All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.EP01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
2
00:00:16,340 --> 00:00:20,850
[دانه های برف در هفت شب شکوفا و پژمرده شدند]
[درست مثل یک دیدار کوتاه و فراق ابدی]
3
00:00:21,000 --> 00:01:55,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
4
00:01:56,220 --> 00:02:01,650
[شامگاه برفی]
5
00:02:02,630 --> 00:02:04,630
[قسمت اول]
6
00:02:18,190 --> 00:02:18,950
مادر
7
00:02:27,110 --> 00:02:28,150
فرار کنین
8
00:02:34,230 --> 00:02:35,500
آره، فرار کنین
9
00:02:35,950 --> 00:02:36,670
فرار کنین
10
00:02:36,690 --> 00:02:38,130
مینگ جیه هنوز اونجاست
11
00:02:38,310 --> 00:02:40,110
اگه نریم، همه می میریم
12
00:02:42,710 --> 00:02:43,350
نه
13
00:03:00,720 --> 00:03:02,710
[شوئه زی یه جوان]
[شوئه هوآی جوان]
14
00:03:06,670 --> 00:03:07,310
نه
15
00:03:08,430 --> 00:03:08,950
نه
16
00:03:09,790 --> 00:03:10,790
جلوتر نرین
17
00:03:12,390 --> 00:03:13,590
جلوتر نرین
18
00:03:14,120 --> 00:03:14,650
بریم
19
00:03:15,800 --> 00:03:16,710
نه
20
00:03:29,450 --> 00:03:32,290
[رئیس دره داروسازان:شوئه زی یه]
21
00:04:58,780 --> 00:04:59,700
شوئه هوآی
22
00:05:00,310 --> 00:05:01,910
زمان واقعا زود میگذره
23
00:05:03,190 --> 00:05:04,590
یک سال دیگه گذشت
24
00:05:08,070 --> 00:05:09,070
سالها گذشته
25
00:05:10,710 --> 00:05:12,710
اما من هنوز حقیقت رو پیدا نکردم
26
00:05:41,820 --> 00:05:43,720
[دریای شهاب سنگ،کون لون ِغربی]
27
00:05:49,190 --> 00:05:51,200
[شاگرد هفتم فرقه شمشیر: هو جان بای]
28
00:05:51,260 --> 00:05:53,190
[شاگرد ششم فرقه شمشیر: شو چونگ هوآ]
29
00:05:55,240 --> 00:05:56,100
برادر ششم
30
00:05:56,830 --> 00:05:58,030
رئیس بهم دستور داده
31
00:05:58,620 --> 00:06:00,070
برای محاکمه برت گردونم
32
00:06:00,070 --> 00:06:00,830
هو جان بای
33
00:06:01,630 --> 00:06:03,620
من چند تا از بزرگان رو به شدت مجروح کردم
34
00:06:03,620 --> 00:06:05,300
اگه برگردم میمیرم
35
00:06:05,750 --> 00:06:07,350
اگه باهام برگردی
36
00:06:07,910 --> 00:06:09,150
از رئیس خواهش می کنم
37
00:06:09,170 --> 00:06:10,110
جونت رو ببخشه
38
00:06:10,110 --> 00:06:10,910
درسته
39
00:06:11,670 --> 00:06:13,190
اگه رئیس آینده فرقه شمشیر
40
00:06:13,190 --> 00:06:14,180
برام التماس کنه
41
00:06:14,310 --> 00:06:15,430
ممکنه واقعا
42
00:06:15,430 --> 00:06:16,630
زندگیم بخشیده بشه
43
00:06:18,890 --> 00:06:20,290
اما سمت رئیس
44
00:06:20,670 --> 00:06:21,950
باید مال من بشه
45
00:06:22,360 --> 00:06:24,290
نیازی ندارم بهم کمک کنی
46
00:07:26,790 --> 00:07:28,250
همیشه بی اراده
47
00:07:28,530 --> 00:07:29,460
و بلاتکلیف بودی
48
00:07:30,110 --> 00:07:31,110
واضحه که من
49
00:07:31,110 --> 00:07:32,570
بهترین انتخاب برای سِمَت رئیس هستم
50
00:07:32,630 --> 00:07:33,490
برادر ششم
51
00:07:34,200 --> 00:07:34,990
میدونی که اهمیتی به
52
00:07:34,990 --> 00:07:36,350
سمت رئیس نمیدم
53
00:07:36,350 --> 00:07:37,350
این حرفت
54
00:07:37,590 --> 00:07:38,470
آزار دهنده تره
55
00:07:39,620 --> 00:07:40,190
از اینکه
56
00:07:40,960 --> 00:07:42,720
بار ها وقتی در خطر بودی
57
00:07:43,300 --> 00:07:45,190
زندگیت رو نجات دادم متنفرم
58
00:07:45,190 --> 00:07:46,720
اگه فقط یکی از ما زنده میموند
59
00:07:47,530 --> 00:07:49,280
به اینجا نمی رسیدیم
60
00:07:50,190 --> 00:07:51,050
برادر ششم
61
00:07:54,110 --> 00:07:55,909
میتونی برادری مون رو نادیده بگیری
62
00:07:56,710 --> 00:07:57,510
اما خواهر و مو آر
63
00:07:57,510 --> 00:07:58,970
هنوز منتظرت هستن
64
00:08:00,390 --> 00:08:01,070
مو آر
65
00:08:09,120 --> 00:08:10,040
من نمیتونم برگردم
66
00:08:11,730 --> 00:08:12,920
برادری ما
67
00:08:12,950 --> 00:08:14,190
امروز برای همیشه به پایان میرسه
68
00:09:03,040 --> 00:09:04,400
شمشیر تو سریعتر بود
69
00:09:10,750 --> 00:09:11,610
برادر ششم
70
00:09:13,740 --> 00:09:14,790
باهام برگرد
71
00:09:15,390 --> 00:09:16,150
برادر هفتم
72
00:09:19,750 --> 00:09:20,870
من نمیتونم برگردم
73
00:09:24,940 --> 00:09:25,800
برادر ششم
74
00:09:33,990 --> 00:09:34,850
برادر ششم
75
00:09:35,490 --> 00:09:37,570
مراقب چیو شوی و مو آر باش
76
00:09:43,230 --> 00:09:44,710
برادر ششم
77
00:10:01,660 --> 00:10:02,740
فرقه شمشیر
78
00:10:02,400 --> 00:10:06,140
[فرقه شمشیر]
79
00:10:02,870 --> 00:10:04,550
رهبر فرقه های صالح
80
00:10:04,550 --> 00:10:05,950
از فرقه های مختلف چندین نخبه جمع کرد
81
00:10:05,950 --> 00:10:07,390
تا هشت شاگرد بزرگ رو تشکیل بدن
82
00:10:07,200 --> 00:10:11,560
[فرقه شمشیر]
83
00:10:07,510 --> 00:10:08,800
و راه و شریعت رو حفظ کنن
84
00:10:08,800 --> 00:10:11,150
و بر مسیر درست دنیای رزمی حکومت کنن
85
00:10:11,150 --> 00:10:11,910
برادر چهارم
86
00:10:11,910 --> 00:10:13,380
مشغول چه کاری بودی؟
87
00:10:13,380 --> 00:10:14,440
چرا اینقدر فضولی؟
88
00:10:16,750 --> 00:10:17,840
خیلی تلاش کردم تا
89
00:10:17,870 --> 00:10:19,140
با بانو لیو فی فی
90
00:10:19,140 --> 00:10:19,890
رقاص برجسته لینگ لونگ
91
00:10:19,890 --> 00:10:21,270
یه قرار ملاقات بذارم
92
00:10:21,270 --> 00:10:21,790
اما به خاطر
93
00:10:22,060 --> 00:10:23,310
مراسم جانشینی هو جان بای
94
00:10:23,330 --> 00:10:25,310
همه چی خراب شد
95
00:10:25,310 --> 00:10:26,240
چه رو مخ
96
00:10:27,080 --> 00:10:27,870
ظرف نیم ماه
97
00:10:27,870 --> 00:10:29,670
برادر هفتم رئیس جدید ما میشه
98
00:10:29,670 --> 00:10:31,000
موظب حرفات باش
99
00:10:32,310 --> 00:10:33,840
هنوز نیم ماه مونده
100
00:10:33,990 --> 00:10:34,870
پس در حال حاضر
101
00:10:35,070 --> 00:10:36,190
باید از فرصت استفاده کنم
102
00:10:36,190 --> 00:10:36,990
و تا میخوام بهش بددهنی کنم
103
00:10:37,140 --> 00:10:38,340
رئیس با جانشین کردنش
104
00:10:38,390 --> 00:10:39,630
داره بهش لطف میکنه
105
00:10:39,630 --> 00:10:40,350
اما اون
106
00:10:40,470 --> 00:10:41,670
ردش کرد
107
00:10:42,060 --> 00:10:43,000
چقدر ناسپاس
108
00:10:47,830 --> 00:10:48,760
این پرنده احمق
109
00:10:48,790 --> 00:10:50,000
درست مثل برادر هفتمه
110
00:10:53,290 --> 00:10:54,350
اگه بخواد بره
111
00:10:53,770 --> 00:10:56,570
[شاگرد چهارم فرقه شمشیر: شیا چیان یو]
112
00:10:54,370 --> 00:10:55,300
فقط بذار بره
113
00:10:55,870 --> 00:10:56,430
قضیه اونایی که
114
00:10:56,430 --> 00:10:57,630
حواسشون بهش هست چیه؟
115
00:10:57,630 --> 00:10:58,470
رئیس میخواد
116
00:10:58,050 --> 00:11:00,830
[هشتمین شاگرد فرقه شمشیر: جو شینگ جی]
117
00:10:58,550 --> 00:11:00,150
برادر هفتم عهده دار همه چی بشه
118
00:11:00,340 --> 00:11:01,700
...و گفت
119
00:11:02,950 --> 00:11:04,010
همین که عهده دار همه چی بشه
120
00:11:04,310 --> 00:11:05,440
خودش میفهمه
121
00:11:07,590 --> 00:11:09,590
چطور قراره با این افراد
122
00:11:09,720 --> 00:11:11,070
حواسمون بهش باشه؟
123
00:11:12,120 --> 00:11:12,950
اینها
124
00:11:12,950 --> 00:11:14,010
شاگردای برتر ما هستن
125
00:11:14,430 --> 00:11:14,990
اگه سه ردیف از اونا
126
00:11:14,990 --> 00:11:16,560
در داخل و خارج محاصره اش کنن
127
00:11:16,560 --> 00:11:18,290
برادر هفتم نمیتونه فرار کنه
128
00:11:19,470 --> 00:11:19,990
برادر هشتم
129
00:11:20,870 --> 00:11:22,790
معلومه که هنوز
130
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
برادر هفتم رو نشناختی
131
00:11:24,390 --> 00:11:25,670
این چند تا مرد
132
00:11:25,870 --> 00:11:26,830
نمیتونن جلوش رو بگیرن
133
00:11:27,590 --> 00:11:28,320
غیر ممکنه
134
00:11:30,990 --> 00:11:31,990
برادر هفتم
135
00:11:32,910 --> 00:11:33,910
برادر هفتم
136
00:11:37,670 --> 00:11:39,130
برادر هفتم کجاست؟
137
00:11:58,560 --> 00:12:03,340
[شاگرد هفتم فرقه شمشیر: هو جان بای]
138
00:12:12,320 --> 00:12:13,120
شوئه یائو
139
00:12:13,580 --> 00:12:14,780
چرا انقدر طولش دادی؟
140
00:12:15,160 --> 00:12:16,120
اگه رئیس بفهمه
141
00:12:16,120 --> 00:12:17,320
اینجا گیر میفتیم
142
00:12:22,000 --> 00:12:22,670
بریم
143
00:12:29,990 --> 00:12:30,510
رئیس
144
00:12:32,310 --> 00:12:33,750
[رئیس فرقه شمشیر: نان گونگ یان چی]
145
00:12:35,390 --> 00:12:36,650
عصبانی نشین رئیس
146
00:12:36,670 --> 00:12:37,670
میدونم اشتباه کردم
147
00:12:37,910 --> 00:12:39,550
پس چرا بدون اجازه
148
00:12:39,670 --> 00:12:41,670
اتاق رو ترک کردی؟
149
00:12:42,750 --> 00:12:43,880
پشت کوه
150
00:12:44,070 --> 00:12:45,250
برگ های افرا،قرمز و زیبا شدن
151
00:12:45,250 --> 00:12:46,310
نتونستم مقاومت کنم
152
00:12:46,510 --> 00:12:48,170
می خواستم هوای تازه بخورم
153
00:12:48,550 --> 00:12:49,510
تماشای برگ های افرا
154
00:12:49,510 --> 00:12:51,150
تو این ساعت؟
155
00:12:52,670 --> 00:12:53,720
هنوز مرگِ
156
00:12:53,750 --> 00:12:55,950
شاگرد ششم رو فراموش نکردی؟
157
00:12:56,210 --> 00:12:56,910
اون خیلی وقته
158
00:12:56,910 --> 00:12:57,950
مرده
159
00:12:59,910 --> 00:13:01,440
رئیس،اشتباه متوجه شدین
160
00:13:01,950 --> 00:13:03,870
الان دیگه واسم مهم نیست
161
00:13:04,230 --> 00:13:05,230
همه چی رو
162
00:13:05,590 --> 00:13:06,950
فراموش کردم
163
00:13:08,550 --> 00:13:09,510
واقعا
164
00:13:09,510 --> 00:13:10,640
همه چی رو فراموش کردی؟
165
00:13:14,230 --> 00:13:15,470
میتونی بقیه رو گول بزنی
166
00:13:15,590 --> 00:13:16,870
اما میتونی منو هم گول بزنی؟
167
00:13:18,030 --> 00:13:19,110
به دستور من
168
00:13:19,150 --> 00:13:20,750
رفتی تا چونگ هوا رو متوقف کنی
169
00:13:20,950 --> 00:13:22,110
آخرش فقط
170
00:13:22,110 --> 00:13:23,670
یک شمشیر هاله سفید شکسته پس آوردی
171
00:13:23,990 --> 00:13:25,070
بقیه فکر میکنن
172
00:13:25,070 --> 00:13:26,310
کشتیش
173
00:13:26,990 --> 00:13:28,590
اما فقط من میدونم که
174
00:13:28,710 --> 00:13:30,630
تو و چونگ هوآ چقدر به هم نزدیکین
175
00:13:30,870 --> 00:13:32,590
با اینکه داوطلب شدی
176
00:13:32,590 --> 00:13:33,550
جلوش رو بگیری
177
00:13:33,670 --> 00:13:34,470
اما میدونم که
178
00:13:34,470 --> 00:13:35,870
میخواستی برش گردونی
179
00:13:36,360 --> 00:13:37,000
واسه همین
180
00:13:37,550 --> 00:13:39,870
هیچوقت نمی کشیش
181
00:13:40,150 --> 00:13:42,070
نتونستم برادر ششم رو برگردونم
182
00:13:42,070 --> 00:13:43,670
واسه همین کشتمش
183
00:13:43,900 --> 00:13:45,430
نیازی به توضیح نیست
184
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
جان بای
185
00:13:49,750 --> 00:13:51,360
مرگ چونگ هوآ
186
00:13:51,780 --> 00:13:53,350
تقصیر تو نیست
187
00:13:53,460 --> 00:13:55,030
باید رهاش کنی
188
00:13:55,980 --> 00:13:58,300
برای هر چیزی زمانی هست
189
00:13:58,950 --> 00:13:59,590
...من
190
00:14:00,870 --> 00:14:02,150
دیگه پیرم
191
00:14:02,670 --> 00:14:03,990
رئیس، شما پیر نیستین
192
00:14:04,920 --> 00:14:05,720
به نظر من
193
00:14:05,950 --> 00:14:06,880
برای سی الی پنجاه سال دیگه هم
194
00:14:06,880 --> 00:14:08,340
میتونین رئیس بمونین
195
00:14:08,600 --> 00:14:10,310
خیلی احمقی
196
00:14:11,790 --> 00:14:12,430
رئیس
197
00:14:12,950 --> 00:14:13,670
رئیس
198
00:14:15,550 --> 00:14:16,350
چی شده؟
199
00:14:16,630 --> 00:14:18,470
چرا اینقدر آشفته ای؟
200
00:14:18,790 --> 00:14:19,390
...مو آر
201
00:14:19,630 --> 00:14:20,710
مو آر حالش خوب نیست
202
00:14:22,150 --> 00:14:22,750
طبیب
203
00:14:23,070 --> 00:14:23,670
طبیب
204
00:14:24,070 --> 00:14:25,190
طبیب،نرید
205
00:14:25,550 --> 00:14:26,110
طبیب
206
00:14:26,630 --> 00:14:27,990
طبیب،نرید
207
00:14:28,790 --> 00:14:30,470
چیزی حس میکنین؟
208
00:14:30,490 --> 00:14:31,260
التماس میکنم
209
00:14:31,070 --> 00:14:33,750
[همسرِ شو چونگ هوآ: چیو شوی یین]
210
00:14:31,910 --> 00:14:32,750
اگه برین
211
00:14:32,750 --> 00:14:34,390
مو آر میمیره
212
00:14:34,740 --> 00:14:36,910
اینطور نیست که نخوام نجاتش بدم
213
00:14:37,630 --> 00:14:39,910
در توانم نیست
214
00:14:40,130 --> 00:14:40,690
بانو
215
00:14:40,870 --> 00:14:42,990
بهتره یکی دیگه رو پیدا کنین
216
00:14:43,270 --> 00:14:44,230
منظورتون چیه؟
217
00:14:45,710 --> 00:14:46,350
خواهر
218
00:14:46,900 --> 00:14:47,750
اول بلند شو
219
00:14:48,000 --> 00:14:48,860
بهم دست نزن
220
00:14:51,910 --> 00:14:52,790
بانو چیو شوی
221
00:14:53,070 --> 00:14:53,470
رئیس
222
00:14:53,990 --> 00:14:54,470
رئیس
223
00:14:54,830 --> 00:14:55,760
التماس میکنم
224
00:14:56,070 --> 00:14:57,350
لطفا از طبیب بخواین
225
00:14:57,410 --> 00:14:59,170
مو آر رو نجات بده باشه؟
226
00:14:59,430 --> 00:15:01,190
بانو چیو شوی نگران نباش
227
00:15:01,270 --> 00:15:02,260
اول بلند شو
228
00:15:02,510 --> 00:15:02,970
بیا
229
00:15:05,510 --> 00:15:06,110
بانو
230
00:15:06,420 --> 00:15:07,820
طبیب ها خیرخواه هستن
231
00:15:07,990 --> 00:15:09,550
اگه بتونم نجاتش بدم
232
00:15:09,990 --> 00:15:11,420
چرا باید امتناع کنم؟
233
00:15:12,010 --> 00:15:13,870
حتی علت بیماریش رو
234
00:15:13,870 --> 00:15:15,190
نمیدونم
235
00:15:15,190 --> 00:15:16,590
چه برسه به اینکه درمانش کنم
236
00:15:16,990 --> 00:15:17,550
بانو
237
00:15:18,070 --> 00:15:19,870
...بهتره آماده -
شیائو هوآن -
238
00:15:21,110 --> 00:15:22,240
طبیب رو بدرقه کن
239
00:15:22,350 --> 00:15:22,870
چشم
240
00:15:23,410 --> 00:15:24,370
بفرمایین طبیب
241
00:15:28,190 --> 00:15:29,710
واقعا راه دیگه ای
242
00:15:29,710 --> 00:15:30,670
نیست؟
243
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
به عنوان یه مادر
244
00:15:33,440 --> 00:15:35,070
واقعا مجبورم
245
00:15:35,070 --> 00:15:36,670
مرگ فرزندم رو ببینم؟
246
00:15:37,070 --> 00:15:38,590
ممکنه یکی بتونه
247
00:15:40,350 --> 00:15:42,230
نجاتش بده
248
00:15:43,310 --> 00:15:43,940
کی؟
249
00:15:46,550 --> 00:15:47,750
شوئه زی یه
250
00:15:47,990 --> 00:15:48,750
از دره داروسازها؟
251
00:15:50,310 --> 00:15:51,110
درسته
252
00:15:51,830 --> 00:15:52,510
رئیس
253
00:15:52,830 --> 00:15:54,350
دره داروسازها کجاست؟
254
00:15:54,350 --> 00:15:55,700
مو آر رو میبرم اونجا
255
00:15:56,150 --> 00:15:58,430
بانو چیو شوی زیاد مضطرب نباش
256
00:15:58,870 --> 00:15:59,710
دره داروسازها
257
00:15:59,710 --> 00:16:01,110
قوانین خودش رو داره
258
00:16:01,500 --> 00:16:02,590
شنیدم اگه
259
00:16:02,590 --> 00:16:03,870
درمان رئیس شوئه رو بخوای
260
00:16:03,870 --> 00:16:05,100
باید نشان وارون سرنوشت
261
00:16:05,100 --> 00:16:06,500
و صد هزار تیل طلا داشته باشی
262
00:16:07,350 --> 00:16:08,480
میتونم پول رو
263
00:16:08,510 --> 00:16:09,440
تهیه کنم
264
00:16:10,390 --> 00:16:12,250
...اما این نشان سرنوشت
265
00:16:12,990 --> 00:16:14,230
اون چی؟
266
00:16:14,840 --> 00:16:16,440
رزمی کارهای بی شماری
267
00:16:16,440 --> 00:16:18,790
برای این نشان مرگبار مبارزه کردن
268
00:16:18,990 --> 00:16:20,230
به دست آوردنش آسون نیست
269
00:16:20,230 --> 00:16:21,030
به خودم بسپارینش
270
00:16:21,670 --> 00:16:22,730
پیداش میکنم
271
00:16:27,910 --> 00:16:30,030
اما سال داره به پایان می رسه
272
00:16:30,640 --> 00:16:31,710
نشان وارون سرنوشت
273
00:16:31,710 --> 00:16:33,710
بعد از عید نوروز باطل میشه
274
00:16:34,310 --> 00:16:35,950
نمیدونم میتونیم
275
00:16:36,270 --> 00:16:37,630
به موقع برسونیمش یا نه
276
00:16:38,190 --> 00:16:38,710
خواهر
277
00:16:39,750 --> 00:16:40,780
با مو آر برو
278
00:16:40,950 --> 00:16:42,480
دره داروساز ها
279
00:16:42,760 --> 00:16:45,150
یه راهی واسه پیدا کردن نشان وارون سرنوشت پیدا میکنم
280
00:16:45,150 --> 00:16:45,750
اونموقع
281
00:16:46,190 --> 00:16:48,050
توی دره داروسازها همو میبینیم
282
00:16:48,150 --> 00:16:49,190
یادت باشه
283
00:16:49,870 --> 00:16:50,430
تا قبل عید
284
00:16:50,430 --> 00:16:51,710
خودتو برسون
285
00:16:57,230 --> 00:17:01,130
[ورودی دره داروسازها]
286
00:17:04,730 --> 00:17:06,339
رئیس بهمون پیام نداد که
287
00:17:06,339 --> 00:17:08,329
بهبود یافته و امروز دره رو ترک میکنه؟
288
00:17:08,329 --> 00:17:09,480
چرا هنوز
289
00:17:09,510 --> 00:17:10,660
بیرون نیومده؟
290
00:17:12,190 --> 00:17:12,890
درسته که رئیس مون
291
00:17:12,890 --> 00:17:15,069
برای مهارت های قمارش مشهوره
292
00:17:15,390 --> 00:17:15,950
اما اون
293
00:17:15,950 --> 00:17:17,190
خوش تیپ هم هست
294
00:17:18,020 --> 00:17:18,520
درسته؟
295
00:17:19,630 --> 00:17:21,369
شنیدم رئیس دره داروسازها
296
00:17:21,369 --> 00:17:22,520
افراد زیبا رو دوست داره
297
00:17:22,520 --> 00:17:23,910
شاید طاقت خداحافظی نداشته
298
00:17:23,910 --> 00:17:24,630
...و کاری کرده
299
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
این منطقیه
300
00:17:26,829 --> 00:17:27,310
رئیس
301
00:17:27,339 --> 00:17:27,790
رئیس
302
00:17:28,520 --> 00:17:29,270
چه اتفاقی افتاده؟
303
00:17:29,270 --> 00:17:30,870
شوئه زی یه یک شیطانه
304
00:17:30,870 --> 00:17:31,890
لباستون کجاست؟
305
00:17:31,890 --> 00:17:32,440
عجله کن
306
00:17:32,480 --> 00:17:33,150
لباساتون رو در بیارین
307
00:17:33,170 --> 00:17:34,090
عجله کن
308
00:17:34,510 --> 00:17:35,000
رئیس
309
00:17:35,070 --> 00:17:35,950
به عنوان پادشاه قمار
310
00:17:35,950 --> 00:17:36,870
و مردی راستگو
311
00:17:36,870 --> 00:17:38,760
چطور میشه اینجوری تحقیر بشین؟
312
00:17:38,760 --> 00:17:40,290
[شوآن یوآن سان گوآنگ]
313
00:17:39,070 --> 00:17:40,590
خیلی تحقیر کننده بود
314
00:17:41,150 --> 00:17:41,510
رئیس
315
00:17:41,580 --> 00:17:42,350
برم داخل و
316
00:17:42,370 --> 00:17:43,280
شوئه زی یه رو بکشم؟
317
00:17:43,280 --> 00:17:43,890
منم میرم
318
00:17:43,890 --> 00:17:44,890
انتقامتون رو می گیریم
319
00:17:45,350 --> 00:17:46,210
مزخرفه
320
00:17:47,820 --> 00:17:50,820
کی توی دره داروسازان به خشونت متوسل میشه؟
321
00:17:52,590 --> 00:17:53,370
عیب نداره که
322
00:17:53,370 --> 00:17:54,670
توی قمار خوب نیستی
323
00:17:54,670 --> 00:17:56,170
اما بی صداقت هم هستی
324
00:17:56,170 --> 00:17:57,480
تو به خاطر قمار
325
00:17:57,480 --> 00:17:58,370
سه میلیون و صد و هشت هزار و
ششصد تیل
326
00:17:58,370 --> 00:17:59,490
به رئیس من بدهکاری
327
00:17:59,950 --> 00:18:01,790
با لباس های ارزشمندی که گرو گذاشتی
328
00:18:01,790 --> 00:18:03,520
هنوز نود و هفت تیل کم داری
329
00:18:03,590 --> 00:18:04,470
رئیس گفتن
330
00:18:04,550 --> 00:18:06,950
فقط بعد از اتمام بدهی میتونی بری
331
00:18:07,660 --> 00:18:09,950
پس تو قمار باختین؟
332
00:18:11,050 --> 00:18:12,070
خفه بمیر
333
00:18:13,750 --> 00:18:15,190
الان به من میاد
334
00:18:15,520 --> 00:18:16,740
حتی یه پاپاسی داشته باشم؟
335
00:18:17,830 --> 00:18:18,990
معلومه که نه
336
00:18:19,510 --> 00:18:21,110
رئیس ما پیش بینی کردن که
337
00:18:21,130 --> 00:18:22,460
افرادت میان دنبالت
338
00:18:22,630 --> 00:18:24,890
واسه همین اومدم بدهی جمع کنم
339
00:18:30,790 --> 00:18:31,790
عجله کن
340
00:18:31,950 --> 00:18:32,810
خیلی سرده
341
00:18:38,910 --> 00:18:40,630
اینجا دره داروسازانه
342
00:18:40,630 --> 00:18:42,630
بهترین شفا دهنده جهان، شوئه زی یه
343
00:18:42,630 --> 00:18:43,630
رئیس ماست
344
00:18:44,200 --> 00:18:46,490
در دنیای رزمی امروز، خیر و شر در مقابل هم ایستادن
345
00:18:46,490 --> 00:18:48,170
فقط دره داروسازان ما در شمال
346
00:18:48,170 --> 00:18:49,900
به هیچ جناحی تعلق نداره
347
00:18:49,900 --> 00:18:52,030
ما از دنیای رزمی دوریم
348
00:18:52,310 --> 00:18:53,430
به دلیل فنون جوان سازی مون
349
00:18:53,430 --> 00:18:55,890
در دنیای رزمی مورد احترام همه هستیم
350
00:18:55,990 --> 00:18:56,830
دره داروسازان ما
351
00:18:56,830 --> 00:18:58,760
در شمال دره مو هه واقع شده
352
00:18:58,950 --> 00:18:59,880
اما برای هزاران سال
353
00:18:59,880 --> 00:19:02,550
آتش زیرزمینی دره باعث بوجود اومدن چشمه های آب گرم شده
354
00:19:02,550 --> 00:19:03,240
واسه همین
355
00:19:03,240 --> 00:19:04,970
ما چهار فصل مجزا داریم
356
00:19:05,250 --> 00:19:06,130
ما چهار تا تالار داریم
357
00:19:06,130 --> 00:19:08,890
تالار های بهار، تابستان، پاییز و زمستان
358
00:19:09,020 --> 00:19:10,390
ما اینجا زندگی می کنیم
359
00:19:10,990 --> 00:19:12,320
امروز شب سال نو هستش
360
00:19:12,360 --> 00:19:14,160
زنده ترین روز دره ماست
361
00:19:41,070 --> 00:19:41,590
رئیس
362
00:19:52,990 --> 00:19:56,940
[رئیس دره داروسازها: شوئه زی یه]
363
00:19:58,030 --> 00:19:58,920
فنگ لیو
364
00:19:59,710 --> 00:20:00,780
فنگ لیو برگشته
365
00:20:00,980 --> 00:20:01,410
فنگ لیو
366
00:20:01,410 --> 00:20:01,970
فنگ لیو
367
00:20:02,630 --> 00:20:03,190
رئیس
368
00:20:05,430 --> 00:20:05,870
رئیس
369
00:20:05,980 --> 00:20:06,800
این پوله
370
00:20:06,800 --> 00:20:07,840
نود و هفت تیل هستش
371
00:20:08,010 --> 00:20:09,010
تک تک سکه هایی که
372
00:20:09,030 --> 00:20:09,950
شوان یوان سان گوآنگ
373
00:20:10,020 --> 00:20:10,840
بهتون بدهکاره رو
374
00:20:10,840 --> 00:20:11,770
گرفتم
375
00:20:11,830 --> 00:20:12,990
بدهی پرداخت شده
376
00:20:13,230 --> 00:20:14,270
اما آبروی دره ما
377
00:20:14,270 --> 00:20:15,070
بدتر شده
378
00:20:15,630 --> 00:20:16,770
شایعات بی شماری وجود داره که
379
00:20:16,770 --> 00:20:18,480
رئیس ما حریص و شهوترانه
380
00:20:18,480 --> 00:20:19,610
این خودش به اندازه کافی بد بود
381
00:20:19,740 --> 00:20:21,300
اما الان حتی یه قمارباز مشتاق شده
382
00:20:20,280 --> 00:20:23,140
[ملازم دره داروسازها: شوآنگ هونگ]
383
00:20:20,280 --> 00:20:23,140
[ملازم دره داروسازها: فنگ لیو]
384
00:20:22,030 --> 00:20:22,510
شایعات
385
00:20:22,510 --> 00:20:23,630
بدتر میشن
386
00:20:25,120 --> 00:20:26,910
اگه برای پول درآوردن سخت کار نکنم
387
00:20:26,910 --> 00:20:28,150
چطور میتونم ازتون حمایت کنم؟
388
00:20:28,990 --> 00:20:29,790
ظاهرا
389
00:20:29,790 --> 00:20:31,710
قراره سالی پر زرق و برق داشته باشیم
390
00:20:32,150 --> 00:20:33,350
بیاین برای این سال نو
391
00:20:33,510 --> 00:20:35,120
غذاهای بیشتری داشته باشیم
392
00:20:35,150 --> 00:20:36,170
باید برای اجدادمون هم
393
00:20:36,200 --> 00:20:37,710
صدقه بیشتری بذارم
394
00:20:37,710 --> 00:20:38,510
آره آره
395
00:20:43,830 --> 00:20:45,540
امسال از بین ده نشان وارون سرنوشت
396
00:20:45,540 --> 00:20:47,000
فقط نُه تاشون احیا شدن
397
00:20:48,180 --> 00:20:49,830
میترسم آخرین نشان
398
00:20:49,830 --> 00:20:51,000
باطل بشه
399
00:20:52,950 --> 00:20:54,590
یکی کمتر
400
00:20:55,450 --> 00:20:56,640
یعنی دردسر کمتر
401
00:21:12,590 --> 00:21:13,520
رئیس -
رئیس -
402
00:21:13,720 --> 00:21:15,460
سال نو مبارک -
سال نو مبارک -
403
00:21:15,400 --> 00:21:18,570
[تالار اصلی، دره داروسازها]
404
00:21:15,480 --> 00:21:16,290
در امان، شاد
405
00:21:16,290 --> 00:21:17,020
و سالم بمونین
406
00:21:18,470 --> 00:21:19,110
بیاین
407
00:21:19,510 --> 00:21:19,870
بیاین
408
00:21:19,910 --> 00:21:20,670
یه نوشیدنی دیگه بنوشین
409
00:21:20,670 --> 00:21:21,150
منم همینطور
410
00:21:22,270 --> 00:21:22,950
اینو امتحان کنین
411
00:21:23,590 --> 00:21:24,200
رئیس
412
00:21:24,670 --> 00:21:26,230
میشه امسال بهمون
413
00:21:24,940 --> 00:21:26,980
[ملازم دره داروخانه: شیائو چنگ]
414
00:21:26,390 --> 00:21:27,600
پاداش های بیشتری بدین؟
415
00:21:27,600 --> 00:21:29,520
[ملازم دره داروسازها: شیائو جینگ]
416
00:21:27,600 --> 00:21:29,520
[ملازم دره داروخانه: لان لان]
417
00:21:27,670 --> 00:21:28,790
بله رئیس
418
00:21:28,990 --> 00:21:30,030
من هم همینطور. من هم همینطور
419
00:21:30,510 --> 00:21:31,270
نگران نباشین
420
00:21:31,670 --> 00:21:32,930
همتون سهم دارین
421
00:21:34,190 --> 00:21:35,390
امشب شب سال نو ئه
422
00:21:35,390 --> 00:21:36,430
بیاین ضیافت رو شروع کنیم
423
00:21:36,430 --> 00:21:38,430
چرا بازی دسته بندی رو بازی نکنیم؟
424
00:21:38,710 --> 00:21:41,350
هر کی نتونه جواب بده باید بنوشه
425
00:21:41,470 --> 00:21:42,270
حتما -
حتما -
426
00:21:42,310 --> 00:21:43,110
حتما -
حتما -
427
00:21:43,500 --> 00:21:45,270
فکر می کنم شما دخترا فقط
428
00:21:45,510 --> 00:21:47,170
میخواید از فرصت استفاده کنین
429
00:21:47,470 --> 00:21:48,750
تا منو مست کنین
430
00:21:48,870 --> 00:21:50,230
یالا رئیس
431
00:21:50,390 --> 00:21:52,030
شما معمولا تنهایی می نوشین
432
00:21:52,150 --> 00:21:53,290
امشی شب سال نو عه
433
00:21:53,290 --> 00:21:54,490
فقط یک بار در ساله
434
00:21:54,790 --> 00:21:56,570
طبیعتاً باید چند تا نوشیدنی بیشتر بخوریم
435
00:21:56,570 --> 00:21:58,300
درسته -
درسته -
436
00:21:59,070 --> 00:22:00,150
پس بیاین بازی کنیم
437
00:22:00,790 --> 00:22:01,650
چطوره از دسته بندی
438
00:22:01,910 --> 00:22:03,770
گیاهان دارویی استفاده کنیم؟
439
00:22:03,850 --> 00:22:05,530
گیاهی که میگین باید
440
00:22:05,590 --> 00:22:06,640
با گیاه آخری
441
00:22:06,640 --> 00:22:07,510
یه خواص دارویی داشته باشه
442
00:22:07,830 --> 00:22:09,270
وگرنه میبازین
443
00:22:09,270 --> 00:22:10,550
مشکلی نیست رئیس
444
00:22:12,270 --> 00:22:13,990
زندگی و دعا در قله هوآ دینگ
445
00:22:13,990 --> 00:22:15,720
قارچ گانودرمای شبنم دار رو می چینم و می خورم
446
00:22:16,350 --> 00:22:16,950
نوبت توئه
447
00:22:17,230 --> 00:22:18,420
به گل صد تومانی های قرمزی که در کنار پل شکوفه میدن فکر کن
448
00:22:18,420 --> 00:22:19,880
اما اونا برای کی شکوفا میشن؟
449
00:22:19,910 --> 00:22:21,030
...گیاه دارویی
450
00:22:21,030 --> 00:22:22,090
چیز دیگه ایه؟
451
00:22:22,150 --> 00:22:22,670
بهش فکر کن
452
00:22:24,830 --> 00:22:26,390
گل صد تومانی قرمز رو میشه به عنوان دارو استفاده کرد
453
00:22:26,390 --> 00:22:28,190
اما بیشتر به عنوان گل معروفه
454
00:22:28,220 --> 00:22:29,220
حساب نیست
455
00:22:29,550 --> 00:22:30,190
باختی
456
00:22:30,750 --> 00:22:31,510
رئیس
457
00:22:31,790 --> 00:22:33,630
دارین جر میزنین
458
00:22:33,710 --> 00:22:34,550
بخور.بخور
459
00:22:34,550 --> 00:22:35,350
نه، نه
460
00:22:36,350 --> 00:22:37,030
بریز
461
00:22:37,270 --> 00:22:38,640
بخورش -
نمیخوام -
462
00:22:38,640 --> 00:22:39,510
بخورش
463
00:22:39,530 --> 00:22:40,180
بیا، بیا
464
00:22:40,180 --> 00:22:40,980
زود باش
زود باش
465
00:22:45,110 --> 00:22:46,150
بیشتر. بیشتر
466
00:22:46,170 --> 00:22:46,990
تو میتونی
467
00:22:47,030 --> 00:22:48,210
یه بار خوردم
468
00:22:48,210 --> 00:22:49,250
ولش کن
469
00:22:49,450 --> 00:22:50,710
...رئیس،به اونا نگاه کنین
470
00:22:52,320 --> 00:22:53,180
رئیس کجاست؟
471
00:22:53,270 --> 00:22:54,330
رئیس کجا رفت؟
472
00:22:54,410 --> 00:22:55,560
دوباره رفت
473
00:22:56,150 --> 00:22:57,840
گمونم مثل همیشه
474
00:22:57,870 --> 00:22:59,800
رئیس بازم شب پیشمون نمیمونه
475
00:22:59,800 --> 00:23:00,590
هر سال نو رو
476
00:23:00,590 --> 00:23:01,790
تنهایی میگذرونه
477
00:23:02,190 --> 00:23:03,920
نمیذاره بهش ملحق شیم
478
00:23:04,400 --> 00:23:05,800
رئیس عادت های خودش رو داره
479
00:23:13,940 --> 00:23:16,950
[دریاچه هنوز، دره داروسازها]
480
00:23:39,750 --> 00:23:40,810
مادربزرگ،همیشه
481
00:23:40,990 --> 00:23:42,390
توی کتابخانه میمونین
482
00:23:42,910 --> 00:23:44,030
کم پیش میاد توی مناسبت ها
483
00:23:44,030 --> 00:23:45,090
بیاین پیش ما
484
00:23:45,830 --> 00:23:47,680
چرا واسه شام سال نو
485
00:23:47,830 --> 00:23:49,290
نمیرین پیش دخترا؟
486
00:23:49,310 --> 00:23:50,030
رفتم پیششون
487
00:23:49,830 --> 00:23:52,670
[مادر بزرگ نینگِ دره داروسازها]
488
00:23:50,530 --> 00:23:51,620
ندیدمت
489
00:23:52,430 --> 00:23:53,230
واسه همین با خودم گفتم
490
00:23:53,830 --> 00:23:55,950
حتما دوباره داری تنهایی مشروب میخوری
491
00:23:58,350 --> 00:23:59,150
زی یه
492
00:24:00,100 --> 00:24:03,010
رئیس لیائو ازت خواست شراب بنوشی
493
00:24:03,040 --> 00:24:04,770
تا بر بیماری سرمات غلبه کنی
494
00:24:05,750 --> 00:24:06,510
اما
495
00:24:07,030 --> 00:24:08,490
تنهایی توی غم مشروب خوردن
496
00:24:08,950 --> 00:24:10,160
مضرتره
497
00:24:12,030 --> 00:24:12,630
اشکالی نداره
498
00:24:13,670 --> 00:24:14,190
مادربزرگ
499
00:24:15,030 --> 00:24:15,950
فقط یه فنجون
500
00:24:20,190 --> 00:24:20,990
زی یه
501
00:24:23,030 --> 00:24:24,310
شاید وقتشه
502
00:24:25,000 --> 00:24:26,680
گذشته رو رها کنی
503
00:25:23,340 --> 00:25:34,280
♫دلتنگی در دلم حک شده
اما تنها چیزی که به ارمغان میاره فراقه♫
504
00:25:35,430 --> 00:25:41,970
♫شکوفه های آلو در شرف سقوط هستن. اینجا میبینمت♫
505
00:25:42,670 --> 00:25:47,810
♫چرا دیر اومدی و چرا دوباره داره برف میاد؟♫
506
00:25:48,510 --> 00:25:54,040
♫اجاق های گرم و تصویر سبز در شراب
مثل یه خداحافظی ابدی عه♫
507
00:25:54,790 --> 00:26:01,150
♫نوشیدن رو متوقف نکن
درنگ کن و از شب طولانی لذت ببر♫
508
00:25:55,220 --> 00:25:56,480
نزدیک نیمه شبه
509
00:25:57,190 --> 00:25:58,920
فکر نکنم کسی بیاد
510
00:26:00,270 --> 00:26:01,230
امیدوارم کسی که
511
00:26:01,230 --> 00:26:02,190
با آخرین نشان وارون سرنوشت میاد
512
00:26:02,950 --> 00:26:03,910
در امان بمونه
513
00:26:08,980 --> 00:26:14,210
♫به دوردست ها نگاه می کنم، بی زبان و بی خواب♫
514
00:26:53,010 --> 00:26:54,090
شمشیر روح تاریک؟
515
00:26:55,630 --> 00:26:57,550
هفتمین شاگرد فرقه شمشیر
516
00:26:57,550 --> 00:26:58,480
هو جان بای؟
517
00:27:24,110 --> 00:27:24,710
ببخشید
518
00:27:39,540 --> 00:27:41,390
ارباب جوان الان منو ترسوندین
519
00:27:42,370 --> 00:27:43,250
دیدم دارین
520
00:27:43,280 --> 00:27:44,950
دروازه دره رو میبندین
521
00:27:44,950 --> 00:27:46,430
ناامید شدم
522
00:27:46,790 --> 00:27:48,050
لطفا سرزنشم نکنین
523
00:27:48,390 --> 00:27:49,790
نه نه
سرزنشتون نمیکنم
524
00:27:50,150 --> 00:27:51,600
اگه کسی باید سرزنش بشه
525
00:27:51,600 --> 00:27:52,470
اون منم
526
00:27:52,470 --> 00:27:53,410
بخاطر اینکه انتظار نداشتم امشب
527
00:27:53,410 --> 00:27:55,410
همچین مرد خوش تیپی بیاد
528
00:27:55,480 --> 00:27:57,540
حتی می خواستم دروازه رو زودتر ببندم
529
00:27:59,110 --> 00:28:00,510
این وقت شب اومدم
530
00:28:00,830 --> 00:28:03,160
تا با رئیس شوئه مشورت کنم
531
00:28:08,780 --> 00:28:10,040
برای چنین زخم جزئی ای
532
00:28:10,150 --> 00:28:11,480
مزاحم رئیس نشین
533
00:28:12,030 --> 00:28:13,030
بذارین یه نگاهی بندازم
534
00:28:16,060 --> 00:28:17,260
ممنون رئیس شوئه
535
00:28:19,550 --> 00:28:20,880
اما من بیمار نیستم
536
00:28:23,350 --> 00:28:24,630
منو میشناسید؟
537
00:28:26,070 --> 00:28:27,830
شنیدم رئیس دره داروساز ها
538
00:28:27,830 --> 00:28:29,090
حریص و شهوترانه
539
00:28:30,130 --> 00:28:31,590
در مورد حریص بودن نمیدونم
540
00:28:32,310 --> 00:28:33,030
اما به نظر می رسه
541
00:28:33,640 --> 00:28:34,840
واقعا شهوتران هستین
542
00:28:36,330 --> 00:28:37,310
فقط انتظار نداشتم
543
00:28:37,310 --> 00:28:38,590
انقدر به یک آدم افتضاح
544
00:28:39,020 --> 00:28:40,750
مثل من علاقمند باشین
545
00:28:42,590 --> 00:28:43,950
به خاطر ابرهای تاریک
546
00:28:43,970 --> 00:28:45,170
درست ندیدم
547
00:28:45,550 --> 00:28:47,150
حالا که دقیق تر نگاه میکنم
548
00:28:47,270 --> 00:28:48,530
کاملا متوسط هستین
549
00:28:49,630 --> 00:28:51,290
حالا که بیمار نیستین
550
00:28:51,380 --> 00:28:52,580
باید برین
551
00:28:52,920 --> 00:28:54,320
نمیام بدرقه.خدانگهدار
552
00:28:56,460 --> 00:28:57,860
بیمار در راهه
553
00:28:58,080 --> 00:28:59,140
به زودی میرسه
554
00:29:00,110 --> 00:29:00,790
صبر کنم؟
555
00:29:02,070 --> 00:29:02,950
همیشه بقیه
556
00:29:02,950 --> 00:29:03,790
منتظر من میمونن
557
00:29:04,390 --> 00:29:05,430
شما اولین کسی هستین که ازم انتظار دارین
558
00:29:05,430 --> 00:29:06,510
منتظر بقیه باشم
559
00:29:09,430 --> 00:29:10,870
و صد هزار تیل طلا هم
560
00:29:10,870 --> 00:29:11,870
به زودی میرسه
561
00:29:12,910 --> 00:29:14,040
از نیمه شب گذشته
562
00:29:14,260 --> 00:29:16,310
نشان وارون سرنوشت باطل شده
563
00:29:16,310 --> 00:29:17,190
لطفا برین
564
00:29:18,030 --> 00:29:18,670
رئیس شوئه
565
00:29:20,630 --> 00:29:23,030
وقتی از کوه بالا اومدم ساعت ده شب بود
566
00:29:23,030 --> 00:29:24,440
فقط نیم ساعت شده
567
00:29:25,230 --> 00:29:26,960
بعید میدونم نیمه شب باشه
568
00:29:29,590 --> 00:29:30,150
چیه؟
569
00:29:31,030 --> 00:29:32,110
جناب هو
570
00:29:33,070 --> 00:29:33,950
اگه موافقت نکنم
571
00:29:33,950 --> 00:29:35,210
سعی میکنین بکشینم؟
572
00:29:40,510 --> 00:29:41,220
جرات نمیکنم
573
00:29:43,270 --> 00:29:44,670
از اونجایی که منو میشناسین
574
00:29:45,510 --> 00:29:46,190
باید بدونین که
575
00:29:46,190 --> 00:29:47,670
فرقه شمشیر چطوریه
576
00:29:47,930 --> 00:29:49,410
من اینقدر بی ادب نخواهم بود
577
00:29:50,750 --> 00:29:51,470
...اما
578
00:29:54,950 --> 00:29:56,080
الان سال نو عه
579
00:29:57,630 --> 00:29:59,830
همه جا دورهمی عه
580
00:29:59,830 --> 00:30:00,670
ما دوتا
581
00:30:01,110 --> 00:30:02,570
در یه شب برفی تنها هستیم
582
00:30:03,310 --> 00:30:05,170
همچنین سرنوشته که همو دیدیم
583
00:30:05,730 --> 00:30:07,250
میتونم ازتون دعوت کنم
584
00:30:07,720 --> 00:30:09,120
با هم از برف لذت ببریم؟
585
00:30:13,310 --> 00:30:13,990
رئیس شوئه
586
00:30:27,150 --> 00:30:27,950
میخواین بذارین
587
00:30:27,950 --> 00:30:28,880
بمیره؟
588
00:30:30,550 --> 00:30:31,630
اون که اینجا نیست
589
00:30:31,910 --> 00:30:33,230
چرا تقصیر منه؟
590
00:30:34,310 --> 00:30:35,410
قانون من اینه که
591
00:30:35,550 --> 00:30:36,750
حواسم به محدودیت زمانی باشه
592
00:30:37,150 --> 00:30:38,110
سرنوشتش اینه که
593
00:30:38,470 --> 00:30:39,870
درمان نشه
594
00:30:43,400 --> 00:30:45,330
وقتی اراده هست، راه هم هست
595
00:30:47,790 --> 00:30:48,680
میخوام ببینم
596
00:30:48,700 --> 00:30:50,310
اگه اراده انسانی باشه
597
00:30:50,870 --> 00:30:52,270
باعث تغییر سرنوشت میشه یا نه
598
00:30:58,240 --> 00:30:59,430
کاری میکنم
599
00:30:59,450 --> 00:31:00,250
مو آر رو بپذیرین
600
00:31:30,520 --> 00:31:32,850
چطور جرئت میکنه به دره داروسازها نفوذ کنه؟
601
00:31:42,830 --> 00:31:44,230
حتی دروازه بزرگ دره
602
00:31:44,270 --> 00:31:45,330
نتونست جلوش رو بگیره
603
00:31:53,050 --> 00:31:54,470
سازه تگرگ برفی رو فعال کن
604
00:31:54,470 --> 00:31:54,910
چشم
605
00:32:59,590 --> 00:33:01,390
این سازه تله های زیادی داره
606
00:33:01,750 --> 00:33:03,280
هیچ کس تا به حال بهش غلبه نکرده
607
00:33:04,150 --> 00:33:05,750
خیلی خودشو دست بالا گرفته
608
00:33:16,020 --> 00:33:17,150
پودر بی حس کننده؟
609
00:35:01,430 --> 00:35:02,630
چطور تونست به این آسونی
610
00:35:02,830 --> 00:35:04,480
به سازه تگرگ برفی غلبه کنه؟
611
00:35:04,480 --> 00:35:06,670
دره داروسازها نزدیک به یک قرنه که تاسیس شده
612
00:35:06,670 --> 00:35:08,460
رزمی کاران بامهارت زیادی رو دیدیم
613
00:35:08,460 --> 00:35:09,660
اما اون اولین نفره که
614
00:35:09,870 --> 00:35:11,190
به سازه غلبه کرده
615
00:35:11,190 --> 00:35:12,590
اگه یه قدم نزدیک تر بشه
616
00:35:12,630 --> 00:35:14,090
باید به زندگیش پایان بدیم
617
00:36:14,990 --> 00:36:17,050
اون به سازه تگرگ برفی غلبه کرد
618
00:36:17,090 --> 00:36:19,150
چرا به دروازه نفوذ نمی کنه؟
619
00:36:22,280 --> 00:36:24,080
فقط میخواست به من ثابت کنه که
620
00:36:24,620 --> 00:36:26,220
اراده انسان میتونه از سرنوشت پیشی بگیره
621
00:36:26,870 --> 00:36:28,070
اگه بخواد بیاد
622
00:36:28,510 --> 00:36:29,590
هیچ کس نمیتونه جلوش رو بگیره
623
00:36:30,990 --> 00:36:32,360
اون خیلی بی پروا عه
624
00:36:32,540 --> 00:36:33,940
بیاین بهش یه درس بدیم
625
00:36:35,990 --> 00:36:37,150
اون مصممه
626
00:36:38,270 --> 00:36:39,800
متوقف کردنش بی معنی عه
627
00:36:51,510 --> 00:36:53,040
سازه رو به چالش کشیدم
628
00:36:53,670 --> 00:36:55,000
چون ناامید بودم
629
00:36:55,950 --> 00:36:56,950
اگه توهین کردم
630
00:36:57,870 --> 00:36:59,150
منو ببخشین
631
00:37:01,470 --> 00:37:02,590
فقط امیدوارم
632
00:37:02,910 --> 00:37:04,370
اون بیمار رو درمان کنین
633
00:37:04,990 --> 00:37:06,520
تا ابد سپاسگزار و
634
00:37:06,830 --> 00:37:07,990
مدیون تون خواهم بود
635
00:37:09,270 --> 00:37:10,070
در آینده
636
00:37:10,670 --> 00:37:12,150
در خدمت تون خواهم بود
637
00:37:31,470 --> 00:37:32,230
رئیس شوئه
638
00:37:33,200 --> 00:37:35,550
بارها از من درخواست درمان کردین
639
00:37:35,550 --> 00:37:36,950
اما بیمار هنوز
640
00:37:36,950 --> 00:37:37,710
نیومده
641
00:37:38,190 --> 00:37:40,450
بیهوده جون تون رو به خاطرش به خطر انداختین
642
00:37:56,790 --> 00:37:57,390
اومد
643
00:37:58,990 --> 00:38:01,150
این همونیه که بخاطر نجاتش
644
00:38:01,150 --> 00:38:02,280
زندگی تون رو به خطر انداختین؟
645
00:38:04,100 --> 00:38:04,910
در صورت امکان
646
00:38:05,990 --> 00:38:07,720
حاضرم زندگیم رو بدم
647
00:38:09,200 --> 00:38:10,460
چه حرفهای بیهوده ای
648
00:38:11,430 --> 00:38:12,550
اگه واقعا آدم ها
649
00:38:13,110 --> 00:38:14,630
میتونستن زندگی شون رو
650
00:38:14,710 --> 00:38:16,240
با یکی دیگه عوض کنن
651
00:38:16,360 --> 00:38:17,630
دیگه تو دنیا انقدر
652
00:38:17,630 --> 00:38:18,950
عذاب و ناامیدی وجود نداشت
653
00:38:21,470 --> 00:38:22,230
علاوه بر این
654
00:38:23,350 --> 00:38:25,390
دارین برای غیرممکن تلاش میکنین
655
00:38:27,150 --> 00:38:28,350
واقعا ارزشش رو داره؟
656
00:38:32,340 --> 00:38:33,740
کسی تا حالا به
657
00:38:34,510 --> 00:38:35,910
سازه تگرگ برفی غلبه کرده؟
658
00:38:36,830 --> 00:38:37,390
نه
659
00:38:40,870 --> 00:38:41,990
تا سعی نکنین
660
00:38:42,910 --> 00:38:44,110
نمیفهمین
661
00:38:54,040 --> 00:38:54,590
خواهر
662
00:38:55,430 --> 00:38:56,760
رئیس شوئه دم در هستش
663
00:39:03,350 --> 00:39:03,990
رئیس شوئه
664
00:39:04,960 --> 00:39:06,190
من چیو شوی یین هستم
665
00:39:06,190 --> 00:39:08,350
دخترِ چیو شوی هه، رئیس فرقه قله بلند آسمانی
666
00:39:08,350 --> 00:39:09,630
لطفا فرزندم رو نجات بدین
667
00:39:10,150 --> 00:39:11,350
اگه فرزندم زنده بمونه
668
00:39:11,350 --> 00:39:13,810
فرقه قله بلند آسمانی براتون جبران میکنه
669
00:39:16,230 --> 00:39:18,290
پس واسه همین الان انقدر تلاش کردین
670
00:39:18,550 --> 00:39:19,750
پدر خوبی هستین
671
00:39:22,770 --> 00:39:24,210
مو آر پسر من نیست
672
00:39:25,410 --> 00:39:26,540
ولی مثل پسرمه
673
00:39:31,790 --> 00:39:32,850
خواهش می کنم رئیس شوئه
674
00:39:33,680 --> 00:39:34,470
خواهش می کنم رئیس شوئه
675
00:39:34,470 --> 00:39:35,670
لطفا فرزندم رو نجات بدین
676
00:40:09,830 --> 00:40:10,790
رئیس شوئه
677
00:40:11,110 --> 00:40:12,440
لطفا این بچه رو درمان کنین
678
00:40:16,990 --> 00:40:17,670
رئیس شوئه
679
00:40:18,510 --> 00:40:19,350
رئیس شوئه
680
00:40:19,990 --> 00:40:22,120
این اولین نشان وارون سرنوشتِ
681
00:40:22,190 --> 00:40:23,270
امساله
682
00:40:24,000 --> 00:43:00,000
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
نام مترجم:Yara
47356