528
01:03:20,332 --> 01:03:22,694
he wouldn't be hitting
women, would he?
1529
01:03:22,798 --> 01:03:23,703
Oh.
1530
01:03:23,772 --> 01:03:25,302
Think about it.
1531
01:03:25,407 --> 01:03:26,274
What?
1532
01:03:26,378 --> 01:03:28,115
Keep searching.
We have to find it.
1533
01:03:28,255 --> 01:03:29,471
Look in the parlour
when you're done.
1534
01:03:29,507 --> 01:03:30,446
Yes, ma'am.
1535
01:03:30,513 --> 01:03:32,253
You have no idea
where you left it?
1536
01:03:32,288 --> 01:03:34,616
No, I don't.
1537
01:03:34,684 --> 01:03:36,076
Where could it be?
1538
01:03:36,181 --> 01:03:37,918
Cho might know.
1539
01:03:38,059 --> 01:03:39,692
[Gasps]
1540
01:03:39,796 --> 01:03:40,941
Hey!
1541
01:03:41,010 --> 01:03:42,192
Something's wrong?
1542
01:03:42,261 --> 01:03:46,050
Oh, it's hot tonight.
I can't stand it.
1543
01:03:46,155 --> 01:03:48,311
She's quite a handful.
1544
01:03:48,381 --> 01:03:51,439
Oh, think I'll get some ice.
1545
01:03:51,510 --> 01:03:53,664
Cho, where's the jade box I had?
1546
01:03:53,733 --> 01:03:54,777
What?
1547
01:03:54,916 --> 01:03:56,443
Where did you put it?
1548
01:03:56,477 --> 01:03:57,936
I don't know.
1549
01:03:57,972 --> 01:03:58,944
What is that?
1550
01:03:59,015 --> 01:04:00,754
Ground garlic.
1551
01:04:00,893 --> 01:04:02,909
I mean there in your hand.
1552
01:04:05,342 --> 01:04:07,012
We found it!
1553
01:04:07,082 --> 01:04:08,472
Fei-Hong, where are you going?
1554
01:04:08,508 --> 01:04:10,280
- Mom!
- I'm not finished with that.
1555
01:04:10,348 --> 01:04:12,502
Fu: When you surprised me
in the baggage car,
1556
01:04:12,537 --> 01:04:14,204
I was trying to get
back thejade seal
1557
01:04:14,239 --> 01:04:16,603
that Ambassador Morley
had stolen.
1558
01:04:16,673 --> 01:04:18,759
I wound up with
your ginseng instead.
1559
01:04:18,829 --> 01:04:20,637
Tell me something,
1560
01:04:20,775 --> 01:04:23,000
there must be a hundred
jade seals in our museum.
1561
01:04:23,104 --> 01:04:24,253
Is this one so special?
1562
01:04:24,321 --> 01:04:27,170
Fei-Hong, they all are special.
1563
01:04:27,309 --> 01:04:29,047
Think about this.
1564
01:04:29,151 --> 01:04:31,064
Today they plunder a seal.
1565
01:04:31,134 --> 01:04:33,009
It seems small.
1566
01:04:33,148 --> 01:04:35,651
Tomorrow they take another,
and the next thing you know,
1567
01:04:35,720 --> 01:04:39,545
the Great Wall is gone.
And what's next?
1568
01:04:39,649 --> 01:04:44,063
Our children must travel abroad
just to see their history.
1569
01:04:44,168 --> 01:04:47,330
So, don't you see
that you and I
1570
01:04:47,468 --> 01:04:50,320
are the only possible defence
1571
01:04:50,459 --> 01:04:53,449
from governments trying
to strip us of our culture?
1572
01:04:53,553 --> 01:04:54,769
So, I hope you can
help me do this,
1573
01:04:54,840 --> 01:04:58,833
if only for the future
generations of our people.
1574
01:04:58,868 --> 01:05:02,520
All right.
I'll be honoured to help.
1575
01:05:02,554 --> 01:05:04,189
Thank you, Fei-Hong.
1576
01:05:06,589 --> 01:05:09,576
It's awfully quiet
all of a sudden.
1577
01:05:09,611 --> 01:05:10,547
Where is everyone?
1578
01:05:10,651 --> 01:05:12,389
Yeah. There's no one here.
1579
01:05:13,815 --> 01:05:15,100
I'll go take a look.
1580
01:05:19,273 --> 01:05:20,663
Fei-Hong: What the...
1581
01:05:20,732 --> 01:05:22,401
Yaah!
1582
01:05:24,070 --> 01:05:27,578
- Aah!
- Aah!
1583
01:05:27,718 --> 01:05:30,153
Let's go! Let's go! Move!
1584
01:05:30,257 --> 01:05:32,513
[Shouting]
1585
01:05:32,550 --> 01:05:33,836
Fei-Hong: Uh-oh.
1586
01:05:33,974 --> 01:05:35,644
What do we do?
1587
01:05:35,748 --> 01:05:37,035
Follow me.
1588
01:05:42,804 --> 01:05:44,020
Here I go!
1589
01:05:50,973 --> 01:05:52,189
Get him!
1590
01:06:24,860 --> 01:06:26,111
Huh?
1591
01:06:34,315 --> 01:06:35,637
Man: All right, lift it!
1592
01:06:42,657 --> 01:06:43,942
Fu: Here, Fei-Hong!
1593
01:06:48,776 --> 01:06:49,783
Let's go!
1594
01:07:04,522 --> 01:07:07,058
- Aah!
- Aah!
1595
01:07:07,092 --> 01:07:09,280
Oh, they started.
1596
01:07:09,349 --> 01:07:11,193
Oh, I see the fun's begun.
1597
01:07:11,261 --> 01:07:12,929
Sounds great.
1598
01:07:13,070 --> 01:07:15,886
When you have the Ax Gang,
you're sure to get the job done.
1599
01:07:15,991 --> 01:07:17,660
That's what we're paying for.
1600
01:07:23,669 --> 01:07:26,242
Fei-Hong, here!
1601
01:07:26,382 --> 01:07:27,285
Hai!
1602
01:08:09,830 --> 01:08:10,942
Unh!
1603
01:08:15,219 --> 01:08:17,200
- Huh?
- Fu: Fei-Hong!
1604
01:08:19,077 --> 01:08:22,758
[Screaming]
1605
01:08:22,829 --> 01:08:24,498
Oh, my God! No!
1606
01:08:26,792 --> 01:08:27,904
Aah!
1607
01:08:36,247 --> 01:08:37,983
Hai! Yaah!
1608
01:08:38,992 --> 01:08:43,613
Fei-Hong!
Your shirt, take it off!
1609
01:08:43,649 --> 01:08:45,110
OK!
1610
01:09:31,927 --> 01:09:34,015
- Quickly, now, go!
- This way!
1611
01:09:34,084 --> 01:09:36,413
Go! Go! Move it!
1612
01:09:42,007 --> 01:09:43,225
Run! Go on!
1613
01:09:50,422 --> 01:09:53,615
What's this?
What's going on?
1614
01:09:53,685 --> 01:09:54,763
Don't get involved.
1615
01:09:56,537 --> 01:09:57,788
Get on out of here.
1616
01:09:57,824 --> 01:09:59,109
Now. Go on.
1617
01:09:59,144 --> 01:10:00,117
Help.
1618
01:10:00,186 --> 01:10:01,647
That's Fu Wen-Chi!
1619
01:10:01,751 --> 01:10:04,116
Unh!
1620
01:10:10,300 --> 01:10:11,760
Ow! That hurt!
1621
01:10:17,010 --> 01:10:18,435
- Man: Hey!
- [Gunshots]
1622
01:10:18,469 --> 01:10:20,938
[Fu Yells]
1623
01:10:20,974 --> 01:10:22,014
Fu Wen-Chi!
1624
01:10:23,230 --> 01:10:24,204
- There!
- Master Fu!
1625
01:10:24,308 --> 01:10:26,708
Huh? Come on! Let's go!
1626
01:10:28,722 --> 01:10:29,592
Master Fu!
1627
01:10:29,730 --> 01:10:33,034
- Get behind!
- Help! Help!
1628
01:10:33,103 --> 01:10:37,099
- Aah!
- Easy, easy!
1629
01:10:37,133 --> 01:10:38,663
Try to stop the bleeding.
1630
01:10:38,699 --> 01:10:39,846
Don't die!
1631
01:10:39,950 --> 01:10:41,478
Hold on! Master Fu!
1632
01:10:41,618 --> 01:10:43,321
We'll go for a doctor!
You'll be all right!
1633
01:10:43,356 --> 01:10:45,129
The royal seal...
1634
01:10:45,165 --> 01:10:46,624
I know. We'll get it.
1635
01:10:46,660 --> 01:10:47,736
Don't worry.
I'll find it.
1636
01:10:47,877 --> 01:10:50,758
The embassy. Go quickly.
1637
01:10:50,793 --> 01:10:52,219
- What do I do?
- Tonight.
1638
01:10:52,356 --> 01:10:55,242
Hold on, Master.
My father will take care of you.
1639
01:10:55,383 --> 01:10:57,919
I promise. Don't give up!
1640
01:10:57,989 --> 01:10:59,414
[Gasps]
1641
01:10:59,450 --> 01:11:01,954
No, Master Fu! Come on!
1642
01:11:02,092 --> 01:11:03,831
[Crying]
1643
01:11:05,360 --> 01:11:08,833
What are you thinking?
1644
01:11:08,902 --> 01:11:10,849
Nothing!
1645
01:11:34,905 --> 01:11:37,300
[Low Conversation]
1646
01:11:39,282 --> 01:11:41,228
May I give you a light?
1647
01:11:41,298 --> 01:11:45,087
Hold this, please.
Thanks very much.
1648
01:11:45,192 --> 01:11:47,139
There you are.
1649
01:11:54,226 --> 01:11:56,104
Carry on.
1650
01:12:07,088 --> 01:12:08,755
Pick it up.
What's wrong with you?
1651
01:12:29,125 --> 01:12:30,586
- Chang Tsan?
- Fei-Hong?
1652
01:12:30,654 --> 01:12:33,157
Come on!
You almost killed me!
1653
01:12:33,262 --> 01:12:34,963
What are you doing here?
1654
01:12:35,067 --> 01:12:36,215
Me? What are you doing here?
Come on.
1655
01:12:39,308 --> 01:12:40,317
I got him.
1656
01:12:41,951 --> 01:12:43,272
So, where's the seal?
1657
01:12:43,307 --> 01:12:44,627
How should I know?
Let's go.
1658
01:12:44,697 --> 01:12:46,714
Here.
1659
01:12:46,749 --> 01:12:48,105
Thanks.
1660
01:12:50,569 --> 01:12:52,202
Fei-Hong:
Anybody see you?
1661
01:12:52,342 --> 01:12:55,158
Tsan: No. I can't see.
You got a light?
1662
01:12:55,193 --> 01:12:57,696
Of course. Hold it.
1663
01:13:03,432 --> 01:13:04,785
Down.
1664
01:13:25,955 --> 01:13:27,831
[Laughing And Clapping]
1665
01:13:31,065 --> 01:13:33,081
Ambassador:
Looking for something?
1666
01:13:35,443 --> 01:13:37,493
Is this what brought you here?
1667
01:13:37,633 --> 01:13:39,787
Guard: Kneel!
1668
01:13:39,961 --> 01:13:41,561
Ambassador:
I hope you don't mind.
1669
01:13:41,665 --> 01:13:44,690
We've taken the liberty
to document your stay
1670
01:13:44,725 --> 01:13:47,540
at our magnificent embassy.
1671
01:13:47,680 --> 01:13:48,998
Please do enjoy
our hospitality.
1672
01:13:49,102 --> 01:13:51,395
You can go straight to hell!
1673
01:13:51,465 --> 01:13:53,099
[Ambassador Chuckling]
1674
01:13:53,135 --> 01:13:55,046
[Guards Shouting]
1675
01:14:06,447 --> 01:14:07,768
Man: That's enough! Over!
1676
01:14:07,872 --> 01:14:09,366
A winner.
1677
01:14:09,437 --> 01:14:11,662
That'll be all, gentlemen.
1678
01:14:11,696 --> 01:14:13,573
We'll continue the plan
as scheduled.
1679
01:14:13,713 --> 01:14:14,719
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1680
01:14:14,824 --> 01:14:16,388
Thank you.
1681
01:14:21,462 --> 01:14:23,410
Things have worked out
rather well
1682
01:14:23,514 --> 01:14:25,287
now that we have
the jade seal back
1683
01:14:25,357 --> 01:14:28,170
and a way to acquire
Po Chi Lam.
1684
01:14:28,205 --> 01:14:30,293
That's right.
I've already sent
1685
01:14:30,362 --> 01:14:33,004
the embassy photographs
of Fei-Hong and his friend
1686
01:14:33,105 --> 01:14:35,574
to Master Wong.
1687
01:14:35,713 --> 01:14:37,972
He'll sell just like I told you.
1688
01:14:38,076 --> 01:14:39,118
He has no choice.
1689
01:14:39,222 --> 01:14:41,901
Make sure
he understands, John,
1690
01:14:42,040 --> 01:14:44,578
that we expect him to vacate
the Po Chi Lam immediately,
1691
01:14:44,647 --> 01:14:47,150
or we'll plan
to execute Fei-Hong.
1692
01:14:47,290 --> 01:14:48,643
Oh!
1693
01:14:48,712 --> 01:14:50,240
Damn those boys!
1694
01:14:50,414 --> 01:14:52,606
Don't they understand
there's nothing we can do?
1695
01:14:52,710 --> 01:14:55,317
As an embassy, they're exempt
from the laws of China.
1696
01:14:55,457 --> 01:14:57,264
Maybe we can reason
with them. I'll go.
1697
01:14:57,333 --> 01:14:59,767
Sit down!
You know what they want...
1698
01:14:59,871 --> 01:15:02,131
the rights to Po Chi Lam!
1699
01:15:02,200 --> 01:15:04,143
They just wanted
to return the seal.
1700
01:15:04,180 --> 01:15:05,466
They aren't the criminals.
1701
01:15:05,535 --> 01:15:06,995
- You spoiled him!
- You disowned him!
1702
01:15:07,099 --> 01:15:09,045
- This is all your fault!
- This is all your fault!
1703
01:15:09,081 --> 01:15:10,819
You're impossible.
1704
01:15:10,924 --> 01:15:12,801
And you're his father.
1705
01:15:12,836 --> 01:15:15,616
We're running out of time.
We've got to do something.
1706
01:15:15,652 --> 01:15:16,555
You're right.
1707
01:15:16,659 --> 01:15:18,742
I refuse.
1708
01:15:18,813 --> 01:15:20,134
How can I?
1709
01:15:20,273 --> 01:15:23,333
You know this land has been
in our family for centuries.
1710
01:15:23,402 --> 01:15:25,660
There has always been
a school here.
1711
01:15:25,869 --> 01:15:28,546
What would you do,
just give it up?
1712
01:15:28,581 --> 01:15:30,945
I'll never do it.
1713
01:15:31,084 --> 01:15:32,958
Oh, really?
What would his mother have done?
1714
01:15:33,132 --> 01:15:34,420
I bet I know!
1715
01:15:38,207 --> 01:15:42,242
Sister, I need your wisdom
1716
01:15:42,380 --> 01:15:44,709
more than ever.
1717
01:15:44,744 --> 01:15:47,144
What can we do for Fei-Hong?
1718
01:15:47,209 --> 01:15:49,677
Can you help us?
1719
01:16:00,073 --> 01:16:00,976
Release them.
1720
01:16:01,011 --> 01:16:02,990
You may let them go.
1721
01:16:13,210 --> 01:16:15,123
You OK?
1722
01:16:15,191 --> 01:16:17,902
Just go on.
1723
01:16:18,006 --> 01:16:19,744
Tsan.
1724
01:16:19,848 --> 01:16:20,717
I'm grateful.
1725
01:16:20,821 --> 01:16:23,707
Are you hurt? OK.
1726
01:16:23,811 --> 01:16:24,784
Stepmom.
1727
01:16:24,922 --> 01:16:26,452
Just look at you.
1728
01:16:26,556 --> 01:16:29,546
I'm gonna be all right.
1729
01:16:29,651 --> 01:16:31,111
Madam Wong.
1730
01:16:31,181 --> 01:16:32,776
Are you OK, Master?
1731
01:16:32,813 --> 01:16:34,691
Some bruises, but I'll be fine.
1732
01:16:34,724 --> 01:16:36,218
So, what will we do now?
1733
01:16:36,322 --> 01:16:37,470
What do you mean?
1734
01:16:37,505 --> 01:16:39,869
Master Wong has sold
the school to the embassy.
1735
01:16:39,905 --> 01:16:41,746
He did what?!
1736
01:16:41,817 --> 01:16:42,859
How could that be?
1737
01:16:42,999 --> 01:16:45,119
Don't you see?
They made him sell it.
1738
01:16:45,224 --> 01:16:47,098
He had to or they
would kill you both.
1739
01:16:47,202 --> 01:16:49,530
You're just lucky
to be alive.
1740
01:16:49,564 --> 01:16:53,286
Fei-Hong, this fight is over.
1741
01:16:53,355 --> 01:16:55,405
We can't do this anymore.
1742
01:16:55,511 --> 01:16:57,180
I hope you know your father
has sacrificed everything.
1743
01:16:57,216 --> 01:17:01,074
I wish that
they had killed me.
1744
01:17:01,141 --> 01:17:04,130
Now, Fei-Hong,
that is enough.
1745
01:17:04,198 --> 01:17:07,223
Life's changes are
like a moving river.
1746
01:17:07,293 --> 01:17:10,004
What's here today
is gone tomorrow
1747
01:17:10,145 --> 01:17:12,334
and tomorrow brings
a whole new journey.
1748
01:17:12,472 --> 01:17:14,558
Let's move forward and live.
1749
01:17:19,597 --> 01:17:23,492
So, when will the ship be leaving?
1750
01:17:23,558 --> 01:17:24,741
This Tuesday.
1751
01:17:24,741 --> 01:17:27,071
Hmm. And everything's ready?
1752
01:17:27,106 --> 01:17:29,157
Man: Yes, sir.
Ready and waiting, sir.
1753
01:17:29,157 --> 01:17:30,374
Good, good.
1754
01:17:30,443 --> 01:17:33,048
I want to close down the factory,
lay off the workers,
1755
01:17:33,118 --> 01:17:35,029
and transport the shipment
to Hong Kong.
1756
01:17:35,170 --> 01:17:36,489
Pick it up.
1757
01:17:36,593 --> 01:17:38,332
Men: Yes, sir.
1758
01:17:43,338 --> 01:17:45,563
First we work overtime!
1759
01:17:45,667 --> 01:17:47,785
We refuse, then they beat us!
1760
01:17:47,889 --> 01:17:49,731
Chin: And now they think
they can fire all of us
1761
01:17:49,870 --> 01:17:51,053
just like that!
1762
01:17:51,123 --> 01:17:54,320
So, are you guys going
to let him get away with that?
1763
01:17:54,426 --> 01:17:56,199
What do you say, huh?
1764
01:17:56,269 --> 01:17:58,563
Chang Tsan, what's going on?
1765
01:17:58,737 --> 01:18:00,854
They closed the mill,
and you know what?
1766
01:18:00,924 --> 01:18:02,385
It was English ambassador
1767
01:18:02,489 --> 01:18:05,269
who was in charge
of doing it.
1768
01:18:05,304 --> 01:18:07,598
Sounds like trouble.
I don't think I can help you.
1769
01:18:07,736 --> 01:18:10,415
Oh, sure.
You didn't lose your job.
1770
01:18:10,450 --> 01:18:12,605
Well, I'm not gonna
let them push us around.
1771
01:18:12,673 --> 01:18:14,066
Yeah. As soon as they
finished the last shipment,
1772
01:18:14,204 --> 01:18:15,695
they fired all the men.
1773
01:18:15,799 --> 01:18:18,720
And you think they have
something to do with it?
1774
01:18:18,824 --> 01:18:21,259
I don't know, but I'm going
to find out for sure.
1775
01:18:21,328 --> 01:18:23,169
Let me think
what it could be.
1776
01:18:23,203 --> 01:18:25,012
We should check the office.
1777
01:18:25,081 --> 01:18:28,420
Fei-Hong, could that be it?
1778
01:18:28,524 --> 01:18:30,398
Well, we know
they're up to something.
1779
01:18:30,468 --> 01:18:32,728
- Find a way into the factory.
- OK.
1780
01:18:32,797 --> 01:18:34,258
Then we'll find
a way to stop them.
1781
01:18:34,397 --> 01:18:36,238
Let's go.
1782
01:18:38,950 --> 01:18:40,863
[Grunting]
1783
01:18:48,994 --> 01:18:50,732
Chin:
What... What's this?
1784
01:18:50,768 --> 01:18:54,070
My God!
Look what they're doing!
1785
01:18:54,106 --> 01:18:56,469
Well, we've got
to stop them.
1786
01:18:56,574 --> 01:18:57,652
I'll tell Fei-Hong.
1787
01:18:57,791 --> 01:18:58,693
Hurry, Ho Sang!
1788
01:18:59,738 --> 01:19:01,613
In a hurry?
1789
01:19:01,717 --> 01:19:02,758
Sorry.
1790
01:19:04,636 --> 01:19:05,852
Aah!
1791
01:19:05,887 --> 01:19:07,522
Let go!
1792
01:19:07,522 --> 01:19:10,025
Aah!
1793
01:19:18,365 --> 01:19:20,555
Unh!
1794
01:19:30,321 --> 01:19:32,165
Chin: Go get help!
1795
01:19:38,179 --> 01:19:39,847
Ho Sang, this way!
1796
01:19:39,916 --> 01:19:41,620
No. I've got
to tell Fei-Hong.
1797
01:19:43,497 --> 01:19:45,719
Get out of here!
1798
01:19:45,822 --> 01:19:46,830
Get them!
1799
01:19:50,759 --> 01:19:51,803
Bring Fei-Hong!
1800
01:19:53,194 --> 01:19:54,063
Go now!
1801
01:19:54,132 --> 01:19:55,558
Yaah!
1802
01:20:03,619 --> 01:20:05,183
Yaah!
1803
01:20:09,981 --> 01:20:11,824
Shit!
1804
01:20:13,528 --> 01:20:16,376
Madam, they're coming out.
1805
01:20:16,445 --> 01:20:19,053
All right, keep it down.
1806
01:20:19,123 --> 01:20:20,583
Then we can organise.
1807
01:20:20,653 --> 01:20:22,597
A good idea. Good day.
1808
01:20:22,667 --> 01:20:23,849
Goodbye.
Have a safe trip.
1809
01:20:23,918 --> 01:20:25,380
Take care of the baby.
1810
01:20:25,415 --> 01:20:27,500
I will.
1811
01:20:27,604 --> 01:20:30,140
Fei-Hong?
1812
01:20:30,208 --> 01:20:31,184
Yes, Father?
1813
01:20:31,253 --> 01:20:32,748
Don't get up.
Keep working.
1814
01:20:32,886 --> 01:20:34,137
Are you almost
through with that?
1815
01:20:34,208 --> 01:20:36,049
Almost finished.
1816
01:20:36,189 --> 01:20:38,067
Then start another one.
1817
01:20:38,171 --> 01:20:40,605
I'll make sure he does.
It's my responsibility.
1818
01:20:40,778 --> 01:20:42,482
He's not allowed to leave.
You understand me?
1819
01:20:42,620 --> 01:20:43,939
Perfectly.
1820
01:20:44,008 --> 01:20:45,328
All right. Good.
1821
01:20:46,928 --> 01:20:48,075
You know, dear,
1822
01:20:48,145 --> 01:20:50,266
I've been thinking about
names for the baby.
1823
01:20:50,266 --> 01:20:53,395
If we were to have a boy,
he could be Wong Tei-Pau.
1824
01:20:53,499 --> 01:20:55,481
If it's a girl, Wong Pei.
1825
01:20:55,585 --> 01:20:57,045
Nice. Both names are fine.
1826
01:20:57,114 --> 01:20:59,301
But do we really
need to pick one now?
1827
01:20:59,336 --> 01:21:00,276
What if I'm early?
1828
01:21:00,345 --> 01:21:01,666
That shouldn't be a problem
1829
01:21:01,699 --> 01:21:03,300
if you take it easy
till I get back.
1830
01:21:03,368 --> 01:21:04,306
Of course.
1831
01:21:04,376 --> 01:21:06,254
- Fei-Hong?
- Yes?
1832
01:21:06,394 --> 01:21:07,263
Water the plants.
1833
01:21:07,332 --> 01:21:08,826
I will!
1834
01:21:08,931 --> 01:21:11,086
Hold on! I've got to go.
1835
01:21:11,226 --> 01:21:12,999
Remember, get lots of rest.
1836
01:21:13,139 --> 01:21:14,804
We'll be fine.
Don't worry.
1837
01:21:14,942 --> 01:21:15,917
Fei-Hong and I
will be just fine.
1838
01:21:15,986 --> 01:21:18,317
Go! We don't have
any time to spare!
1839
01:21:18,385 --> 01:21:20,228
Hurry!
1840
01:21:22,799 --> 01:21:25,268
We've got to get Chin
out of there.
1841
01:21:25,442 --> 01:21:27,041
I hope he's still alive.
1842
01:21:27,111 --> 01:21:28,533
What can we do?
1843
01:21:28,602 --> 01:21:30,515
I'm going to stop them.
I'm going to do what I can!
1844
01:21:30,621 --> 01:21:33,330
I gave my promise
to Fu and Chin!
1845
01:21:33,330 --> 01:21:35,661
What do you think?
1846
01:21:35,731 --> 01:21:36,633
Let's go.
1847
01:21:36,738 --> 01:21:39,553
Hey, wait,
where are you going?
1848
01:21:39,589 --> 01:21:40,423
I'm going to battle!
1849
01:21:40,631 --> 01:21:41,571
But...
1850
01:21:41,675 --> 01:21:43,549
Wait, madam, you can't go
in your condition.
1851
01:21:43,583 --> 01:21:47,129
What condition?
Come on, I'm only pregnant.
1852
01:21:47,198 --> 01:21:50,641
Oh, madam, please.
Think about the baby.
1853
01:21:50,709 --> 01:21:53,458
What if something
were to happen?
1854
01:21:53,527 --> 01:21:55,404
You're right.
Go ahead without me, then.
1855
01:21:55,439 --> 01:21:57,973
I'll go get my students.
Meet me at the mill.
1856
01:21:58,043 --> 01:21:59,885
Right.
I'll gather up the men.
1857
01:22:00,025 --> 01:22:02,074
Oh, thanks, Fei-Hong.
1858
01:22:02,178 --> 01:22:05,621
You're with us, right?
Yeah, OK.
1859
01:22:05,725 --> 01:22:07,221
Will you be all right, madam?
1860
01:22:07,326 --> 01:22:09,028
- I'll be fine.
- Good.
1861
01:22:09,063 --> 01:22:10,488
But what if
Father finds out?
1862
01:22:10,558 --> 01:22:12,849
Oh, go on.
Who cares now what your father thinks?
1863
01:22:12,919 --> 01:22:14,310
Only make me proud.
1864
01:22:14,414 --> 01:22:16,326
I will. OK.
1865
01:22:16,360 --> 01:22:18,760
- Oh! Fei-Hong!
- Yeah?
1866
01:22:18,796 --> 01:22:21,157
Something for good luck.
1867
01:22:23,661 --> 01:22:25,225
I can use it.
1868
01:22:27,587 --> 01:22:30,959
Men: We demand justice!
We demand justice!
1869
01:22:30,995 --> 01:22:34,958
We demand justice!
We demand justice!
1870
01:22:35,097 --> 01:22:36,487
[Shouting]
1871
01:22:36,523 --> 01:22:38,713
Guards:
Get back! Get back!
1872
01:23:04,222 --> 01:23:05,718
You step aside now!
1873
01:23:05,823 --> 01:23:08,117
We demand justice!
We know what you have in there!
1874
01:23:08,221 --> 01:23:09,577
Back off!
1875
01:23:09,715 --> 01:23:10,760
Those antiques are not yours,
1876
01:23:10,829 --> 01:23:11,732
and we won't let
them out of China!
1877
01:23:11,833 --> 01:23:13,329
You have no right to them.
1878
01:23:13,433 --> 01:23:15,519
Is that right?
1879
01:23:21,463 --> 01:23:22,784
Charge!
1880
01:23:29,944 --> 01:23:31,855
Fei-Hong:
No! No guns!
1881
01:23:31,855 --> 01:23:34,045
Man: Kill them all!
1882
01:23:54,694 --> 01:23:59,382
Fei-Hong, you've got
to rescue jade now.
1883
01:24:06,823 --> 01:24:09,326
- Get back!
- Stand back!
1884
01:24:22,985 --> 01:24:24,932
[Rattling]
1885
01:24:32,578 --> 01:24:35,220
Unh! Come on!
1886
01:24:35,359 --> 01:24:37,377
- Yaah!
- Wait!
1887
01:24:47,489 --> 01:24:48,984
Come on!
1888
01:25:00,175 --> 01:25:01,357
One hand!
1889
01:26:25,818 --> 01:26:28,427
Here's water!
1890
01:26:28,495 --> 01:26:29,921
Thanks.
1891
01:26:32,215 --> 01:26:33,919
[Gasping]
1892
01:26:34,059 --> 01:26:35,623
- No!
- Yaah!
1893
01:26:36,735 --> 01:26:38,890
Wait!
1894
01:26:38,960 --> 01:26:39,930
You gotta find jade.
1895
01:26:39,965 --> 01:26:41,215
Let's go!
1896
01:26:41,355 --> 01:26:44,032
Yeah. Let's go.
1897
01:26:44,102 --> 01:26:47,682
Boss! Boss! Boss!
1898
01:26:47,786 --> 01:26:49,664
Boss!
1899
01:26:49,700 --> 01:26:51,473
Boss! Boss!
1900
01:26:51,577 --> 01:26:53,070
What happened?
1901
01:26:53,141 --> 01:26:55,850
That drunken guy is here!
We got to do something!
1902
01:26:55,989 --> 01:26:57,795
All right, get him!
1903
01:27:07,532 --> 01:27:09,614
[Laughs]
1904
01:27:09,683 --> 01:27:10,830
John:
Won't this be fun.
1905
01:27:15,941 --> 01:27:17,677
Wait!
1906
01:27:17,817 --> 01:27:20,008
Do you realise
what you're doing?
1907
01:27:20,147 --> 01:27:22,685
You're helping them steal
our history, our culture.
1908
01:27:24,003 --> 01:27:26,159
You mean these?
1909
01:27:26,229 --> 01:27:27,724
They're of no use to anyone.
1910
01:27:27,863 --> 01:27:29,912
If they want to buy them,
I'll gladly sell.
1911
01:27:29,983 --> 01:27:30,991
I won't let you do it.
1912
01:27:31,060 --> 01:27:33,980
And what are you
gonna do about it?
1913
01:27:34,085 --> 01:27:37,284
Listen here, nothing's
gonna stand in my way,
1914
01:27:37,318 --> 01:27:39,576
so why don't you just
go home to Daddy?
1915
01:27:39,609 --> 01:27:41,069
I've heard enough.
1916
01:27:41,243 --> 01:27:43,469
Oh? Well,
that makes two of us.
1917
01:27:43,538 --> 01:27:44,512
Henry?
1918
01:27:44,582 --> 01:27:47,884
Don't waste time.
Just get it over with.
1919
01:27:48,057 --> 01:27:48,891
Do it.
1920
01:27:50,353 --> 01:27:51,395
You hear me?
1921
01:28:22,885 --> 01:28:24,030
Unh!
1922
01:28:25,074 --> 01:28:26,047
Sorry.
1923
01:29:00,215 --> 01:29:02,024
Ha ha ha!
Do something.
1924
01:29:20,792 --> 01:29:22,736
[John Laughs]
1925
01:29:29,759 --> 01:29:32,853
Catch! Ha ha ha!
1926
01:29:38,309 --> 01:29:41,994
John: What are you gonna do now?
Ha ha ha!
1927
01:29:42,064 --> 01:29:44,045
[Screaming]
1928
01:29:48,495 --> 01:29:49,642
Help him!
1929
01:29:57,078 --> 01:29:58,051
John: Hey!
1930
01:31:31,622 --> 01:31:34,159
Drunken boxing, huh?
1931
01:31:35,203 --> 01:31:36,520
Well, what do you say?
1932
01:31:39,752 --> 01:31:40,691
Come on!
1933
01:32:03,320 --> 01:32:04,051
Ooh!
1934
01:32:04,156 --> 01:32:06,238
You OK?
1935
01:32:41,380 --> 01:32:44,891
Aah!
1936
01:32:54,449 --> 01:32:56,430
Yaah!
1937
01:33:00,983 --> 01:33:02,965
[Groaning]
1938
01:33:03,034 --> 01:33:04,670
[John Laughing]
1939
01:33:04,701 --> 01:33:07,343
Now it's over!
1940
01:33:18,606 --> 01:33:20,168
[Moans]
1941
01:33:20,308 --> 01:33:21,769
Give me another rod!
1942
01:33:21,838 --> 01:33:23,298
What's this?
1943
01:33:23,402 --> 01:33:26,252
"A boat can float in water,
but also sink in it"?
1944
01:33:26,356 --> 01:33:28,721
Ahh, a bit of
Daddy's wisdom.
1945
01:33:31,953 --> 01:33:34,454
Here, finish him off!
1946
01:33:36,261 --> 01:33:37,373
All right, this is it!
1947
01:33:39,912 --> 01:33:41,754
Aah!
1948
01:33:41,858 --> 01:33:43,771
[Screaming]
1949
01:33:54,093 --> 01:33:56,040
Gah!
1950
01:33:56,075 --> 01:33:57,848
[Gagging]
1951
01:34:14,601 --> 01:34:15,889
Yaah!
1952
01:34:47,935 --> 01:34:50,089
[Laughs Drunkenly]
1953
01:35:10,735 --> 01:35:12,993
[Gagging]
1954
01:35:20,641 --> 01:35:23,003
[Coughs]
1955
01:35:23,107 --> 01:35:25,056
[Hic]
1956
01:35:25,124 --> 01:35:26,898
Just perfect!
1957
01:35:29,158 --> 01:35:30,341
How about it?
1958
01:36:54,105 --> 01:36:56,887
Raah!
1959
01:38:20,409 --> 01:38:21,660
Hee hee hee!
1960
01:38:29,169 --> 01:38:31,948
Yaah!
1961
01:38:50,022 --> 01:38:51,935
Hmm.
1962
01:38:58,435 --> 01:39:00,245
[Applause]
1963
01:39:00,245 --> 01:39:02,396
On behalf of the governor,
I want to thank Fei-Hong
1964
01:39:02,500 --> 01:39:04,447
for his role in returning
the stolen antiquities
1965
01:39:04,482 --> 01:39:06,569
and on the arrest
of the ambassador.
1966
01:39:06,604 --> 01:39:07,578
Thank you, sir.
1967
01:39:07,611 --> 01:39:08,652
None of this could
have happened
1968
01:39:08,652 --> 01:39:10,044
without the support
of his loving father.
1969
01:39:10,148 --> 01:39:12,547
Ah, well, we need more fathers
1970
01:39:12,651 --> 01:39:14,668
who treat their sons like that.
1971
01:39:14,703 --> 01:39:18,038
You should be
very proud of him.
1972
01:39:18,073 --> 01:39:19,289
So, where is he?
1973
01:39:19,430 --> 01:39:22,452
Fei-Hong is still feeling
some of the after-effects
1974
01:39:22,556 --> 01:39:24,261
of all that
he's been through.
1975
01:39:24,331 --> 01:39:25,721
We hope he'll soon be
on his feet.
1976
01:39:25,756 --> 01:39:29,754
I'm sure that he will come
see you as soon as he can.
1977
01:39:29,858 --> 01:39:31,800
Oh, and he better.
I've got a job for that boy.
1978
01:39:31,836 --> 01:39:34,199
I am certain he will be
most pleased.
1979
01:39:34,303 --> 01:39:37,364
Man: Smile! Count to 3!
1... 2...
1980
01:39:37,433 --> 01:39:39,414
[Laughing]
127592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.