All language subtitles for The Fiery Priest_S01E18_Episode 18.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,852 --> 00:00:20,020 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,086 --> 00:00:21,321 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:21,788 --> 00:00:22,822 Get rid of them. 4 00:00:22,889 --> 00:00:24,758 Your life will be much easier without me. 5 00:00:24,824 --> 00:00:26,192 No one will come after you. 6 00:00:27,560 --> 00:00:30,330 I'm offering to head inside, so how's that not a good deal? 7 00:00:31,664 --> 00:00:33,666 -Father! -No, Father. 8 00:00:33,733 --> 00:00:37,037 Be wise for once and stop picking on children and women. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,239 As a former NIS agent, 10 00:00:39,305 --> 00:00:40,607 you should be ashamed of yourself. 11 00:00:45,111 --> 00:00:47,547 Try being a man this time. 12 00:00:57,924 --> 00:00:59,592 That dirty bastard. 13 00:00:59,659 --> 00:01:01,728 Once an asshole, always an asshole. 14 00:01:01,795 --> 00:01:03,830 Why did you have to provoke him? 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,933 Exactly. We could've persuaded him, you know. 16 00:01:07,033 --> 00:01:08,735 You make me speechless. 17 00:01:08,968 --> 00:01:11,171 Just kill me already. 18 00:01:11,604 --> 00:01:14,507 It's not as suffocating as I thought it would be. 19 00:01:26,286 --> 00:01:27,387 What the hell? 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,155 That revving sound... 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,592 Isn't that the device 22 00:01:32,659 --> 00:01:34,160 that sucks all the oxygen out? 23 00:01:34,327 --> 00:01:35,829 Wait, what's this? 24 00:01:36,996 --> 00:01:38,198 It's a 50,000 won bill. 25 00:01:41,568 --> 00:01:44,137 We now have... 26 00:01:44,404 --> 00:01:46,806 only 15 minutes to live. 27 00:01:47,207 --> 00:01:49,042 That's if there were only one of us here. 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,410 Two, four, six. 29 00:01:51,377 --> 00:01:54,747 No way. That means we only have a couple of minutes left. 30 00:02:00,987 --> 00:02:03,356 Is there really no way out of this vault? 31 00:02:06,092 --> 00:02:08,394 There is, but... 32 00:02:09,329 --> 00:02:11,364 it'll only open once we're dead. 33 00:02:11,564 --> 00:02:13,600 The oxygen level is just for show, right? 34 00:02:13,666 --> 00:02:15,001 We won't die when it reaches zero. 35 00:02:15,301 --> 00:02:17,670 I'm done talking to you, Ms. Park. 36 00:02:18,705 --> 00:02:21,808 Hold on. Are you sulking because I fooled you? 37 00:02:23,776 --> 00:02:25,612 You are, aren't you? 38 00:02:27,614 --> 00:02:29,449 Are we all going to die? 39 00:02:30,083 --> 00:02:31,851 You stink, so don't talk. 40 00:02:31,918 --> 00:02:33,219 Don't move either. 41 00:02:34,420 --> 00:02:36,089 Right... 42 00:02:36,189 --> 00:02:37,290 Damn it. 43 00:02:37,490 --> 00:02:38,958 I shouldn't have come in here. 44 00:02:48,968 --> 00:02:50,637 Here comes the truck. 45 00:02:53,306 --> 00:02:54,440 GUDAM EXPRESS 46 00:03:08,655 --> 00:03:10,190 What the hell? 47 00:03:10,256 --> 00:03:11,357 Shit. 48 00:03:15,228 --> 00:03:16,196 Hold on. 49 00:03:16,262 --> 00:03:18,131 Isn't that him? 50 00:03:18,464 --> 00:03:20,633 -The one who knocked us flat. -He is. 51 00:03:20,700 --> 00:03:22,368 Captain, what do we do? 52 00:03:22,435 --> 00:03:24,003 Put the gear in reverse! 53 00:03:24,070 --> 00:03:25,071 Hurry! 54 00:03:39,152 --> 00:03:40,220 It's more suffocating 55 00:03:40,587 --> 00:03:42,188 than I thought it'd be. 56 00:03:42,255 --> 00:03:46,159 What if we're really going to die? 57 00:03:47,093 --> 00:03:48,394 Stop talking, everyone. 58 00:03:48,494 --> 00:03:49,796 Preserve the oxygen. 59 00:03:52,031 --> 00:03:53,433 If this will be our last, 60 00:03:54,033 --> 00:03:55,301 let's at least pray. 61 00:03:55,602 --> 00:03:57,270 This isn't the time for that. 62 00:03:57,337 --> 00:03:59,038 Jesus. 63 00:03:59,105 --> 00:04:01,107 Is there a better time for praying then? 64 00:04:01,541 --> 00:04:04,510 Boss, let's pray. 65 00:04:05,712 --> 00:04:06,813 It's obvious 66 00:04:07,513 --> 00:04:09,048 that we'll meet in Hell. 67 00:04:09,115 --> 00:04:10,617 Shut up, will you? 68 00:04:10,783 --> 00:04:13,653 Stop talking. You're using up all the oxygen. 69 00:04:15,855 --> 00:04:17,123 -I... -What's wrong? 70 00:04:17,790 --> 00:04:19,726 Old lady? 71 00:04:19,792 --> 00:04:22,462 Wake up. Old lady, stay with me. 72 00:04:22,528 --> 00:04:23,730 It hurts. 73 00:04:24,097 --> 00:04:25,398 It hurts... 74 00:04:27,200 --> 00:04:29,435 Am I all right? 75 00:04:30,169 --> 00:04:31,337 Am I? 76 00:04:35,408 --> 00:04:36,476 A savior. 77 00:04:37,010 --> 00:04:39,846 We need a savior! 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,981 No one can help us. 79 00:04:42,582 --> 00:04:44,951 It's impossible to get it open right now. 80 00:04:46,653 --> 00:04:49,756 I feel funny. 81 00:04:50,056 --> 00:04:52,925 I can't keep my eyes open. 82 00:04:55,395 --> 00:04:57,764 I feel funny too. 83 00:04:59,832 --> 00:05:01,768 I... 84 00:05:03,836 --> 00:05:06,039 -You bastard! -Shit! 85 00:05:08,408 --> 00:05:09,575 I'm sorry. 86 00:05:11,544 --> 00:05:13,546 I know this is no time for jokes. 87 00:05:20,386 --> 00:05:21,421 You... 88 00:05:22,288 --> 00:05:23,323 Die. 89 00:05:24,090 --> 00:05:27,760 Just die, you fuck. 90 00:05:29,896 --> 00:05:31,064 What the hell? 91 00:05:31,597 --> 00:05:34,567 I must be in Hell. A Hell that has no exit. 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,336 I feel funny too. 93 00:05:37,070 --> 00:05:38,771 I don't feel like I'll die. 94 00:05:41,541 --> 00:05:42,675 Me too. 95 00:05:43,176 --> 00:05:48,281 For some reason, I'm getting happy thoughts. 96 00:05:50,416 --> 00:05:52,885 The lack of oxygen is making you hallucinate. 97 00:05:53,286 --> 00:05:55,688 We're all dying right now. 98 00:06:02,261 --> 00:06:03,329 My Lord, 99 00:06:04,997 --> 00:06:06,466 your children 100 00:06:07,266 --> 00:06:09,569 are on the verge of death. 101 00:06:10,470 --> 00:06:11,571 Those good... 102 00:06:13,139 --> 00:06:15,208 and even those evil 103 00:06:15,675 --> 00:06:18,311 are all your children when death is imminent. 104 00:06:19,746 --> 00:06:22,315 Please help us escape this catastrophe-- 105 00:06:24,650 --> 00:06:25,651 My goodness. 106 00:06:26,085 --> 00:06:28,755 I'm now having a hallucination about an earthquake too. 107 00:06:29,122 --> 00:06:33,659 Please take pity on the sins we've committed... 108 00:06:37,029 --> 00:06:40,333 A subway must have just passed. 109 00:06:45,338 --> 00:06:49,208 Please hear our desperate cries. 110 00:06:56,749 --> 00:07:02,188 Please save us from death, My Lord! 111 00:07:23,910 --> 00:07:25,178 Fresh air? 112 00:07:42,795 --> 00:07:45,131 Vladimir Gojayev! 113 00:07:48,401 --> 00:07:49,635 Gojayev? 114 00:08:12,758 --> 00:08:14,360 That's it. 115 00:08:18,231 --> 00:08:19,799 Where's Gojayev? 116 00:08:20,833 --> 00:08:22,134 You prick. 117 00:08:22,702 --> 00:08:24,670 How dare you lie about not reaching the vault? 118 00:08:24,737 --> 00:08:27,473 That's not the issue right now. 119 00:08:27,540 --> 00:08:29,809 You were going to take all the money yourself, right? 120 00:08:30,376 --> 00:08:31,477 Hey there, pseudo prophet. 121 00:08:34,547 --> 00:08:35,848 What's up, pseudo prophet? 122 00:08:37,316 --> 00:08:38,718 I'm enlightened! 123 00:08:40,086 --> 00:08:41,687 Your jacket looks ridiculous. 124 00:08:43,856 --> 00:08:46,158 -What the hell? -Fuck. 125 00:08:48,294 --> 00:08:49,795 You bastard. 126 00:08:50,863 --> 00:08:53,099 Mr. Hwang, why are you coming from there? 127 00:08:53,165 --> 00:08:55,067 You tried to rob the vault yourselves? 128 00:08:55,134 --> 00:08:57,904 Of course not. It was his idea. 129 00:08:58,671 --> 00:09:01,073 You're the one who roped me into this. 130 00:09:01,140 --> 00:09:02,408 Shut up. 131 00:09:03,643 --> 00:09:06,012 Be back at your posts by tomorrow. 132 00:09:06,779 --> 00:09:08,881 If you run away, you'll really die. 133 00:09:11,951 --> 00:09:13,019 Enough! 134 00:09:19,559 --> 00:09:20,960 You can't just leave. 135 00:09:21,327 --> 00:09:22,562 -Why not? -There... 136 00:09:25,298 --> 00:09:26,933 There's one more in there, but the poop... 137 00:09:26,999 --> 00:09:29,368 -What about the poop? -Poop... 138 00:09:29,435 --> 00:09:31,304 What are you talking about? 139 00:09:32,939 --> 00:09:35,575 -Look, he's coming! -What? 140 00:09:37,777 --> 00:09:39,278 The massive poop is on its way out. 141 00:09:39,345 --> 00:09:40,980 No! 142 00:09:43,549 --> 00:09:44,650 Pooper! 143 00:09:45,251 --> 00:09:48,187 Shit. What the fuck? 144 00:10:03,169 --> 00:10:04,203 Unbelievable. 145 00:10:07,239 --> 00:10:09,141 -Damn it. -Gosh. 146 00:10:09,709 --> 00:10:11,444 -Darn it. -What the hell? 147 00:10:11,844 --> 00:10:14,246 -Why are you here? -Where are they coming from? 148 00:10:19,418 --> 00:10:20,853 They knew we'd follow them. 149 00:10:20,920 --> 00:10:21,921 We were forced to back off. 150 00:10:21,988 --> 00:10:24,056 Then you don't even know where they went? 151 00:10:24,290 --> 00:10:27,159 -I'm sorry. -Jeez. 152 00:10:27,827 --> 00:10:31,897 I see you created a whole operation around a vault that's not even yours. 153 00:10:32,064 --> 00:10:33,799 How can you laugh when you've been robbed? 154 00:10:33,866 --> 00:10:35,835 Should I weep on the floor instead? 155 00:10:35,968 --> 00:10:37,269 Damn it. 156 00:10:37,903 --> 00:10:40,072 -Ms. Park. -What? 157 00:10:40,272 --> 00:10:41,574 From what my men say, 158 00:10:42,108 --> 00:10:43,976 Mr. Kang was betrayed too. 159 00:10:44,877 --> 00:10:45,945 What? 160 00:10:46,012 --> 00:10:48,381 Lee Jung-gwon laid him out flat 161 00:10:48,447 --> 00:10:51,117 and ran off with all the money. The 150 billion won. 162 00:10:51,283 --> 00:10:52,318 No way. 163 00:10:52,652 --> 00:10:55,321 So he ends up being the final winner? 164 00:10:55,488 --> 00:10:58,124 I see he utilized his full capacity this time. 165 00:10:58,524 --> 00:11:00,426 Lee Jung-gwon, that fucker. 166 00:11:06,165 --> 00:11:11,170 GUDAM EXPRESS 167 00:11:23,716 --> 00:11:25,251 Take care of them. 168 00:11:32,024 --> 00:11:33,459 Is it nice to have all of it to yourself? 169 00:11:34,060 --> 00:11:36,295 Yes, I'm ecstatic. 170 00:11:36,362 --> 00:11:38,197 How long do you think it'll stay in your possession? 171 00:11:38,497 --> 00:11:40,800 It's in my hands now, so forever. 172 00:11:41,267 --> 00:11:44,036 It won't be easy to manage 150 billion won in Korea. 173 00:11:44,370 --> 00:11:46,939 I guess you can spend two million won monthly for 6,250 years. 174 00:11:49,275 --> 00:11:51,577 That's none of your damn business. 175 00:11:52,712 --> 00:11:53,713 Well, 176 00:11:54,647 --> 00:11:56,248 I'm coming for that money. 177 00:12:03,289 --> 00:12:04,457 How did they get out? 178 00:12:13,766 --> 00:12:14,800 Damn it. 179 00:12:15,501 --> 00:12:17,002 Is there still no signal on the tracker? 180 00:12:17,069 --> 00:12:18,537 UNAVAILABLE TO TRACK 181 00:12:18,604 --> 00:12:19,805 I'm afraid we have nothing. 182 00:12:19,872 --> 00:12:22,441 They must have a signal scrambler. 183 00:12:22,708 --> 00:12:26,445 Lee Jung-gwon, you fucker. You're dead. 184 00:12:28,147 --> 00:12:29,181 Boss. 185 00:12:31,317 --> 00:12:32,351 I apologize... 186 00:12:33,552 --> 00:12:35,321 for the disgusting display. 187 00:12:35,621 --> 00:12:38,190 Is there anything you can do right? 188 00:12:38,457 --> 00:12:40,459 You get beaten up all the time 189 00:12:41,260 --> 00:12:42,695 and poop your pants on important days. 190 00:12:42,762 --> 00:12:46,766 How can you be so completely useless? 191 00:12:48,234 --> 00:12:49,435 Just get out of my face. 192 00:12:49,935 --> 00:12:50,936 I'm sorry, Boss. 193 00:12:52,271 --> 00:12:53,606 Get lost. 194 00:12:56,742 --> 00:12:57,810 I'm sorry. 195 00:13:00,980 --> 00:13:03,549 Shit, the humiliation. 196 00:13:06,886 --> 00:13:07,987 If he 197 00:13:09,155 --> 00:13:11,290 hadn't saved my life back then... 198 00:13:11,624 --> 00:13:13,592 Damn it. 199 00:13:19,131 --> 00:13:20,166 Hold on a second. 200 00:13:23,536 --> 00:13:25,871 What do you mean, we're giving Gudam-gu up? 201 00:13:27,139 --> 00:13:29,942 There's nothing left we can do there, sir. 202 00:13:31,076 --> 00:13:32,812 Especially because of Rising Moon... 203 00:13:32,878 --> 00:13:36,315 How am I supposed to explain this to my superiors? 204 00:13:38,651 --> 00:13:41,387 I told them not to worry about the funding 205 00:13:41,453 --> 00:13:43,055 for the next election. 206 00:13:44,523 --> 00:13:45,558 I apologize. 207 00:13:45,991 --> 00:13:49,361 Also, Chief Nam and Director Jeong seem suspicious at the moment. 208 00:13:49,995 --> 00:13:51,997 We must deal with them in some way. 209 00:13:52,331 --> 00:13:53,365 I heard about that. 210 00:13:54,166 --> 00:13:57,136 Chief Nam, that prick, called a press conference 211 00:13:57,203 --> 00:13:58,470 so that he could spill the beans. 212 00:13:58,537 --> 00:14:00,639 I've blocked that for now, sir. 213 00:14:01,807 --> 00:14:04,276 But we'll still need to shut him up. 214 00:14:05,644 --> 00:14:06,979 NO PARKING 215 00:14:07,046 --> 00:14:08,247 Let go of me! 216 00:14:08,314 --> 00:14:09,782 -No! -I'll have him transferred 217 00:14:09,849 --> 00:14:11,317 -Let me go! -to a mental institution 218 00:14:11,383 --> 00:14:12,952 and shut him up for good. 219 00:14:14,286 --> 00:14:16,589 He can yell and scream all he wants, 220 00:14:17,289 --> 00:14:18,557 but no one will believe him. 221 00:14:18,791 --> 00:14:20,259 I know him. 222 00:14:24,597 --> 00:14:27,967 Meanwhile, Ms. Jeong has a son she cherishes. 223 00:14:28,701 --> 00:14:31,837 Blackmailing her using him will prevent any further issues. 224 00:14:43,048 --> 00:14:44,550 All right, here you go. 225 00:14:45,784 --> 00:14:46,986 Take one. 226 00:14:47,720 --> 00:14:49,688 Ms. Park, that's a pretty blouse. 227 00:14:49,755 --> 00:14:52,091 Is that so? I'll buy you one sometime. 228 00:14:52,391 --> 00:14:53,859 I'm fine. 229 00:14:54,393 --> 00:14:56,795 It's only pretty because you have it on. 230 00:14:56,996 --> 00:14:59,265 It'll look even prettier on you. 231 00:14:59,365 --> 00:15:01,533 -Damn it. -Are you kidding me? 232 00:15:03,769 --> 00:15:05,471 He must still be with the truck. 233 00:15:05,537 --> 00:15:06,705 The signal's still jammed. 234 00:15:06,839 --> 00:15:09,074 When did you put a tracker on him though? 235 00:15:11,043 --> 00:15:12,111 A while ago. 236 00:15:40,139 --> 00:15:41,674 You're the best, Father. 237 00:15:44,510 --> 00:15:46,645 About that vault though. 238 00:15:46,712 --> 00:15:49,848 Aren't the walls and floor made of steel? 239 00:15:50,115 --> 00:15:51,917 How did Gojayev get through it? 240 00:15:52,084 --> 00:15:53,452 I immediately figured it out. 241 00:15:53,752 --> 00:15:56,121 -How so? -Hwang Cheol-beom told me 242 00:15:56,188 --> 00:15:58,490 that Lee Jung-gwon introduced them to the vault-maker. 243 00:15:59,625 --> 00:16:01,327 Unbelievable. 244 00:16:01,660 --> 00:16:02,661 What does that mean? 245 00:16:02,728 --> 00:16:04,496 Think of it as a mishap in delivery. 246 00:16:04,697 --> 00:16:06,999 They must've skimmed some of the money in the middle. 247 00:16:07,199 --> 00:16:09,702 It looks like a vault, but no steel slates were added. 248 00:16:11,570 --> 00:16:13,872 He was once reprimanded for equipment purchases. 249 00:16:14,340 --> 00:16:16,709 He's a consistent prick, isn't he? 250 00:16:16,775 --> 00:16:19,044 Thanks to him, we made it out alive. 251 00:16:19,111 --> 00:16:20,145 Jeez. 252 00:16:20,346 --> 00:16:21,780 Unbelievable. 253 00:16:22,581 --> 00:16:25,384 Must we wait here until we get a signal 254 00:16:25,451 --> 00:16:27,586 from that tracker you planted? 255 00:16:27,653 --> 00:16:29,722 We can't sit around and do nothing though. 256 00:16:29,989 --> 00:16:31,590 Let's find it before he disappears. 257 00:16:38,263 --> 00:16:39,264 Yes, Sister. 258 00:16:41,767 --> 00:16:42,801 What? 259 00:16:43,635 --> 00:16:44,737 Who's there? 260 00:16:53,512 --> 00:16:57,149 It was made from a Japanese master by the name of Yamaguchi Toshio. 261 00:16:57,516 --> 00:16:59,051 The set is worth 80 million won. 262 00:17:02,421 --> 00:17:03,589 Sister, wait. 263 00:17:04,723 --> 00:17:06,158 Where did you get this? 264 00:17:06,258 --> 00:17:09,561 This? Father Kim bought it. 265 00:17:13,065 --> 00:17:15,734 I see that Father Kim has good taste. 266 00:17:16,602 --> 00:17:17,936 I hope you don't break it 267 00:17:19,705 --> 00:17:20,773 and make good use of it. 268 00:17:21,306 --> 00:17:23,442 That's something I don't need your advice about. 269 00:17:29,882 --> 00:17:32,351 How dare you come here? 270 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 Leave. 271 00:17:40,025 --> 00:17:41,827 This isn't how you treat guests. 272 00:17:42,094 --> 00:17:43,695 You're no guest. 273 00:17:43,962 --> 00:17:44,930 Get out. 274 00:17:44,997 --> 00:17:46,298 Father, please. 275 00:17:46,365 --> 00:17:48,400 You know what Father Lee said. 276 00:17:48,901 --> 00:17:52,404 Sinners or saints, we're supposed to welcome them all. 277 00:17:56,442 --> 00:17:58,377 We'll leave the room 278 00:17:58,944 --> 00:18:00,913 and let you two talk. 279 00:18:02,114 --> 00:18:03,682 Thank you, Sister. 280 00:18:07,953 --> 00:18:09,088 Have a seat. 281 00:18:14,993 --> 00:18:16,395 Say what you came here to say and leave. 282 00:18:19,498 --> 00:18:22,334 Let's go after Lee Jung-gwon together. 283 00:18:24,736 --> 00:18:25,838 What? 284 00:18:29,775 --> 00:18:32,478 I can't ask the police for help. 285 00:18:32,544 --> 00:18:34,446 But then again, 286 00:18:34,513 --> 00:18:38,217 there's no one as good as you right now that's working with the police. 287 00:18:41,220 --> 00:18:43,255 Why would I help you catch Lee Jung-gwon? 288 00:18:43,455 --> 00:18:45,958 We have a common goal. Getting the money 289 00:18:46,525 --> 00:18:48,360 and ending Lee Jung-gwon. 290 00:18:48,527 --> 00:18:51,430 So? We should find the money and split it? 291 00:18:51,930 --> 00:18:53,132 It's not just about the money. 292 00:18:53,966 --> 00:18:57,169 Lee Jung-gwon has hired mercenaries to help him. 293 00:18:57,936 --> 00:18:59,438 It'll be best to have one by my side too. 294 00:19:00,439 --> 00:19:01,807 I can manage on my own. 295 00:19:03,308 --> 00:19:04,910 If you help me, 296 00:19:05,677 --> 00:19:08,080 you'll be able to find out the truth 297 00:19:08,347 --> 00:19:09,515 regarding Father Lee's death. 298 00:19:11,783 --> 00:19:12,918 You bastard. 299 00:19:14,353 --> 00:19:15,420 Cut the bullshit. 300 00:19:16,088 --> 00:19:18,757 You killed him, so what truth is there to find out? 301 00:19:19,591 --> 00:19:21,326 It wasn't me. 302 00:19:23,462 --> 00:19:24,563 What? 303 00:19:25,330 --> 00:19:26,765 I didn't kill him. 304 00:19:28,634 --> 00:19:31,136 Continue this bullshit and I'll kill you myself. 305 00:19:32,571 --> 00:19:33,772 It's not bullshit. 306 00:19:35,774 --> 00:19:36,942 There's something you must know. 307 00:19:37,009 --> 00:19:40,579 If you kill me, you'll be losing a key witness. 308 00:19:40,979 --> 00:19:43,148 The murder of Father Lee Yeong-jun. 309 00:19:44,149 --> 00:19:45,217 Father Lee. 310 00:19:46,084 --> 00:19:48,253 What on earth happened that day? 311 00:19:49,288 --> 00:19:50,923 So join hands with me. 312 00:19:52,357 --> 00:19:54,293 If everything goes well, 313 00:19:55,494 --> 00:19:57,529 I'll tell you everything you wish to know. 314 00:20:02,434 --> 00:20:03,635 So what will you do? 315 00:20:08,140 --> 00:20:09,241 No! 316 00:20:09,708 --> 00:20:10,776 No way. 317 00:20:11,176 --> 00:20:13,712 You know what kind of a douchebag he is. 318 00:20:14,313 --> 00:20:15,981 I bet he's lying about Father Lee 319 00:20:16,048 --> 00:20:18,350 just so that you'd help him. 320 00:20:18,650 --> 00:20:20,886 Of course. That evil prick. 321 00:20:23,655 --> 00:20:24,723 Father Han, what do you think? 322 00:20:25,591 --> 00:20:27,359 I'd like some time to think it through. 323 00:20:27,526 --> 00:20:29,127 There's no need for that. 324 00:20:29,561 --> 00:20:30,629 We can do this ourselves. 325 00:20:31,797 --> 00:20:32,831 He's right. 326 00:20:33,298 --> 00:20:35,033 Once the money is taken from the truck, 327 00:20:35,100 --> 00:20:36,602 we'll pick up on the signal. 328 00:20:36,735 --> 00:20:39,104 All we have to do is catch him. 329 00:20:43,308 --> 00:20:44,509 I know that. 330 00:21:02,094 --> 00:21:04,663 Is there anything you can do right? 331 00:21:05,297 --> 00:21:07,165 You get beaten up all the time 332 00:21:07,499 --> 00:21:08,934 and poop your pants on important days. 333 00:21:09,701 --> 00:21:12,437 How can you be so completely useless? 334 00:21:47,739 --> 00:21:49,508 Peter Piper picked a peck... 335 00:21:53,945 --> 00:21:55,881 Peter Piper... 336 00:21:56,948 --> 00:21:58,150 Peter Piper picked... 337 00:22:00,252 --> 00:22:01,320 Save it. 338 00:22:01,520 --> 00:22:02,688 There's no need for that today. 339 00:22:17,703 --> 00:22:19,404 Did something upsetting happen? 340 00:22:20,205 --> 00:22:21,306 No. 341 00:22:21,406 --> 00:22:22,374 It looks like you cried. 342 00:22:22,441 --> 00:22:25,143 I didn't. Don't say that. 343 00:22:25,210 --> 00:22:27,012 Sad things happen to you 344 00:22:27,979 --> 00:22:29,981 because you're a bad man. 345 00:22:30,048 --> 00:22:31,083 Damn it. 346 00:22:33,452 --> 00:22:34,920 Just because you knocked me out 347 00:22:35,954 --> 00:22:37,489 doesn't mean you can treat me like shit. 348 00:22:37,556 --> 00:22:39,057 Because you're bad, 349 00:22:39,524 --> 00:22:42,594 sad things happen to you and you don't have friends. 350 00:22:43,061 --> 00:22:45,664 It's why you have to drink alone like this. 351 00:22:52,738 --> 00:22:55,907 I just want to drink alone today, that's all. 352 00:22:56,608 --> 00:22:58,744 If you keep being a bad man, 353 00:22:59,678 --> 00:23:01,613 you'll be alone forever. 354 00:23:02,581 --> 00:23:04,082 You'll be bad and alone. 355 00:23:04,149 --> 00:23:06,017 That's enough. 356 00:23:06,651 --> 00:23:07,886 I already know that. 357 00:23:15,260 --> 00:23:18,296 Why do I keep smelling poop though? 358 00:23:33,678 --> 00:23:34,713 You nutjob. 359 00:23:34,946 --> 00:23:37,249 You filthy bastard. 360 00:23:40,685 --> 00:23:42,988 Sir, he pooped his pants! 361 00:23:45,490 --> 00:23:46,858 They weren't cheap but... 362 00:23:47,759 --> 00:23:48,794 I'll have to discard them. 363 00:23:55,467 --> 00:23:57,502 What can we do when that's what you want, Father? 364 00:23:59,704 --> 00:24:00,806 That's cool of you. 365 00:24:01,039 --> 00:24:03,875 You're respecting his wishes. Nice. 366 00:24:03,975 --> 00:24:05,010 Thanks. 367 00:24:07,145 --> 00:24:09,915 Still, if Hwang Cheol-beom does anything stupid, 368 00:24:09,981 --> 00:24:11,316 I'll make my move too. 369 00:24:11,516 --> 00:24:13,518 Sure, you can do whatever you please. 370 00:24:13,885 --> 00:24:17,022 Go after him with both fists and feet. 371 00:24:24,095 --> 00:24:25,797 Yes, Father. 372 00:24:28,667 --> 00:24:29,835 Got it. 373 00:24:34,840 --> 00:24:37,776 Let me see. Then... 374 00:25:10,709 --> 00:25:12,777 Don't get cocky, Hwang. 375 00:25:13,144 --> 00:25:14,846 The wind's cramping your style anyway. 376 00:25:15,247 --> 00:25:16,982 What information do you have? 377 00:25:17,048 --> 00:25:20,719 My boys are gathering information as we speak. 378 00:25:22,654 --> 00:25:24,122 Then we'll move separately for now. 379 00:25:24,289 --> 00:25:25,757 Contact us when you have something. 380 00:25:25,824 --> 00:25:28,760 Don't even think about going after him by yourself. 381 00:25:29,861 --> 00:25:30,996 The same goes for you too. 382 00:25:31,329 --> 00:25:34,966 Detective Gu, you've cleaned up nicely. 383 00:25:35,133 --> 00:25:37,435 How I look is really none of your business. 384 00:25:37,502 --> 00:25:39,971 Being a tough guy, are you? 385 00:25:40,071 --> 00:25:42,774 I see you've now turned into a tiger. 386 00:25:48,380 --> 00:25:50,282 Is it obvious that I took a bath this morning? 387 00:25:50,749 --> 00:25:53,818 Your face is practically glowing. 388 00:26:03,562 --> 00:26:05,497 You won't even greet me now? 389 00:26:05,830 --> 00:26:08,266 Don't you think we're past that stage? 390 00:26:10,035 --> 00:26:13,104 I can't believe I trusted the likes of you. 391 00:26:13,171 --> 00:26:14,239 Damn. 392 00:26:16,341 --> 00:26:17,642 Yesterday, you pulled 393 00:26:17,709 --> 00:26:19,644 all that crap just to get the money, 394 00:26:19,778 --> 00:26:21,646 but here you are today 395 00:26:21,713 --> 00:26:23,882 acting high and mighty at the Prosecutors' Office. 396 00:26:24,115 --> 00:26:26,651 I guess that's very Korean of you. 397 00:26:27,352 --> 00:26:30,288 I'll make sure you never step foot in this hallway again. 398 00:26:30,355 --> 00:26:33,992 Why don't we bet on who'll be removed from it first? 399 00:26:36,227 --> 00:26:37,262 You. 400 00:26:39,497 --> 00:26:41,299 If I'm out, you'll be thrown out too. 401 00:26:41,366 --> 00:26:43,001 I'm not afraid of that. 402 00:26:43,168 --> 00:26:44,502 Nor am I scared of being punished. 403 00:26:44,569 --> 00:26:48,373 Since when did you become such a righteous prosecutor? 404 00:26:48,873 --> 00:26:49,941 Go ahead then. 405 00:26:50,475 --> 00:26:52,844 Things won't change though. They never will. 406 00:26:53,445 --> 00:26:56,982 There's something I must do before we both are removed from office. 407 00:26:59,150 --> 00:27:01,353 You and the others, as well as I... 408 00:27:02,354 --> 00:27:05,757 have to uncover and take responsibility for the truth behind Father Lee's death. 409 00:27:08,593 --> 00:27:10,629 That's where this race will end... 410 00:27:11,563 --> 00:27:12,597 even though 411 00:27:13,431 --> 00:27:14,633 the office still stays rotten. 412 00:27:17,602 --> 00:27:19,337 PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON 413 00:27:26,645 --> 00:27:27,646 Really? 414 00:27:28,279 --> 00:27:30,882 That's faster than I expected. 415 00:27:32,550 --> 00:27:33,718 The night flight? 416 00:27:34,486 --> 00:27:36,621 Okay, I'll inform the detective in charge. 417 00:27:39,357 --> 00:27:41,893 Everything's going as planned. Once they're on board, 418 00:27:42,560 --> 00:27:44,162 we'll be able to regain Father Lee's honor. 419 00:27:44,629 --> 00:27:46,364 So when will they be here? 420 00:27:47,465 --> 00:27:48,700 Tonight? 421 00:27:50,135 --> 00:27:52,771 Yes, I'll be ready. 422 00:27:53,338 --> 00:27:54,372 Sure. 423 00:27:58,543 --> 00:28:00,378 What? No attorneys? 424 00:28:00,445 --> 00:28:02,080 Actually, it's Director Jeong herself 425 00:28:02,147 --> 00:28:03,815 who dismissed them all. 426 00:28:05,283 --> 00:28:06,351 Why? 427 00:28:07,252 --> 00:28:09,888 Is she volunteering to take the fall for everything? 428 00:28:09,954 --> 00:28:11,690 It seems like it. 429 00:28:13,058 --> 00:28:15,393 Director Jeong isn't the type though. 430 00:28:16,094 --> 00:28:17,395 We all know 431 00:28:17,462 --> 00:28:20,198 that Chief Nam and Director Jeong are the scapegoats 432 00:28:20,265 --> 00:28:22,200 of this Rising Moon scandal. 433 00:28:22,434 --> 00:28:24,469 Just think about how 434 00:28:24,536 --> 00:28:27,272 Chief Nam was dragged off to a mental institution. 435 00:28:27,605 --> 00:28:30,075 The higher-ups must've taken action. 436 00:28:30,442 --> 00:28:33,878 They put a scenario in motion? 437 00:28:35,947 --> 00:28:37,615 Wait, does Director Jeong have kids? 438 00:28:37,682 --> 00:28:40,351 She has a son who's a freshman in college. 439 00:28:41,086 --> 00:28:43,988 Then he must be the apple of her eye. 440 00:28:45,356 --> 00:28:47,926 Do you know the dirtiest way to blackmail a person? 441 00:28:47,992 --> 00:28:50,929 Yes, by threatening family members and close friends. 442 00:28:51,096 --> 00:28:52,197 Exactly. 443 00:28:53,331 --> 00:28:54,432 Mr. Park. 444 00:28:56,134 --> 00:28:57,135 Yes? 445 00:28:58,336 --> 00:28:59,771 Go, golden arms! 446 00:29:07,479 --> 00:29:08,780 NO SIGNAL 447 00:29:08,847 --> 00:29:11,116 In order to receive the signal, 448 00:29:11,182 --> 00:29:13,051 we must be in a ten-kilometer radius. 449 00:29:13,818 --> 00:29:14,753 Right? 450 00:29:14,819 --> 00:29:17,455 He'll be hard to track if he leaves Seoul. 451 00:29:17,555 --> 00:29:19,758 Damn it. 452 00:29:20,892 --> 00:29:21,926 Yes, Detective Seo? 453 00:29:22,060 --> 00:29:23,695 I've been tracking the truck 454 00:29:23,795 --> 00:29:26,131 and it was last seen going toward Yangju, Gyeonggi Province. 455 00:29:26,264 --> 00:29:28,533 I'm still tracking its exact whereabouts. 456 00:29:28,733 --> 00:29:29,901 Good, Detective Seo. 457 00:29:30,368 --> 00:29:32,170 We'll head to Yangju too. Thank you. 458 00:29:32,237 --> 00:29:33,671 Got it. Sure thing. 459 00:29:35,073 --> 00:29:37,242 HWANG CHEOL-BEOM 460 00:29:37,642 --> 00:29:39,310 He went toward Yangju, Gyeonggi Province. 461 00:29:39,377 --> 00:29:42,113 I just heard that from my men too. 462 00:29:42,180 --> 00:29:43,414 Then why didn't you tell us? 463 00:29:43,915 --> 00:29:47,352 I was about to when you called first. 464 00:29:47,418 --> 00:29:48,753 Stop doubting me. 465 00:29:50,088 --> 00:29:51,089 Okay, fine. 466 00:29:51,156 --> 00:29:52,257 HWANG CHEOL-BEOM 467 00:29:52,857 --> 00:29:54,793 Must we tell him everything though? 468 00:29:55,093 --> 00:29:56,728 If we don't, we're as good as thugs. 469 00:29:57,629 --> 00:30:00,598 You can be quite generous at times. 470 00:30:01,099 --> 00:30:03,434 "I am generous." 471 00:30:05,303 --> 00:30:06,738 Must you do this all the time? 472 00:30:06,805 --> 00:30:10,375 "I am generous. Sparta!" 473 00:30:10,441 --> 00:30:11,442 Damn it. 474 00:30:15,947 --> 00:30:21,386 CONSIDERATION IS A VIRTUE BUT FIGHTING LEADS TO REGRET 475 00:30:25,056 --> 00:30:26,057 Greetings. 476 00:30:26,591 --> 00:30:28,893 I'm Attorney Han Pan-seung of By All Means Law Firm. 477 00:30:28,960 --> 00:30:30,662 HAN PAN-SEUNG 478 00:30:33,231 --> 00:30:36,334 No matter how much you kick me to the curb, 479 00:30:38,703 --> 00:30:39,904 you're still my friend. 480 00:30:40,672 --> 00:30:41,973 Let me take care of you now. 481 00:30:42,841 --> 00:30:46,044 Did Mr. Hwang send you? 482 00:30:49,047 --> 00:30:51,983 Yes, tell her that it was him. 483 00:30:52,217 --> 00:30:53,251 Yes, 484 00:30:53,718 --> 00:30:55,753 Mr. Hwang sent me. 485 00:30:55,887 --> 00:30:58,056 Good. Isn't Father Han a great actor? 486 00:30:59,190 --> 00:31:01,826 You seem to be quite young. 487 00:31:01,893 --> 00:31:04,896 Well, I do look young for my age. 488 00:31:06,931 --> 00:31:07,966 Whatever. 489 00:31:08,166 --> 00:31:11,236 I don't wish to talk about anything right now. 490 00:31:11,302 --> 00:31:12,570 No, Ms. Jeong. 491 00:31:12,937 --> 00:31:15,506 I can't help you until I know the full picture. 492 00:31:15,573 --> 00:31:19,477 Only I can help my situation right now. 493 00:31:19,577 --> 00:31:20,645 Ms. Jeong, 494 00:31:21,446 --> 00:31:23,481 your silence won't help you. 495 00:31:23,548 --> 00:31:24,682 Mr. Han, 496 00:31:25,950 --> 00:31:29,621 my silence is my best defense at the moment. 497 00:31:31,489 --> 00:31:33,291 Is it because of your son? 498 00:31:36,027 --> 00:31:36,961 No. 499 00:31:37,028 --> 00:31:39,063 You're worried about your son's safety, aren't you? 500 00:31:39,130 --> 00:31:40,632 I told you that isn't it. 501 00:31:42,000 --> 00:31:44,435 I have nothing to say to you, so leave. 502 00:31:49,908 --> 00:31:50,942 Ms. Jeong. 503 00:31:54,746 --> 00:31:56,481 My mother served a life sentence too. 504 00:32:01,786 --> 00:32:04,389 I had a mom who went out every single day. 505 00:32:06,724 --> 00:32:07,992 But then one year, 506 00:32:10,128 --> 00:32:12,030 she never came back home. 507 00:32:15,166 --> 00:32:17,502 My aunt asked around and found out she was in prison. 508 00:32:25,243 --> 00:32:27,245 I was only eight at the time. 509 00:32:30,014 --> 00:32:31,916 Gosh, he was only eight! 510 00:32:33,651 --> 00:32:34,652 So? 511 00:32:38,589 --> 00:32:39,624 Sorry? 512 00:32:41,025 --> 00:32:41,960 So? 513 00:32:42,026 --> 00:32:43,661 My mother served a life sentence in prison-- 514 00:32:43,728 --> 00:32:45,663 -And? -She served a life sentence. 515 00:32:45,730 --> 00:32:49,033 What does that have to do with anything? 516 00:32:50,702 --> 00:32:54,539 That sob story didn't work with her? 517 00:32:54,605 --> 00:32:57,775 Should we have gone for the death penalty instead? 518 00:33:01,546 --> 00:33:02,613 Father, 519 00:33:03,181 --> 00:33:06,718 I'm afraid we'll have to stick to facts from now on. 520 00:33:14,392 --> 00:33:15,793 Hey, we have a signal. 521 00:33:16,194 --> 00:33:17,628 What? Where are they? 522 00:33:17,762 --> 00:33:19,697 They're about seven kilometers from here. 523 00:33:19,797 --> 00:33:21,933 Those idiots. You're in the palm of our hands. 524 00:33:22,000 --> 00:33:23,434 Father, hold on tight. 525 00:33:24,335 --> 00:33:27,005 -Booster! -Gosh! 526 00:33:28,906 --> 00:33:31,676 Well, if you don't have anything more to say, 527 00:33:31,976 --> 00:33:33,478 I'll go back to my cell. 528 00:33:33,845 --> 00:33:36,481 Anything. Just tell her anything. 529 00:33:36,681 --> 00:33:39,550 Dig deep into her instincts. You're an actor, aren't you? 530 00:33:40,985 --> 00:33:42,086 Ms. Jeong. 531 00:33:42,653 --> 00:33:43,788 What now? 532 00:33:45,390 --> 00:33:46,557 Is that it? 533 00:33:47,358 --> 00:33:48,426 What? 534 00:33:51,229 --> 00:33:54,365 Do you want your only son to remember you as an embarrassment? 535 00:33:57,402 --> 00:33:59,704 Wait, he's going too far. 536 00:34:02,907 --> 00:34:05,576 How dare you get cheeky with me? 537 00:34:05,643 --> 00:34:07,311 I'm talking about your son. 538 00:34:09,013 --> 00:34:12,216 Do you really think that your son doesn't know 539 00:34:12,283 --> 00:34:14,452 what kind of a person you've been? 540 00:34:15,620 --> 00:34:17,655 He knows. He probably knows everything. 541 00:34:18,589 --> 00:34:20,558 However, he'll be saying to others 542 00:34:21,125 --> 00:34:23,561 that his mother is innocent and that she's a good person... 543 00:34:25,797 --> 00:34:27,131 because you're his mother. 544 00:34:27,698 --> 00:34:29,600 If you confess to your crimes 545 00:34:29,667 --> 00:34:31,803 and admit to the wrongdoings that you have done, 546 00:34:33,271 --> 00:34:36,140 your son won't have to make excuses for you. 547 00:34:36,207 --> 00:34:37,241 Don't you agree? 548 00:34:40,812 --> 00:34:42,547 Ms. Jeong, 549 00:34:42,613 --> 00:34:45,450 instead of becoming an embarrassment to your son, 550 00:34:46,984 --> 00:34:48,653 you can set him free. 551 00:34:59,030 --> 00:35:00,064 Mr. Han. 552 00:35:01,032 --> 00:35:02,133 Can you really 553 00:35:02,967 --> 00:35:06,037 make sure that my son stays safe? 554 00:35:08,372 --> 00:35:09,407 Yes. 555 00:35:10,108 --> 00:35:12,176 I currently work with the best man for the job. 556 00:35:12,977 --> 00:35:15,012 Will you protect my testimony 557 00:35:15,913 --> 00:35:20,151 and have a trustworthy prosecutor take over my case? 558 00:35:22,153 --> 00:35:24,655 Yes, of course I can. 559 00:35:40,204 --> 00:35:43,608 Father, you were amazing! 560 00:35:47,311 --> 00:35:48,513 Was that enough though? 561 00:35:49,147 --> 00:35:50,381 Enough? 562 00:35:50,448 --> 00:35:52,550 Father, you just heard something 563 00:35:52,617 --> 00:35:54,819 that could shake up this entire nation. 564 00:35:55,486 --> 00:35:56,587 I'm glad then. 565 00:35:57,488 --> 00:35:59,757 How are all the sisters and priests 566 00:35:59,824 --> 00:36:02,460 at Gudam Cathedral this talented? Unbelievable. 567 00:36:02,527 --> 00:36:05,429 Wait. We should secure Ms. Jeong's son first. 568 00:36:05,496 --> 00:36:07,532 -Let's go. -Right, got it. 569 00:36:34,659 --> 00:36:36,360 GUDAM EXPRESS 570 00:36:40,298 --> 00:36:42,900 Did you think we wouldn't find you? 571 00:36:44,669 --> 00:36:46,737 Get out. 572 00:36:46,904 --> 00:36:48,339 What the hell? 573 00:36:48,639 --> 00:36:50,274 You... 574 00:36:54,178 --> 00:36:56,180 -They're dead. -Dead? 575 00:36:56,581 --> 00:36:58,883 Talk about one discouraging start. 576 00:36:59,183 --> 00:37:01,752 Lee Jung-gwon, you son of a bitch. 577 00:37:04,155 --> 00:37:06,090 I see he found it. 578 00:37:07,191 --> 00:37:10,328 I planted the tracker last week, so it got caught. 579 00:37:12,296 --> 00:37:15,166 How can he kill people so easily? 580 00:37:15,233 --> 00:37:16,434 Son of a bitch. 581 00:37:16,801 --> 00:37:20,238 He's a piece of trash, isn't he? Killing people in cold blood? 582 00:37:23,241 --> 00:37:24,675 Anyway, I'm off. 583 00:37:26,911 --> 00:37:28,179 You have no right to talk. 584 00:37:29,880 --> 00:37:31,983 It seems like he only found Hwang's tracker. 585 00:37:32,183 --> 00:37:34,051 The signal caught two trackers, 586 00:37:34,118 --> 00:37:35,820 but he only thought there was one. 587 00:37:36,053 --> 00:37:37,154 That's a relief then. 588 00:37:38,990 --> 00:37:41,259 Let's call this in and retrieve the bodies first. 589 00:37:46,664 --> 00:37:49,066 What? She talked to an attorney? 590 00:37:49,533 --> 00:37:53,404 Yes, a guard reported what he had heard. 591 00:37:53,704 --> 00:37:54,905 Who's the attorney? 592 00:37:55,039 --> 00:37:56,440 He's Han Pan-seung 593 00:37:56,507 --> 00:37:58,075 from By All Means Law Firm, 594 00:37:58,142 --> 00:38:00,978 but he and the law firm don't exist. 595 00:38:02,947 --> 00:38:04,081 Damn it. 596 00:38:11,322 --> 00:38:13,224 What are you talking about? 597 00:38:13,291 --> 00:38:14,659 What do you mean I sent a lawyer? 598 00:38:14,725 --> 00:38:15,993 There's no need to play dumb. 599 00:38:16,427 --> 00:38:18,729 I put my trust in you and told him everything. 600 00:38:18,796 --> 00:38:20,398 -What-- -Cheol-beom. 601 00:38:20,631 --> 00:38:23,334 Let's receive our punishments and take responsibility. 602 00:38:23,768 --> 00:38:25,403 Keeping our silence 603 00:38:25,469 --> 00:38:27,772 won't stop those higher-ups from coming after us. 604 00:38:28,039 --> 00:38:30,474 What the hell are you talking about? 605 00:38:34,378 --> 00:38:36,080 Is Director Jeong's testimony any good? 606 00:38:36,147 --> 00:38:37,515 She babbled about everything. 607 00:38:37,948 --> 00:38:39,483 The Gudam cartel, 608 00:38:39,550 --> 00:38:42,253 Maegakkyo, and even the higher-ups. 609 00:38:43,087 --> 00:38:45,756 Father Han scores once again. 610 00:38:46,123 --> 00:38:47,892 What about Father Lee? 611 00:38:47,992 --> 00:38:50,861 Ms. Jeong thinks that Hwang Cheol-beom killed him 612 00:38:50,928 --> 00:38:52,730 and then disposed of the body. 613 00:38:52,797 --> 00:38:54,398 Wasn't there anything more tangible? 614 00:38:54,832 --> 00:38:56,801 How about how he did it all? 615 00:38:57,101 --> 00:38:59,070 It's obvious that she doesn't know much. 616 00:38:59,437 --> 00:39:01,572 She only believes that Hwang Cheol-beom killed him. 617 00:39:02,406 --> 00:39:04,342 From what I can tell though, 618 00:39:04,675 --> 00:39:07,278 there's something going on that we're missing. 619 00:39:08,879 --> 00:39:09,980 So how are things on your side? 620 00:39:10,247 --> 00:39:11,916 We've hit a dead end too. 621 00:39:12,183 --> 00:39:15,019 What happens if they go somewhere far 622 00:39:15,086 --> 00:39:17,188 with all that money? 623 00:39:17,355 --> 00:39:19,023 Then we'll lose the 150 billion won-- 624 00:39:19,090 --> 00:39:21,859 No way! Don't you dare lose them. 625 00:39:22,793 --> 00:39:23,994 Jeez. 626 00:39:24,362 --> 00:39:26,664 One might think the money's yours. 627 00:39:27,565 --> 00:39:29,533 Let's get all the bad guys first. 628 00:39:29,834 --> 00:39:32,036 Also, don't forget the warrant for Lee Jung-gwon's arrest. 629 00:39:32,103 --> 00:39:34,071 Okay, you can trust me. 630 00:39:34,338 --> 00:39:35,506 Bring it on! 631 00:39:37,141 --> 00:39:38,175 Kang Seok-tae! 632 00:39:38,242 --> 00:39:40,177 CHIEF PROSECUTOR KANG SEOK-TAE 633 00:39:41,045 --> 00:39:42,813 I'm here with a warrant so where the hell is he? 634 00:39:43,080 --> 00:39:44,915 I don't know where he went. 635 00:39:45,349 --> 00:39:47,084 He just said he'd be going home early. 636 00:39:48,419 --> 00:39:50,054 He made a run for it. 637 00:39:50,621 --> 00:39:53,391 He was so cocky only this morning. 638 00:39:54,658 --> 00:39:55,893 -Mr. Park. -Yes? 639 00:39:56,193 --> 00:39:57,895 Get me a fresh order 640 00:39:57,962 --> 00:39:59,930 that bans him from leaving the country. 641 00:40:00,064 --> 00:40:01,132 Yes, ma'am. 642 00:40:04,835 --> 00:40:06,103 Ki Yong-mun. 643 00:40:06,971 --> 00:40:08,706 You're under arrest for fraud, 644 00:40:08,773 --> 00:40:10,674 assault, blackmailing, tax evasion, 645 00:40:10,741 --> 00:40:12,042 sexual harassment, and others. 646 00:40:12,143 --> 00:40:13,210 ARREST WARRANT 647 00:40:15,312 --> 00:40:17,782 Those who need to be enlightened 648 00:40:17,848 --> 00:40:19,984 must've created havoc again. 649 00:40:20,351 --> 00:40:22,219 How dare you arrest Prophet Ki? 650 00:40:22,386 --> 00:40:23,487 Leave right this second! 651 00:40:23,821 --> 00:40:24,889 An Dul-ja, 652 00:40:25,589 --> 00:40:28,426 you're also under arrest for fraud. 653 00:40:31,061 --> 00:40:34,331 Is An Dul-ja your real name? 654 00:40:35,733 --> 00:40:36,734 Yes. 655 00:40:40,337 --> 00:40:44,775 My enlightened devotees will not let this slide. 656 00:40:45,342 --> 00:40:47,545 -Woo-ta. -Woo-ta. 657 00:41:00,891 --> 00:41:01,959 Thank you, Jung-gwon. 658 00:41:05,496 --> 00:41:06,864 Are we heading out tomorrow morning? 659 00:41:06,931 --> 00:41:07,965 Yes. 660 00:41:12,136 --> 00:41:13,137 Let's go then. 661 00:41:20,211 --> 00:41:22,780 What dirty trick did you pull? 662 00:41:22,947 --> 00:41:25,816 What's wrong? We're giving you a chance to repent. 663 00:41:25,883 --> 00:41:28,519 Stabbing me in the back is against our agreement. 664 00:41:28,919 --> 00:41:30,921 Don't you want to know about Father Lee's death? 665 00:41:30,988 --> 00:41:33,557 We'll find out ourselves, so stay out of it. 666 00:41:34,859 --> 00:41:37,394 I wanted us to work together, but you're making it difficult. 667 00:41:37,862 --> 00:41:41,098 Anyway, there's a warrant out for your arrest, 668 00:41:41,165 --> 00:41:43,267 so either run for it or turn yourself in. 669 00:41:43,601 --> 00:41:47,071 I will repay you for what you did this time. 670 00:41:51,275 --> 00:41:52,343 Fuck! 671 00:41:52,610 --> 00:41:53,844 Damn it. 672 00:41:55,179 --> 00:41:58,215 I really wanted to cuff him myself, you know. 673 00:42:01,218 --> 00:42:03,287 -Wait, I'm getting a signal! -Where? 674 00:42:03,354 --> 00:42:04,355 GYOHA-DONG 675 00:42:04,855 --> 00:42:08,592 SUSPECT TRANSFER CONSENT FORM 676 00:42:13,464 --> 00:42:14,532 Good job, everyone. 677 00:42:15,966 --> 00:42:19,169 Goodness, it's been a while. 678 00:42:20,771 --> 00:42:23,674 He held my hands, saying he'd like to pray with me. 679 00:42:24,008 --> 00:42:26,210 And while I was praying, he suddenly touched my thigh. 680 00:42:28,312 --> 00:42:31,448 Is it true that Father Lee embezzled the church funds? 681 00:42:32,216 --> 00:42:33,484 Yes, it is true. 682 00:42:33,551 --> 00:42:34,685 Where on earth are we? 683 00:42:36,520 --> 00:42:38,455 This isn't what you promised! 684 00:42:39,657 --> 00:42:41,992 Detective Seo... 685 00:42:42,059 --> 00:42:43,127 What? 686 00:42:45,062 --> 00:42:46,664 What the hell? What is it? 687 00:42:50,801 --> 00:42:51,869 What's this smell? 688 00:43:36,246 --> 00:43:37,314 What's that? 689 00:44:39,877 --> 00:44:40,978 Hold on a second. 690 00:44:55,959 --> 00:44:57,027 Was it easy to find the place? 691 00:44:57,094 --> 00:44:59,763 Cell phone GPS systems are incredible. 692 00:45:01,565 --> 00:45:02,700 It's a return match. 693 00:45:04,368 --> 00:45:05,736 The last time, 694 00:45:07,071 --> 00:45:08,572 I was caught off guard. 695 00:45:18,949 --> 00:45:19,983 Fight! 696 00:46:04,762 --> 00:46:08,098 Hae-il, you'll regret this! 697 00:46:12,603 --> 00:46:14,838 I'm sick and tired of you saying that. 698 00:46:15,239 --> 00:46:17,007 Just go back to sleep, you prick. 699 00:46:27,818 --> 00:46:29,953 I already called the cops. 700 00:46:30,187 --> 00:46:32,756 All we need to do is take the money. 701 00:46:33,724 --> 00:46:34,758 Songsak! 702 00:46:43,433 --> 00:46:46,036 They sold me to a restaurant 703 00:46:46,370 --> 00:46:50,274 and I was forced to clean king crabs without getting paid. 704 00:46:50,507 --> 00:46:53,610 I got caught trying to eat some of it 705 00:46:53,677 --> 00:46:55,679 and was beaten to a pulp. 706 00:46:55,913 --> 00:46:58,615 I was sold off to a bear breeding farm. 707 00:46:58,682 --> 00:47:00,450 I had to feed them every day, 708 00:47:00,517 --> 00:47:05,022 but they'd try to eat me instead of their feed. 709 00:47:05,389 --> 00:47:06,824 I hate bears, you know. 710 00:47:06,890 --> 00:47:08,492 I even hate Winnie the Pooh. 711 00:47:08,559 --> 00:47:10,594 I will never eat gomtang ever again. 712 00:47:10,828 --> 00:47:12,996 Serves you right for committing perjury. 713 00:47:18,468 --> 00:47:20,137 Tell us the truth then. 714 00:47:20,904 --> 00:47:24,241 Did Father Lee sexually assault you and take money from the collection box? 715 00:47:27,744 --> 00:47:29,346 No. 716 00:47:29,413 --> 00:47:30,447 He didn't. 717 00:47:32,149 --> 00:47:33,150 We're good then. 718 00:47:36,520 --> 00:47:37,454 Don't ever sell 719 00:47:37,521 --> 00:47:39,122 your souls like that again. 720 00:47:39,556 --> 00:47:40,557 We won't. 721 00:47:41,058 --> 00:47:44,394 I'll buy, so order them some sweet and sour pork too. 722 00:47:44,461 --> 00:47:45,562 Sure. 723 00:47:46,029 --> 00:47:47,231 Sweet and sour pork? 724 00:47:50,467 --> 00:47:51,869 Did you secure the money? 725 00:47:51,935 --> 00:47:53,704 Moving it all was exhausting. 726 00:47:53,770 --> 00:47:55,873 Talk about it being an eventful day. 727 00:47:55,939 --> 00:47:58,041 Can you believe it all happened in one day? 728 00:47:58,108 --> 00:48:00,944 Yes, I honestly had trouble keeping up. 729 00:48:01,011 --> 00:48:03,447 We need to get Kang Seok-tae and Hwang Cheol-beom first. 730 00:48:03,513 --> 00:48:05,415 They're the key figures in this matter. 731 00:48:06,984 --> 00:48:10,153 We also need definitive evidence to uncover the truth about Father Lee. 732 00:48:10,921 --> 00:48:13,857 I'm glad we at least have some witnesses. 733 00:48:16,827 --> 00:48:18,495 I heard from Detective Seo. 734 00:48:18,562 --> 00:48:21,231 Her captain will take responsibility and resign 735 00:48:21,298 --> 00:48:22,733 once we wrap up this case. 736 00:48:25,736 --> 00:48:26,904 I heard that too. 737 00:48:27,237 --> 00:48:28,939 Captain Lee doesn't know, 738 00:48:29,006 --> 00:48:30,674 but the others except for Detective Seo 739 00:48:30,741 --> 00:48:32,376 will also resign 740 00:48:32,809 --> 00:48:34,011 to show their loyalty. 741 00:48:34,311 --> 00:48:37,414 Why couldn't they have been loyal from the beginning? 742 00:48:37,481 --> 00:48:38,548 It took them long enough. 743 00:48:42,886 --> 00:48:43,987 Right. 744 00:48:44,988 --> 00:48:46,089 Me too. 745 00:48:47,557 --> 00:48:49,159 The same goes for me too! 746 00:48:53,397 --> 00:48:55,232 Once we wrap this up, 747 00:48:55,832 --> 00:48:58,468 I'm going to quit the office too. 748 00:48:59,236 --> 00:49:00,304 Really? 749 00:49:00,971 --> 00:49:02,940 You know I like things to be clean. 750 00:49:03,774 --> 00:49:06,643 It seems right and righteous too. 751 00:49:09,112 --> 00:49:11,415 Yes, that is how it should be. 752 00:49:13,450 --> 00:49:16,586 I'm going to start a new chapter with a clean slate. 753 00:49:17,187 --> 00:49:19,856 Maybe I should be a private detective. I think it's the right job for me. 754 00:49:21,925 --> 00:49:23,093 Is there nothing else? 755 00:49:23,160 --> 00:49:25,362 Something else? Well, 756 00:49:25,429 --> 00:49:27,497 I guess I have about 100 options, 757 00:49:28,165 --> 00:49:30,667 but most will cramp my style. 758 00:49:31,969 --> 00:49:34,905 Also, I told you once before 759 00:49:35,272 --> 00:49:37,874 that I think my past ruined my future. 760 00:49:38,909 --> 00:49:40,644 It's why I'm going to make sure 761 00:49:40,711 --> 00:49:43,647 that my future doesn't ruin my life in the long run. 762 00:49:48,719 --> 00:49:50,187 Anyway, good job, Father. 763 00:49:50,721 --> 00:49:52,823 -You did well. -You too. 764 00:50:03,867 --> 00:50:07,004 Gosh, I can't believe we have to work on the weekend. 765 00:50:08,972 --> 00:50:10,941 There are piles of paperwork to finish. 766 00:50:12,542 --> 00:50:13,577 Really? 767 00:50:14,144 --> 00:50:17,681 You know how slow my typing is. 768 00:50:17,781 --> 00:50:18,949 I'm sorry I can't be of help. 769 00:50:23,854 --> 00:50:26,089 "Albino" is the term used to describe 770 00:50:26,156 --> 00:50:29,192 the absence of any pigmentation or coloration in hair. 771 00:50:29,259 --> 00:50:30,961 In Mt. Yeongyu of Gudam-gu, 772 00:50:31,028 --> 00:50:33,897 the rare species of albino sable was spotted. 773 00:50:34,564 --> 00:50:38,568 An albino sable completely covered in white hair 774 00:50:38,635 --> 00:50:40,404 runs around the woods. 775 00:50:40,637 --> 00:50:43,240 A white albino sable running around 776 00:50:43,306 --> 00:50:45,942 with two normal-colored brown sables 777 00:50:46,009 --> 00:50:48,612 was spotted on the CCTV camera in the woods. 778 00:50:49,479 --> 00:50:51,214 The security cameras have been taken down. 779 00:50:51,415 --> 00:50:53,383 Don't tell me this is a burial ground too. 780 00:50:54,851 --> 00:50:56,853 Wait, I just saw a white sable. 781 00:50:59,856 --> 00:51:02,426 What seems mysterious and beautiful... 782 00:51:02,492 --> 00:51:03,593 What's wrong? 783 00:51:03,827 --> 00:51:05,595 What if there was 784 00:51:06,730 --> 00:51:08,865 a CCTV camera with an autonomous sensor? 785 00:51:09,199 --> 00:51:10,233 What? 786 00:51:13,937 --> 00:51:15,105 Where are you going? 787 00:51:15,305 --> 00:51:16,373 Wait for me! 788 00:51:16,440 --> 00:51:18,508 Four suspects wanted for murder 789 00:51:18,575 --> 00:51:20,043 that were arrested earlier today 790 00:51:20,110 --> 00:51:22,546 ran off after assaulting the police. 791 00:51:22,946 --> 00:51:24,081 Lee and the other three 792 00:51:24,147 --> 00:51:26,683 are prime suspects of a brutal murder 793 00:51:26,750 --> 00:51:29,453 and they were able to break free in transit. 794 00:51:29,619 --> 00:51:31,088 Here is Reporter Kim with the news. 795 00:51:31,455 --> 00:51:33,457 Yes, we set the camera there. 796 00:51:33,523 --> 00:51:34,658 ECOLOGICAL MANAGEMENT 797 00:51:34,724 --> 00:51:37,394 Don't you need Daebeom Development's approval? 798 00:51:37,461 --> 00:51:40,430 Just so you know, we didn't ask for approval first. 799 00:51:40,597 --> 00:51:42,566 Was Daebeom Development against the idea? 800 00:51:42,732 --> 00:51:44,634 Yes, but 801 00:51:44,701 --> 00:51:47,771 after knowing that albino sables lived in those woods, 802 00:51:47,838 --> 00:51:49,739 we had to take action. 803 00:51:49,806 --> 00:51:51,608 We put our jobs on the line to set up the cameras. 804 00:51:53,076 --> 00:51:54,411 Jeez. 805 00:51:54,611 --> 00:51:58,048 Could we possibly look at the footage from the past two months? 806 00:51:58,248 --> 00:52:01,017 We're hoping to find evidence of a murder case. 807 00:52:01,118 --> 00:52:02,152 Sure. 808 00:52:02,219 --> 00:52:05,655 -We save up to a year's worth of footage. -Great! 809 00:52:06,256 --> 00:52:08,825 Then we ask for your cooperation. 810 00:52:08,892 --> 00:52:10,894 -Please, sir. -Hold on a second. 811 00:52:12,229 --> 00:52:13,230 I mean... 812 00:52:13,296 --> 00:52:15,198 Such saints must work here! 813 00:52:15,499 --> 00:52:16,566 Unbelievable. 814 00:52:24,708 --> 00:52:27,878 Why is there dust and dirt everywhere? 815 00:52:29,746 --> 00:52:31,181 Once you're done, 816 00:52:31,248 --> 00:52:34,284 please wipe the kimchi fridge too. 817 00:52:34,818 --> 00:52:38,221 You sat on it so much that it's gotten dirty. 818 00:52:38,288 --> 00:52:41,391 I didn't sit on it a lot for it to have gotten dirty. 819 00:52:41,625 --> 00:52:43,360 You're always sitting on it. 820 00:52:43,426 --> 00:52:44,828 Because of you 821 00:52:44,895 --> 00:52:47,531 the freshly made kimchi has already fermented. 822 00:52:47,597 --> 00:52:48,999 We could already make a stew with it. 823 00:52:49,065 --> 00:52:50,500 No way. 824 00:52:50,567 --> 00:52:52,702 How could I speed up the fermenting process by sitting on it? 825 00:52:53,236 --> 00:52:55,572 I can't believe you'd accuse me of such a thing. 826 00:52:55,939 --> 00:52:57,741 Father, Sister, 827 00:52:58,375 --> 00:53:00,410 how about we go out somewhere? 828 00:53:00,810 --> 00:53:02,345 I'll treat you all to something nice. 829 00:53:04,181 --> 00:53:07,350 Goodness. If only you had offered sooner. 830 00:53:07,751 --> 00:53:11,154 I'm scheduled to play Go-Stop with the old ladies. 831 00:53:11,221 --> 00:53:12,289 Darn. 832 00:53:12,856 --> 00:53:15,225 I'm afraid it'll just to you two. 833 00:53:15,492 --> 00:53:17,561 Where should we go? What should we eat? 834 00:53:17,861 --> 00:53:19,963 -What should we have? -Let's watch a movie 835 00:53:20,030 --> 00:53:21,731 and enjoy some fresh air. 836 00:53:23,366 --> 00:53:25,335 -Let's finish this up fast. -Sure. 837 00:53:35,879 --> 00:53:38,081 It's the best pork belly I've ever had. 838 00:53:38,381 --> 00:53:39,950 -Let me give you one. -What? 839 00:53:43,153 --> 00:53:44,254 There you go. 840 00:53:44,854 --> 00:53:48,124 It's weird for two men to take an instant photo together. 841 00:53:48,191 --> 00:53:50,327 Many men do it to commemorate their friendship. 842 00:53:51,995 --> 00:53:53,063 But this is embarrassing. 843 00:53:53,129 --> 00:53:54,831 Wait, this is totally my style. 844 00:54:08,411 --> 00:54:11,648 Shouldn't we inform Father Kim though? 845 00:54:12,249 --> 00:54:14,517 We will, once we find something concrete. 846 00:54:15,752 --> 00:54:17,487 Stop right there. 847 00:54:19,756 --> 00:54:20,890 Press play. 848 00:54:21,424 --> 00:54:22,959 MT. YEONGYU ECOLOGY DEPARTMENT 849 00:54:23,026 --> 00:54:24,527 Over there. 850 00:54:24,894 --> 00:54:26,296 It looks like a person. 851 00:54:26,463 --> 00:54:28,064 The person's walking toward the camera. 852 00:54:32,469 --> 00:54:33,536 No way. 853 00:54:36,339 --> 00:54:37,340 That's... 854 00:54:41,945 --> 00:54:44,381 The movie was quite long. Look at the time. 855 00:54:44,547 --> 00:54:45,749 Still, it was entertaining. 856 00:54:45,815 --> 00:54:47,317 Yes, I agree. 857 00:54:48,285 --> 00:54:51,321 Anyway, it's too late to take this to Sister Kim. 858 00:54:51,388 --> 00:54:53,556 I guess. We'll give it to her tomorrow. 859 00:54:53,623 --> 00:54:54,724 Sure. 860 00:54:57,227 --> 00:54:58,495 -Father. -Yes? 861 00:54:59,095 --> 00:55:00,930 There's something I'd like to ask. 862 00:55:00,997 --> 00:55:02,065 Ask away. 863 00:55:02,966 --> 00:55:05,135 I know it's against the rules, 864 00:55:05,535 --> 00:55:08,672 but for one hour each week, could I call you 865 00:55:10,173 --> 00:55:11,875 by your name instead? 866 00:55:11,941 --> 00:55:13,877 Yes, of course! 867 00:55:13,943 --> 00:55:16,046 -Go ahead. -It'll be fine for an hour, right? 868 00:55:16,112 --> 00:55:17,414 Sure. Who'd even know? 869 00:55:19,082 --> 00:55:20,984 -Then I'll go ahead. -Sure. 870 00:55:22,419 --> 00:55:23,486 Hae-il. 871 00:55:24,587 --> 00:55:26,856 It's nice, my spiritual brother Seong-gyu. 872 00:55:26,923 --> 00:55:27,957 This is great. 873 00:55:42,672 --> 00:55:44,040 Father Han, stay here. 874 00:55:51,414 --> 00:55:52,549 What are you doing here? 875 00:56:23,146 --> 00:56:25,048 Run. Father Han, run! 876 00:56:26,383 --> 00:56:29,386 No, don't! You bastards! 877 00:56:29,519 --> 00:56:31,521 Get over here. No, come at me instead. 878 00:56:31,588 --> 00:56:32,956 Fight me instead! 879 00:56:35,191 --> 00:56:36,192 Hey! 880 00:56:36,593 --> 00:56:38,294 Don't touch him, you bastards. 881 00:56:38,895 --> 00:56:40,630 No, get over here. 882 00:56:40,997 --> 00:56:42,599 No, don't. 883 00:56:43,366 --> 00:56:45,402 Father Han, it's all right. 884 00:56:46,202 --> 00:56:47,737 I'll be right there. 885 00:56:48,037 --> 00:56:49,339 Make a run for it. 886 00:56:53,109 --> 00:56:54,144 Father Han! 887 00:56:55,545 --> 00:56:57,113 Seong-gyu! 888 00:57:01,851 --> 00:57:02,919 I'll be right there. 889 00:57:03,853 --> 00:57:06,089 I'm coming. Hold on. It'll be all right. 890 00:57:08,525 --> 00:57:09,559 Hae-il. 891 00:57:10,126 --> 00:57:11,361 It'll be fine. 892 00:57:13,663 --> 00:57:18,234 Why do you always pick on me and curse at my face? 893 00:57:18,535 --> 00:57:19,803 You should stop that. 894 00:57:20,270 --> 00:57:21,504 Anyway, where's the money? 895 00:57:26,643 --> 00:57:29,913 Lee Jung-gwon, you bastard! 896 00:57:32,849 --> 00:57:34,584 Touch him again and I'll kill you. 897 00:57:36,586 --> 00:57:37,620 Hey. 898 00:57:38,221 --> 00:57:40,757 Just know that everything that happens here from now on 899 00:57:42,459 --> 00:57:43,660 is all your fault. 900 00:57:45,829 --> 00:57:46,896 Jung-gwon... 901 00:57:47,497 --> 00:57:49,766 Jung-gwon, I'm sorry. 902 00:57:50,233 --> 00:57:52,268 I'll give your money back. 903 00:57:52,869 --> 00:57:54,971 Just show some mercy this one time. 904 00:57:55,305 --> 00:57:56,606 Begin. 905 00:58:00,743 --> 00:58:01,744 No. 906 00:58:05,014 --> 00:58:07,684 No, don't. Don't. 907 00:58:08,251 --> 00:58:11,588 Seong-gyu, no. No! 908 00:59:43,046 --> 00:59:45,048 Subtitle translation by Hye-lim Park 58300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.