All language subtitles for T H S01E07-E08 The Mole Men-The Lost Dorgyte 1080p BluRay DD2P 0 H 264-BTN (1)_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,213 NARRATOR: Somewhere out in space live the Herculoids. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,173 [theme music] 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,554 Zok, the laser ray dragon. 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,057 Igoo, the giant rock ape. 5 00:00:15,140 --> 00:00:18,769 Tundro, the tremendous. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,230 Gloop and Gleep, the formless, fearless wonders. 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,568 With Zandor, their leader. 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,238 [skraaa] 9 00:00:29,321 --> 00:00:32,824 And his wife, Tara and son, Dorno. 10 00:00:32,908 --> 00:00:36,161 They team up to protect their planet from sinister invaders. 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,412 [boom] 12 00:00:37,496 --> 00:00:39,081 [pew pew pew] 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 [bam biff] 14 00:00:41,250 --> 00:00:43,168 [zapping] 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 [boom] 16 00:00:47,714 --> 00:00:51,635 All strong. All brave. All heroes. 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 They are The Herculoids. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,976 [theme music] 19 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 Look. 20 00:01:06,692 --> 00:01:07,818 [pew] 21 00:01:12,948 --> 00:01:15,242 Is this one of the surface people? 22 00:01:15,325 --> 00:01:19,371 No. That is what the surface people call a bird. 23 00:01:19,454 --> 00:01:22,416 Turn off your magno ray. Put him back. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 [skraaa] 25 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 [skraaa] 26 00:02:02,122 --> 00:02:05,584 I don't know where Zandor went, but I'm gonna follow him. 27 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 Gleep, you stay here and guard Tara. 28 00:02:07,461 --> 00:02:09,046 [babbling] 29 00:02:13,800 --> 00:02:17,679 And you'd better stay here, Zok. I'll go with Igoo and Tundro. 30 00:02:17,763 --> 00:02:19,931 Okay. Let's get moving. 31 00:02:22,559 --> 00:02:23,810 Look at that. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,481 A mole ship invading the surface. 33 00:02:27,564 --> 00:02:29,149 [pew pew pew] 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,736 [growl] 35 00:02:32,819 --> 00:02:34,071 [pew] 36 00:02:37,199 --> 00:02:38,492 [babbling] 37 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 [roar] 38 00:02:47,709 --> 00:02:48,835 [thud] 39 00:02:52,964 --> 00:02:54,091 [thud] 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 That'll send 'em back underground. 41 00:02:56,343 --> 00:02:59,429 Now, let's find Zandor. 42 00:02:59,513 --> 00:03:03,350 Markon's orders were to stay here and guard the tunnel? 43 00:03:03,433 --> 00:03:06,812 Yes. And prepare for the attack on the surface people. 44 00:03:09,272 --> 00:03:12,025 So Markon's up to his old tricks. 45 00:03:12,109 --> 00:03:13,276 [beeping] 46 00:03:13,360 --> 00:03:16,029 The light. Someone is in this area. 47 00:03:18,615 --> 00:03:20,283 They know I'm here. 48 00:03:21,618 --> 00:03:22,994 [whirring] 49 00:03:24,496 --> 00:03:25,664 [thud] 50 00:03:32,254 --> 00:03:34,881 [dramatic music] 51 00:03:42,973 --> 00:03:46,768 That will hold them for a while. I've got to stop Markon. 52 00:03:53,900 --> 00:03:57,654 No longer would you interfere with my plans, Targo. 53 00:03:57,738 --> 00:04:00,240 You forget Zandor, Markon. 54 00:04:00,323 --> 00:04:02,909 I will deal with Zandor. 55 00:04:02,993 --> 00:04:05,287 But first you must die. 56 00:04:09,166 --> 00:04:10,333 Argh! 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,966 It's Zandor. Seize him. 58 00:04:22,637 --> 00:04:24,181 [boom] 59 00:04:26,975 --> 00:04:27,934 [boom] 60 00:04:29,311 --> 00:04:30,979 Surround him. Stop him. 61 00:04:34,316 --> 00:04:36,109 [kaboom] 62 00:04:36,193 --> 00:04:37,652 Stop him. 63 00:04:39,154 --> 00:04:40,322 [kaboom] 64 00:04:42,908 --> 00:04:46,953 Here, Zandor. This will help you escape Markon's guards. 65 00:04:47,037 --> 00:04:47,996 [click] 66 00:04:48,079 --> 00:04:49,039 [vroom] 67 00:04:52,667 --> 00:04:54,044 Thanks, Targo. 68 00:04:58,006 --> 00:05:00,258 Stand back. Leave him to me. 69 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 [vroom] 70 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 [dramatic music] 71 00:05:12,604 --> 00:05:14,981 [beeping] 72 00:05:15,065 --> 00:05:18,443 Look, the warning signal again. Someone approaches. 73 00:05:21,863 --> 00:05:23,615 There they are. Fire. 74 00:05:26,368 --> 00:05:27,452 [pew pew] 75 00:05:29,371 --> 00:05:30,705 [pew pew pew] 76 00:05:32,624 --> 00:05:34,292 [pew pew pew] 77 00:05:41,675 --> 00:05:44,135 What manner of creatures are these? 78 00:05:56,606 --> 00:05:58,775 Markon's gaining on me. 79 00:06:03,572 --> 00:06:06,741 You will not get away, Zandor. 80 00:06:06,825 --> 00:06:07,868 [zapping] 81 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 [tzing] 82 00:06:10,996 --> 00:06:12,414 [zapping] 83 00:06:12,497 --> 00:06:13,832 [tzing] 84 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 [growing] 85 00:06:21,840 --> 00:06:23,049 [zapping] 86 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 [roar] 87 00:06:36,438 --> 00:06:39,024 This energy rock ought to slow you down, Markon. 88 00:06:41,568 --> 00:06:43,320 [boom] 89 00:06:43,403 --> 00:06:44,696 [rumble] 90 00:06:52,495 --> 00:06:54,539 That shot stopped him. 91 00:06:54,623 --> 00:06:56,541 No. Here he comes again. 92 00:06:56,625 --> 00:06:57,792 [rumble] 93 00:07:06,217 --> 00:07:08,053 I'll aim higher. 94 00:07:10,013 --> 00:07:11,056 [boom] 95 00:07:11,806 --> 00:07:12,933 [rumble] 96 00:07:14,726 --> 00:07:16,102 [crash] 97 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 [rumble] 98 00:07:23,693 --> 00:07:26,321 Nothing stops me, Zandor. 99 00:07:28,782 --> 00:07:30,825 [pew pew pew] 100 00:07:30,909 --> 00:07:33,244 [bonk bonk bonk] 101 00:07:33,328 --> 00:07:35,246 [pew pew pew] 102 00:07:35,330 --> 00:07:36,957 [tzing] 103 00:07:37,040 --> 00:07:38,416 [pew pew pew] 104 00:07:41,503 --> 00:07:43,588 - Our guns. - They're gone. 105 00:07:45,507 --> 00:07:48,635 So nothing stops him 106 00:07:48,718 --> 00:07:51,179 Well, let's see how he handles this. 107 00:07:54,641 --> 00:07:56,518 Now, to get out of here. 108 00:08:06,152 --> 00:08:07,487 No. No! 109 00:08:10,115 --> 00:08:11,074 [crash] 110 00:08:12,534 --> 00:08:14,244 Get 'em, Tundro. 111 00:08:14,327 --> 00:08:16,121 [roar] 112 00:08:22,377 --> 00:08:24,337 [pew pew pew] 113 00:08:24,421 --> 00:08:25,505 [bonk bonk bonk] 114 00:08:26,381 --> 00:08:27,340 [roar] 115 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 [pew pew pew] 116 00:08:28,633 --> 00:08:29,968 [bonk bonk] 117 00:08:30,051 --> 00:08:32,470 Quick. Back inside and close the hatch. 118 00:08:35,348 --> 00:08:36,307 [thud] 119 00:08:37,475 --> 00:08:38,893 [thud] 120 00:08:38,977 --> 00:08:40,145 [thud] 121 00:08:40,228 --> 00:08:41,688 [bam bam] 122 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 [bam bam] 123 00:08:44,983 --> 00:08:47,068 ZANDOR: That's enough, Igoo. 124 00:08:47,152 --> 00:08:49,446 Send it back where it came from. 125 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 [growl] 126 00:08:56,161 --> 00:08:58,246 [skraaa] 127 00:09:01,416 --> 00:09:03,334 Here comes Tara and Zok. 128 00:09:03,418 --> 00:09:06,212 [skraaa] 129 00:09:06,296 --> 00:09:10,383 Good. And just in time for Zok to seal up the tunnel. 130 00:09:10,467 --> 00:09:11,718 [skraaa] 131 00:09:14,095 --> 00:09:17,140 There they are, Zok. Watch for Zandor's signal. 132 00:09:17,223 --> 00:09:18,266 [skraaa] 133 00:09:20,810 --> 00:09:22,604 Alright, Zok. Seal it up. 134 00:09:22,687 --> 00:09:23,855 [skraaa] 135 00:09:24,856 --> 00:09:26,107 [pew pew] 136 00:09:31,863 --> 00:09:33,782 [pew pew] 137 00:09:41,372 --> 00:09:42,707 There shouldn't be any more trouble 138 00:09:42,791 --> 00:09:44,626 from the Mole Men now, Zandor. 139 00:09:44,709 --> 00:09:46,169 I hope not, Tara. 140 00:09:46,252 --> 00:09:48,296 Unless Markon shows up again. 141 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 [growl] 142 00:09:52,717 --> 00:09:55,220 I forgot. Igoo can take care of him. 143 00:09:56,137 --> 00:09:57,388 [roar] 144 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 [laughing] 145 00:10:06,815 --> 00:10:09,651 [dramatic music] 146 00:10:11,820 --> 00:10:13,321 [skraaa] 147 00:10:29,754 --> 00:10:32,882 Look, that giant vulture has captured a Dorgyte. 148 00:10:32,966 --> 00:10:34,676 [babbling] 149 00:10:34,759 --> 00:10:36,594 Tundro, call Zandor. 150 00:10:36,678 --> 00:10:37,846 [roar] 151 00:10:40,473 --> 00:10:43,143 [instrumental music] 152 00:10:46,396 --> 00:10:47,480 [roar] 153 00:10:49,858 --> 00:10:51,693 That's Tundro's alarm call. 154 00:10:51,776 --> 00:10:53,194 Let's go, Zok. 155 00:10:55,655 --> 00:10:56,990 [skraaa] 156 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 - Zandor. - Trouble, Dorno? 157 00:11:02,829 --> 00:11:05,123 A vulture's captured a Dorgyte. 158 00:11:05,206 --> 00:11:07,125 He took him to the nest in the cliff. 159 00:11:07,208 --> 00:11:08,585 Let's go, Zok. 160 00:11:08,668 --> 00:11:10,128 [skraaa] 161 00:11:14,674 --> 00:11:16,176 [gasping] 162 00:11:18,386 --> 00:11:19,429 [skraaa] 163 00:11:21,055 --> 00:11:23,266 [skraaa] 164 00:11:23,349 --> 00:11:25,768 Zok, I'll try for the nest. 165 00:11:25,852 --> 00:11:28,104 And you take care of the vulture. 166 00:11:28,188 --> 00:11:29,606 [skraaa] 167 00:11:31,524 --> 00:11:32,901 [skraaa] 168 00:11:32,984 --> 00:11:34,485 [pew pew] 169 00:11:37,697 --> 00:11:39,824 [dramatic music] 170 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 [thud] 171 00:11:45,580 --> 00:11:47,248 [speaking in alien language] 172 00:11:49,125 --> 00:11:52,212 That's right, little fella. You are a long way from home. 173 00:11:52,295 --> 00:11:53,755 [skraaa] 174 00:11:53,838 --> 00:11:55,757 [speaking in alien language] 175 00:11:57,300 --> 00:11:59,510 Don't worry. Zok will stop him. 176 00:11:59,594 --> 00:12:00,762 Watch. 177 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 [skraaa] 178 00:12:03,056 --> 00:12:04,599 [pew pew pew] 179 00:12:07,560 --> 00:12:09,395 [speaking in alien language] 180 00:12:09,479 --> 00:12:10,688 [pew pew pew] 181 00:12:14,275 --> 00:12:16,069 Come on, Zok. 182 00:12:16,152 --> 00:12:17,320 [skraaa] 183 00:12:20,281 --> 00:12:21,324 [skraaa] 184 00:12:22,700 --> 00:12:23,910 [skraaa] 185 00:12:35,296 --> 00:12:36,256 [skraaa] 186 00:12:36,339 --> 00:12:37,757 [thud] 187 00:12:37,840 --> 00:12:39,801 Head for home, Zok. 188 00:12:44,055 --> 00:12:46,182 As a Dorgyte from the dark side of the planet 189 00:12:46,266 --> 00:12:48,559 he can't survive in the daylight for long. 190 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 We'll have to help him return to his people. 191 00:12:51,062 --> 00:12:53,106 [speaking in alien language] 192 00:12:53,189 --> 00:12:54,732 What'd he say, Zandor? 193 00:12:54,816 --> 00:12:57,443 He says he will try and show us the way. 194 00:12:57,527 --> 00:12:59,862 [speaking in alien language] 195 00:12:59,946 --> 00:13:03,366 I told him we're leaving, Tara. Some of us will go now. 196 00:13:03,449 --> 00:13:06,744 - You follow later, on Zok. - I'm ready, Zandor. 197 00:13:06,828 --> 00:13:09,372 We'll meet at the entrance to the Stone Forest. 198 00:13:10,665 --> 00:13:11,749 [skraaa] 199 00:13:14,669 --> 00:13:16,587 DORNO: How far is it, Zandor? 200 00:13:16,671 --> 00:13:18,506 Just beyond that bridge. 201 00:13:21,634 --> 00:13:23,303 TARA: There they are. Waiting. 202 00:13:28,725 --> 00:13:32,186 Tara, you and Dorno wait here with Zok and Gloop. 203 00:13:32,270 --> 00:13:34,522 Hey, you let me go with you, Zandor. 204 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 I've never seen the Stone Forest. 205 00:13:36,691 --> 00:13:39,277 - Alright, Dorno, come on. - Be careful. 206 00:13:39,360 --> 00:13:41,571 Don't worry. We will. 207 00:13:41,654 --> 00:13:43,573 [clitter] 208 00:13:50,788 --> 00:13:52,165 [clitter] 209 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Look. 210 00:13:55,418 --> 00:13:56,544 [clitter] 211 00:14:06,763 --> 00:14:09,515 [speaking in alien language] 212 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 He says they were night scarabs. 213 00:14:13,519 --> 00:14:15,396 And he hopes they won't attack. 214 00:14:15,480 --> 00:14:16,564 Me too. 215 00:14:16,647 --> 00:14:17,774 [roar] 216 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 [babbling] 217 00:14:20,735 --> 00:14:22,320 [hiss] 218 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 [babbling] 219 00:14:27,367 --> 00:14:28,701 [growl] 220 00:14:32,622 --> 00:14:33,873 [thud] 221 00:14:35,583 --> 00:14:36,626 [pew pew] 222 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 [babbling] 223 00:14:47,720 --> 00:14:49,013 [growl] 224 00:14:53,851 --> 00:14:55,520 [speaking in alien language] 225 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 ZANDOR: He says we've reached his home. 226 00:15:02,485 --> 00:15:05,071 [speaking in alien language] 227 00:15:05,154 --> 00:15:06,739 [speaking in alien language] 228 00:15:06,823 --> 00:15:07,949 What's he saying? 229 00:15:08,032 --> 00:15:09,283 He says thanks, 230 00:15:09,367 --> 00:15:11,869 but we must hurry back and to beware. 231 00:15:11,953 --> 00:15:13,246 Let's go, Tundro. 232 00:15:16,874 --> 00:15:19,252 - Keep your eyes open. - I am. 233 00:15:19,335 --> 00:15:20,420 And look. 234 00:15:22,296 --> 00:15:23,673 [pew pew pew] 235 00:15:23,756 --> 00:15:25,258 [tzing] 236 00:15:25,341 --> 00:15:26,843 [tzing] 237 00:15:26,926 --> 00:15:28,261 [babbling] 238 00:15:33,057 --> 00:15:34,142 [babbling] 239 00:15:35,393 --> 00:15:36,978 Go get 'em, Igoo. 240 00:15:37,061 --> 00:15:38,187 [roar] 241 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 [thud] 242 00:15:47,822 --> 00:15:49,282 [thud] 243 00:15:49,365 --> 00:15:51,617 Good work, Igoo. Now, we can get through. 244 00:15:51,701 --> 00:15:52,869 [snarling] 245 00:15:54,370 --> 00:15:56,497 [snarling] 246 00:15:56,581 --> 00:15:59,750 It's going to charge. Dorno, Gleep, up on Igoo. Fast. 247 00:16:05,798 --> 00:16:07,216 [roar] 248 00:16:09,886 --> 00:16:11,262 [roar] 249 00:16:12,680 --> 00:16:13,973 [crash] 250 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 [screech] 251 00:16:19,479 --> 00:16:20,646 [growl] 252 00:16:23,566 --> 00:16:24,734 [crash] 253 00:16:27,612 --> 00:16:28,779 [screech] 254 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 [crash] 255 00:16:36,412 --> 00:16:37,622 [thud] 256 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 [thud] 257 00:16:40,458 --> 00:16:42,627 [roar] 258 00:16:42,710 --> 00:16:44,879 I'm glad you're on our side, Tundro. 259 00:16:44,962 --> 00:16:46,047 [babbling] 260 00:16:46,631 --> 00:16:47,632 [roar] 261 00:16:48,799 --> 00:16:50,384 Alright. Keep going. 262 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 I hope that's the end of it. 263 00:16:58,017 --> 00:17:01,103 Not yet. Look ahead. 264 00:17:01,187 --> 00:17:02,897 We'll have to make a run for it. 265 00:17:02,980 --> 00:17:04,941 Tundro, up shield. 266 00:17:05,024 --> 00:17:08,110 Stay down, Dorno. Igoo, stay close. 267 00:17:08,194 --> 00:17:09,195 [roar] 268 00:17:10,029 --> 00:17:11,239 Let's go. 269 00:17:14,617 --> 00:17:15,743 [tzing tzing] 270 00:17:19,080 --> 00:17:20,164 [boom] 271 00:17:21,290 --> 00:17:22,416 There are some more. 272 00:17:22,500 --> 00:17:23,459 [pew pew] 273 00:17:24,627 --> 00:17:25,795 [pew pew] 274 00:17:26,796 --> 00:17:27,755 [boom] 275 00:17:28,714 --> 00:17:30,007 [rumble] 276 00:17:34,220 --> 00:17:38,057 Faster. We must reach the bridge before they surround us. 277 00:17:38,140 --> 00:17:40,768 Here they come. Look, those beetles. 278 00:17:40,851 --> 00:17:42,687 They're blocking the path to the bridge. 279 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 [pew pew] 280 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 [tzing tzing] 281 00:17:51,862 --> 00:17:54,031 [boom boom boom] 282 00:17:59,036 --> 00:18:00,288 [babbling] 283 00:18:01,455 --> 00:18:02,999 [pew pew] 284 00:18:03,082 --> 00:18:04,292 [roar] 285 00:18:06,335 --> 00:18:08,296 [thud thud] 286 00:18:08,379 --> 00:18:10,256 [thud] 287 00:18:10,339 --> 00:18:12,425 There's Tara with the others. 288 00:18:12,508 --> 00:18:14,802 Where are Igoo and Gleep? 289 00:18:14,885 --> 00:18:17,221 Hurry up, Igoo. We're at the bridge. 290 00:18:17,305 --> 00:18:18,973 [roar] 291 00:18:21,142 --> 00:18:23,769 Here he comes. Let's go, Tundro. 292 00:18:23,853 --> 00:18:25,688 [Tundro roaring] 293 00:18:31,444 --> 00:18:32,945 [roar] 294 00:18:36,616 --> 00:18:38,909 [pew pew] 295 00:18:42,204 --> 00:18:43,414 [thud] 296 00:18:43,497 --> 00:18:44,749 [roar] 297 00:18:45,916 --> 00:18:47,918 [babbling] 298 00:18:48,002 --> 00:18:49,754 Igoo, behind you. 299 00:18:49,837 --> 00:18:51,047 [roar] 300 00:18:52,214 --> 00:18:53,549 [babbling] 301 00:18:55,926 --> 00:18:57,470 [skraaa] 302 00:18:58,596 --> 00:19:00,139 [pew pew] 303 00:19:01,515 --> 00:19:02,558 [boom] 304 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 [thud thud] 305 00:19:08,314 --> 00:19:09,357 [babbling] 306 00:19:12,443 --> 00:19:13,653 [roar] 307 00:19:14,945 --> 00:19:16,947 [babbling] 308 00:19:20,284 --> 00:19:23,746 DORNO: You know, I like the Dorgytes. 309 00:19:23,829 --> 00:19:25,623 But I don't like their neighbors. 310 00:19:25,706 --> 00:19:27,375 ZANDOR: You can say that again, Dorno. 311 00:19:27,458 --> 00:19:28,584 [babbling] 312 00:19:30,169 --> 00:19:31,128 [roar] 313 00:19:31,212 --> 00:19:32,213 [skraaa] 314 00:19:32,296 --> 00:19:33,464 [roar] 315 00:19:40,513 --> 00:19:43,265 [theme music] 18461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.