All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ نام مترجم:Yara 2 00:00:16,340 --> 00:00:20,850 [دانه های برف در هفت شب شکوفا و پژمرده شدند] [درست مثل یک دیدار کوتاه و فراق ابدی] 3 00:00:21,000 --> 00:01:55,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ نام مترجم:Yara 4 00:01:56,220 --> 00:02:01,650 [شامگاه برفی] 5 00:02:02,630 --> 00:02:04,630 [قسمت اول] 6 00:02:18,190 --> 00:02:18,950 مادر 7 00:02:27,110 --> 00:02:28,150 فرار کنین 8 00:02:34,230 --> 00:02:35,500 آره، فرار کنین 9 00:02:35,950 --> 00:02:36,670 فرار کنین 10 00:02:36,690 --> 00:02:38,130 مینگ جیه هنوز اونجاست 11 00:02:38,310 --> 00:02:40,110 اگه نریم، همه می میریم 12 00:02:42,710 --> 00:02:43,350 نه 13 00:03:00,720 --> 00:03:02,710 [شوئه زی یه جوان] [شوئه هوآی جوان] 14 00:03:06,670 --> 00:03:07,310 نه 15 00:03:08,430 --> 00:03:08,950 نه 16 00:03:09,790 --> 00:03:10,790 جلوتر نرین 17 00:03:12,390 --> 00:03:13,590 جلوتر نرین 18 00:03:14,120 --> 00:03:14,650 بریم 19 00:03:15,800 --> 00:03:16,710 نه 20 00:03:29,450 --> 00:03:32,290 [رئیس دره داروسازان:شوئه زی یه] 21 00:04:58,780 --> 00:04:59,700 شوئه هوآی 22 00:05:00,310 --> 00:05:01,910 زمان واقعا زود میگذره 23 00:05:03,190 --> 00:05:04,590 یک سال دیگه گذشت 24 00:05:08,070 --> 00:05:09,070 سالها گذشته 25 00:05:10,710 --> 00:05:12,710 اما من هنوز حقیقت رو پیدا نکردم 26 00:05:41,820 --> 00:05:43,720 [دریای شهاب سنگ،کون لون ِغربی] 27 00:05:49,190 --> 00:05:51,200 [شاگرد هفتم فرقه شمشیر: هو جان بای] 28 00:05:51,260 --> 00:05:53,190 [شاگرد ششم فرقه شمشیر: شو چونگ هوآ] 29 00:05:55,240 --> 00:05:56,100 برادر ششم 30 00:05:56,830 --> 00:05:58,030 رئیس بهم دستور داده 31 00:05:58,620 --> 00:06:00,070 برای محاکمه برت گردونم 32 00:06:00,070 --> 00:06:00,830 هو جان بای 33 00:06:01,630 --> 00:06:03,620 من چند تا از بزرگان رو به شدت مجروح کردم 34 00:06:03,620 --> 00:06:05,300 اگه برگردم میمیرم 35 00:06:05,750 --> 00:06:07,350 اگه باهام برگردی 36 00:06:07,910 --> 00:06:09,150 از رئیس خواهش می کنم 37 00:06:09,170 --> 00:06:10,110 جونت رو ببخشه 38 00:06:10,110 --> 00:06:10,910 درسته 39 00:06:11,670 --> 00:06:13,190 اگه رئیس آینده فرقه شمشیر 40 00:06:13,190 --> 00:06:14,180 برام التماس کنه 41 00:06:14,310 --> 00:06:15,430 ممکنه واقعا 42 00:06:15,430 --> 00:06:16,630 زندگیم بخشیده بشه 43 00:06:18,890 --> 00:06:20,290 اما سمت رئیس 44 00:06:20,670 --> 00:06:21,950 باید مال من بشه 45 00:06:22,360 --> 00:06:24,290 نیازی ندارم بهم کمک کنی 46 00:07:26,790 --> 00:07:28,250 همیشه بی اراده 47 00:07:28,530 --> 00:07:29,460 و بلاتکلیف بودی 48 00:07:30,110 --> 00:07:31,110 واضحه که من 49 00:07:31,110 --> 00:07:32,570 بهترین انتخاب برای سِمَت رئیس هستم 50 00:07:32,630 --> 00:07:33,490 برادر ششم 51 00:07:34,200 --> 00:07:34,990 میدونی که اهمیتی به 52 00:07:34,990 --> 00:07:36,350 سمت رئیس نمیدم 53 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 این حرفت 54 00:07:37,590 --> 00:07:38,470 آزار دهنده تره 55 00:07:39,620 --> 00:07:40,190 از اینکه 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,720 بار ها وقتی در خطر بودی 57 00:07:43,300 --> 00:07:45,190 زندگیت رو نجات دادم متنفرم 58 00:07:45,190 --> 00:07:46,720 اگه فقط یکی از ما زنده میموند 59 00:07:47,530 --> 00:07:49,280 به اینجا نمی رسیدیم 60 00:07:50,190 --> 00:07:51,050 برادر ششم 61 00:07:54,110 --> 00:07:55,909 میتونی برادری مون رو نادیده بگیری 62 00:07:56,710 --> 00:07:57,510 اما خواهر و مو آر 63 00:07:57,510 --> 00:07:58,970 هنوز منتظرت هستن 64 00:08:00,390 --> 00:08:01,070 مو آر 65 00:08:09,120 --> 00:08:10,040 من نمیتونم برگردم 66 00:08:11,730 --> 00:08:12,920 برادری ما 67 00:08:12,950 --> 00:08:14,190 امروز برای همیشه به پایان میرسه 68 00:09:03,040 --> 00:09:04,400 شمشیر تو سریعتر بود 69 00:09:10,750 --> 00:09:11,610 برادر ششم 70 00:09:13,740 --> 00:09:14,790 باهام برگرد 71 00:09:15,390 --> 00:09:16,150 برادر هفتم 72 00:09:19,750 --> 00:09:20,870 من نمیتونم برگردم 73 00:09:24,940 --> 00:09:25,800 برادر ششم 74 00:09:33,990 --> 00:09:34,850 برادر ششم 75 00:09:35,490 --> 00:09:37,570 مراقب چیو شوی و مو آر باش 76 00:09:43,230 --> 00:09:44,710 برادر ششم 77 00:10:01,660 --> 00:10:02,740 فرقه شمشیر 78 00:10:02,400 --> 00:10:06,140 [فرقه شمشیر] 79 00:10:02,870 --> 00:10:04,550 رهبر فرقه های صالح 80 00:10:04,550 --> 00:10:05,950 از فرقه های مختلف چندین نخبه جمع کرد 81 00:10:05,950 --> 00:10:07,390 تا هشت شاگرد بزرگ رو تشکیل بدن 82 00:10:07,200 --> 00:10:11,560 [فرقه شمشیر] 83 00:10:07,510 --> 00:10:08,800 و راه و شریعت رو حفظ کنن 84 00:10:08,800 --> 00:10:11,150 و بر مسیر درست دنیای رزمی حکومت کنن 85 00:10:11,150 --> 00:10:11,910 برادر چهارم 86 00:10:11,910 --> 00:10:13,380 مشغول چه کاری بودی؟ 87 00:10:13,380 --> 00:10:14,440 چرا اینقدر فضولی؟ 88 00:10:16,750 --> 00:10:17,840 خیلی تلاش کردم تا 89 00:10:17,870 --> 00:10:19,140 با بانو لیو فی فی 90 00:10:19,140 --> 00:10:19,890 رقاص برجسته لینگ لونگ 91 00:10:19,890 --> 00:10:21,270 یه قرار ملاقات بذارم 92 00:10:21,270 --> 00:10:21,790 اما به خاطر 93 00:10:22,060 --> 00:10:23,310 مراسم جانشینی هو جان بای 94 00:10:23,330 --> 00:10:25,310 همه چی خراب شد 95 00:10:25,310 --> 00:10:26,240 چه رو مخ 96 00:10:27,080 --> 00:10:27,870 ظرف نیم ماه 97 00:10:27,870 --> 00:10:29,670 برادر هفتم رئیس جدید ما میشه 98 00:10:29,670 --> 00:10:31,000 موظب حرفات باش 99 00:10:32,310 --> 00:10:33,840 هنوز نیم ماه مونده 100 00:10:33,990 --> 00:10:34,870 پس در حال حاضر 101 00:10:35,070 --> 00:10:36,190 باید از فرصت استفاده کنم 102 00:10:36,190 --> 00:10:36,990 و تا میخوام بهش بددهنی کنم 103 00:10:37,140 --> 00:10:38,340 رئیس با جانشین کردنش 104 00:10:38,390 --> 00:10:39,630 داره بهش لطف میکنه 105 00:10:39,630 --> 00:10:40,350 اما اون 106 00:10:40,470 --> 00:10:41,670 ردش کرد 107 00:10:42,060 --> 00:10:43,000 چقدر ناسپاس 108 00:10:47,830 --> 00:10:48,760 این پرنده احمق 109 00:10:48,790 --> 00:10:50,000 درست مثل برادر هفتمه 110 00:10:53,290 --> 00:10:54,350 اگه بخواد بره 111 00:10:53,770 --> 00:10:56,570 [شاگرد چهارم فرقه شمشیر: شیا چیان یو] 112 00:10:54,370 --> 00:10:55,300 فقط بذار بره 113 00:10:55,870 --> 00:10:56,430 قضیه اونایی که 114 00:10:56,430 --> 00:10:57,630 حواسشون بهش هست چیه؟ 115 00:10:57,630 --> 00:10:58,470 رئیس میخواد 116 00:10:58,050 --> 00:11:00,830 [هشتمین شاگرد فرقه شمشیر: جو شینگ جی] 117 00:10:58,550 --> 00:11:00,150 برادر هفتم عهده دار همه چی بشه 118 00:11:00,340 --> 00:11:01,700 ...و گفت 119 00:11:02,950 --> 00:11:04,010 همین که عهده دار همه چی بشه 120 00:11:04,310 --> 00:11:05,440 خودش میفهمه 121 00:11:07,590 --> 00:11:09,590 چطور قراره با این افراد 122 00:11:09,720 --> 00:11:11,070 حواسمون بهش باشه؟ 123 00:11:12,120 --> 00:11:12,950 اینها 124 00:11:12,950 --> 00:11:14,010 شاگردای برتر ما هستن 125 00:11:14,430 --> 00:11:14,990 اگه سه ردیف از اونا 126 00:11:14,990 --> 00:11:16,560 در داخل و خارج محاصره اش کنن 127 00:11:16,560 --> 00:11:18,290 برادر هفتم نمیتونه فرار کنه 128 00:11:19,470 --> 00:11:19,990 برادر هشتم 129 00:11:20,870 --> 00:11:22,790 معلومه که هنوز 130 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 برادر هفتم رو نشناختی 131 00:11:24,390 --> 00:11:25,670 این چند تا مرد 132 00:11:25,870 --> 00:11:26,830 نمیتونن جلوش رو بگیرن 133 00:11:27,590 --> 00:11:28,320 غیر ممکنه 134 00:11:30,990 --> 00:11:31,990 برادر هفتم 135 00:11:32,910 --> 00:11:33,910 برادر هفتم 136 00:11:37,670 --> 00:11:39,130 برادر هفتم کجاست؟ 137 00:11:58,560 --> 00:12:03,340 [شاگرد هفتم فرقه شمشیر: هو جان بای] 138 00:12:12,320 --> 00:12:13,120 شوئه یائو 139 00:12:13,580 --> 00:12:14,780 چرا انقدر طولش دادی؟ 140 00:12:15,160 --> 00:12:16,120 اگه رئیس بفهمه 141 00:12:16,120 --> 00:12:17,320 اینجا گیر میفتیم 142 00:12:22,000 --> 00:12:22,670 بریم 143 00:12:29,990 --> 00:12:30,510 رئیس 144 00:12:32,310 --> 00:12:33,750 [رئیس فرقه شمشیر: نان گونگ یان چی] 145 00:12:35,390 --> 00:12:36,650 عصبانی نشین رئیس 146 00:12:36,670 --> 00:12:37,670 میدونم اشتباه کردم 147 00:12:37,910 --> 00:12:39,550 پس چرا بدون اجازه 148 00:12:39,670 --> 00:12:41,670 اتاق رو ترک کردی؟ 149 00:12:42,750 --> 00:12:43,880 پشت کوه 150 00:12:44,070 --> 00:12:45,250 برگ های افرا،قرمز و زیبا شدن 151 00:12:45,250 --> 00:12:46,310 نتونستم مقاومت کنم 152 00:12:46,510 --> 00:12:48,170 می خواستم هوای تازه بخورم 153 00:12:48,550 --> 00:12:49,510 تماشای برگ های افرا 154 00:12:49,510 --> 00:12:51,150 تو این ساعت؟ 155 00:12:52,670 --> 00:12:53,720 هنوز مرگِ 156 00:12:53,750 --> 00:12:55,950 شاگرد ششم رو فراموش نکردی؟ 157 00:12:56,210 --> 00:12:56,910 اون خیلی وقته 158 00:12:56,910 --> 00:12:57,950 مرده 159 00:12:59,910 --> 00:13:01,440 رئیس،اشتباه متوجه شدین 160 00:13:01,950 --> 00:13:03,870 الان دیگه واسم مهم نیست 161 00:13:04,230 --> 00:13:05,230 همه چی رو 162 00:13:05,590 --> 00:13:06,950 فراموش کردم 163 00:13:08,550 --> 00:13:09,510 واقعا 164 00:13:09,510 --> 00:13:10,640 همه چی رو فراموش کردی؟ 165 00:13:14,230 --> 00:13:15,470 میتونی بقیه رو گول بزنی 166 00:13:15,590 --> 00:13:16,870 اما میتونی منو هم گول بزنی؟ 167 00:13:18,030 --> 00:13:19,110 به دستور من 168 00:13:19,150 --> 00:13:20,750 رفتی تا چونگ هوا رو متوقف کنی 169 00:13:20,950 --> 00:13:22,110 آخرش فقط 170 00:13:22,110 --> 00:13:23,670 یک شمشیر هاله سفید شکسته پس آوردی 171 00:13:23,990 --> 00:13:25,070 بقیه فکر میکنن 172 00:13:25,070 --> 00:13:26,310 کشتیش 173 00:13:26,990 --> 00:13:28,590 اما فقط من میدونم که 174 00:13:28,710 --> 00:13:30,630 تو و چونگ هوآ چقدر به هم نزدیکین 175 00:13:30,870 --> 00:13:32,590 با اینکه داوطلب شدی 176 00:13:32,590 --> 00:13:33,550 جلوش رو بگیری 177 00:13:33,670 --> 00:13:34,470 اما میدونم که 178 00:13:34,470 --> 00:13:35,870 میخواستی برش گردونی 179 00:13:36,360 --> 00:13:37,000 واسه همین 180 00:13:37,550 --> 00:13:39,870 هیچوقت نمی کشیش 181 00:13:40,150 --> 00:13:42,070 نتونستم برادر ششم رو برگردونم 182 00:13:42,070 --> 00:13:43,670 واسه همین کشتمش 183 00:13:43,900 --> 00:13:45,430 نیازی به توضیح نیست 184 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 جان بای 185 00:13:49,750 --> 00:13:51,360 مرگ چونگ هوآ 186 00:13:51,780 --> 00:13:53,350 تقصیر تو نیست 187 00:13:53,460 --> 00:13:55,030 باید رهاش کنی 188 00:13:55,980 --> 00:13:58,300 برای هر چیزی زمانی هست 189 00:13:58,950 --> 00:13:59,590 ...من 190 00:14:00,870 --> 00:14:02,150 دیگه پیرم 191 00:14:02,670 --> 00:14:03,990 رئیس، شما پیر نیستین 192 00:14:04,920 --> 00:14:05,720 به نظر من 193 00:14:05,950 --> 00:14:06,880 برای سی الی پنجاه سال دیگه هم 194 00:14:06,880 --> 00:14:08,340 میتونین رئیس بمونین 195 00:14:08,600 --> 00:14:10,310 خیلی احمقی 196 00:14:11,790 --> 00:14:12,430 رئیس 197 00:14:12,950 --> 00:14:13,670 رئیس 198 00:14:15,550 --> 00:14:16,350 چی شده؟ 199 00:14:16,630 --> 00:14:18,470 چرا اینقدر آشفته ای؟ 200 00:14:18,790 --> 00:14:19,390 ...مو آر 201 00:14:19,630 --> 00:14:20,710 مو آر حالش خوب نیست 202 00:14:22,150 --> 00:14:22,750 طبیب 203 00:14:23,070 --> 00:14:23,670 طبیب 204 00:14:24,070 --> 00:14:25,190 طبیب،نرید 205 00:14:25,550 --> 00:14:26,110 طبیب 206 00:14:26,630 --> 00:14:27,990 طبیب،نرید 207 00:14:28,790 --> 00:14:30,470 چیزی حس میکنین؟ 208 00:14:30,490 --> 00:14:31,260 التماس میکنم 209 00:14:31,070 --> 00:14:33,750 [همسرِ شو چونگ هوآ: چیو شوی یین] 210 00:14:31,910 --> 00:14:32,750 اگه برین 211 00:14:32,750 --> 00:14:34,390 مو آر میمیره 212 00:14:34,740 --> 00:14:36,910 اینطور نیست که نخوام نجاتش بدم 213 00:14:37,630 --> 00:14:39,910 در توانم نیست 214 00:14:40,130 --> 00:14:40,690 بانو 215 00:14:40,870 --> 00:14:42,990 بهتره یکی دیگه رو پیدا کنین 216 00:14:43,270 --> 00:14:44,230 منظورتون چیه؟ 217 00:14:45,710 --> 00:14:46,350 خواهر 218 00:14:46,900 --> 00:14:47,750 اول بلند شو 219 00:14:48,000 --> 00:14:48,860 بهم دست نزن 220 00:14:51,910 --> 00:14:52,790 بانو چیو شوی 221 00:14:53,070 --> 00:14:53,470 رئیس 222 00:14:53,990 --> 00:14:54,470 رئیس 223 00:14:54,830 --> 00:14:55,760 التماس میکنم 224 00:14:56,070 --> 00:14:57,350 لطفا از طبیب بخواین 225 00:14:57,410 --> 00:14:59,170 مو آر رو نجات بده باشه؟ 226 00:14:59,430 --> 00:15:01,190 بانو چیو شوی نگران نباش 227 00:15:01,270 --> 00:15:02,260 اول بلند شو 228 00:15:02,510 --> 00:15:02,970 بیا 229 00:15:05,510 --> 00:15:06,110 بانو 230 00:15:06,420 --> 00:15:07,820 طبیب ها خیرخواه هستن 231 00:15:07,990 --> 00:15:09,550 اگه بتونم نجاتش بدم 232 00:15:09,990 --> 00:15:11,420 چرا باید امتناع کنم؟ 233 00:15:12,010 --> 00:15:13,870 حتی علت بیماریش رو 234 00:15:13,870 --> 00:15:15,190 نمیدونم 235 00:15:15,190 --> 00:15:16,590 چه برسه به اینکه درمانش کنم 236 00:15:16,990 --> 00:15:17,550 بانو 237 00:15:18,070 --> 00:15:19,870 ...بهتره آماده - شیائو هوآن - 238 00:15:21,110 --> 00:15:22,240 طبیب رو بدرقه کن 239 00:15:22,350 --> 00:15:22,870 چشم 240 00:15:23,410 --> 00:15:24,370 بفرمایین طبیب 241 00:15:28,190 --> 00:15:29,710 واقعا راه دیگه ای 242 00:15:29,710 --> 00:15:30,670 نیست؟ 243 00:15:31,750 --> 00:15:32,750 به عنوان یه مادر 244 00:15:33,440 --> 00:15:35,070 واقعا مجبورم 245 00:15:35,070 --> 00:15:36,670 مرگ فرزندم رو ببینم؟ 246 00:15:37,070 --> 00:15:38,590 ممکنه یکی بتونه 247 00:15:40,350 --> 00:15:42,230 نجاتش بده 248 00:15:43,310 --> 00:15:43,940 کی؟ 249 00:15:46,550 --> 00:15:47,750 شوئه زی یه 250 00:15:47,990 --> 00:15:48,750 از دره داروسازها؟ 251 00:15:50,310 --> 00:15:51,110 درسته 252 00:15:51,830 --> 00:15:52,510 رئیس 253 00:15:52,830 --> 00:15:54,350 دره داروسازها کجاست؟ 254 00:15:54,350 --> 00:15:55,700 مو آر رو میبرم اونجا 255 00:15:56,150 --> 00:15:58,430 بانو چیو شوی زیاد مضطرب نباش 256 00:15:58,870 --> 00:15:59,710 دره داروسازها 257 00:15:59,710 --> 00:16:01,110 قوانین خودش رو داره 258 00:16:01,500 --> 00:16:02,590 شنیدم اگه 259 00:16:02,590 --> 00:16:03,870 درمان رئیس شوئه رو بخوای 260 00:16:03,870 --> 00:16:05,100 باید نشان وارون سرنوشت 261 00:16:05,100 --> 00:16:06,500 و صد هزار تیل طلا داشته باشی 262 00:16:07,350 --> 00:16:08,480 میتونم پول رو 263 00:16:08,510 --> 00:16:09,440 تهیه کنم 264 00:16:10,390 --> 00:16:12,250 ...اما این نشان سرنوشت 265 00:16:12,990 --> 00:16:14,230 اون چی؟ 266 00:16:14,840 --> 00:16:16,440 رزمی کارهای بی شماری 267 00:16:16,440 --> 00:16:18,790 برای این نشان مرگبار مبارزه کردن 268 00:16:18,990 --> 00:16:20,230 به دست آوردنش آسون نیست 269 00:16:20,230 --> 00:16:21,030 به خودم بسپارینش 270 00:16:21,670 --> 00:16:22,730 پیداش میکنم 271 00:16:27,910 --> 00:16:30,030 اما سال داره به پایان می رسه 272 00:16:30,640 --> 00:16:31,710 نشان وارون سرنوشت 273 00:16:31,710 --> 00:16:33,710 بعد از عید نوروز باطل میشه 274 00:16:34,310 --> 00:16:35,950 نمیدونم میتونیم 275 00:16:36,270 --> 00:16:37,630 به موقع برسونیمش یا نه 276 00:16:38,190 --> 00:16:38,710 خواهر 277 00:16:39,750 --> 00:16:40,780 با مو آر برو 278 00:16:40,950 --> 00:16:42,480 دره داروساز ها 279 00:16:42,760 --> 00:16:45,150 یه راهی واسه پیدا کردن نشان وارون سرنوشت پیدا میکنم 280 00:16:45,150 --> 00:16:45,750 اونموقع 281 00:16:46,190 --> 00:16:48,050 توی دره داروسازها همو میبینیم 282 00:16:48,150 --> 00:16:49,190 یادت باشه 283 00:16:49,870 --> 00:16:50,430 تا قبل عید 284 00:16:50,430 --> 00:16:51,710 خودتو برسون 285 00:16:57,230 --> 00:17:01,130 [ورودی دره داروسازها] 286 00:17:04,730 --> 00:17:06,339 رئیس بهمون پیام نداد که 287 00:17:06,339 --> 00:17:08,329 بهبود یافته و امروز دره رو ترک میکنه؟ 288 00:17:08,329 --> 00:17:09,480 چرا هنوز 289 00:17:09,510 --> 00:17:10,660 بیرون نیومده؟ 290 00:17:12,190 --> 00:17:12,890 درسته که رئیس مون 291 00:17:12,890 --> 00:17:15,069 برای مهارت های قمارش مشهوره 292 00:17:15,390 --> 00:17:15,950 اما اون 293 00:17:15,950 --> 00:17:17,190 خوش تیپ هم هست 294 00:17:18,020 --> 00:17:18,520 درسته؟ 295 00:17:19,630 --> 00:17:21,369 شنیدم رئیس دره داروسازها 296 00:17:21,369 --> 00:17:22,520 افراد زیبا رو دوست داره 297 00:17:22,520 --> 00:17:23,910 شاید طاقت خداحافظی نداشته 298 00:17:23,910 --> 00:17:24,630 ...و کاری کرده 299 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 این منطقیه 300 00:17:26,829 --> 00:17:27,310 رئیس 301 00:17:27,339 --> 00:17:27,790 رئیس 302 00:17:28,520 --> 00:17:29,270 چه اتفاقی افتاده؟ 303 00:17:29,270 --> 00:17:30,870 شوئه زی یه یک شیطانه 304 00:17:30,870 --> 00:17:31,890 لباستون کجاست؟ 305 00:17:31,890 --> 00:17:32,440 عجله کن 306 00:17:32,480 --> 00:17:33,150 لباساتون رو در بیارین 307 00:17:33,170 --> 00:17:34,090 عجله کن 308 00:17:34,510 --> 00:17:35,000 رئیس 309 00:17:35,070 --> 00:17:35,950 به عنوان پادشاه قمار 310 00:17:35,950 --> 00:17:36,870 و مردی راستگو 311 00:17:36,870 --> 00:17:38,760 چطور میشه اینجوری تحقیر بشین؟ 312 00:17:38,760 --> 00:17:40,290 [شوآن یوآن سان گوآنگ] 313 00:17:39,070 --> 00:17:40,590 خیلی تحقیر کننده بود 314 00:17:41,150 --> 00:17:41,510 رئیس 315 00:17:41,580 --> 00:17:42,350 برم داخل و 316 00:17:42,370 --> 00:17:43,280 شوئه زی یه رو بکشم؟ 317 00:17:43,280 --> 00:17:43,890 منم میرم 318 00:17:43,890 --> 00:17:44,890 انتقامتون رو می گیریم 319 00:17:45,350 --> 00:17:46,210 مزخرفه 320 00:17:47,820 --> 00:17:50,820 کی توی دره داروسازان به خشونت متوسل میشه؟ 321 00:17:52,590 --> 00:17:53,370 عیب نداره که 322 00:17:53,370 --> 00:17:54,670 توی قمار خوب نیستی 323 00:17:54,670 --> 00:17:56,170 اما بی صداقت هم هستی 324 00:17:56,170 --> 00:17:57,480 تو به خاطر قمار 325 00:17:57,480 --> 00:17:58,370 سه میلیون و صد و هشت هزار و ششصد تیل 326 00:17:58,370 --> 00:17:59,490 به رئیس من بدهکاری 327 00:17:59,950 --> 00:18:01,790 با لباس های ارزشمندی که گرو گذاشتی 328 00:18:01,790 --> 00:18:03,520 هنوز نود و هفت تیل کم داری 329 00:18:03,590 --> 00:18:04,470 رئیس گفتن 330 00:18:04,550 --> 00:18:06,950 فقط بعد از اتمام بدهی میتونی بری 331 00:18:07,660 --> 00:18:09,950 پس تو قمار باختین؟ 332 00:18:11,050 --> 00:18:12,070 خفه بمیر 333 00:18:13,750 --> 00:18:15,190 الان به من میاد 334 00:18:15,520 --> 00:18:16,740 حتی یه پاپاسی داشته باشم؟ 335 00:18:17,830 --> 00:18:18,990 معلومه که نه 336 00:18:19,510 --> 00:18:21,110 رئیس ما پیش بینی کردن که 337 00:18:21,130 --> 00:18:22,460 افرادت میان دنبالت 338 00:18:22,630 --> 00:18:24,890 واسه همین اومدم بدهی جمع کنم 339 00:18:30,790 --> 00:18:31,790 عجله کن 340 00:18:31,950 --> 00:18:32,810 خیلی سرده 341 00:18:38,910 --> 00:18:40,630 اینجا دره داروسازانه 342 00:18:40,630 --> 00:18:42,630 بهترین شفا دهنده جهان، شوئه زی یه 343 00:18:42,630 --> 00:18:43,630 رئیس ماست 344 00:18:44,200 --> 00:18:46,490 در دنیای رزمی امروز، خیر و شر در مقابل هم ایستادن 345 00:18:46,490 --> 00:18:48,170 فقط دره داروسازان ما در شمال 346 00:18:48,170 --> 00:18:49,900 به هیچ جناحی تعلق نداره 347 00:18:49,900 --> 00:18:52,030 ما از دنیای رزمی دوریم 348 00:18:52,310 --> 00:18:53,430 به دلیل فنون جوان سازی مون 349 00:18:53,430 --> 00:18:55,890 در دنیای رزمی مورد احترام همه هستیم 350 00:18:55,990 --> 00:18:56,830 دره داروسازان ما 351 00:18:56,830 --> 00:18:58,760 در شمال دره مو هه واقع شده 352 00:18:58,950 --> 00:18:59,880 اما برای هزاران سال 353 00:18:59,880 --> 00:19:02,550 آتش زیرزمینی دره باعث بوجود اومدن چشمه های آب گرم شده 354 00:19:02,550 --> 00:19:03,240 واسه همین 355 00:19:03,240 --> 00:19:04,970 ما چهار فصل مجزا داریم 356 00:19:05,250 --> 00:19:06,130 ما چهار تا تالار داریم 357 00:19:06,130 --> 00:19:08,890 تالار های بهار، تابستان، پاییز و زمستان 358 00:19:09,020 --> 00:19:10,390 ما اینجا زندگی می کنیم 359 00:19:10,990 --> 00:19:12,320 امروز شب سال نو هستش 360 00:19:12,360 --> 00:19:14,160 زنده ترین روز دره ماست 361 00:19:41,070 --> 00:19:41,590 رئیس 362 00:19:52,990 --> 00:19:56,940 [رئیس دره داروسازها: شوئه زی یه] 363 00:19:58,030 --> 00:19:58,920 فنگ لیو 364 00:19:59,710 --> 00:20:00,780 فنگ لیو برگشته 365 00:20:00,980 --> 00:20:01,410 فنگ لیو 366 00:20:01,410 --> 00:20:01,970 فنگ لیو 367 00:20:02,630 --> 00:20:03,190 رئیس 368 00:20:05,430 --> 00:20:05,870 رئیس 369 00:20:05,980 --> 00:20:06,800 این پوله 370 00:20:06,800 --> 00:20:07,840 نود و هفت تیل هستش 371 00:20:08,010 --> 00:20:09,010 تک تک سکه هایی که 372 00:20:09,030 --> 00:20:09,950 شوان یوان سان گوآنگ 373 00:20:10,020 --> 00:20:10,840 بهتون بدهکاره رو 374 00:20:10,840 --> 00:20:11,770 گرفتم 375 00:20:11,830 --> 00:20:12,990 بدهی پرداخت شده 376 00:20:13,230 --> 00:20:14,270 اما آبروی دره ما 377 00:20:14,270 --> 00:20:15,070 بدتر شده 378 00:20:15,630 --> 00:20:16,770 شایعات بی شماری وجود داره که 379 00:20:16,770 --> 00:20:18,480 رئیس ما حریص و شهوترانه 380 00:20:18,480 --> 00:20:19,610 این خودش به اندازه کافی بد بود 381 00:20:19,740 --> 00:20:21,300 اما الان حتی یه قمارباز مشتاق شده 382 00:20:20,280 --> 00:20:23,140 [ملازم دره داروسازها: شوآنگ هونگ] 383 00:20:20,280 --> 00:20:23,140 [ملازم دره داروسازها: فنگ لیو] 384 00:20:22,030 --> 00:20:22,510 شایعات 385 00:20:22,510 --> 00:20:23,630 بدتر میشن 386 00:20:25,120 --> 00:20:26,910 اگه برای پول درآوردن سخت کار نکنم 387 00:20:26,910 --> 00:20:28,150 چطور میتونم ازتون حمایت کنم؟ 388 00:20:28,990 --> 00:20:29,790 ظاهرا 389 00:20:29,790 --> 00:20:31,710 قراره سالی پر زرق و برق داشته باشیم 390 00:20:32,150 --> 00:20:33,350 بیاین برای این سال نو 391 00:20:33,510 --> 00:20:35,120 غذاهای بیشتری داشته باشیم 392 00:20:35,150 --> 00:20:36,170 باید برای اجدادمون هم 393 00:20:36,200 --> 00:20:37,710 صدقه بیشتری بذارم 394 00:20:37,710 --> 00:20:38,510 آره آره 395 00:20:43,830 --> 00:20:45,540 امسال از بین ده نشان وارون سرنوشت 396 00:20:45,540 --> 00:20:47,000 فقط نُه تاشون احیا شدن 397 00:20:48,180 --> 00:20:49,830 میترسم آخرین نشان 398 00:20:49,830 --> 00:20:51,000 باطل بشه 399 00:20:52,950 --> 00:20:54,590 یکی کمتر 400 00:20:55,450 --> 00:20:56,640 یعنی دردسر کمتر 401 00:21:12,590 --> 00:21:13,520 رئیس - رئیس - 402 00:21:13,720 --> 00:21:15,460 سال نو مبارک - سال نو مبارک - 403 00:21:15,400 --> 00:21:18,570 [تالار اصلی، دره داروسازها] 404 00:21:15,480 --> 00:21:16,290 در امان، شاد 405 00:21:16,290 --> 00:21:17,020 و سالم بمونین 406 00:21:18,470 --> 00:21:19,110 بیاین 407 00:21:19,510 --> 00:21:19,870 بیاین 408 00:21:19,910 --> 00:21:20,670 یه نوشیدنی دیگه بنوشین 409 00:21:20,670 --> 00:21:21,150 منم همینطور 410 00:21:22,270 --> 00:21:22,950 اینو امتحان کنین 411 00:21:23,590 --> 00:21:24,200 رئیس 412 00:21:24,670 --> 00:21:26,230 میشه امسال بهمون 413 00:21:24,940 --> 00:21:26,980 [ملازم دره داروخانه: شیائو چنگ] 414 00:21:26,390 --> 00:21:27,600 پاداش های بیشتری بدین؟ 415 00:21:27,600 --> 00:21:29,520 [ملازم دره داروسازها: شیائو جینگ] 416 00:21:27,600 --> 00:21:29,520 [ملازم دره داروخانه: لان لان] 417 00:21:27,670 --> 00:21:28,790 بله رئیس 418 00:21:28,990 --> 00:21:30,030 من هم همینطور. من هم همینطور 419 00:21:30,510 --> 00:21:31,270 نگران نباشین 420 00:21:31,670 --> 00:21:32,930 همتون سهم دارین 421 00:21:34,190 --> 00:21:35,390 امشب شب سال نو ئه 422 00:21:35,390 --> 00:21:36,430 بیاین ضیافت رو شروع کنیم 423 00:21:36,430 --> 00:21:38,430 چرا بازی دسته بندی رو بازی نکنیم؟ 424 00:21:38,710 --> 00:21:41,350 هر کی نتونه جواب بده باید بنوشه 425 00:21:41,470 --> 00:21:42,270 حتما - حتما - 426 00:21:42,310 --> 00:21:43,110 حتما - حتما - 427 00:21:43,500 --> 00:21:45,270 فکر می کنم شما دخترا فقط 428 00:21:45,510 --> 00:21:47,170 میخواید از فرصت استفاده کنین 429 00:21:47,470 --> 00:21:48,750 تا منو مست کنین 430 00:21:48,870 --> 00:21:50,230 یالا رئیس 431 00:21:50,390 --> 00:21:52,030 شما معمولا تنهایی می نوشین 432 00:21:52,150 --> 00:21:53,290 امشی شب سال نو عه 433 00:21:53,290 --> 00:21:54,490 فقط یک بار در ساله 434 00:21:54,790 --> 00:21:56,570 طبیعتاً باید چند تا نوشیدنی بیشتر بخوریم 435 00:21:56,570 --> 00:21:58,300 درسته - درسته - 436 00:21:59,070 --> 00:22:00,150 پس بیاین بازی کنیم 437 00:22:00,790 --> 00:22:01,650 چطوره از دسته بندی 438 00:22:01,910 --> 00:22:03,770 گیاهان دارویی استفاده کنیم؟ 439 00:22:03,850 --> 00:22:05,530 گیاهی که میگین باید 440 00:22:05,590 --> 00:22:06,640 با گیاه آخری 441 00:22:06,640 --> 00:22:07,510 یه خواص دارویی داشته باشه 442 00:22:07,830 --> 00:22:09,270 وگرنه میبازین 443 00:22:09,270 --> 00:22:10,550 مشکلی نیست رئیس 444 00:22:12,270 --> 00:22:13,990 زندگی و دعا در قله هوآ دینگ 445 00:22:13,990 --> 00:22:15,720 قارچ گانودرمای شبنم دار رو می چینم و می خورم 446 00:22:16,350 --> 00:22:16,950 نوبت توئه 447 00:22:17,230 --> 00:22:18,420 به گل صد تومانی های قرمزی که در کنار پل شکوفه میدن فکر کن 448 00:22:18,420 --> 00:22:19,880 اما اونا برای کی شکوفا میشن؟ 449 00:22:19,910 --> 00:22:21,030 ...گیاه دارویی 450 00:22:21,030 --> 00:22:22,090 چیز دیگه ایه؟ 451 00:22:22,150 --> 00:22:22,670 بهش فکر کن 452 00:22:24,830 --> 00:22:26,390 گل صد تومانی قرمز رو میشه به عنوان دارو استفاده کرد 453 00:22:26,390 --> 00:22:28,190 اما بیشتر به عنوان گل معروفه 454 00:22:28,220 --> 00:22:29,220 حساب نیست 455 00:22:29,550 --> 00:22:30,190 باختی 456 00:22:30,750 --> 00:22:31,510 رئیس 457 00:22:31,790 --> 00:22:33,630 دارین جر میزنین 458 00:22:33,710 --> 00:22:34,550 بخور.بخور 459 00:22:34,550 --> 00:22:35,350 نه، نه 460 00:22:36,350 --> 00:22:37,030 بریز 461 00:22:37,270 --> 00:22:38,640 بخورش‌ - نمیخوام - 462 00:22:38,640 --> 00:22:39,510 بخورش 463 00:22:39,530 --> 00:22:40,180 بیا، بیا 464 00:22:40,180 --> 00:22:40,980 زود باش زود باش 465 00:22:45,110 --> 00:22:46,150 بیشتر. بیشتر 466 00:22:46,170 --> 00:22:46,990 تو میتونی 467 00:22:47,030 --> 00:22:48,210 یه بار خوردم 468 00:22:48,210 --> 00:22:49,250 ولش کن 469 00:22:49,450 --> 00:22:50,710 ‌‌...رئیس،به اونا نگاه کنین 470 00:22:52,320 --> 00:22:53,180 رئیس کجاست؟ 471 00:22:53,270 --> 00:22:54,330 رئیس کجا رفت؟ 472 00:22:54,410 --> 00:22:55,560 دوباره رفت 473 00:22:56,150 --> 00:22:57,840 گمونم مثل همیشه 474 00:22:57,870 --> 00:22:59,800 رئیس بازم شب پیشمون نمیمونه 475 00:22:59,800 --> 00:23:00,590 هر سال نو رو 476 00:23:00,590 --> 00:23:01,790 تنهایی میگذرونه 477 00:23:02,190 --> 00:23:03,920 نمیذاره بهش ملحق شیم 478 00:23:04,400 --> 00:23:05,800 رئیس عادت های خودش رو داره 479 00:23:13,940 --> 00:23:16,950 [دریاچه هنوز، دره داروسازها] 480 00:23:39,750 --> 00:23:40,810 مادربزرگ،همیشه 481 00:23:40,990 --> 00:23:42,390 توی کتابخانه میمونین 482 00:23:42,910 --> 00:23:44,030 کم پیش میاد توی مناسبت ها 483 00:23:44,030 --> 00:23:45,090 بیاین پیش ما 484 00:23:45,830 --> 00:23:47,680 چرا واسه شام سال نو 485 00:23:47,830 --> 00:23:49,290 نمیرین پیش دخترا؟ 486 00:23:49,310 --> 00:23:50,030 رفتم پیششون 487 00:23:49,830 --> 00:23:52,670 [مادر بزرگ نینگِ دره داروسازها] 488 00:23:50,530 --> 00:23:51,620 ندیدمت 489 00:23:52,430 --> 00:23:53,230 واسه همین با خودم گفتم 490 00:23:53,830 --> 00:23:55,950 حتما دوباره داری تنهایی مشروب میخوری 491 00:23:58,350 --> 00:23:59,150 زی یه 492 00:24:00,100 --> 00:24:03,010 رئیس لیائو ازت خواست شراب بنوشی 493 00:24:03,040 --> 00:24:04,770 تا بر بیماری سرمات غلبه کنی 494 00:24:05,750 --> 00:24:06,510 اما 495 00:24:07,030 --> 00:24:08,490 تنهایی توی غم مشروب خوردن 496 00:24:08,950 --> 00:24:10,160 مضرتره 497 00:24:12,030 --> 00:24:12,630 اشکالی نداره 498 00:24:13,670 --> 00:24:14,190 مادربزرگ 499 00:24:15,030 --> 00:24:15,950 فقط یه فنجون 500 00:24:20,190 --> 00:24:20,990 زی یه 501 00:24:23,030 --> 00:24:24,310 شاید وقتشه 502 00:24:25,000 --> 00:24:26,680 گذشته رو رها کنی 503 00:25:23,340 --> 00:25:34,280 ♫دلتنگی در دلم حک شده اما تنها چیزی که به ارمغان میاره فراقه♫ 504 00:25:35,430 --> 00:25:41,970 ♫شکوفه های آلو در شرف سقوط هستن. اینجا میبینمت♫ 505 00:25:42,670 --> 00:25:47,810 ♫چرا دیر اومدی و چرا دوباره داره برف میاد؟♫ 506 00:25:48,510 --> 00:25:54,040 ♫اجاق های گرم و تصویر سبز در شراب مثل یه خداحافظی ابدی عه♫ 507 00:25:54,790 --> 00:26:01,150 ♫نوشیدن رو متوقف نکن درنگ کن و از شب طولانی لذت ببر♫ 508 00:25:55,220 --> 00:25:56,480 نزدیک نیمه شبه 509 00:25:57,190 --> 00:25:58,920 فکر نکنم کسی بیاد 510 00:26:00,270 --> 00:26:01,230 امیدوارم کسی که 511 00:26:01,230 --> 00:26:02,190 با آخرین نشان وارون سرنوشت میاد 512 00:26:02,950 --> 00:26:03,910 در امان بمونه 513 00:26:08,980 --> 00:26:14,210 ♫به دوردست ها نگاه می کنم، بی زبان و بی خواب♫ 514 00:26:53,010 --> 00:26:54,090 شمشیر روح تاریک؟ 515 00:26:55,630 --> 00:26:57,550 هفتمین شاگرد فرقه شمشیر 516 00:26:57,550 --> 00:26:58,480 هو جان بای؟ 517 00:27:24,110 --> 00:27:24,710 ببخشید 518 00:27:39,540 --> 00:27:41,390 ارباب جوان الان منو ترسوندین 519 00:27:42,370 --> 00:27:43,250 دیدم دارین 520 00:27:43,280 --> 00:27:44,950 دروازه دره رو میبندین 521 00:27:44,950 --> 00:27:46,430 ناامید شدم 522 00:27:46,790 --> 00:27:48,050 لطفا سرزنشم نکنین 523 00:27:48,390 --> 00:27:49,790 نه نه سرزنشتون نمیکنم 524 00:27:50,150 --> 00:27:51,600 اگه کسی باید سرزنش بشه 525 00:27:51,600 --> 00:27:52,470 اون منم 526 00:27:52,470 --> 00:27:53,410 بخاطر اینکه انتظار نداشتم امشب 527 00:27:53,410 --> 00:27:55,410 همچین مرد خوش تیپی بیاد 528 00:27:55,480 --> 00:27:57,540 حتی می خواستم دروازه رو زودتر ببندم 529 00:27:59,110 --> 00:28:00,510 این وقت شب اومدم 530 00:28:00,830 --> 00:28:03,160 تا با رئیس شوئه مشورت کنم 531 00:28:08,780 --> 00:28:10,040 برای چنین زخم جزئی ای 532 00:28:10,150 --> 00:28:11,480 مزاحم رئیس نشین 533 00:28:12,030 --> 00:28:13,030 بذارین یه نگاهی بندازم 534 00:28:16,060 --> 00:28:17,260 ممنون رئیس شوئه 535 00:28:19,550 --> 00:28:20,880 اما من بیمار نیستم 536 00:28:23,350 --> 00:28:24,630 منو میشناسید؟ 537 00:28:26,070 --> 00:28:27,830 شنیدم رئیس دره داروساز ها 538 00:28:27,830 --> 00:28:29,090 حریص و شهوترانه 539 00:28:30,130 --> 00:28:31,590 در مورد حریص بودن نمیدونم 540 00:28:32,310 --> 00:28:33,030 اما به نظر می رسه 541 00:28:33,640 --> 00:28:34,840 واقعا شهوتران هستین 542 00:28:36,330 --> 00:28:37,310 فقط انتظار نداشتم 543 00:28:37,310 --> 00:28:38,590 انقدر به یک آدم افتضاح 544 00:28:39,020 --> 00:28:40,750 مثل من علاقمند باشین 545 00:28:42,590 --> 00:28:43,950 به خاطر ابرهای تاریک 546 00:28:43,970 --> 00:28:45,170 درست ندیدم 547 00:28:45,550 --> 00:28:47,150 حالا که دقیق تر نگاه میکنم 548 00:28:47,270 --> 00:28:48,530 کاملا متوسط ​​هستین 549 00:28:49,630 --> 00:28:51,290 حالا که بیمار نیستین 550 00:28:51,380 --> 00:28:52,580 باید برین 551 00:28:52,920 --> 00:28:54,320 نمیام بدرقه.خدانگهدار 552 00:28:56,460 --> 00:28:57,860 بیمار در راهه 553 00:28:58,080 --> 00:28:59,140 به زودی میرسه 554 00:29:00,110 --> 00:29:00,790 صبر کنم؟ 555 00:29:02,070 --> 00:29:02,950 همیشه بقیه 556 00:29:02,950 --> 00:29:03,790 منتظر من میمونن 557 00:29:04,390 --> 00:29:05,430 شما اولین کسی هستین که ازم انتظار دارین 558 00:29:05,430 --> 00:29:06,510 منتظر بقیه باشم 559 00:29:09,430 --> 00:29:10,870 و صد هزار تیل طلا هم 560 00:29:10,870 --> 00:29:11,870 به زودی میرسه 561 00:29:12,910 --> 00:29:14,040 از نیمه شب گذشته 562 00:29:14,260 --> 00:29:16,310 نشان وارون سرنوشت باطل شده 563 00:29:16,310 --> 00:29:17,190 لطفا برین 564 00:29:18,030 --> 00:29:18,670 رئیس شوئه 565 00:29:20,630 --> 00:29:23,030 وقتی از کوه بالا اومدم ساعت ده شب بود 566 00:29:23,030 --> 00:29:24,440 فقط نیم ساعت شده 567 00:29:25,230 --> 00:29:26,960 بعید میدونم نیمه شب باشه 568 00:29:29,590 --> 00:29:30,150 چیه؟ 569 00:29:31,030 --> 00:29:32,110 جناب هو 570 00:29:33,070 --> 00:29:33,950 اگه موافقت نکنم 571 00:29:33,950 --> 00:29:35,210 سعی میکنین بکشینم؟ 572 00:29:40,510 --> 00:29:41,220 جرات نمیکنم 573 00:29:43,270 --> 00:29:44,670 از اونجایی که منو میشناسین 574 00:29:45,510 --> 00:29:46,190 باید بدونین که 575 00:29:46,190 --> 00:29:47,670 فرقه شمشیر چطوریه 576 00:29:47,930 --> 00:29:49,410 من اینقدر بی ادب نخواهم بود 577 00:29:50,750 --> 00:29:51,470 ...اما 578 00:29:54,950 --> 00:29:56,080 الان سال نو عه 579 00:29:57,630 --> 00:29:59,830 همه جا دورهمی عه 580 00:29:59,830 --> 00:30:00,670 ما دوتا 581 00:30:01,110 --> 00:30:02,570 در یه شب برفی تنها هستیم 582 00:30:03,310 --> 00:30:05,170 همچنین سرنوشته که همو دیدیم 583 00:30:05,730 --> 00:30:07,250 میتونم ازتون دعوت کنم 584 00:30:07,720 --> 00:30:09,120 با هم از برف لذت ببریم؟ 585 00:30:13,310 --> 00:30:13,990 رئیس شوئه 586 00:30:27,150 --> 00:30:27,950 میخواین بذارین 587 00:30:27,950 --> 00:30:28,880 بمیره؟ 588 00:30:30,550 --> 00:30:31,630 اون که اینجا نیست 589 00:30:31,910 --> 00:30:33,230 چرا تقصیر منه؟ 590 00:30:34,310 --> 00:30:35,410 قانون من اینه که 591 00:30:35,550 --> 00:30:36,750 حواسم به محدودیت زمانی باشه 592 00:30:37,150 --> 00:30:38,110 سرنوشتش اینه که 593 00:30:38,470 --> 00:30:39,870 درمان نشه 594 00:30:43,400 --> 00:30:45,330 وقتی اراده هست، راه هم هست 595 00:30:47,790 --> 00:30:48,680 میخوام ببینم 596 00:30:48,700 --> 00:30:50,310 اگه اراده انسانی باشه 597 00:30:50,870 --> 00:30:52,270 باعث تغییر سرنوشت میشه یا نه 598 00:30:58,240 --> 00:30:59,430 کاری میکنم 599 00:30:59,450 --> 00:31:00,250 مو آر رو بپذیرین 600 00:31:30,520 --> 00:31:32,850 چطور جرئت میکنه به دره داروسازها نفوذ کنه؟ 601 00:31:42,830 --> 00:31:44,230 حتی دروازه بزرگ دره 602 00:31:44,270 --> 00:31:45,330 نتونست جلوش رو بگیره 603 00:31:53,050 --> 00:31:54,470 سازه تگرگ برفی رو فعال کن 604 00:31:54,470 --> 00:31:54,910 چشم 605 00:32:59,590 --> 00:33:01,390 این سازه تله های زیادی داره 606 00:33:01,750 --> 00:33:03,280 هیچ کس تا به حال بهش غلبه نکرده 607 00:33:04,150 --> 00:33:05,750 خیلی خودشو دست بالا گرفته 608 00:33:16,020 --> 00:33:17,150 پودر بی حس کننده؟ 609 00:35:01,430 --> 00:35:02,630 چطور تونست به این آسونی 610 00:35:02,830 --> 00:35:04,480 به سازه تگرگ برفی غلبه کنه؟ 611 00:35:04,480 --> 00:35:06,670 دره داروسازها نزدیک به یک قرنه که تاسیس شده 612 00:35:06,670 --> 00:35:08,460 رزمی کاران بامهارت زیادی رو دیدیم 613 00:35:08,460 --> 00:35:09,660 اما اون اولین نفره که 614 00:35:09,870 --> 00:35:11,190 به سازه غلبه کرده 615 00:35:11,190 --> 00:35:12,590 اگه یه قدم نزدیک تر بشه 616 00:35:12,630 --> 00:35:14,090 باید به زندگیش پایان بدیم 617 00:36:14,990 --> 00:36:17,050 اون به سازه تگرگ برفی غلبه کرد 618 00:36:17,090 --> 00:36:19,150 چرا به دروازه نفوذ نمی کنه؟ 619 00:36:22,280 --> 00:36:24,080 فقط میخواست به من ثابت کنه که 620 00:36:24,620 --> 00:36:26,220 اراده انسان میتونه از سرنوشت پیشی بگیره 621 00:36:26,870 --> 00:36:28,070 اگه بخواد بیاد 622 00:36:28,510 --> 00:36:29,590 هیچ کس نمیتونه جلوش رو بگیره 623 00:36:30,990 --> 00:36:32,360 اون خیلی بی پروا عه 624 00:36:32,540 --> 00:36:33,940 بیاین بهش یه درس بدیم 625 00:36:35,990 --> 00:36:37,150 اون مصممه 626 00:36:38,270 --> 00:36:39,800 متوقف کردنش بی معنی عه 627 00:36:51,510 --> 00:36:53,040 سازه رو به چالش کشیدم 628 00:36:53,670 --> 00:36:55,000 چون ناامید بودم 629 00:36:55,950 --> 00:36:56,950 اگه توهین کردم 630 00:36:57,870 --> 00:36:59,150 منو ببخشین 631 00:37:01,470 --> 00:37:02,590 فقط امیدوارم 632 00:37:02,910 --> 00:37:04,370 اون بیمار رو درمان کنین 633 00:37:04,990 --> 00:37:06,520 تا ابد سپاسگزار و 634 00:37:06,830 --> 00:37:07,990 مدیون تون خواهم بود 635 00:37:09,270 --> 00:37:10,070 در آینده 636 00:37:10,670 --> 00:37:12,150 در خدمت تون خواهم بود 637 00:37:31,470 --> 00:37:32,230 رئیس شوئه 638 00:37:33,200 --> 00:37:35,550 بارها از من درخواست درمان کردین 639 00:37:35,550 --> 00:37:36,950 اما بیمار هنوز 640 00:37:36,950 --> 00:37:37,710 نیومده 641 00:37:38,190 --> 00:37:40,450 بیهوده جون تون رو به خاطرش به خطر انداختین 642 00:37:56,790 --> 00:37:57,390 اومد 643 00:37:58,990 --> 00:38:01,150 این همونیه که بخاطر نجاتش 644 00:38:01,150 --> 00:38:02,280 زندگی تون رو به خطر انداختین؟ 645 00:38:04,100 --> 00:38:04,910 در صورت امکان 646 00:38:05,990 --> 00:38:07,720 حاضرم زندگیم رو بدم 647 00:38:09,200 --> 00:38:10,460 چه حرفهای بیهوده ای 648 00:38:11,430 --> 00:38:12,550 اگه واقعا آدم ها 649 00:38:13,110 --> 00:38:14,630 میتونستن زندگی شون رو 650 00:38:14,710 --> 00:38:16,240 با یکی دیگه عوض کنن 651 00:38:16,360 --> 00:38:17,630 دیگه تو دنیا انقدر 652 00:38:17,630 --> 00:38:18,950 عذاب و ناامیدی وجود نداشت 653 00:38:21,470 --> 00:38:22,230 علاوه بر این 654 00:38:23,350 --> 00:38:25,390 دارین برای غیرممکن تلاش میکنین 655 00:38:27,150 --> 00:38:28,350 واقعا ارزشش رو داره؟ 656 00:38:32,340 --> 00:38:33,740 کسی تا حالا به 657 00:38:34,510 --> 00:38:35,910 سازه تگرگ برفی غلبه کرده؟ 658 00:38:36,830 --> 00:38:37,390 نه 659 00:38:40,870 --> 00:38:41,990 تا سعی نکنین 660 00:38:42,910 --> 00:38:44,110 نمیفهمین 661 00:38:54,040 --> 00:38:54,590 خواهر 662 00:38:55,430 --> 00:38:56,760 رئیس شوئه دم در هستش 663 00:39:03,350 --> 00:39:03,990 رئیس شوئه 664 00:39:04,960 --> 00:39:06,190 من چیو شوی یین هستم 665 00:39:06,190 --> 00:39:08,350 دخترِ چیو شوی هه، رئیس فرقه قله بلند آسمانی 666 00:39:08,350 --> 00:39:09,630 لطفا فرزندم رو نجات بدین 667 00:39:10,150 --> 00:39:11,350 اگه فرزندم زنده بمونه 668 00:39:11,350 --> 00:39:13,810 فرقه قله بلند آسمانی براتون جبران میکنه 669 00:39:16,230 --> 00:39:18,290 پس واسه همین الان انقدر تلاش کردین 670 00:39:18,550 --> 00:39:19,750 پدر خوبی هستین 671 00:39:22,770 --> 00:39:24,210 مو آر پسر من نیست 672 00:39:25,410 --> 00:39:26,540 ولی مثل پسرمه 673 00:39:31,790 --> 00:39:32,850 خواهش می کنم رئیس شوئه 674 00:39:33,680 --> 00:39:34,470 خواهش می کنم رئیس شوئه 675 00:39:34,470 --> 00:39:35,670 لطفا فرزندم رو نجات بدین 676 00:40:09,830 --> 00:40:10,790 رئیس شوئه 677 00:40:11,110 --> 00:40:12,440 لطفا این بچه رو درمان کنین 678 00:40:16,990 --> 00:40:17,670 رئیس شوئه 679 00:40:18,510 --> 00:40:19,350 رئیس شوئه 680 00:40:19,990 --> 00:40:22,120 این اولین نشان وارون سرنوشتِ 681 00:40:22,190 --> 00:40:23,270 امساله 682 00:40:24,000 --> 00:43:00,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ نام مترجم:Yara 47356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.