All language subtitles for The Fiery Priest_S01E20_Episode 20.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,052 --> 00:00:20,186 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,253 --> 00:00:21,521 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:56,256 --> 00:00:57,323 You came. 4 00:01:11,905 --> 00:01:15,008 Hey, I had to bring her here myself. 5 00:01:15,308 --> 00:01:17,677 This was the best option we had, if we were going to deal with you. 6 00:01:24,017 --> 00:01:25,151 Did you bring the passport? 7 00:01:30,690 --> 00:01:31,558 Here. 8 00:01:32,258 --> 00:01:33,560 Your passport to hell. 9 00:01:34,828 --> 00:01:36,129 REPUBLIC OF KOREA PASSPORT 10 00:01:36,362 --> 00:01:37,664 Take it if you can. 11 00:01:38,064 --> 00:01:39,466 Did you bring yours too? 12 00:02:05,391 --> 00:02:07,460 Tell me the reason you're doing this to me. 13 00:02:08,394 --> 00:02:09,462 "Reason"? 14 00:02:11,231 --> 00:02:12,365 You're just so annoying. 15 00:02:14,467 --> 00:02:15,368 Hey. 16 00:02:15,835 --> 00:02:19,672 Do you know who killed the most people in our counterterrorism team? 17 00:02:20,907 --> 00:02:21,808 It was you. 18 00:02:22,208 --> 00:02:25,178 Even without the 11 children, it was still you. 19 00:02:25,745 --> 00:02:28,348 Do you know how many awards you got for killing people? 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,450 You used to be so merciless, 21 00:02:30,783 --> 00:02:32,919 but you're suddenly acting like a saint, 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,555 picking on me and bruising my face. 23 00:02:36,089 --> 00:02:38,558 Don't you think you'd be annoyed as well? 24 00:02:44,831 --> 00:02:46,232 The children weren't our enemies. 25 00:02:46,399 --> 00:02:47,867 No, they weren't. 26 00:02:48,835 --> 00:02:51,571 You killed dozens of people without batting an eye, 27 00:02:51,938 --> 00:02:54,507 so why are you crying over those 11 children? 28 00:02:54,574 --> 00:02:56,943 It looks so fake to me. 29 00:02:58,845 --> 00:03:01,147 Gosh, you're so fucking chatty. 30 00:03:02,148 --> 00:03:03,316 Make it short. 31 00:03:03,483 --> 00:03:04,484 Hey. 32 00:03:05,151 --> 00:03:08,421 Let's end this bad relationship here. 33 00:03:09,255 --> 00:03:10,623 From this moment on, 34 00:03:11,791 --> 00:03:13,326 don't expect any kind of mercy. 35 00:03:16,829 --> 00:03:18,364 I'm no longer a priest. 36 00:05:05,505 --> 00:05:06,339 Hey. 37 00:05:06,973 --> 00:05:07,940 What are you waiting for? 38 00:05:17,984 --> 00:05:18,985 Hae-il! 39 00:05:25,058 --> 00:05:25,958 Why, that... 40 00:05:36,703 --> 00:05:37,637 Father! 41 00:05:38,638 --> 00:05:39,839 Even if these guys kill us, 42 00:05:39,906 --> 00:05:43,076 we will never blame you, Father! 43 00:05:43,142 --> 00:05:47,313 So please stay focused and fight it out! 44 00:05:48,481 --> 00:05:50,016 Hey, one moment. 45 00:06:11,237 --> 00:06:12,238 Hey. 46 00:06:12,805 --> 00:06:15,842 I did expect it, but I'm still dumbfounded. 47 00:06:36,462 --> 00:06:38,331 Nothing's simple between us, is it? 48 00:06:38,698 --> 00:06:39,932 So let's end it in a simple way. 49 00:06:51,744 --> 00:06:53,346 I put in just one bullet. 50 00:07:06,959 --> 00:07:08,428 Hurry up! 51 00:07:09,395 --> 00:07:10,596 If it's just one shot, 52 00:07:12,198 --> 00:07:13,366 you'd better not miss. 53 00:07:18,771 --> 00:07:22,175 Father Michael. Please don't. 54 00:07:24,710 --> 00:07:25,845 Don't do it. 55 00:07:32,151 --> 00:07:34,086 -Father! -Father! 56 00:07:38,024 --> 00:07:39,258 Sister! 57 00:07:41,160 --> 00:07:43,062 Father, don't. 58 00:07:44,030 --> 00:07:45,097 Sister. 59 00:07:48,568 --> 00:07:50,937 Father. You don't have to do this. 60 00:07:51,370 --> 00:07:52,638 You already got him. 61 00:07:53,439 --> 00:07:55,875 Hey, hurry up. 62 00:07:56,642 --> 00:07:57,944 It's what you do best. 63 00:07:58,010 --> 00:07:59,212 Shut up, you bastard! 64 00:08:01,180 --> 00:08:04,116 Even if you kill me, it's self-defense, 65 00:08:04,183 --> 00:08:05,751 so you won't go to jail. 66 00:08:06,652 --> 00:08:08,187 If you kill me, 67 00:08:08,788 --> 00:08:11,257 you can go on living like a killing machine again. 68 00:08:11,691 --> 00:08:12,959 You'll make good money, too. 69 00:08:17,296 --> 00:08:19,365 Father, look at me. 70 00:08:19,499 --> 00:08:21,400 I'm a prosecutor. You need to trust me. 71 00:08:21,567 --> 00:08:25,705 I'll make sure he rots in jail forever, okay? 72 00:08:25,805 --> 00:08:28,808 Father. I'll be the one to shoot, then. 73 00:08:29,242 --> 00:08:31,611 I'm the detective. 74 00:08:32,812 --> 00:08:34,780 Hey, Hae-il. 75 00:08:36,215 --> 00:08:39,352 You and I aren't that different. 76 00:08:43,689 --> 00:08:46,225 Why are you making things so hard? 77 00:08:46,993 --> 00:08:48,628 Just shoot me. 78 00:08:49,529 --> 00:08:50,663 Let's end this, already. 79 00:08:55,468 --> 00:08:56,469 Father. 80 00:08:57,436 --> 00:08:59,205 He's not worth it. 81 00:08:59,906 --> 00:09:02,875 Why do you have to withdraw your priestship because of him? 82 00:09:03,109 --> 00:09:07,280 That's right, Father. You need to remain at the cathedral. 83 00:09:07,480 --> 00:09:09,949 You can tell me off all you want, okay? 84 00:09:10,316 --> 00:09:13,886 Let's keep working together like we used to, Father. 85 00:09:14,887 --> 00:09:17,356 They are all your people, Father. 86 00:09:18,324 --> 00:09:20,192 They will gladly take your side 87 00:09:20,593 --> 00:09:23,462 and they found salvation through you. 88 00:09:25,031 --> 00:09:28,100 You only need to save yourself now, Father. 89 00:09:33,239 --> 00:09:35,808 There's no such thing as salvation. 90 00:09:36,842 --> 00:09:39,378 Just shoot. Kill me. 91 00:09:40,613 --> 00:09:42,048 Kill me, you bastard. 92 00:09:43,182 --> 00:09:46,686 Go on. I said, kill me! 93 00:10:10,543 --> 00:10:11,677 "I... 94 00:10:14,380 --> 00:10:15,948 tell you... 95 00:10:18,517 --> 00:10:20,152 to forgive... 96 00:10:23,255 --> 00:10:25,191 not just seven times... 97 00:10:28,260 --> 00:10:29,729 but even up to 77 times." 98 00:11:02,028 --> 00:11:03,562 Thank you, Lord. 99 00:11:11,203 --> 00:11:14,073 Call for backup and 911, and tie them all up. 100 00:11:14,140 --> 00:11:15,374 -Yes, sir! -Yes, sir! 101 00:11:21,981 --> 00:11:24,817 Good job, Father. 102 00:11:39,699 --> 00:11:42,301 -Blood pressure? -It's 109 over 71. 103 00:11:44,737 --> 00:11:46,072 Keep the respirator on, 104 00:11:46,138 --> 00:11:48,107 and check his blood pressure every two hours. 105 00:11:48,274 --> 00:11:49,475 Yes, sir. 106 00:12:03,389 --> 00:12:07,727 Gosh, Father. You're a complete mess. 107 00:12:08,561 --> 00:12:09,628 Goodness. 108 00:12:10,029 --> 00:12:11,163 I'm fine. 109 00:12:12,231 --> 00:12:15,534 Father, why don't you just change your name? 110 00:12:15,601 --> 00:12:17,336 Instead of Kim Tsunami, 111 00:12:17,903 --> 00:12:21,140 what about Kim Pond or Kim Reservoir? 112 00:12:21,207 --> 00:12:22,675 Oh, gosh. 113 00:12:23,776 --> 00:12:25,978 It's nice to see you smile for a change. 114 00:12:28,214 --> 00:12:29,582 Is that true, though? 115 00:12:30,249 --> 00:12:31,283 What do you mean? 116 00:12:31,350 --> 00:12:33,753 That the evil in this world doesn't see nor listen. 117 00:12:33,919 --> 00:12:35,588 So you got my message? 118 00:12:38,124 --> 00:12:41,327 Do you really think everything is just a coincidence? 119 00:12:41,393 --> 00:12:42,595 Of course. 120 00:12:43,295 --> 00:12:44,997 It's not that the evil targeted you. 121 00:12:45,664 --> 00:12:47,533 You just happened to be in its path. 122 00:12:52,138 --> 00:12:54,840 I always thought the Lord was testing me. 123 00:12:55,674 --> 00:12:58,744 But I didn't have that feeling today. 124 00:13:01,413 --> 00:13:03,449 He wasn't testing me, 125 00:13:03,949 --> 00:13:08,087 but watching over me anxiously, hoping I overcome it on my own. 126 00:13:08,154 --> 00:13:09,555 I realized that today. 127 00:13:10,389 --> 00:13:13,759 I don't think the Lord will be anxious anymore. 128 00:13:22,535 --> 00:13:23,602 What about Sister Kim? 129 00:13:23,669 --> 00:13:25,604 I took her to the car so she could rest. 130 00:13:26,071 --> 00:13:27,807 She was just about to pass out. 131 00:13:29,208 --> 00:13:30,509 Of course she would be. 132 00:13:30,676 --> 00:13:33,045 Of course, after all that drama. 133 00:13:39,051 --> 00:13:40,119 Hey. 134 00:13:44,757 --> 00:13:47,193 Why is that jerk snickering like that when he's being arrested? 135 00:13:48,661 --> 00:13:51,564 Just look at him glaring at us. 136 00:14:44,884 --> 00:14:47,920 It's all right. It was the right way to handle it. 137 00:14:49,822 --> 00:14:51,223 Damn it. 138 00:15:12,044 --> 00:15:13,078 My Lord. 139 00:15:13,913 --> 00:15:16,515 Please shine your light unto this soul. 140 00:15:18,817 --> 00:15:22,187 Do not regard his sins, but show mercy instead. 141 00:15:25,557 --> 00:15:27,960 I shall teach the sinners your paths 142 00:15:29,461 --> 00:15:32,431 and the sinners shall return to you. 143 00:15:36,468 --> 00:15:37,569 Amen. 144 00:15:49,682 --> 00:15:50,549 What happened? 145 00:15:50,616 --> 00:15:52,017 There was an accident, 146 00:15:52,084 --> 00:15:54,053 so the passport dealers all shut down. 147 00:15:54,119 --> 00:15:56,755 Damn it. 148 00:15:57,423 --> 00:15:58,724 What great timing. 149 00:15:58,791 --> 00:16:01,927 Should I look into China or Japan, sir? 150 00:16:02,628 --> 00:16:04,496 No, forget it. 151 00:16:05,230 --> 00:16:07,733 A stowaway is too disgraceful. 152 00:16:09,535 --> 00:16:13,839 Since we're at it, let's finish it off with Lee Jung-gwon. 153 00:16:14,840 --> 00:16:16,141 Are you getting the gang ready? 154 00:16:16,608 --> 00:16:17,443 Yes, sir. 155 00:16:18,711 --> 00:16:20,145 If he can't get away, 156 00:16:21,146 --> 00:16:22,748 we should at least pay him what he deserves. 157 00:16:25,250 --> 00:16:26,185 Seong-gyu. 158 00:16:27,353 --> 00:16:28,420 You'll be fine, won't you? 159 00:16:32,091 --> 00:16:33,392 You will wake up, right? 160 00:16:40,366 --> 00:16:42,034 I won't go anywhere until you do. 161 00:16:56,615 --> 00:16:58,183 Let me hear you call my name one last time, 162 00:16:59,518 --> 00:17:00,819 and then I'll leave. 163 00:17:08,360 --> 00:17:09,461 So, wake up. 164 00:17:19,038 --> 00:17:20,706 Yo-han, what are you doing? 165 00:17:21,073 --> 00:17:24,109 Oh, I was just feeling the gravity. 166 00:17:24,977 --> 00:17:25,878 The what? 167 00:17:25,944 --> 00:17:30,049 This is the first time I'm telling you this, 168 00:17:30,349 --> 00:17:33,385 but I had some changes in my body after that day. 169 00:17:34,086 --> 00:17:35,254 "That day"? 170 00:17:37,523 --> 00:17:39,591 Oh, no. Yo-han. 171 00:17:40,459 --> 00:17:44,163 The moment they struck my spine, I felt a twinge. 172 00:17:44,997 --> 00:17:46,298 And a few days later, 173 00:17:48,000 --> 00:17:51,270 I started seeing astral illusions 174 00:17:51,336 --> 00:17:52,638 and started sweating like crazy. 175 00:17:53,305 --> 00:17:54,940 Are you sure it's not an illness? 176 00:17:55,007 --> 00:17:56,275 I'm healthy. 177 00:17:56,508 --> 00:17:59,445 And once the sweating stopped, I started feeling things. 178 00:17:59,511 --> 00:18:03,916 Whenever the moon is up, I feel this pull, 179 00:18:04,383 --> 00:18:08,087 and whenever an apple falls, I can feel the flow of air. 180 00:18:08,320 --> 00:18:10,389 Should I really be listening to this? 181 00:18:10,456 --> 00:18:12,524 Yes, ma'am. That's not it. 182 00:18:13,125 --> 00:18:14,426 When I look up at the sky, 183 00:18:15,127 --> 00:18:16,662 I can see the remnants of planet rotations. 184 00:18:17,429 --> 00:18:19,164 To be exact, 185 00:18:19,231 --> 00:18:23,035 I can see the remnants of the planets rotating around the Earth 186 00:18:23,469 --> 00:18:25,437 as if it were computer graphics. 187 00:18:27,039 --> 00:18:30,342 Last week, I noticed a new movement, 188 00:18:31,643 --> 00:18:33,278 so I sent an email to NASA. 189 00:18:33,345 --> 00:18:36,482 "NASA"? The National Aeronautics and Space Administration? 190 00:18:36,548 --> 00:18:37,583 Yes, ma'am. 191 00:18:37,783 --> 00:18:40,552 Am I just not getting it when you're trying to say 192 00:18:40,619 --> 00:18:43,122 you want compensation for getting hurt because of me? 193 00:18:43,188 --> 00:18:45,290 No, ma'am. Of course, not. 194 00:18:45,357 --> 00:18:48,894 It's just such a mysterious planet. 195 00:18:49,194 --> 00:18:52,297 All right. You were quite mysterious, to begin with. 196 00:18:52,731 --> 00:18:54,900 Feel all you want. 197 00:18:54,967 --> 00:18:57,536 Go ahead and feel, okay? I'll get going. 198 00:18:57,603 --> 00:18:58,770 See you, ma'am. 199 00:19:00,639 --> 00:19:03,375 It's moving, ma'am! Amazing! 200 00:19:07,613 --> 00:19:09,181 He's not normal, either. 201 00:19:11,416 --> 00:19:13,318 I should send this to NASA. Okay! 202 00:19:14,353 --> 00:19:16,688 The suicide case of a priest 203 00:19:16,755 --> 00:19:18,590 at a church in Gudam-gu, Seoul, 204 00:19:18,657 --> 00:19:19,958 was revealed to be a murder case 205 00:19:20,025 --> 00:19:22,528 led by corrupt forces of the area and a chief prosecutor 206 00:19:22,895 --> 00:19:24,029 of the central district office, 207 00:19:24,096 --> 00:19:26,298 not suicide due to pressure from the investigation 208 00:19:26,365 --> 00:19:28,267 of embezzlement of church funds and sexual harassment. 209 00:19:28,867 --> 00:19:31,737 -Yes! -The witnesses who testified earlier 210 00:19:31,803 --> 00:19:33,572 -We did it! -were revealed to have been bribed. 211 00:19:34,573 --> 00:19:35,607 According to the police, 212 00:19:35,674 --> 00:19:38,410 the said corrupt forces and chief prosecutor 213 00:19:38,677 --> 00:19:41,246 attempted to set up a foundation to launder secret funds, 214 00:19:41,513 --> 00:19:43,849 and committed the crime in the process of pressuring the priest, 215 00:19:43,916 --> 00:19:47,553 who had been running the district orphanage. 216 00:19:47,853 --> 00:19:50,355 The police are currently investigating the culprit 217 00:19:50,422 --> 00:19:52,591 directly involved in the murder. 218 00:19:56,628 --> 00:19:57,763 Father. 219 00:20:00,933 --> 00:20:02,201 It's all over. 220 00:20:08,040 --> 00:20:09,575 You can rest now. 221 00:20:30,929 --> 00:20:31,997 No, Father. 222 00:20:32,831 --> 00:20:36,702 How can you say you're leaving? 223 00:20:37,636 --> 00:20:40,005 While reinvestigating Father Lee's case, 224 00:20:40,305 --> 00:20:43,275 I did too many things I should never have done as a priest. 225 00:20:45,043 --> 00:20:46,578 I'm no longer worthy. 226 00:20:50,816 --> 00:20:51,883 That... 227 00:20:52,784 --> 00:20:53,986 You had no choice 228 00:20:54,052 --> 00:20:55,721 -in order to fight Satan's evil-- -Sister Kim. 229 00:20:56,989 --> 00:20:59,324 I had been using that as an excuse, 230 00:21:00,993 --> 00:21:02,561 when I had become Satan myself. 231 00:21:03,895 --> 00:21:04,997 Father. 232 00:21:05,163 --> 00:21:08,000 I'll continue my duties as a priest only until Father Han wakes up. 233 00:21:09,868 --> 00:21:11,570 Once he comes back, 234 00:21:12,638 --> 00:21:14,206 I'm going to withdraw my priestship. 235 00:21:18,343 --> 00:21:21,513 Please don't tell the others. 236 00:21:43,669 --> 00:21:45,937 PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON 237 00:21:48,140 --> 00:21:50,642 The arrest warrant lacks evidence. 238 00:21:51,109 --> 00:21:54,346 And there is no possibility of evidence destruction, is there? 239 00:21:54,413 --> 00:21:56,782 And there is also the question 240 00:21:56,848 --> 00:21:58,383 of your credibility, ma'am. 241 00:21:59,384 --> 00:22:00,419 Hey, Gyeong-seon. 242 00:22:00,852 --> 00:22:03,789 If you contact the press like that before getting the facts straight, 243 00:22:04,222 --> 00:22:06,058 did you think I would get scared and say, 244 00:22:06,458 --> 00:22:08,293 "My goodness, I'm so sorry"? 245 00:22:08,894 --> 00:22:10,062 You idiot. 246 00:22:10,595 --> 00:22:12,998 Why are you so naive, Gyeong-seon? 247 00:22:13,732 --> 00:22:15,867 Is that all you learned from me? 248 00:22:16,501 --> 00:22:20,339 Good luck trying to win against lawyers from the best law firms in the country. 249 00:22:20,739 --> 00:22:23,241 You think you can get away with anything 250 00:22:23,308 --> 00:22:25,177 with these lawyers from Hanju Group, don't you? 251 00:22:26,178 --> 00:22:27,646 But too bad for you. 252 00:22:27,813 --> 00:22:31,183 How much longer do you think you'll be able to get help 253 00:22:31,783 --> 00:22:33,885 from these mighty lawyers you trust so much? 254 00:22:39,124 --> 00:22:42,160 We have obtained the voice recording of Kim Geon-yong, the son of Kim Jung-cheol, 255 00:22:42,227 --> 00:22:44,363 who is the CEO of Hanju Group, 256 00:22:44,429 --> 00:22:47,099 hiring a killer at Rising Moon. 257 00:22:48,100 --> 00:22:51,570 That was the best timing! 258 00:22:51,837 --> 00:22:54,406 Take care of someone for me. It's a female prosecutor. 259 00:22:55,006 --> 00:22:56,775 Her name is Park Gyeong-seon. 260 00:22:57,442 --> 00:22:58,744 She lives here in Gudam-gu. 261 00:22:59,177 --> 00:23:01,079 Make it seem like it was just a robbery. 262 00:23:01,847 --> 00:23:03,181 How much do you charge these days? 263 00:23:03,715 --> 00:23:05,417 You... Where did you get... 264 00:23:05,484 --> 00:23:07,052 Next is the interview of the prosecutor 265 00:23:07,119 --> 00:23:08,720 who escaped the dangers of being murdered. 266 00:23:08,987 --> 00:23:10,956 It just creeps me out. 267 00:23:11,356 --> 00:23:13,859 How could they even imagine killing a prosecutor like that? 268 00:23:13,925 --> 00:23:15,527 What am I, a cockroach? 269 00:23:15,594 --> 00:23:16,828 INTERVIEW WITH PROSECUTOR PARK 270 00:23:16,895 --> 00:23:19,564 I can't even fall asleep these days 271 00:23:19,631 --> 00:23:21,099 due to the trauma. 272 00:23:24,035 --> 00:23:25,103 It's coming! 273 00:23:26,972 --> 00:23:28,073 Shock! 274 00:23:33,979 --> 00:23:35,647 It's coming! 275 00:23:36,982 --> 00:23:38,183 Shock! 276 00:23:41,453 --> 00:23:42,654 Would you like to continue? 277 00:23:44,756 --> 00:23:46,391 -Attorney Baek? -It's me, sir. 278 00:23:46,458 --> 00:23:47,826 -Attorney Lee! -Yes. 279 00:23:48,260 --> 00:23:49,728 -Yes, I got it, sir. -Attorney Jeong! 280 00:23:49,895 --> 00:23:51,630 That's too bad. 281 00:23:51,696 --> 00:23:55,967 We don't have anyone left to help out our former chief. 282 00:23:57,169 --> 00:23:58,470 What will you do now? 283 00:23:58,737 --> 00:24:00,705 It's only just the beginning. 284 00:24:02,007 --> 00:24:04,242 You are arrested without a warrant on suspicion of murder 285 00:24:04,309 --> 00:24:05,777 of Father Lee Yeong-jun. 286 00:24:06,545 --> 00:24:08,380 -What? -Come in, everyone! 287 00:24:11,550 --> 00:24:13,618 Why do you look so well when you're on the run? 288 00:24:16,655 --> 00:24:18,824 I'll cuff you up beautifully. 289 00:24:29,201 --> 00:24:31,069 Go on and tell us. 290 00:24:31,703 --> 00:24:34,506 You shoved Father Lee and killed him, didn't you? 291 00:24:35,774 --> 00:24:37,175 Hey, go and get me some coffee. 292 00:24:37,976 --> 00:24:39,644 I'll speak when my lawyer gets here. 293 00:24:40,679 --> 00:24:43,281 They all came and left. 294 00:24:43,782 --> 00:24:45,584 I know you don't have anyone else. 295 00:24:46,785 --> 00:24:48,854 You rude little brat. 296 00:24:48,920 --> 00:24:50,856 I have another lawyer coming. 297 00:24:53,358 --> 00:24:54,993 Gosh, you're in trouble. 298 00:24:57,796 --> 00:24:58,864 You... 299 00:24:59,831 --> 00:25:02,534 Don't you dare lay a finger on me. 300 00:25:06,972 --> 00:25:09,374 I told you it's almost over, didn't I? 301 00:25:10,208 --> 00:25:11,610 There's still more left. 302 00:25:14,145 --> 00:25:15,714 Don't talk if you don't want to. 303 00:25:16,448 --> 00:25:19,618 We'll make sure to get back at you twice as much. 304 00:25:22,254 --> 00:25:24,689 Too bad I don't know anything. 305 00:25:25,757 --> 00:25:28,059 You should try harder. 306 00:25:33,765 --> 00:25:35,800 Well, we can't fight back if he sticks to that strategy. 307 00:25:35,901 --> 00:25:37,702 Even if we put Chief Kang and Mr. Hwang together, 308 00:25:37,769 --> 00:25:39,137 they're only going to blame each other. 309 00:25:40,105 --> 00:25:41,273 "You're the culprit." 310 00:25:41,740 --> 00:25:44,042 "No, I'm not!" Like that. 311 00:25:45,076 --> 00:25:47,746 It might be useless even if we get Hwang Cheol-beom. 312 00:25:47,812 --> 00:25:49,014 We still need to get him. 313 00:25:49,414 --> 00:25:50,849 We'll see what happens from there. 314 00:25:52,183 --> 00:25:54,819 Where in the world is that jerk? 315 00:25:55,820 --> 00:25:58,723 We didn't announce Lee Jung-gwon death yet, did we? 316 00:25:59,090 --> 00:26:01,927 No, sir. We haven't notified the press yet. 317 00:26:07,866 --> 00:26:10,268 Are you sure that's where Lee Jung-gwon is? 318 00:26:11,803 --> 00:26:14,439 Yes, sir. I checked with the Night Mole of Mullae-dong. 319 00:26:16,575 --> 00:26:18,076 Be fully prepared. 320 00:26:19,277 --> 00:26:20,645 Are you sure you don't need me? 321 00:26:21,079 --> 00:26:24,149 Yes, we'll get him on our own today, no matter what. 322 00:26:25,317 --> 00:26:26,818 We need to bring justice, don't we? 323 00:26:27,719 --> 00:26:28,753 All right. 324 00:26:29,754 --> 00:26:31,656 Call me if anything goes wrong. I'll go right away. 325 00:26:32,157 --> 00:26:33,224 Be careful. 326 00:26:35,193 --> 00:26:37,062 Father, take a look at this. 327 00:26:38,196 --> 00:26:40,231 The forensics found this under the passenger seat 328 00:26:40,298 --> 00:26:42,100 of Lee Jung-gwon's car. 329 00:26:46,338 --> 00:26:47,706 Aren't these spy cameras? 330 00:26:47,872 --> 00:26:49,975 Yes, sir. There are all kinds of them. 331 00:26:50,141 --> 00:26:52,177 There was even a button-type with a microscopic lens. 332 00:26:53,845 --> 00:26:56,014 I think there are backup files in the flash drive. 333 00:27:00,919 --> 00:27:03,254 Lee Jung-gwon, you fool. 334 00:27:08,593 --> 00:27:10,795 What's this? Why isn't anyone here? 335 00:27:11,496 --> 00:27:12,797 We're here. 336 00:27:18,203 --> 00:27:19,404 Gosh. 337 00:27:20,538 --> 00:27:23,208 I guess sad forebodings are never wrong. 338 00:27:23,475 --> 00:27:25,176 How stupid of me to fall for this trap. 339 00:27:25,677 --> 00:27:28,213 You seem friendly with the Night Mole of Mullae-dong. 340 00:27:29,648 --> 00:27:31,016 Why don't you come with us, Mr. Hwang? 341 00:27:33,051 --> 00:27:34,419 You don't even have the priest, 342 00:27:34,486 --> 00:27:37,455 and there are one, two, three, four, five... 343 00:27:37,956 --> 00:27:39,724 You think the five of you can manage? 344 00:27:39,791 --> 00:27:41,459 We're going to make it up to Yeong-cheon today. 345 00:27:41,760 --> 00:27:44,696 And for living like a wuss all these years because of you. 346 00:27:44,896 --> 00:27:46,264 Let's clear all the debts today. 347 00:27:48,867 --> 00:27:51,703 Gosh, look at you. 348 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 All right. 349 00:27:54,339 --> 00:27:55,940 Come on. Bring it on! 350 00:28:15,293 --> 00:28:16,327 Move it! 351 00:28:18,163 --> 00:28:19,197 Why, you! 352 00:29:12,250 --> 00:29:14,719 I wasn't going to get involved at first, 353 00:29:15,086 --> 00:29:16,788 but I couldn't help but come. 354 00:29:16,855 --> 00:29:20,892 I had to see what kind of shit you've been doing. 355 00:29:21,893 --> 00:29:25,597 Mr. Kang Seok-tae, take a look with your own two eyes. 356 00:29:34,939 --> 00:29:36,141 This... 357 00:29:36,207 --> 00:29:38,076 How dare you... 358 00:29:39,944 --> 00:29:41,846 Lee Jung-gwon has no trust for people, 359 00:29:41,913 --> 00:29:44,516 so he always keeps a spy camera on him whenever he meets people like you. 360 00:29:44,582 --> 00:29:47,585 Things that look like glasses, watches, buttons, and more. 361 00:29:48,353 --> 00:29:49,821 They make perfect insurance. 362 00:29:50,255 --> 00:29:53,525 But that day, he had it hidden in his button. 363 00:29:58,663 --> 00:30:00,165 Don't laugh. 364 00:30:00,799 --> 00:30:02,901 You're just as guilty for moving the body. 365 00:30:02,967 --> 00:30:04,803 And I will gladly accept the punishment. 366 00:30:05,537 --> 00:30:10,708 But it's time that you also payed for Father Lee's case, isn't it? 367 00:30:10,775 --> 00:30:13,611 Of course. Did you think I'd sneak away? 368 00:30:16,681 --> 00:30:18,149 Are you serious? 369 00:30:18,349 --> 00:30:21,119 Sure. I already summed up my offenses 370 00:30:21,186 --> 00:30:22,954 and sentence into a document. 371 00:30:23,388 --> 00:30:25,423 Once we sort everything out, 372 00:30:25,490 --> 00:30:28,693 I'm going to hand it over to the Supreme Office myself. 373 00:30:28,760 --> 00:30:31,529 I get that you want to repent, but... 374 00:30:32,530 --> 00:30:34,265 Are you really going to go to jail? 375 00:30:34,332 --> 00:30:35,433 Yes. 376 00:30:36,634 --> 00:30:39,504 I summed it up, and there's just no other way. 377 00:30:39,571 --> 00:30:43,408 I thought you would just quit and become a lawyer, 378 00:30:44,275 --> 00:30:45,710 or something like that. 379 00:30:45,777 --> 00:30:47,445 No way. 380 00:30:47,512 --> 00:30:50,148 That's not repenting. It's just changing jobs. 381 00:30:50,949 --> 00:30:52,784 That's true, but... 382 00:30:52,851 --> 00:30:56,754 You used to tell me that I'm going to have to pay, didn't you? 383 00:30:59,624 --> 00:31:01,793 Have you forgotten how persistent I am? 384 00:31:06,865 --> 00:31:08,299 I'll get going, then. 385 00:31:25,717 --> 00:31:28,286 I wanted to ask you something. 386 00:31:28,653 --> 00:31:29,754 Go ahead, sir. 387 00:31:30,021 --> 00:31:31,656 About the case files 388 00:31:31,956 --> 00:31:33,491 and ledger of Rising Moon, 389 00:31:33,858 --> 00:31:37,095 and the investigation records on the corrupt forces of Gudam-gu. 390 00:31:37,495 --> 00:31:41,332 Did Prosecutor Kim really root it out all on his own? 391 00:31:43,134 --> 00:31:45,803 -Yes, sir. -I'm not trying to scold you. 392 00:31:47,338 --> 00:31:48,840 Someone's doing a good job, 393 00:31:48,907 --> 00:31:50,575 and I just want to acknowledge it. 394 00:31:51,175 --> 00:31:52,377 Go on and tell me. 395 00:31:53,378 --> 00:31:55,380 Stop pretending not to know. 396 00:31:57,282 --> 00:31:58,783 There's another senior who was in it. 397 00:31:59,884 --> 00:32:00,985 Prosecutor Park Gyeong-seon 398 00:32:01,052 --> 00:32:02,754 of the Central District Office. 399 00:32:04,389 --> 00:32:07,091 "Park Gyeong-seon of the Central District Office"? 400 00:32:09,394 --> 00:32:10,862 It was our fault, 401 00:32:11,062 --> 00:32:13,097 so let's admit it and cooperate. 402 00:32:13,164 --> 00:32:14,999 What are you talking about, you fool? 403 00:32:15,066 --> 00:32:16,701 There's nothing to admit or cooperate with. 404 00:32:17,568 --> 00:32:19,671 You were the ones who fooled me! 405 00:32:19,737 --> 00:32:22,707 You're the one who asked for help, you psycho. 406 00:32:22,774 --> 00:32:25,576 I'm not even from around here. 407 00:32:26,077 --> 00:32:28,579 It's a hard fact that you walked in out of nowhere 408 00:32:28,646 --> 00:32:30,181 and tried to take over our place. 409 00:32:30,248 --> 00:32:32,016 Hard facts, my ass. 410 00:32:32,083 --> 00:32:33,384 Anyways, I didn't do anything. 411 00:32:33,484 --> 00:32:34,752 I'm the real victim here. 412 00:32:34,819 --> 00:32:36,921 Why am I the only one wearing hospital clothes? 413 00:32:37,555 --> 00:32:38,823 I'm the one... 414 00:32:41,459 --> 00:32:43,261 who is being wronged here. 415 00:32:43,594 --> 00:32:46,164 I only live for enlightenment, 416 00:32:46,230 --> 00:32:48,232 and this man demanded money from me. 417 00:32:48,299 --> 00:32:50,201 How could a high official do such a thing? 418 00:32:50,635 --> 00:32:51,736 What? 419 00:32:51,903 --> 00:32:54,072 You're the one who offered that golden toad! 420 00:32:54,138 --> 00:32:55,173 How dare you hit me? 421 00:32:55,239 --> 00:32:57,442 Do you know how old I am? 422 00:32:57,508 --> 00:32:59,877 -What? -Take a guess! 423 00:32:59,944 --> 00:33:01,946 -Go on! -Enough! 424 00:33:02,413 --> 00:33:05,516 Gosh, can't I have a conversation here? 425 00:33:06,084 --> 00:33:07,318 Sit down. 426 00:33:07,385 --> 00:33:10,621 Shouldn't you also be stepping down and joining us here? 427 00:33:10,888 --> 00:33:13,591 Exactly. You think you're safe, don't you? 428 00:33:13,658 --> 00:33:15,093 Don't worry. 429 00:33:15,159 --> 00:33:18,796 As soon as I take care of you all, I'm going to step down as well. 430 00:33:19,630 --> 00:33:23,301 Anyway, Chief Kang ordered the murder on Congressman Park, 431 00:33:23,534 --> 00:33:26,137 and Hwang Cheol-beom and his sidekicks implemented it, right? 432 00:33:26,404 --> 00:33:28,773 Don't even try to lie, since I was there with you. 433 00:33:29,140 --> 00:33:30,508 On that note, 434 00:33:30,808 --> 00:33:33,811 this is all Congressman Park's work. 435 00:33:34,612 --> 00:33:36,114 We were only dragged around, 436 00:33:36,180 --> 00:33:38,249 and he planned everything. 437 00:33:38,416 --> 00:33:41,352 That's right. Congressman Park did everything. 438 00:33:41,419 --> 00:33:44,122 Gosh, that's enough. 439 00:33:44,188 --> 00:33:46,724 How dare you talk like that just because he's not here? 440 00:33:47,959 --> 00:33:49,994 Mr. Park! 441 00:33:54,966 --> 00:33:56,834 Are you kidding me? 442 00:34:00,405 --> 00:34:02,673 Chief Kang. Chief Nam. 443 00:34:03,207 --> 00:34:07,278 Why, you little son of bitches! 444 00:34:08,446 --> 00:34:09,814 I did what? 445 00:34:09,981 --> 00:34:11,282 How did you... 446 00:34:11,883 --> 00:34:14,552 You died. You're supposed to be dead! 447 00:34:33,171 --> 00:34:34,205 PARK WON-MU 448 00:34:41,512 --> 00:34:42,880 Are you trying to kill me? 449 00:34:42,947 --> 00:34:45,616 -Gosh, sir. -Act! Come on and act! 450 00:34:47,852 --> 00:34:48,986 Are you actually out of breath? 451 00:34:49,754 --> 00:34:51,055 He was killed by an assailant. 452 00:34:51,389 --> 00:34:53,391 But the nurse on TV was a witness... 453 00:34:54,692 --> 00:34:58,262 Those who lie will be lied to. 454 00:34:58,529 --> 00:35:01,232 I'm going to expose you all... 455 00:35:01,566 --> 00:35:02,633 Gosh. 456 00:35:03,267 --> 00:35:04,836 I'm going to expose you all. 457 00:35:05,036 --> 00:35:07,939 Even the ones the director doesn't know about. 458 00:35:09,073 --> 00:35:10,675 Take your time, sir. 459 00:35:10,741 --> 00:35:13,244 Calm down. Relax. 460 00:35:14,745 --> 00:35:15,813 You... 461 00:35:18,449 --> 00:35:19,984 won't be able to get me that easily. 462 00:35:20,051 --> 00:35:21,786 My goodness. That was unexpected. 463 00:35:21,853 --> 00:35:26,724 My enlightened devotees won't leave you alone. 464 00:35:26,991 --> 00:35:29,660 What will those enlightened devotees do? 465 00:35:29,727 --> 00:35:32,630 I'm going to use their faith in me as my weapons 466 00:35:32,697 --> 00:35:33,798 to destroy you 467 00:35:34,932 --> 00:35:36,400 for good. 468 00:35:37,602 --> 00:35:40,471 Woo-ta. 469 00:35:41,072 --> 00:35:42,073 Me? 470 00:35:42,273 --> 00:35:45,109 Then shall we see how it goes? 471 00:35:47,612 --> 00:35:51,282 The truth about Maegakkyo was revealed, bringing shock to the society. 472 00:35:51,582 --> 00:35:52,783 A video from an anonymous source 473 00:35:52,850 --> 00:35:55,853 revealed the speech and behavior of Ki Yong-mun, 474 00:35:55,920 --> 00:35:57,989 the leader of Maegakkyo. 475 00:35:58,656 --> 00:36:01,626 Woo-ta. 476 00:36:01,692 --> 00:36:04,061 Make sure the ugly ones don't join us. It's annoying. 477 00:36:04,128 --> 00:36:05,830 They'll never figure out what enlightenment is. 478 00:36:05,897 --> 00:36:07,498 There's no enlightenment for those things. 479 00:36:07,932 --> 00:36:09,600 Why do we have so little money this month? 480 00:36:09,967 --> 00:36:12,470 Is it so hard for you to convince those airheads? 481 00:36:14,405 --> 00:36:16,941 Enlightenment! 482 00:36:17,842 --> 00:36:19,644 Enlightenment, my ass. 483 00:36:20,211 --> 00:36:23,347 Let's take every last bit from them and make them penniless. 484 00:36:24,615 --> 00:36:27,418 Oh, my gosh! That was in my phone! 485 00:36:27,485 --> 00:36:28,519 Oh, no! 486 00:36:40,765 --> 00:36:43,734 Isn't that the witch's phone? 487 00:36:52,577 --> 00:36:54,478 Shall we pay that team a visit? 488 00:36:55,279 --> 00:36:56,614 Your pronunciation is amazing. 489 00:37:03,888 --> 00:37:07,024 We always succeed 490 00:37:07,258 --> 00:37:09,894 We do 491 00:37:15,266 --> 00:37:17,268 We can't get caught. 492 00:37:17,602 --> 00:37:19,470 Hang in there a bit longer. 493 00:37:19,537 --> 00:37:23,040 If we stay hidden, they're bound to give up. 494 00:37:23,374 --> 00:37:25,743 How long do we have to wait? 495 00:37:25,810 --> 00:37:28,746 It's already been two weeks. 496 00:37:29,614 --> 00:37:31,582 We can still keep going. 497 00:37:32,083 --> 00:37:33,918 Take it easy on the food! 498 00:37:34,518 --> 00:37:38,222 I'm sure the police have started to give up looking. 499 00:37:39,423 --> 00:37:41,025 Those stupid cops. 500 00:37:42,093 --> 00:37:44,495 They can't find us when we're right here. 501 00:37:47,331 --> 00:37:49,767 -Damn it! -What? 502 00:37:53,938 --> 00:37:56,507 What's this? Were you still here? 503 00:37:57,408 --> 00:37:58,809 It's damp in here, isn't it? 504 00:37:59,677 --> 00:38:01,812 Did you know we were in here? 505 00:38:01,879 --> 00:38:04,215 Sure. We found out last week. 506 00:38:04,282 --> 00:38:06,984 Then why didn't you get us then? 507 00:38:07,051 --> 00:38:10,521 I'm sorry. We had something more important than you guys. 508 00:38:10,588 --> 00:38:11,989 Damn it. 509 00:38:12,390 --> 00:38:14,792 Then should we return another time? 510 00:38:14,859 --> 00:38:16,460 Do you want me to cover you up again? 511 00:38:16,527 --> 00:38:18,663 No, we're coming. 512 00:38:19,330 --> 00:38:22,066 Order us some food! 513 00:38:22,500 --> 00:38:23,701 Order something! 514 00:38:23,768 --> 00:38:26,937 Hurry up and get something delivered! 515 00:38:27,071 --> 00:38:28,572 WOMEN'S UNIVERSITY 516 00:38:30,441 --> 00:38:33,377 Why did you have to come here? This is embarrassing. 517 00:38:34,045 --> 00:38:35,846 How long do you have to stay here? 518 00:38:35,913 --> 00:38:37,148 I don't know! 519 00:38:38,249 --> 00:38:40,117 Are you trying to tease me? 520 00:38:40,351 --> 00:38:42,720 I don't know how long it may take, 521 00:38:43,421 --> 00:38:46,757 but if I'm still in Korea until then, 522 00:38:47,658 --> 00:38:49,827 I'll save up a lot of money, 523 00:38:50,995 --> 00:38:52,530 so you can come to me 524 00:38:53,431 --> 00:38:54,832 if you don't have anywhere to go. 525 00:38:58,002 --> 00:39:01,205 Forget it, punk. You just take care of yourself. 526 00:39:01,939 --> 00:39:02,973 I'll... 527 00:39:03,774 --> 00:39:06,177 I'll be fine, so you go on with your life. 528 00:39:06,811 --> 00:39:08,112 Take care. 529 00:39:10,881 --> 00:39:12,216 My friend, Long-D. 530 00:39:14,585 --> 00:39:15,820 All right, you too. 531 00:39:16,654 --> 00:39:18,723 Be careful with that scooter. I saw how much 532 00:39:19,056 --> 00:39:20,825 you speed up on that thing. 533 00:39:20,958 --> 00:39:22,460 You're going to get yourself killed. 534 00:39:25,062 --> 00:39:26,163 See you. 535 00:39:28,566 --> 00:39:29,667 Songsak. 536 00:39:32,703 --> 00:39:35,406 Thanks for coming, my friend. 537 00:40:24,422 --> 00:40:27,691 Don't try to say anything. Just blink, okay? 538 00:40:33,531 --> 00:40:35,065 Thank you, Lord. 539 00:40:36,066 --> 00:40:37,835 -Thank you so much, Lord. -Thank you, Lord. 540 00:40:49,113 --> 00:40:50,281 What? 541 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Hae-il. 542 00:41:03,427 --> 00:41:05,696 You did well. You really did. 543 00:41:16,574 --> 00:41:19,410 We're really finished, right? 544 00:41:19,477 --> 00:41:23,080 Yes, ma'am! It's finally over. 545 00:41:24,582 --> 00:41:27,051 You sent over all the case files to the prosecutor's office, right? 546 00:41:27,518 --> 00:41:30,354 Of course. I sent every last detail. 547 00:41:31,856 --> 00:41:36,160 Good job, everyone. You did well. 548 00:41:37,761 --> 00:41:40,064 I wish Father Han was with us. 549 00:41:40,731 --> 00:41:42,333 He'll be back soon, won't he? 550 00:41:42,666 --> 00:41:44,535 I heard he's recovering quickly. 551 00:41:46,537 --> 00:41:48,539 I think this will be the last week for me, too. 552 00:41:49,273 --> 00:41:50,441 As a police officer, I mean. 553 00:41:50,875 --> 00:41:54,011 All right. This is a true ending. 554 00:41:56,380 --> 00:41:59,650 When Father Han returns, 555 00:42:01,519 --> 00:42:02,786 I'm also withdrawing my priestship. 556 00:42:05,556 --> 00:42:07,691 What do you mean, you're withdrawing your priestship? 557 00:42:08,292 --> 00:42:10,594 I've made too many mistakes, 558 00:42:10,661 --> 00:42:12,596 so I don't think I can remain a priest. 559 00:42:13,297 --> 00:42:15,933 No, Father. You should stay. 560 00:42:16,000 --> 00:42:18,869 Yes. We can't let you do that. 561 00:42:19,870 --> 00:42:21,805 I agree, Father. 562 00:42:22,406 --> 00:42:24,074 My decision will remain the same. 563 00:42:24,942 --> 00:42:26,710 So please just accept it. 564 00:42:37,888 --> 00:42:39,290 LETTER OF RESIGNATION 565 00:42:41,125 --> 00:42:43,928 VIOLENT CRIME SQUAD 1 566 00:42:46,363 --> 00:42:48,098 LETTER OF RESIGNATION 567 00:42:54,271 --> 00:42:55,706 You punks. 568 00:42:56,974 --> 00:42:58,442 I said I'll take full responsibility. 569 00:42:58,509 --> 00:43:01,946 No way, sir! We're all in this together. 570 00:43:02,780 --> 00:43:03,914 Just like how we began. 571 00:43:09,853 --> 00:43:11,488 LETTER OF RESIGNATION 572 00:43:29,873 --> 00:43:32,409 MY SINS 573 00:43:32,743 --> 00:43:35,813 Good job. Very good. 574 00:43:36,547 --> 00:43:38,115 You're so cool, Park Gyeong-seon. 575 00:43:49,426 --> 00:43:51,829 What are you accompanying me for? 576 00:43:52,763 --> 00:43:54,932 At least you won't feel lonely. 577 00:43:55,566 --> 00:43:57,534 I guess it does make me less anxious, 578 00:43:58,135 --> 00:43:59,503 having you come with me. 579 00:44:00,037 --> 00:44:02,606 That's not why you're less anxious. 580 00:44:02,706 --> 00:44:04,308 It's because you have nothing to hide. 581 00:44:04,375 --> 00:44:05,576 Do you think so? 582 00:44:08,712 --> 00:44:09,813 Old lady. 583 00:44:11,682 --> 00:44:14,752 It's not too late yet. Try to find another way. 584 00:44:14,818 --> 00:44:15,886 No. 585 00:44:16,553 --> 00:44:18,922 It's the only way I can apologize. 586 00:44:19,490 --> 00:44:21,592 Like you said, 587 00:44:22,192 --> 00:44:24,528 you need to apologize to the person you wronged first 588 00:44:25,262 --> 00:44:28,799 if you want to confess and become the Lord's child. 589 00:44:31,101 --> 00:44:34,872 But it turns out my job makes it hard for me to apologize each time. 590 00:44:35,539 --> 00:44:37,041 So that's why I chose to do this. 591 00:44:38,275 --> 00:44:39,309 And... 592 00:44:40,844 --> 00:44:42,613 Also because of what happened to Father Lee. 593 00:44:49,420 --> 00:44:51,455 The flowers are so pretty, aren't they? 594 00:44:58,729 --> 00:45:01,131 Come and take a look, Father. Hurry. 595 00:45:07,171 --> 00:45:08,605 We're almost here, already. 596 00:45:16,680 --> 00:45:17,781 Old lady. 597 00:45:20,918 --> 00:45:22,686 Thank you for following the words 598 00:45:23,821 --> 00:45:24,955 of the Lord. 599 00:45:26,924 --> 00:45:30,427 Thank you for leading me to that path. 600 00:45:32,463 --> 00:45:36,100 May the Lord's blessings be upon you, always. 601 00:45:45,909 --> 00:45:48,212 SUPREME PROSECUTORS' OFFICE 602 00:45:58,522 --> 00:46:02,059 Where did that screw go? Why am I so dazed? 603 00:47:01,185 --> 00:47:02,186 Thank you, Lord. 604 00:47:03,420 --> 00:47:04,688 Thank you! 605 00:47:05,355 --> 00:47:06,990 Let's go to NASA! 606 00:47:07,758 --> 00:47:11,128 Lord, thank you! 607 00:47:12,396 --> 00:47:14,798 SEOUL EASTERN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 608 00:47:18,202 --> 00:47:19,369 So you're Park Gyeong-seon? 609 00:47:20,204 --> 00:47:21,271 Yes, sir. 610 00:47:21,572 --> 00:47:23,841 I heard you handed in your charges and sentence 611 00:47:24,174 --> 00:47:25,909 to the Supreme Court yourself? 612 00:47:26,577 --> 00:47:27,511 Yes, sir. 613 00:47:27,578 --> 00:47:31,415 Did you really do that to get punished? 614 00:47:32,382 --> 00:47:33,417 Yes, sir. 615 00:47:34,218 --> 00:47:37,521 I believe I should get a punishment, since I did something wrong. 616 00:47:37,721 --> 00:47:38,989 If you know that, 617 00:47:39,723 --> 00:47:41,992 why did you join the corrupt forces and take action with them? 618 00:47:44,394 --> 00:47:47,497 Even if you confess your crimes, you won't be able to go to prison. 619 00:47:48,365 --> 00:47:49,733 If we take judicial action on you, 620 00:47:49,800 --> 00:47:51,802 things will get difficult for some of us. 621 00:47:55,138 --> 00:47:58,976 I'm sure you'll only be sent away to a provincial office at most. 622 00:48:02,679 --> 00:48:04,314 But punishment is supposed to be 623 00:48:05,849 --> 00:48:06,950 agonizing 624 00:48:07,818 --> 00:48:09,786 and strenuous, don't you agree? 625 00:48:11,455 --> 00:48:12,389 Yes, sir. 626 00:48:12,456 --> 00:48:13,991 In that sense, 627 00:48:16,193 --> 00:48:17,761 would you consider working for me? 628 00:48:20,197 --> 00:48:22,266 -Sorry? -You'll be chasing 629 00:48:23,166 --> 00:48:25,802 all those corrupt forces you like so much. 630 00:48:27,471 --> 00:48:31,775 And we need to get back on the Rising Moon investigation, too. 631 00:48:32,142 --> 00:48:33,176 Will that be 632 00:48:34,645 --> 00:48:36,179 punishment enough for me, sir? 633 00:48:41,518 --> 00:48:44,254 You'll get death threats every day, 634 00:48:45,689 --> 00:48:48,625 the press will be attacking you all the time, 635 00:48:49,726 --> 00:48:51,895 and your whole family will be subject to tax investigations. 636 00:48:52,462 --> 00:48:55,065 Even the footsteps on the streets will startle you. 637 00:49:00,904 --> 00:49:04,308 I wouldn't exactly call that heavenly. 638 00:49:09,279 --> 00:49:10,981 -I'll do it, sir. -Great. 639 00:49:12,015 --> 00:49:14,151 I have a condition, though, sir. 640 00:49:14,451 --> 00:49:15,452 What is it? 641 00:49:16,019 --> 00:49:17,621 There's this great team I know. 642 00:49:18,121 --> 00:49:19,356 Please let me work with them. 643 00:49:28,498 --> 00:49:30,600 I'll make you a good shot, sir. Enjoy! 644 00:49:31,668 --> 00:49:33,437 -Enjoy, sir. -Okay. 645 00:49:33,503 --> 00:49:35,238 Enjoy, sir. It's my honor. 646 00:49:36,440 --> 00:49:37,607 Come on, cheers! 647 00:49:37,674 --> 00:49:39,176 -Cheers! -Cheers! 648 00:49:39,242 --> 00:49:40,844 -There you go. -Thank you, sir. 649 00:49:46,383 --> 00:49:49,686 What are you going to do about Congressman Shin, sir? 650 00:49:49,820 --> 00:49:51,321 We'll see how he goes. 651 00:49:51,388 --> 00:49:54,825 That rude jerk. He keeps ordering me around. 652 00:50:23,520 --> 00:50:25,489 We were only looking out for each other's kids. 653 00:50:25,555 --> 00:50:27,457 How dare they call it an abuse of power? 654 00:50:28,058 --> 00:50:29,593 Just let some time pass, sir. 655 00:50:30,560 --> 00:50:33,363 The people in this country will get over it in no time. 656 00:50:33,797 --> 00:50:36,400 That's how it's always been. 657 00:50:37,134 --> 00:50:39,636 Ma'am, the recording is going well though. 658 00:51:01,058 --> 00:51:04,027 It is time you kept your promise. 659 00:51:05,862 --> 00:51:07,631 I shouldn't have made that bet. 660 00:51:08,131 --> 00:51:09,733 What if I solve this case? 661 00:51:12,502 --> 00:51:13,703 Beef, special cuts. 662 00:51:16,006 --> 00:51:17,140 It's a deal. 663 00:51:17,707 --> 00:51:20,043 I helped you sort everything out, didn't I? 664 00:51:20,410 --> 00:51:22,312 I don't really think you did much. 665 00:51:22,379 --> 00:51:23,680 What do you mean? 666 00:51:24,214 --> 00:51:26,316 I can practically see every moment flash before my eyes. 667 00:51:29,019 --> 00:51:30,620 Do you really have to eat this now? 668 00:51:30,687 --> 00:51:32,856 Don't go crazy. I don't have much money. 669 00:51:35,325 --> 00:51:36,493 We'll see. 670 00:51:45,836 --> 00:51:48,338 Bring all the beef! The beef! 671 00:51:55,412 --> 00:52:00,016 The Lord never abandons the brave. 672 00:52:03,820 --> 00:52:05,288 The kind of bravery the Lord expects 673 00:52:06,623 --> 00:52:08,358 is overcoming your fears to fight. 674 00:52:08,658 --> 00:52:10,127 How dare you make excuses? 675 00:52:10,494 --> 00:52:12,863 Hey! You're driving me nuts! 676 00:52:12,929 --> 00:52:14,564 Hurry up and spill it out. 677 00:52:14,631 --> 00:52:16,500 And putting yourself 678 00:52:17,501 --> 00:52:19,569 at the very last. 679 00:52:20,804 --> 00:52:21,838 That way! 680 00:52:27,511 --> 00:52:29,513 The justice brought with this bravery 681 00:52:30,013 --> 00:52:31,982 shall be strong and fair, 682 00:52:33,183 --> 00:52:35,352 and make a world where justice overcomes power. 683 00:52:36,186 --> 00:52:39,623 A world where the power is used with the right intentions. 684 00:52:41,658 --> 00:52:43,093 Now that I think of it, 685 00:52:44,194 --> 00:52:48,231 the kingdom of God I had been dreaming of wasn't so far away. 686 00:52:50,567 --> 00:52:53,170 A world where scarred people embrace each other, 687 00:52:54,171 --> 00:52:56,573 living in harmony without walls or lines, 688 00:52:57,507 --> 00:53:00,577 and are willing to sacrifice themselves to make a better world. 689 00:53:02,179 --> 00:53:03,480 That was it. 690 00:53:12,522 --> 00:53:16,493 Even when in the Lord's kingdom, I will be in fury. 691 00:53:18,195 --> 00:53:22,566 I shall lead the sinners in the right way with the right intentions, 692 00:53:25,769 --> 00:53:28,138 and no matter where my assistance may be, 693 00:53:28,905 --> 00:53:33,376 it shall be my fate and calling. 694 00:53:37,514 --> 00:53:41,851 HOUSE OF GUDAM 695 00:53:43,186 --> 00:53:44,588 Why did you all follow me out? 696 00:53:45,055 --> 00:53:46,223 Two years will fly by. 697 00:53:46,856 --> 00:53:48,959 Stay out of trouble while you're abroad. 698 00:53:49,326 --> 00:53:52,095 You won't be able to explain yourself because of the language barrier, 699 00:53:52,162 --> 00:53:54,364 so be careful, all right? 700 00:53:56,233 --> 00:53:59,402 Make sure to check your email and texts often. 701 00:53:59,569 --> 00:54:00,870 I'll do that. 702 00:54:01,171 --> 00:54:04,741 Make sure to lead the people there to the Lord. 703 00:54:05,275 --> 00:54:06,243 I'll do that. 704 00:54:06,309 --> 00:54:08,078 Take care, Father. 705 00:54:09,179 --> 00:54:10,814 Don't forget to take your medications. 706 00:54:20,023 --> 00:54:21,858 Goodbye, Father. 707 00:54:24,861 --> 00:54:25,829 Have a safe trip. 708 00:54:25,895 --> 00:54:28,298 We won't be going anywhere. 709 00:54:28,365 --> 00:54:30,367 All right. Take care, everyone. 710 00:54:32,235 --> 00:54:35,005 These goodbyes are taking so long. Go on, you'll be late. 711 00:54:35,372 --> 00:54:36,406 All right. 712 00:55:01,698 --> 00:55:03,300 Did you do something wrong again, Father? 713 00:55:03,366 --> 00:55:05,001 No, of course not. 714 00:55:37,334 --> 00:55:38,935 Unbelievable! 715 00:55:39,636 --> 00:55:41,137 That's him, isn't it? 716 00:55:47,911 --> 00:55:48,945 Michael. 717 00:55:50,080 --> 00:55:51,881 Papa. 718 00:55:52,415 --> 00:55:53,483 -Papa. -Papa. 719 00:55:56,152 --> 00:55:57,253 -Unbelievable. -Papa. 720 00:55:58,054 --> 00:56:01,224 Thank you for protecting the honor of the Catholic church 721 00:56:01,291 --> 00:56:03,093 and my friend, Father Gabriel. 722 00:56:14,337 --> 00:56:16,039 -Papa. -Papa. 723 00:56:22,379 --> 00:56:23,980 -Papa! -Papa! 724 00:56:28,051 --> 00:56:31,154 Michael, you are a true priest. 725 00:56:31,488 --> 00:56:33,123 You should remain at the cathedral. 726 00:56:34,524 --> 00:56:35,725 -Papa! -Take pictures. 727 00:56:35,792 --> 00:56:36,960 Selfies! 728 00:56:37,026 --> 00:56:39,295 Me, first! I want selfies, too! 729 00:56:39,362 --> 00:56:41,564 -Me, too! -Me, first! 730 00:56:42,165 --> 00:56:44,968 One, two, three! Oh, Papa. 731 00:57:02,085 --> 00:57:05,722 What's taking them so long? Why are they so slow? 732 00:57:11,761 --> 00:57:14,030 Buddha mantra, my ass! 733 00:57:14,230 --> 00:57:15,965 May the Lord bless you. 734 00:57:16,866 --> 00:57:18,768 You don't live more than a hundred years, 735 00:57:18,835 --> 00:57:20,970 so why have the worries worth a thousand? 736 00:57:21,037 --> 00:57:22,439 Why, you... 737 00:57:23,006 --> 00:57:24,207 Hey, there. 738 00:57:27,544 --> 00:57:30,346 Goodness, what's this? Why are you a monk? 739 00:57:30,880 --> 00:57:34,117 You're supposed to be a priest! You won't match each other! 740 00:57:37,954 --> 00:57:39,889 It's the great union of religions. 741 00:57:39,956 --> 00:57:42,025 Where is Detective Seo, anyway? What's keeping her? 742 00:57:45,328 --> 00:57:49,632 Watch carefully. It's a very graceful move. 743 00:57:51,334 --> 00:57:52,502 What's wrong with her? 744 00:57:53,269 --> 00:57:55,738 Just look at us. My goodness. 745 00:57:55,805 --> 00:57:57,907 Gosh, I never get my way. 746 00:57:58,908 --> 00:58:00,176 Oh, no. 747 00:58:06,115 --> 00:58:08,351 I guess we should let them take the shuttle bus to hell. 748 00:58:11,287 --> 00:58:12,689 Let's go! 749 00:58:12,755 --> 00:58:14,457 Shall we go, then? 750 00:59:51,087 --> 00:59:53,089 Subtitle translation by Ji-hyeon Lee 49987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.