All language subtitles for Splitting Heirs (1993).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,206 --> 00:00:42,376 People said there was a curse on the dukes of Bournemouth. 2 00:00:43,585 --> 00:00:47,047 The seventh duke lost all his hair in a bet. 3 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 In 1640, the fifth duke, while on a drinking spree, 4 00:00:52,553 --> 00:00:55,556 went to church on a cow and set fire to the choir. 5 00:00:55,806 --> 00:00:58,934 He fled to France, where he lived and subsequently died, 6 00:00:58,976 --> 00:01:01,687 under the illusion that he was a footstool. 7 00:01:02,855 --> 00:01:04,897 The ninth duke married his horse 8 00:01:05,232 --> 00:01:08,402 and scandalized society by riding his wife at Ascot, 9 00:01:08,986 --> 00:01:11,321 where she came in third in the second race. 10 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 In the 1920s, the 12th duke 11 00:01:14,241 --> 00:01:17,828 was present at the opening of the tomb of King Tutankhamen. 12 00:01:18,537 --> 00:01:19,955 In the excitement which followed, 13 00:01:20,038 --> 00:01:23,083 he was accidentally bitten on the buttock by a deranged donkey 14 00:01:23,166 --> 00:01:25,169 and died three days later. 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,796 Forty years later, the 14th duke 16 00:01:27,880 --> 00:01:30,674 became a victim of the '60s. 17 00:01:31,216 --> 00:01:33,427 He didn't die, but married an American, 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,721 a model, Lucinda, 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,849 who, in those days, called herself "Available Space". 20 00:01:42,352 --> 00:01:43,937 They had a baby 21 00:01:44,271 --> 00:01:47,900 who would one day become the 15th duke of Bournemouth. 22 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 They christened him simply 23 00:01:50,068 --> 00:01:53,947 Thomas Henry Butterfly Rainbow Peace. 24 00:02:05,000 --> 00:02:08,044 He was accidentally abandoned in a restaurant. 25 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 Left behind like a tip. 26 00:02:16,345 --> 00:02:19,765 I was so happy all of the time 27 00:02:19,848 --> 00:02:22,351 With my baby, I was oh-so fine 28 00:02:22,392 --> 00:02:25,187 Oh, my God! We've forgotten the baby! 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Oh, shit. 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,484 By the time they remembered him, 31 00:02:30,567 --> 00:02:32,819 he had disappeared in his Moses basket 32 00:02:32,903 --> 00:02:35,572 with only a monogrammed blanket and a silver rattle. 33 00:02:36,365 --> 00:02:38,492 Darling, do you remember the baby's name? 34 00:02:40,911 --> 00:02:43,539 The curse of the Bournemouths had struck again. 35 00:02:46,166 --> 00:02:50,921 Someone came and stole my baby away 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,381 Hey, hey, hey, hey 37 00:02:52,422 --> 00:02:57,135 Someone came and stole my whole life away 38 00:02:57,928 --> 00:03:01,682 I was so happy all of the time 39 00:03:01,765 --> 00:03:04,977 With my baby, I was oh-so fine 40 00:03:05,102 --> 00:03:08,313 But you came right along and knocked me for a song 41 00:03:08,438 --> 00:03:11,775 You took everything that should be mine, mine, mine, mine 42 00:03:11,817 --> 00:03:16,029 Someone came and stole my happiness away 43 00:03:16,738 --> 00:03:17,990 Hey, hey, hey, hey 44 00:03:18,073 --> 00:03:22,786 Now somehow that someone's gonna have to pay 45 00:03:23,620 --> 00:03:27,082 I lost my baby when he stepped in 46 00:03:27,124 --> 00:03:30,127 He took my life and everything 47 00:03:30,169 --> 00:03:33,589 He stole my baby, now I'm so blue 48 00:03:34,006 --> 00:03:37,009 Tell me what to do 49 00:03:37,259 --> 00:03:42,055 Someone came and stole my baby away 50 00:03:42,139 --> 00:03:43,640 Hey, hey, hey, hey 51 00:03:43,682 --> 00:03:48,353 Someone came and stole my happiness today 52 00:03:49,021 --> 00:03:52,649 He came along, he did me wrong 53 00:03:53,275 --> 00:03:56,486 Now my whole life's gone 54 00:03:56,528 --> 00:04:01,575 Someone came and stole my whole life away 55 00:04:01,909 --> 00:04:04,578 He's gonna have to pay, some way 56 00:04:05,078 --> 00:04:07,956 He's gonna have to pay, some day 57 00:04:07,998 --> 00:04:10,792 Yes, he's gonna have to pay 58 00:04:34,399 --> 00:04:35,859 More reports of the puma 59 00:04:35,943 --> 00:04:38,779 that has been terrorizing residents living on the Bournemouth estate. 60 00:04:39,863 --> 00:04:41,698 Gita, turn that off. 61 00:04:42,324 --> 00:04:43,867 You'll be late for school. 62 00:04:44,159 --> 00:04:46,036 Now, go to the bathroom and wash. 63 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 I can't, Mom. Ranji's in there. 64 00:04:48,705 --> 00:04:51,542 Still? What does he do in there? 65 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Ranjit! Come out of there at once! 66 00:05:05,264 --> 00:05:07,891 Ranjit, you'll be late for your work. 67 00:05:09,643 --> 00:05:12,145 Ranjit Patel! Come out here at once! 68 00:05:13,272 --> 00:05:16,400 Oh, all right, Mum! I'm sorry. 69 00:05:17,025 --> 00:05:18,360 Bye, everybody. 70 00:05:18,527 --> 00:05:19,695 Bye, Ranji. 71 00:05:19,736 --> 00:05:20,821 See you later. 72 00:05:24,283 --> 00:05:27,327 I, too, suffered from the curse of the Bournemouths. 73 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 I work for them. 74 00:05:29,788 --> 00:05:31,582 My name's Tommy Patel, 75 00:05:31,790 --> 00:05:34,168 and I grew up here in Southall. 76 00:05:35,043 --> 00:05:38,505 Every day, I commuted from our little corner shop 77 00:05:38,714 --> 00:05:42,092 to my city job, where I worked as a commodities broker 78 00:05:42,176 --> 00:05:44,678 on the trading floor of Bournemouth and Bournemouth. 79 00:05:45,179 --> 00:05:47,431 Yeah, Nigel, no, no, don't go higher than a quarter of a million. 80 00:05:47,639 --> 00:05:49,850 Honestly, I promise you it'll never go higher than that. 81 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Believe me. Trust me. Okay, bye. 82 00:05:52,227 --> 00:05:54,021 Angela, where the hell is that coffee? 83 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 It's coming! 84 00:05:55,355 --> 00:05:56,899 It should be here now! 85 00:05:56,940 --> 00:05:58,150 Yes, master. 86 00:05:58,233 --> 00:06:00,277 Come on, girl. Pull your finger out. 87 00:06:00,485 --> 00:06:02,279 What have you been sitting on all weekend? 88 00:06:02,362 --> 00:06:05,073 May I remind you of sexual harassment in the workplace? 89 00:06:05,115 --> 00:06:08,285 Very sweet of you, my darling, but I'm far too busy right now. 90 00:06:09,995 --> 00:06:11,121 I saw that! 91 00:06:11,914 --> 00:06:14,124 Don't have to worry about me, dear. I'm bisexual. 92 00:06:14,541 --> 00:06:16,043 Whenever I want sex, I have to buy it. 93 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 Patel. I've got a job for you. 94 00:06:19,379 --> 00:06:22,591 Oh, I'm sorry, Mr. Andrews, I can't possibly. I'm right in the middle of a deal. 95 00:06:22,925 --> 00:06:24,551 Yes, obviously. Just drop it. 96 00:06:24,635 --> 00:06:26,470 I want you to meet this very important American 97 00:06:26,512 --> 00:06:27,971 and show him round for a few days. 98 00:06:28,180 --> 00:06:29,264 I'm far too busy, sir. 99 00:06:29,306 --> 00:06:31,183 That is an order from the Chairman. 100 00:06:31,892 --> 00:06:33,936 This is a VIP from New York. 101 00:06:33,977 --> 00:06:36,188 I want you to hold his hand and show him London. 102 00:06:36,980 --> 00:06:38,065 Why me? 103 00:06:38,148 --> 00:06:39,775 Because I don't like you. 104 00:06:40,817 --> 00:06:43,028 Bugger it up and you'll be out of a job. 105 00:06:45,697 --> 00:06:47,115 Great. 106 00:07:03,507 --> 00:07:06,844 Excuse me. Could you help me, please? I want Conduit Street. 107 00:07:07,010 --> 00:07:09,513 -Huh? -I'm trying to find Conduit Street. 108 00:07:09,638 --> 00:07:11,181 -Conduit Street? -Yeah. 109 00:07:11,807 --> 00:07:13,225 See the lights? 110 00:07:13,308 --> 00:07:14,518 Yeah. 111 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Morning. Morning, gents. 112 00:07:21,525 --> 00:07:22,818 Morning. 113 00:07:24,778 --> 00:07:26,154 Conduit Street? 114 00:07:27,739 --> 00:07:29,116 Get a taxi. 115 00:07:31,034 --> 00:07:32,578 Coming around. 116 00:07:34,621 --> 00:07:36,540 Morning. Morning. 117 00:07:38,584 --> 00:07:40,043 Whoa! 118 00:07:41,128 --> 00:07:43,172 I'm sorry. Oh! 119 00:07:43,881 --> 00:07:45,132 You all right? 120 00:07:45,215 --> 00:07:48,302 I don't know who you are, but this is not a skating rink, okay? 121 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 I'm Henry Martin. I was just following the line in the marble. 122 00:07:50,470 --> 00:07:52,556 -Follow the line in the marble right outside. -It's so smooth. 123 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 There's a little kiddie's park over the road... 124 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Well, I'm from the New York office. 125 00:07:55,517 --> 00:07:56,727 And I'm supposed to meet somebody here and... 126 00:07:56,810 --> 00:07:59,313 Oh, hi! Hello! I'm meeting you. 127 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 I'm Tommy Patel. 128 00:08:00,689 --> 00:08:02,816 -Oh, hi, Tommy. -I love the skates! 129 00:08:02,900 --> 00:08:04,359 Thanks. This marble is so smooth. 130 00:08:04,401 --> 00:08:06,195 I've been on cobblestones and bridges all morning. 131 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 I mean, I don't know if these things are gonna catch on here 132 00:08:08,322 --> 00:08:10,199 'cause you really should be sober to do it. 133 00:08:10,240 --> 00:08:11,700 But these are gonna revolutionize commuting. 134 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 I beat the tube. I beat the traffic. 135 00:08:13,452 --> 00:08:15,621 There's no parking fees. You want to try them? 136 00:08:15,746 --> 00:08:17,497 Hey, you! 137 00:08:18,081 --> 00:08:19,291 It's all right, Jobson, he's with me. 138 00:08:19,374 --> 00:08:20,876 I thought he might be. 139 00:08:21,043 --> 00:08:22,085 Hello, Jobson. 140 00:08:22,503 --> 00:08:23,921 Oh, my God, it's you, sir. 141 00:08:24,004 --> 00:08:25,255 Didn't expect to see me, huh? 142 00:08:25,339 --> 00:08:26,381 No, I did not. 143 00:08:26,423 --> 00:08:28,091 I'll be around for a while, so... 144 00:08:28,175 --> 00:08:30,344 So, oh! How nice. 145 00:08:31,720 --> 00:08:33,639 Well, I'll leave you with Mr. Patel. 146 00:08:34,932 --> 00:08:36,265 Good luck. 147 00:08:36,390 --> 00:08:37,851 Okay, let's get to work. 148 00:08:37,934 --> 00:08:40,437 Go upstairs to petty cash, get £200. You hungry? 149 00:08:40,562 --> 00:08:42,272 -Yes. -Get about £300, okay? 150 00:08:42,356 --> 00:08:43,649 What's the name of the pub across the street? 151 00:08:43,732 --> 00:08:45,484 It's the Dick? The Dickhead? The Dick? 152 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 -The Richard III! -Richard III! 153 00:08:47,444 --> 00:08:50,322 Go upstairs, get the money. And I'll meet you across the street in the pub. 154 00:08:50,447 --> 00:08:51,657 In the pub? 155 00:08:53,408 --> 00:08:56,370 It's a long way to go 156 00:08:57,079 --> 00:09:00,332 It's a long way to Tipperary 157 00:09:00,499 --> 00:09:03,794 To the sweetest girl I know 158 00:09:04,378 --> 00:09:07,172 Goodbye, Piccadilly 159 00:09:07,673 --> 00:09:10,342 Farewell, Leicester Square 160 00:09:10,425 --> 00:09:12,177 Tommy! That's my mate, Tommy. Say hi. 161 00:09:12,261 --> 00:09:13,512 Hi! 162 00:09:13,595 --> 00:09:14,638 Hi, hi. 163 00:09:15,180 --> 00:09:17,432 -You got the money? -Yes, I got 300, cash. 164 00:09:18,016 --> 00:09:19,101 Give it to Mona, would you? 165 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 -What? -Thanks, babe. 166 00:09:26,525 --> 00:09:27,526 What else you got for me? 167 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 I got some theater tickets. 168 00:09:28,944 --> 00:09:30,529 Wait, wait, let me guess. 169 00:09:30,612 --> 00:09:34,324 Cats, Les Mis, and... 170 00:09:34,950 --> 00:09:36,201 What's the one with the helicopter? 171 00:09:36,285 --> 00:09:37,786 -Mrs. Saigon. -Mrs. Saigon. 172 00:09:37,911 --> 00:09:38,954 Yeah. 173 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Great! 174 00:09:43,166 --> 00:09:44,751 Who needs a pair? Who needs a pair? 175 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 Couple of stalls. Unobstructed views of the chopper! 176 00:09:47,254 --> 00:09:49,006 Hi. You, sir. Yes, sir. 177 00:09:49,631 --> 00:09:52,509 Fine, enjoy yourself. It's kind of a Sound of Music meets Platoon. 178 00:09:53,385 --> 00:09:56,180 Look at that! 50 quids, huh? Come on. Let's see a show! 179 00:09:58,932 --> 00:10:00,767 Now, she was a great Hamlet. 180 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 Sure. 181 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 I just don't remember the banana scene in Hamlet. 182 00:10:05,063 --> 00:10:06,773 Yeah, it's sort of a tropical interpretation. 183 00:10:06,857 --> 00:10:09,484 I'll tell you, if Shakespeare were alive today, he would die. 184 00:10:10,527 --> 00:10:12,279 Oh, my darling 185 00:10:12,362 --> 00:10:13,864 Oh, my darling 186 00:10:14,031 --> 00:10:17,034 Oh, my darling Clementine 187 00:10:19,620 --> 00:10:21,538 Look at that view, man. 188 00:10:23,207 --> 00:10:24,708 I feel great! 189 00:10:27,419 --> 00:10:30,547 ...two million pounds. I'm gonna buy two million pounds... 190 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Are you all right? 191 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 No. 192 00:10:36,345 --> 00:10:38,347 What happened to you then last night? 193 00:10:43,393 --> 00:10:44,603 He did. 194 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 -Morning, fellows. -Morning. 195 00:10:47,272 --> 00:10:49,024 Hey, Glen... 196 00:10:50,359 --> 00:10:51,652 Uh-oh. 197 00:10:55,864 --> 00:10:57,407 Patel? 198 00:10:58,492 --> 00:11:00,786 There is some money missing from petty cash. 199 00:11:00,911 --> 00:11:04,248 Ah! Yes, sir. I can explain that, sir. 200 00:11:04,456 --> 00:11:06,416 Did you take £500? 201 00:11:06,792 --> 00:11:08,043 No, sir. 202 00:11:08,085 --> 00:11:09,461 -No? -No, sir. 203 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Yes, sir. 204 00:11:13,841 --> 00:11:17,052 Yes, I took £300, sir. 205 00:11:17,594 --> 00:11:18,762 Three? 206 00:11:19,471 --> 00:11:20,806 Three 207 00:11:21,974 --> 00:11:24,601 plus two equals... 208 00:11:25,727 --> 00:11:27,729 Equals five. 209 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 Five. I took £500, sir. 210 00:11:31,400 --> 00:11:32,568 What did you want it for? 211 00:11:33,193 --> 00:11:35,404 It was for the barmaid. 212 00:11:37,656 --> 00:11:39,616 It was... No, it was for the... 213 00:11:39,741 --> 00:11:41,952 The bar... 214 00:11:41,994 --> 00:11:43,662 It was for the bar mitzvah. 215 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 The what? 216 00:11:57,801 --> 00:12:02,848 I borrowed it. 217 00:12:04,141 --> 00:12:05,475 I borrowed it, sir. 218 00:12:05,934 --> 00:12:09,146 I see. And you will see the Chairman first thing on Monday morning. 219 00:12:09,605 --> 00:12:11,690 And I shall recommend that you're fired. 220 00:12:13,442 --> 00:12:15,152 Wait! I can explain everything, sir. 221 00:12:17,487 --> 00:12:19,072 Bloody Henry! 222 00:12:19,364 --> 00:12:22,534 After all those years of crawling at the office, he got me fired! 223 00:12:23,994 --> 00:12:25,996 It was back to the comer shop. 224 00:12:26,872 --> 00:12:28,874 But the Hindu gods were smiling on me. 225 00:12:30,334 --> 00:12:33,670 For that weekend, fate kindly intervened. 226 00:12:34,505 --> 00:12:37,883 My boss, the Chairman and 14th duke of Bournemouth 227 00:12:40,928 --> 00:12:42,513 fell off the back of his yacht. 228 00:12:44,223 --> 00:12:47,684 The curse of the Bournemouths had struck again. 229 00:12:52,523 --> 00:12:53,857 Good luck. 230 00:12:54,107 --> 00:12:56,610 When I reported for dismissal on Monday, 231 00:12:56,693 --> 00:12:58,529 there was a new chairman. 232 00:13:04,159 --> 00:13:06,203 Hello, Tommy. 233 00:13:06,912 --> 00:13:08,664 Guess who's a duke? 234 00:13:08,872 --> 00:13:11,375 Holy shit! 235 00:13:12,668 --> 00:13:15,170 -You are... -The 15th duke of Bournemouth. 236 00:13:17,130 --> 00:13:19,132 My God! 237 00:13:19,967 --> 00:13:22,135 You lucky bastard! 238 00:13:22,886 --> 00:13:24,388 Congratulations! 239 00:13:24,471 --> 00:13:25,722 Thanks, man. 240 00:13:25,806 --> 00:13:27,391 I'm sorry about your father. 241 00:13:27,474 --> 00:13:30,978 Oh, well, he was a mean son of a bitch. 242 00:13:32,187 --> 00:13:33,772 I never really got to know him. 243 00:13:34,606 --> 00:13:37,901 He was uptight and emotionally dead, like all Brits. 244 00:13:38,360 --> 00:13:39,653 Oh, no offense. 245 00:13:39,820 --> 00:13:41,071 But you're American. 246 00:13:41,113 --> 00:13:43,699 Mom's American, sent me to school in the States. 247 00:13:44,408 --> 00:13:47,494 Didn't want me growing up a masturbating wreck from an English public school. 248 00:13:47,953 --> 00:13:49,246 Why ever not, if you're gonna be a duke? 249 00:13:49,705 --> 00:13:51,123 Tommy, just because I've been made a duke 250 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 doesn't mean anything's gonna change between us. 251 00:13:53,000 --> 00:13:54,126 Get my drink, would you? 252 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 -Hmm. -Hmm? 253 00:13:59,256 --> 00:14:00,966 Here they are, sir. 254 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 What the bloody hell are you doing in here? 255 00:14:04,386 --> 00:14:05,512 All right, here we go. 256 00:14:05,596 --> 00:14:07,055 You're both fired! 257 00:14:07,639 --> 00:14:08,807 Oh, dear. 258 00:14:09,766 --> 00:14:10,809 Shall I tell him? 259 00:14:10,893 --> 00:14:12,394 No, I should tell him really, I guess. 260 00:14:12,436 --> 00:14:14,354 Oh, please. Can I tell him? 261 00:14:14,771 --> 00:14:18,442 Mr. Andrews, this is the new duke of Bournemouth. 262 00:14:19,526 --> 00:14:20,611 But you're a Yank! 263 00:14:21,153 --> 00:14:22,279 And you're history. 264 00:14:22,696 --> 00:14:24,615 -I'm what? -You're fired. 265 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Goodbye! Bye! Don't slam the door. 266 00:14:34,499 --> 00:14:37,419 Ha! Come on, let's have a drink. Let's celebrate. 267 00:14:37,461 --> 00:14:39,087 Congratulations, sir. 268 00:14:39,379 --> 00:14:41,131 You can kiss ass later, Brittle. 269 00:14:41,298 --> 00:14:42,466 Thank you, sir. 270 00:14:49,765 --> 00:14:52,309 Tommy, this is my ancestral home. 271 00:14:53,393 --> 00:14:54,645 What, Harrods? 272 00:14:54,937 --> 00:14:56,772 Oh, no, this telephone booth. 273 00:14:58,273 --> 00:15:00,025 -Cheers! -Still don't understand. 274 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 Read this. 275 00:15:02,236 --> 00:15:05,072 "The Bournemouth baby disappeared in his Moses basket, 276 00:15:05,155 --> 00:15:07,491 "with only a monogrammed blanket and a silver rattle." 277 00:15:07,950 --> 00:15:09,326 I am the Bournemouth baby. 278 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Oh. 279 00:15:11,495 --> 00:15:14,164 "Few days later, the baby was found in a telephone booth 280 00:15:14,248 --> 00:15:15,457 "outside Harrods." 281 00:15:15,791 --> 00:15:18,168 This is my first home. Now it's my fourth. 282 00:15:18,460 --> 00:15:20,170 Well, no, fifth if you include the south of France. 283 00:15:20,254 --> 00:15:22,756 There's the apartment in New York, too, but it's not much bigger than this. 284 00:15:23,382 --> 00:15:25,300 "The baby was found in his Moses basket." 285 00:15:25,801 --> 00:15:27,427 Mummy still has that Moses basket. 286 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 Pity though, somebody stole the rattle. 287 00:15:29,388 --> 00:15:31,014 Solid silver, 1748. 288 00:15:31,849 --> 00:15:33,725 All right, you two, what's going on? 289 00:15:33,809 --> 00:15:35,185 Ah, Officer! 290 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 We've decided to have dinner in another booth, 291 00:15:37,354 --> 00:15:39,982 but the service here was fantastic! 292 00:15:41,024 --> 00:15:43,068 He's the Bournemouth baby. 293 00:15:44,027 --> 00:15:46,363 Henry, you're not supposed to tip policemen. 294 00:15:46,405 --> 00:15:48,657 Well, I can't give him a drink. He's on duty. 295 00:15:50,909 --> 00:15:52,327 Sleep tight, gents. 296 00:15:56,164 --> 00:15:58,876 Oh. There it is. Come on. 297 00:16:03,547 --> 00:16:04,840 There's a step here now. 298 00:16:04,882 --> 00:16:06,633 Where? Oh, thank you. 299 00:16:14,141 --> 00:16:15,767 Drunk again, sir? 300 00:16:16,268 --> 00:16:18,478 That's okay, butler. So are we. 301 00:16:39,333 --> 00:16:42,753 I was incredibly hungover at temple next day. 302 00:16:44,421 --> 00:16:47,549 And very late for Henry's father's funeral. 303 00:17:01,063 --> 00:17:02,397 Excuse me. 304 00:17:07,611 --> 00:17:09,112 Psst. Tommy! 305 00:17:10,239 --> 00:17:11,406 I got a seat for you here! 306 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Excuse me. 307 00:17:23,794 --> 00:17:25,045 Sorry I'm late. 308 00:17:25,127 --> 00:17:27,381 That's okay. You haven't missed anything yet. 309 00:17:57,995 --> 00:17:59,955 You know what? I don't think I'm gonna come in. 310 00:17:59,997 --> 00:18:01,331 Oh, don't be shy. Come on! 311 00:18:01,373 --> 00:18:03,125 No, I'm not really dressed for this. 312 00:18:03,166 --> 00:18:05,419 Look at the way he's dressed. Come on, come on. 313 00:18:05,669 --> 00:18:07,421 You'll have a great time. 314 00:18:07,880 --> 00:18:10,966 Yes, I know. Thank you, General. It really is a shame. 315 00:18:11,091 --> 00:18:12,968 Anyway, look, there's football on in the lounge if you get bored. 316 00:18:13,010 --> 00:18:15,929 Folks, this way. Hi, Cybil. Hats over there, tea upstairs. 317 00:18:19,224 --> 00:18:20,601 Yes! 318 00:18:27,191 --> 00:18:29,985 And she says, "I'm not holding anything that rough without gloves." 319 00:18:33,030 --> 00:18:34,364 You want some? 320 00:18:34,781 --> 00:18:37,326 Loosen up. Mingle. It's a party. 321 00:18:37,951 --> 00:18:39,995 Anyway, they start hiking... 322 00:18:49,922 --> 00:18:51,089 Don't I know you? 323 00:18:51,715 --> 00:18:52,758 No. 324 00:18:54,343 --> 00:18:55,928 You sure look familiar. Who are you? 325 00:18:56,470 --> 00:18:57,804 I'm a friend of Henry's. 326 00:18:59,681 --> 00:19:01,642 You remind me of my late husband. 327 00:19:02,059 --> 00:19:04,019 -I do? -Of course, I haven't seen you naked. 328 00:19:04,394 --> 00:19:05,521 No. 329 00:19:05,771 --> 00:19:07,231 He was hung like a badger. 330 00:19:08,440 --> 00:19:10,234 Really? Is that good? 331 00:19:11,318 --> 00:19:12,861 Only if you're a badger. 332 00:19:16,490 --> 00:19:19,076 Mmm. You lucky boy. 333 00:19:20,077 --> 00:19:21,745 She fancies you. 334 00:19:21,787 --> 00:19:23,330 Really? How can you tell? 335 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 She fancies everybody. 336 00:19:24,998 --> 00:19:27,876 That's Henry's mother, the black sheep to the family. 337 00:19:28,377 --> 00:19:29,920 She took so many strokes in the '60s, 338 00:19:30,003 --> 00:19:31,588 they called her the U.S. Open. 339 00:19:31,880 --> 00:19:33,507 A real man-eater. 340 00:19:34,466 --> 00:19:36,510 But perhaps you like being eaten. 341 00:19:38,220 --> 00:19:39,471 Kitty Farrant. 342 00:19:39,930 --> 00:19:41,557 Hi. My name's Tommy Patel. 343 00:19:41,598 --> 00:19:42,766 Pleased to meet you, Mr. Patel. 344 00:19:42,850 --> 00:19:43,934 Please, call me Tommy. 345 00:19:44,017 --> 00:19:46,228 No, I think Mr. Patel will do for now. 346 00:19:46,937 --> 00:19:49,773 I do love your flowers. What are you, an old hippie? 347 00:19:49,857 --> 00:19:51,692 No, I'm an Asian. 348 00:19:52,067 --> 00:19:53,735 Oh, of course, yes. 349 00:19:53,944 --> 00:19:55,946 I spotted that straight away. 350 00:19:56,446 --> 00:19:58,782 Blond hair, blue eyes. Typical Asian. 351 00:20:01,952 --> 00:20:03,745 Mmm-mmm. 352 00:20:06,999 --> 00:20:09,001 You're definitely for it. 353 00:20:09,168 --> 00:20:11,378 Oh, I think that's just a facial tic. 354 00:20:17,843 --> 00:20:19,261 Excuse me. 355 00:20:21,513 --> 00:20:24,308 Dreadful girl. Her father's in beer. 356 00:20:25,392 --> 00:20:26,518 Come. 357 00:20:28,187 --> 00:20:30,230 So, we meet again. 358 00:20:30,856 --> 00:20:32,191 Yes. 359 00:20:34,568 --> 00:20:36,403 Look at them. 360 00:20:36,486 --> 00:20:39,239 Don't the English ever enjoy themselves? 361 00:20:40,657 --> 00:20:42,201 Well, it is a funeral. 362 00:20:42,284 --> 00:20:43,702 It's not their funeral. 363 00:20:43,785 --> 00:20:46,830 No. Oh, I'm sorry about your husband. 364 00:20:46,872 --> 00:20:48,498 You didn't have to sleep with him. 365 00:20:48,540 --> 00:20:49,875 His idea of a good time in bed 366 00:20:49,958 --> 00:20:51,585 was three newspapers and a cup of tea. 367 00:20:51,668 --> 00:20:53,128 More tea, sir? 368 00:20:53,170 --> 00:20:54,296 No, thank you. 369 00:20:54,338 --> 00:20:56,590 He thought foreplay was a kind of golf. 370 00:20:57,132 --> 00:20:59,676 Really, a hot water bottle is more fun in bed than most Brits. 371 00:21:00,219 --> 00:21:02,137 It's a wonder they ever reproduce. 372 00:21:04,223 --> 00:21:05,641 I must mingle. 373 00:21:07,100 --> 00:21:09,728 If there's anything you want, anything at all, 374 00:21:10,687 --> 00:21:12,105 just ask. 375 00:21:14,816 --> 00:21:17,861 They are all counted, sir. 376 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 -Oh, I'm sorry... -No need to explain. 377 00:21:21,573 --> 00:21:24,368 I myself come from the lower classes. 378 00:21:25,911 --> 00:21:27,996 Oh, relax, would you? Keep the spoon. 379 00:21:28,455 --> 00:21:31,166 I've got thousands of them. He's such a creep, isn't he? 380 00:21:37,005 --> 00:21:38,382 Where did you get this, Ranjit? 381 00:21:38,799 --> 00:21:40,759 Henry gave it to me. It's nice, isn't it? 382 00:21:41,051 --> 00:21:42,719 What's the matter, Mum? You sick? 383 00:21:43,762 --> 00:21:45,013 No. 384 00:21:45,556 --> 00:21:47,850 It's time I told you certain things, Ranjit. 385 00:21:48,141 --> 00:21:49,476 Like what, Mum? 386 00:21:49,685 --> 00:21:51,895 Like why you don't like curry. 387 00:21:52,729 --> 00:21:54,857 And why you don't look like your father. 388 00:21:56,066 --> 00:21:58,569 Ranjit, you were adopted. 389 00:21:59,069 --> 00:22:01,071 You are not really a Patel. 390 00:22:02,239 --> 00:22:03,907 You mean I'm not really Asian? 391 00:22:05,075 --> 00:22:06,785 No, I'm sorry. 392 00:22:12,708 --> 00:22:16,211 Ranjit, the agency made us take you in. 393 00:22:17,462 --> 00:22:18,839 Because we needed the money. 394 00:22:18,922 --> 00:22:20,591 What, you mean you were paid to take me? 395 00:22:20,632 --> 00:22:22,926 Yes. £3.10 a week. 396 00:22:24,511 --> 00:22:25,846 Oh, great! 397 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 Ranjit, when you came from the agency, 398 00:22:29,766 --> 00:22:31,894 you had only two possessions in the world. 399 00:22:36,523 --> 00:22:38,609 This monogrammed blanket, 400 00:22:39,610 --> 00:22:41,111 and this silver rattle. 401 00:22:52,247 --> 00:22:56,126 Yeah. You're adopted, all right. See? That's you. 402 00:22:57,961 --> 00:23:02,257 It says you were brought in by an anonymous woman reeking of garlic. 403 00:23:02,299 --> 00:23:03,675 Garlic? 404 00:23:03,967 --> 00:23:07,179 She insisted you be adopted by a member of the working class 405 00:23:07,554 --> 00:23:09,223 to save you from the curse of money. 406 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 How very thoughtful. 407 00:23:11,016 --> 00:23:13,101 Yeah. Here we are. 408 00:23:13,810 --> 00:23:15,979 Indian family, name of Patel. 409 00:23:16,188 --> 00:23:19,483 And the lawyer who handled the case was called Shadgrind. 410 00:23:19,983 --> 00:23:21,235 Shadgrind? 411 00:23:21,735 --> 00:23:25,614 Shadgrind and Shadgrind, -68 -B, Billingsgate Court. 412 00:23:25,739 --> 00:23:26,740 And the date? 413 00:23:27,824 --> 00:23:29,117 Fifth of June. 414 00:23:29,660 --> 00:23:31,036 It's the same date. 415 00:23:31,662 --> 00:23:32,829 Pardon? 416 00:23:32,955 --> 00:23:34,581 There's no doubt about it. 417 00:23:34,915 --> 00:23:36,333 What, sir? 418 00:23:36,500 --> 00:23:38,836 I am the Bournemouth baby! 419 00:23:41,046 --> 00:23:42,589 You are a baby. 420 00:23:43,090 --> 00:23:44,341 I should be Henry! 421 00:23:46,885 --> 00:23:49,388 Delightful, really. You must have one of these. 422 00:23:51,098 --> 00:23:52,307 Mmm. 423 00:23:55,352 --> 00:23:56,687 Your Grace, 424 00:23:56,728 --> 00:23:58,355 my lords, ladies and gentlemen, 425 00:23:58,480 --> 00:24:01,275 I give you the new duke! 426 00:24:01,859 --> 00:24:03,402 The new duke! 427 00:24:04,403 --> 00:24:05,779 Thank you. 428 00:24:05,946 --> 00:24:07,155 Speech! 429 00:24:07,406 --> 00:24:08,657 Oh, no, no, no, no. 430 00:24:08,699 --> 00:24:10,367 Excuse me. I have to go throw up. 431 00:24:10,826 --> 00:24:11,869 What? 432 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 -Just a diet thing. -What? 433 00:24:13,704 --> 00:24:17,374 Well, first of all, let me say how truly appreciative I am that you are all here, 434 00:24:17,624 --> 00:24:20,878 to tell you how wonderfully comfortable I am 435 00:24:20,919 --> 00:24:23,172 in this, my new humble home. 436 00:24:25,424 --> 00:24:27,301 I'm really thrilled 437 00:24:28,510 --> 00:24:32,055 to know that this is all mine! 438 00:24:38,645 --> 00:24:40,731 They say it's lonely at the top. 439 00:24:41,190 --> 00:24:43,400 But it's a damn sight lonelier at the bottom. 440 00:24:44,193 --> 00:24:46,153 And I was tired of being there. 441 00:24:46,653 --> 00:24:48,238 I thought I'd do a little checking up 442 00:24:48,322 --> 00:24:51,074 to see just exactly what should have been mine. 443 00:24:58,498 --> 00:25:00,000 Shit! 444 00:25:02,336 --> 00:25:04,087 -Hello. -Hello, Jim. 445 00:25:04,838 --> 00:25:07,591 It was definitely time to seek legal advice. 446 00:25:12,596 --> 00:25:14,014 Ah! 447 00:25:14,598 --> 00:25:17,059 So, you were one of mine, were you? 448 00:25:17,100 --> 00:25:18,393 Yes, I was. 449 00:25:18,894 --> 00:25:22,773 There were so many of you orphans. Unwanted children all over the place. 450 00:25:22,898 --> 00:25:25,817 People went sex-mad in the '60s, you know? 451 00:25:26,485 --> 00:25:29,613 They seemed to do it just for fun. Weird. 452 00:25:30,656 --> 00:25:34,576 So, you believe yourself to be the duke of Bournemouth, do you? 453 00:25:34,952 --> 00:25:36,578 Yes, I'm absolutely convinced of it. 454 00:25:36,787 --> 00:25:40,874 Mmm-hmm. Well, legally, I'm afraid, you haven't a leg to stand on. 455 00:25:41,959 --> 00:25:43,502 But the blanket and the rattle. 456 00:25:43,752 --> 00:25:45,087 Ah, could have been stolen. 457 00:25:45,838 --> 00:25:47,130 Well, the date. 458 00:25:47,297 --> 00:25:48,799 It was coincidence. 459 00:25:49,842 --> 00:25:51,677 I'm sorry, Mr. Patel, 460 00:25:51,760 --> 00:25:54,429 but where is the present duke supposed to have come from? 461 00:25:56,014 --> 00:25:57,599 Well, he must have been adopted. 462 00:25:58,308 --> 00:26:01,520 And that's what you'd tell the House of Lords Committee for Privileges, is it? 463 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 -Yes. -Yes. 464 00:26:03,480 --> 00:26:06,191 Mr. Patel, you cannot adopt a duke. 465 00:26:06,984 --> 00:26:08,861 That is the whole point. 466 00:26:13,240 --> 00:26:16,368 Of course, it would be quite different if he died. 467 00:26:17,202 --> 00:26:18,495 Why? 468 00:26:19,288 --> 00:26:22,666 Well, you see, three dukedoms have died out in the past 10 years. 469 00:26:22,749 --> 00:26:25,836 There's Newcastle, Portland and Leeds. 470 00:26:26,003 --> 00:26:28,172 And the House of Lords don't like that, you see. 471 00:26:28,213 --> 00:26:30,841 The House of Lords like to keep the dukedoms ticking along. 472 00:26:31,133 --> 00:26:33,510 So if you turned up out of the blue, 473 00:26:33,552 --> 00:26:35,304 claiming that you were the true heir, 474 00:26:35,345 --> 00:26:38,015 you'd have a pretty good case, yes. 475 00:26:38,140 --> 00:26:40,642 If he was dead. 476 00:26:42,394 --> 00:26:43,645 Oh, I see. 477 00:26:45,355 --> 00:26:47,357 So unless there's an accident... 478 00:26:49,443 --> 00:26:50,986 -A what? -An accident. 479 00:26:52,446 --> 00:26:53,697 Accidents happen, don't they? 480 00:26:53,739 --> 00:26:56,867 You know, car crashes, shooting accidents, 481 00:26:56,909 --> 00:26:58,702 people falling out of windows, 482 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 or drinking mercuric chloride in brandy, 483 00:27:01,413 --> 00:27:02,664 which not only conceals the taste, 484 00:27:02,706 --> 00:27:05,334 but also makes subsequent chemical detection practically impossible. 485 00:27:05,375 --> 00:27:07,419 That sort of thing, you know, accidents. 486 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 An accident? 487 00:27:09,713 --> 00:27:11,048 Mmm. 488 00:27:11,173 --> 00:27:13,967 Though not much hope of that, is there? 489 00:27:15,719 --> 00:27:16,887 No, no, no. 490 00:27:17,095 --> 00:27:19,348 Of course, that's just a legal opinion. 491 00:27:20,974 --> 00:27:22,351 So... 492 00:27:24,228 --> 00:27:25,604 Big estate, is it? 493 00:27:25,687 --> 00:27:26,772 Oh, yes, vast. 494 00:27:26,855 --> 00:27:29,233 Pity. Well, goodbye. 495 00:27:30,108 --> 00:27:34,071 Unless, of course, anything happens, God forbid, in the accident department, 496 00:27:34,154 --> 00:27:36,740 in which case, au revoir. 497 00:27:38,700 --> 00:27:40,202 Thanks anyway. 498 00:27:42,788 --> 00:27:44,081 A duke. 499 00:27:44,540 --> 00:27:46,917 Should I look up, proudly, to be admired by the people? 500 00:27:48,085 --> 00:27:50,587 Or down, disdainfully, at the throng? 501 00:27:51,630 --> 00:27:53,423 Why don't I give you a few things? 502 00:27:53,465 --> 00:27:54,967 Thank you, Your Grace. 503 00:27:55,133 --> 00:27:56,927 -Too much? -Not at all, Your Grace. 504 00:27:59,137 --> 00:28:00,430 -Wonderful. -Really? 505 00:28:00,472 --> 00:28:01,974 -Really good. -What do you guys think? 506 00:28:02,724 --> 00:28:03,767 You still look like a dick. 507 00:28:03,851 --> 00:28:05,394 A cute dick, though. 508 00:28:06,603 --> 00:28:07,938 Take one of me in front of the fountains. 509 00:28:08,063 --> 00:28:10,107 Certainly, Your Grace. Wonderful! 510 00:28:11,984 --> 00:28:13,902 You know, I'm the first duke under 5'6". 511 00:28:13,944 --> 00:28:14,945 Really, Your Grace? 512 00:28:15,028 --> 00:28:17,155 Except for the third duke, who was beheaded. 513 00:28:18,532 --> 00:28:20,367 -Can you see the irises? -Yes, Your Grace. 514 00:28:20,450 --> 00:28:23,120 Let's do one with the pumas. No, no, no, let's do one with the house. 515 00:28:24,079 --> 00:28:26,790 It's supposed be a portrait, not a real-estate brochure. 516 00:28:27,583 --> 00:28:29,668 An American duke. Do you know how rare that is? 517 00:28:29,793 --> 00:28:33,005 Yes. Oh! I'd give anything to live here. 518 00:28:33,964 --> 00:28:36,133 Yes, I'm sure you will. 519 00:28:36,800 --> 00:28:39,386 Well, anybody feel like a swim? 520 00:28:39,928 --> 00:28:41,555 Yes, I'll swim, Henry. 521 00:28:45,225 --> 00:28:47,769 And this is the great Hall of Saddlers, 522 00:28:47,811 --> 00:28:49,813 the ducal home of the Bournemouths. 523 00:28:50,314 --> 00:28:52,274 This is the family coat of arms. 524 00:28:52,316 --> 00:28:54,443 And there you can see the distinctive puma, 525 00:28:54,651 --> 00:28:56,445 which has been the family emblem 526 00:28:56,486 --> 00:28:58,697 since the third duke, Tristram, 527 00:28:58,780 --> 00:29:02,159 went to South America, where he lost a leg on safari. 528 00:29:02,284 --> 00:29:04,077 -Oh, very careless of him. 529 00:29:04,328 --> 00:29:07,372 This picture over here is Lady Virginia Martin, 530 00:29:07,915 --> 00:29:10,125 who gave her all for charity. 531 00:29:11,210 --> 00:29:13,795 And this is the long-suffering Duchess Diana 532 00:29:14,338 --> 00:29:15,923 with her parrot. 533 00:29:16,882 --> 00:29:18,842 And this is Colonel Dicky Martin, 534 00:29:18,926 --> 00:29:21,345 who, as a result of a famous military operation, 535 00:29:21,637 --> 00:29:23,347 became Mrs. Betty Young. 536 00:29:24,473 --> 00:29:27,392 This is the register of the births of the Bournemouths. 537 00:29:27,684 --> 00:29:29,728 And here you can see the latest heir, 538 00:29:29,811 --> 00:29:32,314 Thomas Henry Butterfly Rainbow Peace Martin. 539 00:29:47,538 --> 00:29:49,373 Good afternoon, everyone. 540 00:29:50,916 --> 00:29:53,794 I'm Henry Martin, the 15th Duke of Bournemouth. 541 00:29:55,170 --> 00:29:56,547 Now, on other tours, 542 00:29:56,588 --> 00:29:59,550 I know you don't even get to see a real duke, let alone meet one. 543 00:29:59,716 --> 00:30:00,968 So this is your lucky day. 544 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 I want to begin by shaking everybody's hands. Hello. 545 00:30:03,720 --> 00:30:05,556 Just a little old custom from back home in the States. 546 00:30:05,597 --> 00:30:08,183 Don't be afraid. You're gonna be able to tell all your friends and families 547 00:30:08,225 --> 00:30:09,810 that you shook hands with a real, live duke. 548 00:30:09,893 --> 00:30:12,563 Take a break, Watson. Now, I'm gonna show you parts of this house 549 00:30:12,646 --> 00:30:14,731 -that are never before seen on this tour. -But... 550 00:30:14,940 --> 00:30:17,067 You know what? I'll answer all the questions in a little while. 551 00:30:17,150 --> 00:30:18,694 But for now, follow me. 552 00:30:18,902 --> 00:30:23,407 This is the white china puma in here which is worth over £30,000. 553 00:30:26,743 --> 00:30:27,953 Oy! 554 00:30:28,829 --> 00:30:30,330 Where are you going? 555 00:30:31,915 --> 00:30:33,250 Come back! 556 00:30:34,459 --> 00:30:37,004 You can't go in there. It's private apartments. 557 00:30:40,174 --> 00:30:41,592 Come back! 558 00:30:42,467 --> 00:30:43,760 Bollocks! 559 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 At last, the penny dropped. 560 00:30:56,440 --> 00:30:58,567 The Duchess was my real mother. 561 00:30:59,193 --> 00:31:00,777 Butler, I'm just going for a swim. 562 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Very well, Your Grace. 563 00:31:24,760 --> 00:31:26,553 Oh, Rainbow Peace. 564 00:31:30,432 --> 00:31:32,559 Oh, my little Rainbow Peace. 565 00:31:35,604 --> 00:31:37,147 Where are you? 566 00:31:54,331 --> 00:31:56,667 One move and I'll blow your balls off! 567 00:31:56,708 --> 00:31:59,336 Please. Stop. 568 00:32:00,212 --> 00:32:02,214 Don't! No, wait! 569 00:32:02,297 --> 00:32:05,175 Oh! Why, Mr. Patel, it's... 570 00:32:05,425 --> 00:32:06,552 It's you. 571 00:32:07,177 --> 00:32:09,179 Yes. Hello. 572 00:32:10,848 --> 00:32:12,474 I was just... 573 00:32:13,851 --> 00:32:15,394 Um, I was... 574 00:32:16,103 --> 00:32:19,022 Relax. It's okay. I know what you want. 575 00:32:19,898 --> 00:32:21,024 You do? 576 00:32:21,149 --> 00:32:22,860 Clear as the nose on your face. 577 00:32:24,486 --> 00:32:25,821 Oh! 578 00:32:26,738 --> 00:32:29,241 The nose. Yes, I suppose it is. 579 00:32:30,200 --> 00:32:32,202 You can tell a lot by the nose. 580 00:32:32,244 --> 00:32:34,580 I took one look at it and I knew at once. 581 00:32:35,247 --> 00:32:38,375 Ah, that's great. I'm so happy. 582 00:32:38,542 --> 00:32:39,710 So, what do we do now? 583 00:32:39,751 --> 00:32:42,713 It's pretty obvious, isn't it? We're both adults. 584 00:32:42,754 --> 00:32:44,047 You mean, we go for a swim? 585 00:32:44,131 --> 00:32:46,758 Come on. Don't play the little innocent with me, darling. 586 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 I think I'm missing something. 587 00:32:48,218 --> 00:32:50,053 Oh, I'll be the judge of that. 588 00:32:50,387 --> 00:32:52,431 -Come on, let's do it now! -Do what? 589 00:32:52,723 --> 00:32:54,850 Ah, does nobody do it in this damn country? 590 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 -Get your pants off. -Stop! 591 00:32:56,185 --> 00:32:58,395 Stop? You can't just arouse a woman, 592 00:32:58,478 --> 00:33:00,063 and then yell stop, even if you are English. 593 00:33:00,522 --> 00:33:02,524 Now, if you'll follow me through this withdrawing room. 594 00:33:02,566 --> 00:33:04,735 I know what you're thinking, but the origin of drawing room 595 00:33:04,776 --> 00:33:06,278 is to withdraw. 596 00:33:06,361 --> 00:33:08,363 Because it is the room to which you withdrew. 597 00:33:09,781 --> 00:33:11,700 -Gotcha! Mummy? 598 00:33:12,284 --> 00:33:14,119 -Oh, my God, it's Henry. -What? 599 00:33:15,245 --> 00:33:16,622 One sec. Mummy! 600 00:33:18,790 --> 00:33:20,334 Ah! She's not there. Come on in. 601 00:33:21,168 --> 00:33:24,671 These are the private chambers of the Duchess of Bournemouth, 602 00:33:24,963 --> 00:33:27,799 never before seen by you, the public. 603 00:33:29,092 --> 00:33:30,594 Exciting, isn't it? 604 00:33:30,761 --> 00:33:33,472 Now, I want to show you something absolutely fascinating. 605 00:33:33,555 --> 00:33:35,849 -Oh, bitte. Die Toiletten, bitte. -What? 606 00:33:35,933 --> 00:33:37,309 Over there. 607 00:33:37,976 --> 00:33:40,103 This is the very basket 608 00:33:40,145 --> 00:33:42,773 in which I was lost and found again. 609 00:33:43,607 --> 00:33:44,775 I guess that kind of makes me sort of 610 00:33:44,858 --> 00:33:47,402 the Moses of the English aristocracy, wouldn't you say? 611 00:34:02,835 --> 00:34:04,336 Feel free to take a picture. 612 00:34:05,045 --> 00:34:07,965 These, of course, will be available on postcards soon, but for now... 613 00:34:21,978 --> 00:34:24,063 Here's one with the little slippers. Lace, of course. 614 00:34:45,960 --> 00:34:48,880 Note the official coat of arms of the family on the upper of the boot. 615 00:34:49,297 --> 00:34:50,716 Ah, good! 616 00:34:51,341 --> 00:34:52,926 Now a rare treat. 617 00:34:53,260 --> 00:34:55,637 Authentic 19th century plumbing. 618 00:34:56,847 --> 00:34:58,682 -Come on in, there's room for everyone. 619 00:34:58,724 --> 00:35:00,767 -I was just, you know... 620 00:35:02,352 --> 00:35:03,604 Shit! 621 00:35:21,330 --> 00:35:23,832 The next day, I went fishing for evidence. 622 00:35:24,416 --> 00:35:27,044 Let's have a look. The Bournemouth baby. 623 00:35:27,127 --> 00:35:29,213 Yes, I remember the case very well. 624 00:35:30,088 --> 00:35:32,674 There was definitely something odd going on. 625 00:35:33,884 --> 00:35:35,677 -Odd? -Mmm. 626 00:35:36,053 --> 00:35:38,055 I was on duty at the time. 627 00:35:38,180 --> 00:35:39,306 That's not him. 628 00:35:39,389 --> 00:35:40,599 Are you sure, Your Grace? 629 00:35:40,682 --> 00:35:42,893 Of course I'm sure. He's not even circumcised. 630 00:35:42,935 --> 00:35:44,478 Excuse us a moment. 631 00:35:44,561 --> 00:35:45,812 What? 632 00:35:48,982 --> 00:35:50,734 Okay, okay, all right, all right. 633 00:35:52,152 --> 00:35:53,278 She's very upset. 634 00:35:53,362 --> 00:35:54,613 Naturally, sir. 635 00:35:54,738 --> 00:35:56,406 Let's have another look, shall we? 636 00:35:56,573 --> 00:35:57,866 All right, it's him. 637 00:35:57,908 --> 00:36:00,827 Yes, right. Call off the search. The baby's found. 638 00:36:04,748 --> 00:36:07,084 I often wondered what happened to the other little baby. 639 00:36:07,251 --> 00:36:08,919 'Cause, of course, we had to close the file on him, 640 00:36:08,961 --> 00:36:10,295 now that he was no longer missing. 641 00:36:10,379 --> 00:36:11,755 Poor lad. 642 00:36:12,256 --> 00:36:14,383 A lady comes to see me a few days later. 643 00:36:14,758 --> 00:36:16,176 Where have they taken him? 644 00:36:16,593 --> 00:36:18,846 "Who?" says I. -The Harrods baby. 645 00:36:19,096 --> 00:36:21,682 "Oh," says I. "He went back to his rightful home." 646 00:36:21,974 --> 00:36:23,100 Where might that be? 647 00:36:23,225 --> 00:36:25,853 Says the lady. "Saddlers, the ducal house," I tells her. 648 00:36:25,936 --> 00:36:27,271 He's going to be a duke. 649 00:36:28,146 --> 00:36:29,439 Thank you, Constable. 650 00:36:29,481 --> 00:36:32,025 She said finally and writes down the address. 651 00:36:32,359 --> 00:36:33,819 Did she smell of garlic? 652 00:36:34,027 --> 00:36:35,696 Knock your head off. 653 00:36:36,113 --> 00:36:37,656 She must have been his real mother. 654 00:36:37,781 --> 00:36:39,783 I wonder what ever happened to her. 655 00:36:40,492 --> 00:36:43,954 Your favorite, eggs, Italian style. 656 00:36:44,079 --> 00:36:46,039 Oh, Bully, I've missed this! Wait till you guys taste this! 657 00:36:46,123 --> 00:36:47,791 This is the best dish in the world. 658 00:36:47,875 --> 00:36:49,585 Smells delicious. What's in it? 659 00:36:49,960 --> 00:36:52,296 It's the garlic. That's the secret. 660 00:36:53,297 --> 00:36:54,381 More wine, Mrs. Bullock? 661 00:36:54,590 --> 00:36:57,301 Oh, no. You'll be getting me tipsy. 662 00:36:58,552 --> 00:37:01,972 Still, to think that I should live to see the day that he's a duke. 663 00:37:02,472 --> 00:37:03,682 To you, Bully. 664 00:37:03,765 --> 00:37:05,017 Cheers. 665 00:37:05,184 --> 00:37:07,436 Oh, my little baby! 666 00:37:07,936 --> 00:37:09,146 Please. 667 00:37:10,147 --> 00:37:12,482 Just like my own flesh and blood he is. 668 00:37:12,983 --> 00:37:14,818 Bless his little cotton socks. 669 00:37:15,319 --> 00:37:18,197 I missed him so when they packed him off to America. 670 00:37:18,572 --> 00:37:20,157 How long have you been here, Mrs. Bullock? 671 00:37:20,616 --> 00:37:22,284 Ever since he was a baby. 672 00:37:22,659 --> 00:37:24,745 Such a sweet little baby he was. 673 00:37:24,828 --> 00:37:26,580 No trouble at all. 674 00:37:27,456 --> 00:37:29,499 And such a difficult birth. 675 00:37:30,167 --> 00:37:32,836 And to think now he's come into his fortune. 676 00:37:34,254 --> 00:37:36,215 Ah, there's your cab, Tommy. Can you drop me off? 677 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 Yeah, sure. 678 00:37:38,258 --> 00:37:39,593 You're not going now, are you, Kit? 679 00:37:39,801 --> 00:37:41,428 Big day tomorrow. 680 00:37:42,221 --> 00:37:43,847 Am I on your way? 681 00:37:43,972 --> 00:37:46,016 Everything's on the way to Southall. 682 00:37:51,522 --> 00:37:53,607 Well, would you like to come up for a coffee, 683 00:37:53,690 --> 00:37:56,109 or would you just like to come up and screw me? 684 00:37:57,611 --> 00:37:59,363 Coffee would be lovely. Thank you. 685 00:37:59,446 --> 00:38:02,282 You needn't wait. I'll make sure he gets to bed. 686 00:38:04,201 --> 00:38:05,869 Keep the change. 687 00:38:19,591 --> 00:38:20,968 Well? 688 00:38:21,635 --> 00:38:23,303 Are you just gonna stand there drooling, 689 00:38:23,387 --> 00:38:24,513 or are you going to come in? 690 00:38:26,723 --> 00:38:28,517 I think I'll just drool for a little. 691 00:38:31,019 --> 00:38:32,354 -Oh! 692 00:38:32,437 --> 00:38:34,982 What's that naughty man doing there? 693 00:38:37,150 --> 00:38:38,819 Just having a coffee! 694 00:38:54,877 --> 00:38:56,044 Now, 695 00:38:57,087 --> 00:38:58,714 how would you like your coffee? 696 00:38:59,590 --> 00:39:01,049 With or without? 697 00:39:01,967 --> 00:39:03,177 Mmm? 698 00:39:18,192 --> 00:39:19,610 Oh, Kitty. 699 00:40:06,823 --> 00:40:08,325 Well, hello. 700 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 So, you woke up finally. 701 00:40:10,827 --> 00:40:13,914 Kitty, you are magnificent. 702 00:40:13,997 --> 00:40:15,666 I know. 703 00:40:15,707 --> 00:40:18,085 You're gonna have to marry me now. 704 00:40:18,168 --> 00:40:20,337 -Don't be silly. -I'm serious. 705 00:40:20,379 --> 00:40:23,632 Oh, be real, Tommy. You don't have any money. 706 00:40:23,674 --> 00:40:26,552 And besides, I'm already engaged. 707 00:40:27,219 --> 00:40:28,303 You're what? 708 00:40:28,345 --> 00:40:29,721 You were my final fling. 709 00:40:30,305 --> 00:40:31,473 I was what? 710 00:40:31,807 --> 00:40:34,017 Mmm. Sex before marriage is so much more exciting 711 00:40:34,601 --> 00:40:36,019 with somebody else, don't you think? 712 00:40:37,271 --> 00:40:38,689 What do you mean, "Somebody else"? 713 00:40:38,897 --> 00:40:41,316 You were perfect for the job. 714 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 The job? 715 00:40:43,777 --> 00:40:45,612 Oh, come on, Tommy. 716 00:40:45,696 --> 00:40:47,322 I needed someone I could trust. 717 00:40:47,739 --> 00:40:49,825 Someone who wouldn't tell Henry. 718 00:40:50,325 --> 00:40:51,785 What the hell's Henry got to do with it? 719 00:40:51,910 --> 00:40:54,746 I'm marrying Henry, stupid. 720 00:40:55,664 --> 00:40:57,541 I'm going to be a duchess! 721 00:40:58,917 --> 00:41:01,545 Look! It's in all the newspapers. 722 00:41:09,553 --> 00:41:10,637 You're marrying Henry. 723 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 Now, don't be jealous. 724 00:41:15,767 --> 00:41:19,188 Jealous? Why would I be jealous of Henry? 725 00:41:19,938 --> 00:41:24,359 He only has my house, my title, my horses, my cars, 726 00:41:24,401 --> 00:41:25,986 and now he's got you. 727 00:41:26,570 --> 00:41:27,863 I'll kill him. 728 00:41:29,615 --> 00:41:31,074 -Hello. 729 00:41:31,867 --> 00:41:32,910 Oh, my God! 730 00:41:33,327 --> 00:41:34,536 -Into the cupboard! -What? 731 00:41:34,578 --> 00:41:35,746 Into the cupboard, quick! 732 00:41:35,787 --> 00:41:36,997 -Why? -It's Henry! 733 00:41:37,080 --> 00:41:38,248 -What are you doing? -Quick! 734 00:41:38,332 --> 00:41:39,750 Stop! Don't be ridiculous! 735 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Oh, please, Tommy! He can't possibly find you here! 736 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 He'll never understand. 737 00:41:42,920 --> 00:41:44,963 -Forget it! -Oh, please, Tommy! Just for me! 738 00:41:45,047 --> 00:41:47,007 -Oh, but, Kitty! -Oh, shut up! 739 00:41:47,424 --> 00:41:48,509 Ow! 740 00:41:50,093 --> 00:41:51,845 Kitty, I'm not gonna go along with this. 741 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 I'm gonna face Henry and I'm gonna tell him... 742 00:41:53,722 --> 00:41:56,350 Tommy, if you care about me, you won't say another word. 743 00:41:56,433 --> 00:41:58,018 -Now, I'll handle this. 744 00:41:59,311 --> 00:42:00,812 Of course I understand. 745 00:42:00,896 --> 00:42:03,315 You're lovely. You're a wonderful lover. 746 00:42:03,398 --> 00:42:05,317 -Thanks. Bye. 747 00:42:06,777 --> 00:42:07,986 Ow! 748 00:42:12,908 --> 00:42:13,992 Darling! 749 00:42:14,076 --> 00:42:15,327 Hello, kitten. 750 00:42:18,288 --> 00:42:20,165 I thought we were meeting at the restaurant. 751 00:42:20,249 --> 00:42:22,125 Well, I thought I'd surprise you. 752 00:42:22,167 --> 00:42:23,710 -You alone? -No. 753 00:42:24,294 --> 00:42:26,088 I've got a man in here. 754 00:42:26,129 --> 00:42:27,840 You're very funny. 755 00:42:28,257 --> 00:42:29,591 I was on the phone. 756 00:42:29,633 --> 00:42:31,385 -Did you see the papers? -Yes. 757 00:42:31,468 --> 00:42:33,387 I'm so excited, Henry. 758 00:42:37,140 --> 00:42:38,809 -Tommy. -What? 759 00:42:38,851 --> 00:42:40,978 I am gonna ask Tommy to be my best man. 760 00:42:41,019 --> 00:42:44,356 Great. Yes, Tommy'd make an excellent best man. 761 00:42:44,439 --> 00:42:45,774 That's what I thought, too. 762 00:42:45,816 --> 00:42:48,151 Can we eat, darling? I'm starving. 763 00:42:48,569 --> 00:42:50,821 I'm not leaving now, Kitty. We're engaged, remember? 764 00:42:50,904 --> 00:42:52,114 Oh, no, Henry, not now. 765 00:42:52,155 --> 00:42:53,365 Oh, yes, Kitty, right now. 766 00:42:53,448 --> 00:42:54,575 Shouldn't we have lunch first? 767 00:42:54,658 --> 00:42:56,827 Kitty, I'm a red-blooded American. I have lunch after. 768 00:42:56,910 --> 00:42:57,995 Yes. 769 00:42:58,036 --> 00:43:01,707 Kitty, I've waited until we were officially engaged. Now, get on the bed. Come on. 770 00:43:08,046 --> 00:43:09,256 Ow! 771 00:43:09,339 --> 00:43:11,091 Gosh, Henry, that's huge! 772 00:43:12,634 --> 00:43:15,971 That is the biggest one I have ever seen. 773 00:43:16,013 --> 00:43:18,932 And the jeweler says if you don't like the setting, you can change it. 774 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 Oh! 775 00:43:22,853 --> 00:43:24,688 Oh, God! 776 00:43:25,439 --> 00:43:27,441 Oh, it's magnificent! 777 00:43:29,484 --> 00:43:32,613 Oh, Henry. Gorgeous! 778 00:43:33,322 --> 00:43:34,489 Oh, Henry. 779 00:43:35,824 --> 00:43:37,326 Oh, Henry. 780 00:43:44,041 --> 00:43:46,043 I'll kill him! 781 00:43:46,793 --> 00:43:49,087 Well, I should put some trousers on first! 782 00:43:50,881 --> 00:43:52,049 Dino! 783 00:43:55,010 --> 00:43:58,180 Don't look! How disgusting! 784 00:43:58,222 --> 00:44:01,308 What a dreadful man! Not a stitch on! 785 00:44:01,558 --> 00:44:03,894 I felt utterly humiliated. 786 00:44:04,311 --> 00:44:07,481 And all I could think of was revenge. 787 00:44:19,076 --> 00:44:21,828 Get some lessons, will you? Who is this guy? 788 00:44:40,097 --> 00:44:42,266 Yes! Yes! 789 00:44:44,101 --> 00:44:47,271 The next weekend, Henry invited me down to Saddlers. 790 00:44:48,063 --> 00:44:51,066 But for an accident, it would have been mine. 791 00:44:52,609 --> 00:44:55,153 Perhaps with another accident, 792 00:44:55,529 --> 00:44:57,281 it still could be. 793 00:44:59,116 --> 00:45:00,784 Great car, Tom! 794 00:45:01,535 --> 00:45:04,121 Thanks for the other day. You saved my life. 795 00:45:04,162 --> 00:45:06,248 Tommy! I'm so glad you're here. 796 00:45:06,290 --> 00:45:08,166 Come on in. I'm dying to show you the house! 797 00:45:08,250 --> 00:45:11,295 I'm afraid one of the pumas has escaped again, Your Grace. 798 00:45:11,378 --> 00:45:13,297 Well, go and catch it. What is the problem? 799 00:45:13,422 --> 00:45:15,048 Can we find a cage that works? 800 00:45:15,674 --> 00:45:18,635 I've put you in the blue room. Next to mine. 801 00:45:20,971 --> 00:45:24,308 I'd lock your door. You'd be safer with the puma. 802 00:45:28,812 --> 00:45:31,607 I prepared Henry a lethal cocktail 803 00:45:32,149 --> 00:45:35,527 of mercuric chloride laced with brandy. 804 00:45:38,363 --> 00:45:39,990 Oh. It's you, sir. 805 00:45:40,032 --> 00:45:41,158 Good evening, Mrs. Bullock. 806 00:45:41,575 --> 00:45:42,951 Do you need something, sir? 807 00:45:43,327 --> 00:45:46,496 No, thank you, Mrs. Bullock. I have everything I need. 808 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 I think so, Henry. 809 00:45:55,547 --> 00:45:57,341 Yeah, it's great, isn't it? 810 00:46:02,095 --> 00:46:03,680 Pity you don't ride, Tom. 811 00:46:03,764 --> 00:46:05,682 Hey, Tommy, Kitty's great in the saddle, isn't she? 812 00:46:05,933 --> 00:46:07,518 Yeah, she certainly is. 813 00:46:08,018 --> 00:46:10,020 I'm sure the Duchess will look after you. 814 00:46:10,812 --> 00:46:11,855 Ow! 815 00:46:14,358 --> 00:46:16,485 -Just for you. -Cheers. 816 00:46:17,152 --> 00:46:18,695 -Later, darling. -Mmm-hmm. 817 00:46:22,908 --> 00:46:25,869 Here you are, Henry. A little thank-you from me. 818 00:46:27,037 --> 00:46:28,539 What a super pal you are. 819 00:46:28,830 --> 00:46:30,582 That's a thoughtful gift, Tom. 820 00:46:30,666 --> 00:46:32,376 A little drink to help you on your way. 821 00:46:32,793 --> 00:46:34,920 Very sweet of you. Cheers. 822 00:46:35,587 --> 00:46:36,839 Bye. 823 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Milord! 824 00:46:48,559 --> 00:46:52,980 Who hath created all creatures great and small, 825 00:46:53,063 --> 00:46:56,483 grant that we may find this day, 826 00:46:56,567 --> 00:47:00,529 one, or even two that we may chase 827 00:47:00,904 --> 00:47:05,117 and destroy, to Thy almighty purpose. 828 00:47:05,242 --> 00:47:06,577 Amen. 829 00:47:06,660 --> 00:47:09,538 Hunting's immoral! It degrades foxes! 830 00:47:10,038 --> 00:47:11,832 Freedom for vermin! 831 00:47:18,005 --> 00:47:19,423 Don't come near me! 832 00:47:32,686 --> 00:47:34,354 -No, wait! -What for? 833 00:47:35,397 --> 00:47:36,815 Fascist pig! 834 00:47:47,826 --> 00:47:49,161 He's dead. 835 00:47:52,497 --> 00:47:53,749 Pull! 836 00:47:58,128 --> 00:47:59,546 Wow! 837 00:47:59,630 --> 00:48:01,423 Wow, you're good! 838 00:48:02,633 --> 00:48:04,134 Your turn, sir. 839 00:48:08,972 --> 00:48:10,349 -Pull? -Yes, sir. 840 00:48:10,432 --> 00:48:12,059 Pull! 841 00:48:16,980 --> 00:48:18,482 Was that close? 842 00:48:18,565 --> 00:48:20,317 Oh, Henry, bad luck. 843 00:48:21,235 --> 00:48:24,613 Have another go, darling. Go on. 844 00:48:24,655 --> 00:48:26,365 Give me another gun. I gotta hit something. 845 00:48:26,448 --> 00:48:28,158 Let me just keep trying until I get it. 846 00:48:28,200 --> 00:48:32,412 I, uh, suggest the eyes open, sir. 847 00:48:35,249 --> 00:48:36,416 Pull! 848 00:48:41,004 --> 00:48:42,089 Pull! 849 00:48:52,599 --> 00:48:54,643 -Great shot, Henry! -Well played, sir! 850 00:49:09,533 --> 00:49:10,701 Mummy! 851 00:49:11,368 --> 00:49:14,204 I was just showing Mr. Brittle the view. 852 00:49:17,291 --> 00:49:20,002 So far, Henry's luck had held. 853 00:49:20,419 --> 00:49:22,629 But could he survive the wedding? 854 00:49:46,069 --> 00:49:48,780 Distasteful though a stag night is, 855 00:49:48,864 --> 00:49:51,909 it gave me a chance to get Henry plastered. 856 00:50:00,250 --> 00:50:03,170 Doreen had been a triumph as Hamlet. 857 00:50:03,253 --> 00:50:06,548 Now she played the naughty bride to perfection. 858 00:50:07,257 --> 00:50:10,552 Unlike Doreen, I had something up my sleeve. 859 00:50:44,670 --> 00:50:46,797 It was "Good night, Henry". 860 00:50:47,339 --> 00:50:50,551 He should run out of gas somewhere over the North Sea. 861 00:51:12,656 --> 00:51:14,867 Was it you? No! 862 00:51:30,799 --> 00:51:33,093 He's come back! 863 00:51:38,223 --> 00:51:39,474 Wow! 864 00:51:41,351 --> 00:51:44,021 Sit down! 865 00:51:47,691 --> 00:51:49,276 Where the hell is he? 866 00:51:49,359 --> 00:51:51,737 Um... Oh, I have no idea. 867 00:51:51,820 --> 00:51:54,448 Perhaps he's changed his mind. 868 00:51:54,531 --> 00:51:56,033 Just a thought. 869 00:51:59,870 --> 00:52:02,206 Do sit down, ladies and gentlemen. 870 00:52:02,789 --> 00:52:04,875 Hey! Whose bike is this? 871 00:52:04,917 --> 00:52:05,959 It's my bike. 872 00:52:06,043 --> 00:52:07,669 Great. There you go. 873 00:52:09,171 --> 00:52:10,672 Hey! I've got a better bike! 874 00:52:10,714 --> 00:52:13,634 I've got a better bike at home for you! 875 00:52:15,385 --> 00:52:16,553 Tommy. 876 00:52:16,595 --> 00:52:19,681 Don't worry. I'm sure Henry will surface sooner or later. 877 00:52:20,682 --> 00:52:23,060 Hey! I'm here! 878 00:52:25,312 --> 00:52:29,024 I made it! Darling, I'm so sorry. 879 00:52:29,608 --> 00:52:31,944 Please forgive me. I know you will. 880 00:52:32,027 --> 00:52:33,445 -But what a party, Tommy! 881 00:52:33,529 --> 00:52:34,947 What a best man you've been! 882 00:52:35,030 --> 00:52:38,534 Incredible. The food, the fish, the chips! The guys! Everything. 883 00:52:38,575 --> 00:52:41,578 Tommy. Doreen was incredible. Okay? 884 00:52:41,954 --> 00:52:43,455 All right, let's get married! 885 00:52:50,337 --> 00:52:51,922 Sorry I'm late, folks! 886 00:52:53,382 --> 00:52:54,842 Everybody still. 887 00:53:00,848 --> 00:53:02,432 -Thank you. 888 00:53:06,770 --> 00:53:08,522 Now one with the Duchess, please. 889 00:53:10,190 --> 00:53:12,234 I think he means me. 890 00:53:17,573 --> 00:53:20,784 Congratulations. You finally made it. 891 00:53:21,326 --> 00:53:23,245 You're too kind, 892 00:53:23,287 --> 00:53:24,705 Mummy. 893 00:53:27,958 --> 00:53:30,002 Goodbye, everyone. Thanks so much. Thanks. 894 00:53:30,085 --> 00:53:31,628 Come on, darling. Here you go. 895 00:53:32,754 --> 00:53:33,755 Whoa! 896 00:53:34,506 --> 00:53:36,049 Thanks again. 897 00:53:37,968 --> 00:53:39,803 Bye-bye, everyone! Whoa! 898 00:53:40,512 --> 00:53:42,472 See you in France, Tommy! 899 00:54:01,450 --> 00:54:03,327 Magnificent, isn't it? 900 00:54:03,994 --> 00:54:05,370 What the hell are you doing here? 901 00:54:05,454 --> 00:54:09,666 Well, I hadn't realized just how vast the estate was. 902 00:54:09,750 --> 00:54:11,168 What of it? 903 00:54:11,251 --> 00:54:13,670 Well, plenty to go around, that's all. 904 00:54:13,754 --> 00:54:15,172 What do you mean? 905 00:54:15,214 --> 00:54:18,675 I've been investigating your claim. It's looking rather good. 906 00:54:18,717 --> 00:54:20,677 I spoke to Mrs. Bullock. 907 00:54:21,386 --> 00:54:23,013 She's very worried, incidentally. 908 00:54:23,055 --> 00:54:24,097 Why? 909 00:54:24,181 --> 00:54:27,351 She thinks that someone's trying to do away with her son. 910 00:54:27,434 --> 00:54:29,770 Henry, you know. Drink? 911 00:54:32,356 --> 00:54:34,733 Uh... No. No, thank you. 912 00:54:34,816 --> 00:54:35,817 Ah. 913 00:54:36,318 --> 00:54:39,154 Not your poison, eh? 914 00:54:40,489 --> 00:54:41,532 Only joking. 915 00:54:43,075 --> 00:54:44,076 Look, what are you implying? 916 00:54:44,368 --> 00:54:47,079 I'm implying that somebody needs a partner. 917 00:54:48,413 --> 00:54:49,498 Don't be absurd. 918 00:54:49,540 --> 00:54:52,876 Tom, all this could be ours. 919 00:54:53,627 --> 00:54:54,670 I think you better leave. 920 00:54:56,463 --> 00:54:59,007 You're right. If anyone saw us talking together... 921 00:54:59,049 --> 00:55:01,218 -No, I didn't mean that. -No, no, no. Of course you didn't. 922 00:55:01,552 --> 00:55:02,553 Get out of here! 923 00:55:02,928 --> 00:55:04,513 Good thinking. 924 00:55:04,555 --> 00:55:06,056 I don't want to see you again. 925 00:55:06,098 --> 00:55:08,767 Oh, all right, if you insist. 926 00:55:54,605 --> 00:55:58,108 Kitty and Henry were nauseatingly happy, 927 00:55:58,192 --> 00:56:00,736 though clearly thrilled to see me. 928 00:56:02,696 --> 00:56:04,281 Life itself was idyllic. 929 00:56:05,490 --> 00:56:08,285 Until one or two little accidents began to happen. 930 00:56:09,786 --> 00:56:13,123 Somebody put helium in Henry's scuba tank. 931 00:56:14,917 --> 00:56:16,001 Tommy, have you seen Henry? 932 00:56:17,294 --> 00:56:18,545 No. No. 933 00:56:31,225 --> 00:56:34,102 It's okay! I'm fine! Really, I'm all right! 934 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 Great. 935 00:56:37,814 --> 00:56:41,693 All that week, the curse continued to strike. 936 00:56:41,902 --> 00:56:44,780 For Germany, I think a black one. 937 00:56:44,821 --> 00:56:46,406 What do you think? Careful with that. 938 00:56:46,490 --> 00:56:48,283 Though, alas, without much success. 939 00:56:48,325 --> 00:56:49,451 That must weigh a ton. 940 00:56:50,494 --> 00:56:52,162 Boy, am I starving! 941 00:56:54,414 --> 00:56:56,250 Here, Tom, let me carve. 942 00:56:56,333 --> 00:56:58,585 -'Cause I think I'm a bit better with a knife. 943 00:57:06,134 --> 00:57:07,886 -Stop it! 944 00:57:12,224 --> 00:57:13,517 A few days later, 945 00:57:13,559 --> 00:57:16,103 somebody tampered with the pool sweep. 946 00:57:48,427 --> 00:57:50,137 Help! Kitty! 947 00:58:24,505 --> 00:58:26,298 Henry? 948 00:58:35,807 --> 00:58:37,100 Henry? 949 00:58:40,229 --> 00:58:42,272 Tommy. Have you seen Henry? 950 00:58:42,689 --> 00:58:44,691 -Oh, no, not at all. -Oh. 951 00:58:47,736 --> 00:58:50,113 Oh, my God! Henry! 952 00:58:53,951 --> 00:58:55,702 Oh, my dear. Henry? 953 00:58:55,786 --> 00:58:57,287 Hey, you guys, this is great! 954 00:58:57,371 --> 00:58:59,456 You can stay under here for hours! 955 00:59:00,457 --> 00:59:03,877 He was such a lucky bastard! 956 00:59:08,757 --> 00:59:11,426 But I had one more plan. 957 00:59:34,616 --> 00:59:38,078 P-A-T-E-L. Here's my card. 958 00:59:38,370 --> 00:59:40,497 I'm going with you all the way to London. 959 00:59:44,042 --> 00:59:46,170 Remember, Patel is the name. 960 00:59:49,673 --> 00:59:51,925 Having established my alibi, 961 00:59:52,009 --> 00:59:55,512 all I had to do was make a graceful exit from the train. 962 01:00:31,673 --> 01:00:33,342 Ah, smell the night. 963 01:00:33,383 --> 01:00:34,384 Mmm. 964 01:00:34,551 --> 01:00:36,386 Smells like cow shit. 965 01:00:37,054 --> 01:00:38,472 You're right. 966 01:00:38,555 --> 01:00:40,933 Mmm, they must've put it on the roses. 967 01:00:42,601 --> 01:00:43,810 You know, Henry... 968 01:00:43,894 --> 01:00:44,937 Hmm? 969 01:00:45,020 --> 01:00:47,231 I only married you for your money. 970 01:00:49,525 --> 01:00:51,235 I only married you for your beer. 971 01:00:51,401 --> 01:00:52,528 Mmm. 972 01:00:53,946 --> 01:00:56,323 Would you like to discuss the merger again? 973 01:00:56,406 --> 01:00:58,033 -Huh? 974 01:00:58,242 --> 01:00:59,409 No. 975 01:00:59,701 --> 01:01:01,662 I think I could be talked into it. 976 01:01:03,705 --> 01:01:04,706 Ow! 977 01:01:04,790 --> 01:01:06,667 Oh, God! Oh, no! 978 01:01:11,463 --> 01:01:12,673 Oh, Henry! 979 01:01:18,804 --> 01:01:20,430 Oh, bugger! Dogs! 980 01:01:23,725 --> 01:01:25,811 Nice doggy. Nice. Nice dog. Sit! 981 01:01:31,149 --> 01:01:34,152 Luckily, the dogs gave up after about a mile. 982 01:01:34,486 --> 01:01:36,154 And as soon as I'd finished bleeding, 983 01:01:36,238 --> 01:01:38,949 I returned to finish the job. 984 01:01:49,835 --> 01:01:52,880 Saddlers, soon to be my Saddlers, 985 01:01:53,297 --> 01:01:55,924 looked peaceful in the afternoon sunlight. 986 01:01:56,425 --> 01:01:57,551 -Gotcha! 987 01:01:57,843 --> 01:01:59,052 Tommy. 988 01:01:59,136 --> 01:02:00,637 Hi! Hello. 989 01:02:00,971 --> 01:02:02,139 This is unexpected. 990 01:02:02,181 --> 01:02:03,307 Yes. 991 01:02:03,348 --> 01:02:04,600 What on earth are you doing here? 992 01:02:04,641 --> 01:02:06,310 Uh, I... I was... 993 01:02:06,351 --> 01:02:08,228 You came to surprise me, you naughty boy. 994 01:02:08,312 --> 01:02:09,313 Yes, I did. 995 01:02:09,354 --> 01:02:11,648 -I knew it. Goody! -Yes. 996 01:02:11,732 --> 01:02:13,317 Henry and Kitty can't catch us today. 997 01:02:13,400 --> 01:02:15,861 -No, they can't. -Come, come, come, come, come, come. 998 01:02:15,944 --> 01:02:18,322 So, how are the little lovebirds getting on? 999 01:02:18,363 --> 01:02:21,658 Oh! Uh, like a house on fire. 1000 01:02:21,700 --> 01:02:24,369 Oh! Oh, you're chasing me! 1001 01:02:31,793 --> 01:02:33,670 Don't look so guilty, Tommy. 1002 01:02:33,754 --> 01:02:34,796 What? 1003 01:02:35,964 --> 01:02:38,091 We haven't done anything... 1004 01:02:38,175 --> 01:02:39,176 ...yet. 1005 01:02:40,010 --> 01:02:41,428 Oh, no. 1006 01:02:49,770 --> 01:02:52,606 Your, uh, vitamins, Your Grace. 1007 01:02:52,940 --> 01:02:53,941 Oh. 1008 01:02:54,691 --> 01:02:55,817 Thank you, Butler. 1009 01:02:56,026 --> 01:02:58,946 I put the black sheets on the bed as you requested. 1010 01:02:59,196 --> 01:03:00,697 No need to wait up, Butler. 1011 01:03:01,031 --> 01:03:03,492 Mr. Patel and I have a lot to discuss. 1012 01:03:04,576 --> 01:03:06,245 I'm sure you have, Madame. 1013 01:03:07,704 --> 01:03:09,331 Sleep well, sir. 1014 01:03:14,545 --> 01:03:15,838 Jealous. 1015 01:04:23,739 --> 01:04:24,781 Forgive me, Your Grace. 1016 01:04:24,865 --> 01:04:26,992 Oh. What is it now, Butler? 1017 01:04:27,367 --> 01:04:29,536 Some bad news I fear, Your Grace. 1018 01:04:30,204 --> 01:04:32,456 Oh, dear. Not the puma again. 1019 01:04:37,961 --> 01:04:39,880 Oh, timing, Butler. 1020 01:04:43,634 --> 01:04:45,135 Oh, Henry! 1021 01:04:46,303 --> 01:04:48,138 What had I done? 1022 01:04:48,805 --> 01:04:51,642 I had gained a fortune, but lost two friends. 1023 01:04:56,104 --> 01:04:58,273 I was doomed to hell as a Christian, 1024 01:04:58,315 --> 01:05:00,901 and a horrendous rebirth as a Hindu. 1025 01:05:05,405 --> 01:05:07,491 Thou shall not kill! 1026 01:05:09,743 --> 01:05:12,996 Thou shall not kill! Thou shall not kill! 1027 01:05:25,551 --> 01:05:26,677 Tommy? 1028 01:05:31,431 --> 01:05:32,516 Am I dead? 1029 01:05:32,850 --> 01:05:34,935 No, silly. You just fainted. 1030 01:05:36,687 --> 01:05:37,855 You're alive! 1031 01:05:38,105 --> 01:05:39,314 Of course we're alive. 1032 01:05:39,606 --> 01:05:40,899 But the fire? 1033 01:05:40,983 --> 01:05:42,359 How did you know about the fire? 1034 01:05:42,442 --> 01:05:43,694 -Wasn't there a fire? -Yeah. 1035 01:05:43,777 --> 01:05:45,946 You bet there was a fire. The whole villa burnt down. 1036 01:05:46,029 --> 01:05:47,406 -Boy, is Mummy pissed. -Mmm. 1037 01:05:47,906 --> 01:05:49,157 Well, how did you get out? 1038 01:05:49,658 --> 01:05:51,410 Well, some jerk woke up the dogs, 1039 01:05:51,493 --> 01:05:52,536 and we took them for a walk. 1040 01:05:52,619 --> 01:05:54,705 And when we got back, the whole place was an inferno. 1041 01:05:55,956 --> 01:05:57,916 I'm so glad you're alive. 1042 01:05:58,959 --> 01:06:00,294 It takes a lot to kill me, Tom. 1043 01:06:00,711 --> 01:06:01,837 I know. 1044 01:06:02,296 --> 01:06:05,048 Now that everything's gonna be just fine. 1045 01:06:09,428 --> 01:06:10,762 Oh, my God! 1046 01:06:14,725 --> 01:06:18,228 The cook is quite frozen, I fear, Your Grace. 1047 01:06:20,355 --> 01:06:21,398 Bully. 1048 01:06:21,899 --> 01:06:23,483 Poor Mrs. Bullock. 1049 01:06:23,567 --> 01:06:25,235 She always hated frozen food. 1050 01:06:26,445 --> 01:06:29,406 I just came down for a slice of ham, sir, 1051 01:06:29,448 --> 01:06:30,908 and there she was. 1052 01:06:34,036 --> 01:06:35,162 How did this happen? 1053 01:06:35,245 --> 01:06:37,414 The door must have closed on her. 1054 01:06:48,091 --> 01:06:51,011 A few days later, Kitty invited me to lunch. 1055 01:06:51,803 --> 01:06:53,972 I feel bad, Tommy. It's the curse. 1056 01:06:54,389 --> 01:06:55,516 I'll get you an aspirin. 1057 01:06:55,599 --> 01:06:56,600 No, silly. 1058 01:06:57,100 --> 01:06:58,435 The family curse. 1059 01:06:58,519 --> 01:06:59,937 Oh. I'm sorry. 1060 01:07:00,604 --> 01:07:01,980 Somebody is trying to kill Henry. 1061 01:07:03,190 --> 01:07:04,691 Don't be ridiculous. 1062 01:07:05,025 --> 01:07:06,985 Tommy, do you remember the night of my engagement? 1063 01:07:08,820 --> 01:07:10,280 How could I ever forget? 1064 01:07:11,657 --> 01:07:13,742 Remember that little incident after the theater? 1065 01:07:14,618 --> 01:07:15,786 What little incident? 1066 01:07:15,827 --> 01:07:17,454 Oh, come on! You practically raped me. 1067 01:07:17,996 --> 01:07:19,998 -I did what? -Well, date rape. 1068 01:07:20,332 --> 01:07:22,709 Kitty, how could I date-rape you five times? 1069 01:07:23,126 --> 01:07:24,795 Oh, perhaps I did encourage you a bit. 1070 01:07:24,962 --> 01:07:27,005 A bit? You asked me to come up and... 1071 01:07:29,383 --> 01:07:30,843 You asked me to come up and give you one. 1072 01:07:31,218 --> 01:07:33,178 And you did. And I forgive you. 1073 01:07:33,554 --> 01:07:34,847 Oh, thank you. 1074 01:07:34,930 --> 01:07:37,850 But the point is, Tommy, I'm pregnant. 1075 01:07:39,017 --> 01:07:40,143 The baby's yours. 1076 01:07:42,646 --> 01:07:44,648 There really isn't any doubt. 1077 01:07:45,232 --> 01:07:48,735 Your son will be the Duke of Bournemouth. 1078 01:07:50,696 --> 01:07:52,781 Well! Good grief! 1079 01:07:56,368 --> 01:07:57,619 Come on. 1080 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 Come on. 1081 01:08:00,372 --> 01:08:02,833 Together, Henry and I experienced 1082 01:08:02,916 --> 01:08:05,335 the joy of traditional English childbirth. 1083 01:08:07,087 --> 01:08:08,172 Down the pub. 1084 01:08:12,301 --> 01:08:13,552 -Oh, wait! 1085 01:08:14,678 --> 01:08:15,929 Hello? 1086 01:08:18,473 --> 01:08:19,765 It's a baby! 1087 01:08:23,937 --> 01:08:25,189 Have a cigar! 1088 01:08:31,111 --> 01:08:32,279 Nanny. 1089 01:08:32,362 --> 01:08:33,697 Yes, Your Grace? 1090 01:08:35,698 --> 01:08:36,783 Come and have some cake. 1091 01:08:36,867 --> 01:08:38,660 Oh, thank you, Your Grace. 1092 01:08:42,872 --> 01:08:44,207 Hello. 1093 01:08:45,584 --> 01:08:47,377 Come and see your daddy. 1094 01:08:47,419 --> 01:08:49,630 Come on. How are you, Tommy? 1095 01:08:50,546 --> 01:08:51,881 Glad to see you. 1096 01:08:51,965 --> 01:08:54,051 Come on, let's go for a bit of a walk, shall we? 1097 01:08:54,134 --> 01:08:55,385 Eh? 1098 01:09:11,984 --> 01:09:14,071 Someday all this will be yours, you know. 1099 01:09:14,154 --> 01:09:15,154 Yeah. 1100 01:09:21,161 --> 01:09:23,538 For as much as it hath pleased Almighty God 1101 01:09:23,872 --> 01:09:27,084 of His great mercy, to take unto Himself 1102 01:09:27,167 --> 01:09:30,587 the soul of our dear Nanny, here departed, 1103 01:09:30,671 --> 01:09:33,799 we therefore commit her body to the ground. 1104 01:09:33,881 --> 01:09:37,594 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 1105 01:09:37,886 --> 01:09:42,265 in sure and certain hope of the Resurrection to eternal life 1106 01:09:42,349 --> 01:09:44,600 through our Lord Jesus Christ, 1107 01:09:44,768 --> 01:09:46,603 who shall change our vile bodies... 1108 01:09:46,645 --> 01:09:48,604 You won't be leaving the country or anything, will you, sir? 1109 01:09:48,689 --> 01:09:50,524 What? No. Why? 1110 01:09:50,816 --> 01:09:54,111 We are continuing our inquiries into the murder of the nanny. 1111 01:09:54,570 --> 01:09:56,071 Murder? 1112 01:09:56,113 --> 01:09:58,448 Prams just don't explode, do they, sir? 1113 01:09:59,157 --> 01:10:01,118 We believe foul play was involved. 1114 01:10:01,869 --> 01:10:02,953 Surely, you don't think I... 1115 01:10:03,036 --> 01:10:04,663 I don't think anything, sir. 1116 01:10:05,539 --> 01:10:06,748 I'm a police officer. 1117 01:10:14,214 --> 01:10:16,466 Typical of the police to suspect me of murder 1118 01:10:16,508 --> 01:10:18,552 the first time I was innocent. 1119 01:10:19,720 --> 01:10:20,971 Pity about the nanny. 1120 01:10:23,515 --> 01:10:24,808 Sad. 1121 01:10:24,892 --> 01:10:27,477 Good God, Shadgrind. What the hell are you doing here? 1122 01:10:27,936 --> 01:10:30,314 Well, let's call it a watching brief. 1123 01:10:30,898 --> 01:10:32,649 A shame to lose another witness. 1124 01:10:32,733 --> 01:10:34,902 Still, I have her testimony on file. 1125 01:10:34,985 --> 01:10:36,945 What file? What are you talking about? 1126 01:10:36,987 --> 01:10:38,155 Our case, Tom. 1127 01:10:38,197 --> 01:10:39,823 What do you mean, our case? 1128 01:10:40,324 --> 01:10:42,409 Oh, sorry! I forgot. Stumm. 1129 01:10:43,243 --> 01:10:44,661 I don't know what you're talking about. 1130 01:10:44,703 --> 01:10:46,496 Say no more. 1131 01:10:47,164 --> 01:10:50,250 I told you, I want nothing more to do with you. 1132 01:10:51,001 --> 01:10:52,336 That's it, Tom. Keep it up. 1133 01:10:52,419 --> 01:10:54,004 Look, piss off! 1134 01:10:54,046 --> 01:10:55,464 Yeah. Once more, a bit louder. 1135 01:10:55,506 --> 01:10:56,924 Why don't you fuck off! 1136 01:10:57,007 --> 01:10:58,550 Excellent. Very convincing. 1137 01:11:11,855 --> 01:11:14,233 Nannies don't just explode. 1138 01:11:14,316 --> 01:11:17,444 Cooks don't just spontaneously refrigerate. 1139 01:11:17,861 --> 01:11:20,948 What was going on? Was it the curse? 1140 01:11:21,949 --> 01:11:23,784 Who would be next? 1141 01:11:36,797 --> 01:11:38,549 Well, we are gonna need a new nanny I guess. 1142 01:11:38,632 --> 01:11:39,758 We definitely are. 1143 01:11:40,050 --> 01:11:43,720 I'll get it, dear. You sit with Henry. 1144 01:11:43,971 --> 01:11:45,681 -Oh, thank you. -Thanks, Mummy. 1145 01:11:48,559 --> 01:11:50,394 Oh. What's all this noise then? 1146 01:11:51,562 --> 01:11:53,438 What's the matter with you, then, eh? 1147 01:11:53,522 --> 01:11:56,567 Eh? What's the matter with you? Eh? Here, come with me. 1148 01:12:00,112 --> 01:12:03,156 You like that, do you? You like that, do you? 1149 01:12:04,324 --> 01:12:07,035 I think we need a change, don't you? Eh? 1150 01:12:07,578 --> 01:12:09,079 Come on. 1151 01:12:09,413 --> 01:12:10,414 Yes. 1152 01:12:10,581 --> 01:12:13,041 Come on, then. Come on, it's okay. 1153 01:12:16,128 --> 01:12:18,630 I've got to change your pants. It's panty-changing time. 1154 01:12:19,214 --> 01:12:22,926 Oh, God! Blimey! Where does it all come from? 1155 01:12:23,427 --> 01:12:26,597 You're all nice and clean, happy little ferret. 1156 01:12:29,099 --> 01:12:30,225 Oh, hello. 1157 01:12:30,267 --> 01:12:31,351 Oh, it's you, Tommy. 1158 01:12:31,643 --> 01:12:34,771 He was a bit wet, so I thought I'd change him, you know. 1159 01:12:36,231 --> 01:12:38,108 You treat that baby like it was your own. 1160 01:12:38,525 --> 01:12:40,777 Well, I don't mind changing babies' nappies. 1161 01:12:41,361 --> 01:12:42,988 It's watching them eat that's repulsive. 1162 01:12:44,615 --> 01:12:47,284 Oh, you have such lovely buttocks, Tommy. 1163 01:12:47,367 --> 01:12:48,619 Please, Your Grace, don't start. 1164 01:12:48,660 --> 01:12:50,287 Oh, come on, you love it, really. 1165 01:12:50,329 --> 01:12:51,413 No, please, stop. 1166 01:12:51,580 --> 01:12:54,458 Oh, stop! You're always saying stop. 1167 01:12:54,541 --> 01:12:57,127 I can't, for the life of me, think why you want to. 1168 01:12:57,211 --> 01:12:59,588 Oh, well, I'm not gonna listen to this. 1169 01:13:04,468 --> 01:13:06,345 Oh, my God! 1170 01:13:07,471 --> 01:13:08,680 What? 1171 01:13:09,765 --> 01:13:11,183 The rattle. 1172 01:13:13,393 --> 01:13:15,354 Only one person in the world had that rattle. 1173 01:13:18,148 --> 01:13:20,651 Oh, my God, it's you. You're my baby. 1174 01:13:21,318 --> 01:13:22,444 No. 1175 01:13:22,486 --> 01:13:24,780 Of course you are! How stupid of me. 1176 01:13:24,821 --> 01:13:26,823 You even look like the Bournemouths. 1177 01:13:27,407 --> 01:13:29,326 Oh, Rainbow Peace! 1178 01:13:29,701 --> 01:13:32,829 You're my little Butterfly Rainbow Peace! 1179 01:13:33,789 --> 01:13:37,125 Oh, God, my baby! My little baby boy has come back to me. 1180 01:13:37,334 --> 01:13:38,460 Please, Your Grace! 1181 01:13:38,502 --> 01:13:41,129 Oh, your mummy's so glad to see you! 1182 01:13:41,505 --> 01:13:44,132 You don't know how much I missed you, my little baby bee. 1183 01:13:44,174 --> 01:13:48,178 Baby, baby, kissy, kissy! I love you so much! 1184 01:13:49,555 --> 01:13:51,265 Ow! What's that for? 1185 01:13:51,682 --> 01:13:53,267 That is for trying to seduce your mother. 1186 01:13:53,517 --> 01:13:54,518 Seduce you? 1187 01:13:54,852 --> 01:13:56,520 We won't say another word about it. 1188 01:13:56,603 --> 01:13:58,730 I forgive you. You didn't know. 1189 01:13:58,814 --> 01:14:02,734 Who's been a naughty little boy for leaving his mummy for so long? 1190 01:14:02,818 --> 01:14:04,319 You left me behind in a restaurant! 1191 01:14:04,736 --> 01:14:06,280 I do hope you're not going to be bitter. 1192 01:14:06,697 --> 01:14:08,031 I'm only bitter about Mrs. Bullock. 1193 01:14:08,824 --> 01:14:09,950 Mrs. Bullock? 1194 01:14:10,033 --> 01:14:12,661 Yes. She was a cook in that restaurant. 1195 01:14:12,703 --> 01:14:13,704 So? 1196 01:14:14,454 --> 01:14:16,915 Mrs. Bullock was Henry's mother. 1197 01:14:17,833 --> 01:14:20,335 Oh, my God! 1198 01:14:23,547 --> 01:14:25,048 Bully was my mother? 1199 01:14:25,132 --> 01:14:28,302 Oh, God. My mother-in-law was a cook. 1200 01:14:28,760 --> 01:14:30,053 So I'm not a duke. 1201 01:14:30,095 --> 01:14:31,346 And I'm not a duchess! 1202 01:14:31,680 --> 01:14:34,641 Well, Henry will just have to renounce the title. 1203 01:14:34,725 --> 01:14:36,351 No, no, no. I won't hear of it. 1204 01:14:36,393 --> 01:14:39,521 He must. We can't have a cook's son on the ducal throne. 1205 01:14:39,563 --> 01:14:42,191 Far too vulgar. Pity about the baby, though. 1206 01:14:42,733 --> 01:14:44,234 Still, you're young enough. You can have another. 1207 01:14:44,735 --> 01:14:46,236 No, there's no real need, actually. 1208 01:14:46,320 --> 01:14:48,030 What do you mean there's no real need? 1209 01:14:48,071 --> 01:14:50,073 There's no need for another baby. It's my kid. 1210 01:14:50,115 --> 01:14:52,034 -What? -That's my child. 1211 01:14:52,242 --> 01:14:53,243 Yours? 1212 01:14:53,452 --> 01:14:56,413 Yes. Kitty and I had a brief, um, 1213 01:14:56,455 --> 01:14:59,124 you know, before she got married. 1214 01:14:59,208 --> 01:15:00,375 You're the child's father? 1215 01:15:00,417 --> 01:15:03,003 -Yes. Kitty said there's no doubt... 1216 01:15:06,215 --> 01:15:09,760 Henry. Henry, I can explain everything. 1217 01:15:11,094 --> 01:15:13,764 -Oh, Henry, please come back! 1218 01:15:13,972 --> 01:15:14,973 Oh! 1219 01:15:16,600 --> 01:15:19,102 So then I grew up in Southall. 1220 01:15:19,144 --> 01:15:23,899 -Mmm-hmm. -And we had a newsagent and a tobacconist. 1221 01:15:23,941 --> 01:15:25,526 And I had to do that. 1222 01:15:25,609 --> 01:15:29,738 I had to get up first thing in the morning on a Sunday and do all the Sunday papers. 1223 01:15:29,780 --> 01:15:30,906 Aw. 1224 01:15:34,076 --> 01:15:36,828 You've got to stop him. He heard every word! 1225 01:15:44,294 --> 01:15:46,129 Hey. Can I take this? 1226 01:15:46,171 --> 01:15:48,423 Oh, absolutely, Your Grace. 1227 01:15:49,091 --> 01:15:50,259 Is it all gassed up? 1228 01:15:50,300 --> 01:15:52,010 Oh, yes, I fixed it now, Your Grace. 1229 01:15:52,094 --> 01:15:54,680 You just put your foot down and... 1230 01:15:59,601 --> 01:16:02,312 Sorry. Your ex-Grace. 1231 01:16:14,366 --> 01:16:16,660 Where is he? Good God, Shadgrind. 1232 01:16:16,702 --> 01:16:18,120 Good afternoon, Your Grace. 1233 01:16:18,161 --> 01:16:20,205 What do you mean, "Your Grace"? What the hell are you doing here? 1234 01:16:20,289 --> 01:16:21,915 Oh, just hot-rodding the Morgan. 1235 01:16:21,999 --> 01:16:23,041 -What? -Oh, you know, 1236 01:16:23,125 --> 01:16:25,294 making sure Henry's car really takes off. 1237 01:16:25,335 --> 01:16:26,461 What are you talking about? 1238 01:16:26,503 --> 01:16:30,632 Lovely old banger, that car. Goes like a bomb, eh? Tick, tick. 1239 01:16:30,674 --> 01:16:33,093 Oh, my God. You bombed Nanny! 1240 01:16:33,177 --> 01:16:35,721 No, no, no, Tom. No, no, that was an accident. 1241 01:16:35,804 --> 01:16:37,806 -An accident? -I was after the baby. 1242 01:16:39,057 --> 01:16:40,475 Why? 1243 01:16:41,310 --> 01:16:44,229 Well, got to clear the path, Tom, if you are to inherit. 1244 01:16:45,939 --> 01:16:47,191 You're mad. 1245 01:16:47,691 --> 01:16:48,859 Well, we're all a bit mad. 1246 01:16:48,942 --> 01:16:51,278 Oh, going to watch, are you? Enjoy it! 1247 01:16:51,361 --> 01:16:53,447 Terrific! 1248 01:16:54,531 --> 01:16:57,576 Found the frozen cook yet? 1249 01:17:03,081 --> 01:17:06,126 Marvelous, isn't it? Not so much as a thank-you. 1250 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Come on, French man! 1251 01:17:24,019 --> 01:17:25,896 Come on, you're in Angleterre! 1252 01:17:29,399 --> 01:17:30,567 Oh, the same to vous! 1253 01:17:30,734 --> 01:17:32,819 Look out! Watch out! 1254 01:18:04,101 --> 01:18:05,352 Come on... 1255 01:18:38,218 --> 01:18:40,137 Look out! Watch out! 1256 01:19:02,618 --> 01:19:03,619 Jesus! 1257 01:19:36,693 --> 01:19:40,781 Oh, Tommy, what am I going to do without Henry? 1258 01:19:41,782 --> 01:19:43,867 You'll have to marry me, Kitty. 1259 01:19:43,951 --> 01:19:45,369 -What? -It's the obvious solution. 1260 01:19:45,410 --> 01:19:47,037 I'll look after you. 1261 01:19:47,079 --> 01:19:48,705 But I don't want to marry you, Tommy. 1262 01:19:48,747 --> 01:19:49,831 Why ever not? 1263 01:19:49,873 --> 01:19:51,875 Because I don't love you. 1264 01:19:51,917 --> 01:19:53,085 I love Henry. 1265 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 Yeah, yeah. But it's for the sake of our child. 1266 01:19:55,462 --> 01:19:57,756 Tommy, it's not your child. 1267 01:19:57,840 --> 01:19:59,591 -What? -It's Henry's. 1268 01:19:59,675 --> 01:20:01,468 -But you told me... -I lied. 1269 01:20:01,844 --> 01:20:03,512 Well, whatever for? 1270 01:20:03,554 --> 01:20:06,598 Because I thought you were going to murder Henry. 1271 01:20:06,682 --> 01:20:08,141 I was desperate to stop you. 1272 01:20:10,519 --> 01:20:12,563 Oh, God, Kitty, it wasn't like that. 1273 01:20:17,651 --> 01:20:19,236 He didn't kill Henry, actually. I did. 1274 01:20:19,903 --> 01:20:22,614 You know, Your Grace, 1275 01:20:22,906 --> 01:20:25,075 I thought we were supposed to be partners. 1276 01:20:25,117 --> 01:20:27,244 But I can't see any sign of it. 1277 01:20:27,870 --> 01:20:29,246 Can you? 1278 01:20:29,329 --> 01:20:31,456 Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 1279 01:20:31,915 --> 01:20:33,750 What do you think you're doing, Shadgrind? 1280 01:20:33,792 --> 01:20:36,211 Just arranging a tragic suicide pact. 1281 01:20:36,753 --> 01:20:37,754 What? 1282 01:20:37,838 --> 01:20:40,591 Well, I've made myself the baby's legal guardian. 1283 01:20:40,674 --> 01:20:42,593 You see? Till he comes of age. 1284 01:20:42,634 --> 01:20:46,722 Still, that's 18 years of living here, rent-free. 1285 01:20:46,763 --> 01:20:48,765 Can't be bad! 1286 01:20:51,310 --> 01:20:52,436 Don't be ridiculous. 1287 01:20:52,936 --> 01:20:58,192 So, the family curse strikes again, does it? What a shame! 1288 01:20:59,735 --> 01:21:03,780 You and I could have been very happy together, Tom-Tom. Kneel down, please! 1289 01:21:07,075 --> 01:21:08,785 Drop the gun, Shadgrind! 1290 01:21:12,873 --> 01:21:14,374 -Boo. 1291 01:21:16,335 --> 01:21:17,961 Henry! How the hell did... 1292 01:21:18,170 --> 01:21:20,839 I pulled the car over for a piss, some schmuck took it. 1293 01:21:22,299 --> 01:21:23,425 No, get down! 1294 01:21:28,555 --> 01:21:30,015 -Help! -Henry! 1295 01:21:30,432 --> 01:21:31,642 Henry, are you all right? -Right! 1296 01:21:33,227 --> 01:21:34,978 Now, where was I? 1297 01:21:35,062 --> 01:21:39,900 Yes. Three bodies in tragic mystery love tangle. Hmm. 1298 01:21:45,989 --> 01:21:48,825 Better make that four, Shadgrind! Ha! 1299 01:21:49,284 --> 01:21:50,327 Get me out of this moose! 1300 01:21:50,577 --> 01:21:52,329 Somebody help Henry! 1301 01:21:52,412 --> 01:21:54,289 Henry! Oh, Henry! 1302 01:22:27,281 --> 01:22:28,323 I'm a lawyer. 1303 01:22:31,034 --> 01:22:32,160 Nice puss! 1304 01:22:42,379 --> 01:22:44,047 A puma! A puma! 1305 01:22:46,800 --> 01:22:50,179 I warned you. You wouldn't listen. Typical, that. 1306 01:22:50,554 --> 01:22:52,806 Marvelous, isn't it? The ingratitude. 1307 01:22:52,890 --> 01:22:56,310 Well, that's a lawyer's lot these days. 1308 01:22:56,977 --> 01:22:59,897 You might as well take me straight to France, incidentally. 1309 01:22:59,938 --> 01:23:01,982 I tell you, it was a puma! 1310 01:23:02,065 --> 01:23:04,151 That was the last we saw of Shadgrind. 1311 01:23:04,693 --> 01:23:08,697 Though there were rumors that he'd run off to Beverly Hills and become a film producer. 1312 01:23:09,573 --> 01:23:13,160 Henry forgave me and we became firm friends. 1313 01:23:15,704 --> 01:23:18,332 I sold my story to the tabloids 1314 01:23:18,415 --> 01:23:21,251 and married my secretary to prevent her selling hers. 1315 01:23:21,335 --> 01:23:22,544 Bye, Mummy. 1316 01:23:22,586 --> 01:23:24,588 My mother went off with a policeman. 1317 01:23:24,630 --> 01:23:27,090 Come on, Harry. We'll be late for the races. 1318 01:23:27,132 --> 01:23:29,218 And as for Kitty and Henry, 1319 01:23:29,259 --> 01:23:33,263 well, they helped me establish Saddlers as a major tourist attraction. 1320 01:23:33,347 --> 01:23:35,349 Though naturally, Henry did it his way. 1321 01:23:35,432 --> 01:23:37,059 Good afternoon, everyone. I'm Henry Bullock, 1322 01:23:37,100 --> 01:23:39,686 your host and official guide for this afternoon's tour. 1323 01:23:39,770 --> 01:23:42,606 You can give your tickets to Mr. Brittle there. Looking sharp, Brittle. 1324 01:23:42,689 --> 01:23:46,276 And so we all lived happily ever after. 1325 01:23:46,318 --> 01:23:47,694 Well, for a bit, at least. 1326 01:23:49,279 --> 01:23:51,240 I was just born lucky 1327 01:23:51,615 --> 01:23:53,742 Yes, I guess it's true 1328 01:23:53,992 --> 01:24:00,290 But now, my lucky luckiness has all turned into blue 1329 01:24:02,167 --> 01:24:06,630 Someone came and stole my baby away 1330 01:24:07,172 --> 01:24:08,298 Hey, hey, hey, hey 1331 01:24:08,382 --> 01:24:13,303 Someone came and stole my whole life away 1332 01:24:13,887 --> 01:24:17,641 I was so happy all of the time 1333 01:24:17,724 --> 01:24:20,561 With my baby, I was oh-so fine 1334 01:24:20,936 --> 01:24:24,481 But you came right along and knocked me for a song 1335 01:24:24,523 --> 01:24:27,734 You took everything that should be mine, mine, mine, mine 1336 01:24:27,818 --> 01:24:32,155 Someone came and stole my happiness away 1337 01:24:32,698 --> 01:24:33,866 Hey, hey, hey, hey 1338 01:24:33,949 --> 01:24:38,704 Now somehow that someone's gonna have to pay 1339 01:24:39,329 --> 01:24:43,000 I lost my baby when he stepped in 1340 01:24:43,083 --> 01:24:46,295 He took my life and everything 1341 01:24:46,336 --> 01:24:49,339 He stole my baby, now I'm so blue 1342 01:24:50,007 --> 01:24:53,177 Tell me what to do 1343 01:24:53,260 --> 01:24:57,514 Someone came and stole my baby away 1344 01:24:58,140 --> 01:24:59,683 Hey, hey, hey, hey 1345 01:24:59,725 --> 01:25:04,271 Someone came and stole my happiness today 1346 01:25:05,022 --> 01:25:08,859 He came along, he did me wrong 1347 01:25:09,067 --> 01:25:12,446 Now my whole life's gone 1348 01:25:12,529 --> 01:25:17,159 Someone came and stole my whole life away 1349 01:25:17,826 --> 01:25:20,829 He's gonna have to pay, some way 1350 01:25:20,871 --> 01:25:23,874 He's gonna have to pay, some day 1351 01:25:23,957 --> 01:25:26,710 Yes, he's gonna have to pay 96485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.