Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
Oh, oh, oh!
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
I'm so sorry!
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Oh, no, that's all right.
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
No, I'm done.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
That must have been daydreaming.
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
What?
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Do you not hurt her anything?
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
No, no, no, I'm fine.
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
How about you, you all right?
10
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Oh, we're fine.
11
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Except for the egg on my face.
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
I don't usually go around knocking people down.
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Well, I feel honored then.
14
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
You know, my first day in town, and I, uh,
15
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
I'll been to a beautiful woman.
16
00:00:44,000 --> 00:00:44,000
Where are you from?
17
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
At Chicago.
18
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Since your first trip to Peoria.
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Mm-hmm.
20
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Then you have to try Jimmy's Grill, great steaks.
21
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
And the bar is happened by eight.
22
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Well, good.
23
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
OK, I'll give it a try.
24
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Would I bump into you there, maybe?
25
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Tonight?
26
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Yeah.
27
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Well, I guess it's my turn to be running.
28
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Oh, boy, what time do you have?
29
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Well, 15 o'clock.
30
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
1,500?
31
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
You're dead.
32
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
That's the seventh girl today.
33
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Young lady in America, you would be shot.
34
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
I've seen enough, Colonel.
35
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
The screw was dismissed.
36
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
If these girls are American, I'm a herring.
37
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
And this last one was your price of pupil.
38
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Colonel, at her stage, your training
39
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
was an acceptable slip.
40
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I remember a slip you made that was highly unacceptable.
41
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Ah, major malefic.
42
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
D'Erosusloff.
43
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Perhaps you can help me.
44
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
What has happened to your husband's taste in women?
45
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
These were my recruits, General.
46
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
I see.
47
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Perhaps you're afraid of a little competition?
48
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Perhaps I am.
49
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Don't worry.
50
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Victor knows he can't afford another mistake.
51
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Let your husband find the girls.
52
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
You train them.
53
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
All I need is one.
54
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
But she must be absolutely stunning.
55
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
And she must blend in completely.
56
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Yes, General, an American beauty rose.
57
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Precisely an American beauty rose.
58
00:02:26,000 --> 00:02:44,000
We hold these truths to be self-evident,
59
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
that all men are created equal, that they are endowed
60
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
by their creator with certain inalienable rights,
61
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
that the mungsies are life, liberty,
62
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
and the pursuit of happiness.
63
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
They're a suit of happiness.
64
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
And what does our Soviet Constitution guarantee?
65
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Bruno.
66
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Health.
67
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Health in the school.
68
00:03:15,000 --> 00:03:15,000
Job.
69
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Health, housing, school.
70
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Job.
71
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Elena, do you plan to become a ventriloquist
72
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
when you graduate?
73
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Elena, don't forget final exams tomorrow.
74
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
What did he want?
75
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
He's such a weasel.
76
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
A jar of my Aunt's two tomatoes.
77
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Lucky for you, your Aunt is a gardener.
78
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Why don't you pay attention in class?
79
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I was.
80
00:03:57,000 --> 00:03:57,000
Sure.
81
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I was paying attention to your legs.
82
00:04:00,000 --> 00:04:00,000
Oh.
83
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Ah.
84
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
You.
85
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Ha, ha, ha, ha.
86
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
I'm going to get you.
87
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Here, KEY.
88
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Hello, Walter.
89
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I'll just go right there.
90
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Papa Horn?
91
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Burly.
92
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Trinking? His friend to Chanka.
93
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Way that him on his way home.
94
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
One of those days I'm going to give him the stick.
95
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Don't sit down.
96
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Enjoy it while you can. It's going to be meat ration.
97
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
There was nothing about it in NAFTA.
98
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
That's how I know.
99
00:05:18,000 --> 00:05:48,000
I'm going to get a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little
100
00:05:48,000 --> 00:06:08,000
like as you went up there next time. You're known to some people in that one. I'm sorry, I'm sorry I'm sorry I'm sorry, I'm sorry I'm sorry I'm sorry I'm sorry, I'm already are you, you, you, you. I'm sorry, I'm already is reminds me of it. I'm sorry, I'm sorry and they
101
00:06:08,000 --> 00:06:15,000
nice get Pour Lucio. I'm sorry Senior.
102
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Supportal night Master Romwater pollen gmail took people out later.
103
00:06:16,000 --> 00:06:16,000
I'm sorry come on, Pollique, if I had to go back for this.
104
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Report throughout to that Master.
105
00:06:17,000 --> 00:06:17,000
Report Murphy.
106
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Report to the head master.
107
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I'm Colonel Victor Caddenco.
108
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Please, sit.
109
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
There's no chair.
110
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Oh, there is.
111
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Then why did you ask me to sit down?
112
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
To see what you'd say.
113
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
You'd be amazed how many people say absolutely nothing.
114
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Do you know the story about Lenin in Zurich?
115
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Well, in earnest it's hired to paint a picture.
116
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Florifying Lenin's stay in Zurich.
117
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
He unveils it before the premiere.
118
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Picture shows Trotsky in bed with Lenin's wife.
119
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
The premiere is shocked.
120
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Where's Lenin?
121
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Lenin says the painter.
122
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Well, Lenin.
123
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Lenin is in Zurich.
124
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Boy, are you afraid to laugh.
125
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Do you know who told me that joke?
126
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
No.
127
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Our late chairman and drop off.
128
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Really?
129
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
So, uh...
130
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
So, uh...
131
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
What?
132
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Political.
133
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
It's a sexual joke.
134
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Your family's strict about sex?
135
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
So.
136
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
You're the daughter of Yuri and Spitlana Kozloff.
137
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
When you were nine years old, your mother ran off to Moscow,
138
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
left you and your father.
139
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
She died three years later,
140
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
University Hospital, men in Jaitis.
141
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
You were raised by your father's aunt, Rosa Kozloff.
142
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Your father works at the Carpinsk Collective.
143
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
He's not much of a party member, but he's very much a drinker.
144
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
And your aunt is neither.
145
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
What do you want from me?
146
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
You want to be a translator.
147
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Do you want to get out of Carpinsk?
148
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Well?
149
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Yes.
150
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Good.
151
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
You're going to be a translator?
152
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
He called it liaison work.
153
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
With the Americans?
154
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
That's what he said.
155
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
So, where is this man based?
156
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Moscow.
157
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Oh!
158
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
What?
159
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
What?
160
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
What?
161
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
What?
162
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
What?
163
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
What?
164
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
What?
165
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
What?
166
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
What?
167
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
What is this?
168
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
This is the first time I've ever seen the school.
169
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
And I make it work in America.
170
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Is this the line for meat?
171
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
No, no, no.
172
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
This is the fish line.
173
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
The no meat line is over there on the next street.
174
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Good luck.
175
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
So, when do you go to Moscow?
176
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
They're sending me to school first.
177
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
New Kallenen.
178
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
I want to miss you.
179
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
I want you to have this.
180
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Oh, you can't give me this.
181
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
It's yours.
182
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
It's yours now.
183
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
You'd better write to me.
184
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
I'm going to give you this, Dick.
185
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
I want you to have this.
186
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Oh, you can't give me this.
187
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
It's yours.
188
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
It's yours now.
189
00:09:32,000 --> 00:09:40,000
What's the case.
190
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Pioneer's arose in 2015.
191
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Elenathese is ageon,
192
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
get on the bus.
193
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
For those of you who don't already know,
194
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
I'm Major Vera Malavet,
195
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Shacking Director of the Marx Ingles Institute
196
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
for American Studies.
197
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
You'll be training with me for the next ten months.
198
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
One of the many things you have in common
199
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
is your ability to speak English from this day forward,
200
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
that is the only language you ought to speak.
201
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Even in private?
202
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
In this school, nothing is private.
203
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
When you hear your name called,
204
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
please line up for baggage inspection and room assignment.
205
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I am Bandaro.
206
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Elena Koslov.
207
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Tamara Ryshevsky.
208
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Lara Soryasky.
209
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Talia Deshemko.
210
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Not just to me.
211
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
America Sanjay delegates.
212
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
It's been you.
213
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
The English.
214
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Excuse me.
215
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
I was looking for friends.
216
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Excuse me, I was looking for five.
217
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Hello, I'm Elena Kosloff from Carpinsk.
218
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Tamara de Shevsky.
219
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
From?
220
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Kursky.
221
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Oh, I never met anyone from Kursk before.
222
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
How did you hear about this place?
223
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
A recruiter came to my school.
224
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Excuse me.
225
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
What's his name? Kudelko.
226
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
That's right.
227
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Was he strange?
228
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
I don't know what you mean by strange.
229
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
Did he ask you to sit down and there wasn't any chair?
230
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
No.
231
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
He did ask me to open the window.
232
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
And?
233
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
It was Nell's shot.
234
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
He was good looking.
235
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Don't you think?
236
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Yes, I suppose so.
237
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Yes.
238
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Do you know what I really think he was? KGP?
239
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Why do you say that?
240
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Why do you think you're here?
241
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
I'm going to work at the National Library, assisting American scholars.
242
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
And for that you have to be beautiful.
243
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Why shouldn't the government want us most attractive citizens to deal with Americans?
244
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Is Grumiko a pretty face?
245
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
You know I like this girl.
246
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
She's got a mind of her own.
247
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
She's ambient.
248
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Yes, and that's very American.
249
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
This time, Victor.
250
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Can we remember our priorities?
251
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I'm sure you all recognize Grumiko.
252
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Ladies.
253
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
To the motherland.
254
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
To the motherland.
255
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
What's the problem?
256
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
It's not vodka.
257
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Did I say it was?
258
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
It's ice water.
259
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
And what is ice water?
260
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Roshavsky?
261
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
A favorite beverage of Americans.
262
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
That's correct.
263
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
We will eat now.
264
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
What you're about to eat is one of America's favorite foods.
265
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
They call it a hot dog.
266
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
It's what they call their junk food.
267
00:15:58,000 --> 00:16:03,000
You'll all learn to eat and love junk food because most Americans do.
268
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
You're going to live like Americans 24 hours a day.
269
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I'm going to eat.
270
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Now let's find out what you all know about Americans.
271
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
What's the problem?
272
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
You start.
273
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
They would like to annihilate us.
274
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I'll be American government, perhaps.
275
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
What about the American people?
276
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
They carry guns.
277
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
They all get divorced.
278
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
They make fun of their leaders.
279
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
They like rock and roll.
280
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
They all wear blue jeans.
281
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Even the president.
282
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
What are they worried about?
283
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
What's important to them?
284
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Money.
285
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Fame.
286
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
How?
287
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Religion.
288
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
And what is America's religion?
289
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Protestantism.
290
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
No.
291
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Yes, it is.
292
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
It's the largest denomination.
293
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Anyone else?
294
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Catholicism.
295
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
No.
296
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
In Judaism?
297
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
No.
298
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Sex.
299
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Sex is America's religion.
300
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Sex is America's religion.
301
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Sex is America's religion.
302
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Sex is America's religion.
303
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Sex is America's religion.
304
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Sex is America's religion.
305
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Sex is America's religion.
306
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Sex is America's religion.
307
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Sex is America's religion.
308
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Sex is America's religion.
309
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Sex is America's religion.
310
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Sex is America's religion.
311
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Sex is America's religion.
312
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Sex is America's religion.
313
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Sex is America's religion.
314
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Sex is America's religion.
315
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Sex is America's religion.
316
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Sex is America's religion.
317
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Sex is America's religion.
318
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Sex is America's religion.
319
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Sex is America's religion.
320
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Sex is America's religion.
321
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Sex is America's religion.
322
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Sex is America's religion.
323
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Sex is America's religion.
324
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Sex is America's religion.
325
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Sex is America's religion.
326
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Sex is America's religion.
327
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Sex is America's religion.
328
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Sex is America's religion.
329
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Sex is America's religion.
330
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Sex is America's religion.
331
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Sex is America's religion.
332
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Sex is America's religion.
333
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Sex is America's religion.
334
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Sex is America's religion.
335
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Sex is America's religion.
336
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Sex is America's religion.
337
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Sex is America's religion.
338
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Sex is America's religion.
339
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Sex is America's religion.
340
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Sex is America's religion.
341
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Sex is America's religion.
342
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Sex is America's religion.
343
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Sex is America's religion.
344
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Sex is America's religion.
345
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Sex is America's religion.
346
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Sex is America's religion.
347
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Sex is America's religion.
348
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Sex is America's religion.
349
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Sex is America's religion.
350
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Sex is America's religion.
351
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Sex is America's religion.
352
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Sex is America's religion.
353
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Sex is America's religion.
354
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Sex is America's religion.
355
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Sex is America's religion.
356
00:18:48,000 --> 00:19:10,000
08 Sweeney's
357
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
Cosmo vein
358
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Remove your clothing.
359
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Did you hear me?
360
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Why are you asking me to do this?
361
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
This is not a request. We're going to separate the wheat from the chaff.
362
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I told you sex was America's religion.
363
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
If we can't make Americans out of you, you have no value to us.
364
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Shall we send you back to Cappensky?
365
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
You see, that wasn't so very hard.
366
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
You have a beautiful body and you must learn to be proud of it.
367
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
The rest of you stand up. Remove your clothing.
368
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
If you cannot do this, then leave the room. You will be sent back to your homes.
369
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I'll leave the room.
370
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Anyone else?
371
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I'll leave the room.
372
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
I'll leave the room.
373
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I'll leave the room.
374
00:23:40,000 --> 00:23:46,000
The Academy noted, however, that compliance with the lower speed limit has been deteriorating since 1974.
375
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
That's good.
376
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
That's very good.
377
00:23:52,000 --> 00:24:11,000
I never realized how much one had to master to become a translator. So many new skills.
378
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
We have one class where we exercise in unison to music.
379
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
After the first time, I was so stiff I could barely walk.
380
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
But now I look forward to it.
381
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
My friend, Tamara Rachevsky, doesn't quite like it as much as I do.
382
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Good, Danchenko. Estimann?
383
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Sogowski? Rachevsky?
384
00:24:48,000 --> 00:24:55,000
I swear some of the things they ask us to do are just to keep us busy, like opening the door to each other's room without a key.
385
00:24:55,000 --> 00:25:02,000
But they're very serious about it, especially Major Malovich. She has singled me out for special attention.
386
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
She's very hard. I also hope she's fair.
387
00:25:06,000 --> 00:25:11,000
Colonel Kudenko insists all the girls learn to make themselves up like Americans.
388
00:25:11,000 --> 00:25:17,000
Rumor is that he and Major Malovich have been to America. They say they lived there for several years.
389
00:25:17,000 --> 00:25:23,000
I think it must be true, because it is hard sometimes to think of them as Russians.
390
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
It seems no matter how difficult today is, tomorrow is always worse.
391
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
But the dream of someday going to America seems to ease the pain.
392
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Of course, I must get Tamaskal first.
393
00:25:36,000 --> 00:25:45,000
I still dream of my own apartment, too, with two bedrooms, one for me and one for you when you come to visit. Wouldn't that be wonderful?
394
00:25:45,000 --> 00:25:51,000
I miss you terribly. You're loving Elena.
395
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
How do you explain this?
396
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
How do you explain it? It belongs to me. Don't be smart.
397
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
My aunt gave that to me. You have no right taking it from my room.
398
00:26:18,000 --> 00:26:23,000
I could send you home for this. Why? It doesn't mean anything. It's just a memento.
399
00:26:23,000 --> 00:26:30,000
Mementos are no less a bourgeois concept than religion, and there is no room for either in this school. Do you understand that?
400
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
That's all Elena.
401
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
She's soft.
402
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
Hmm. That's the same softness that patriots are made of.
403
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
And defectors.
404
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Congratulations, Risheth. Thank you.
405
00:27:07,000 --> 00:27:13,000
All right, girls. We're having guests tonight. We have an hour and fifteen minutes to shower and dress. Run!
406
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Come on.
407
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
They're here. Have you seen them yet?
408
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
They're cadets. Some of them are good looking. Some of them aren't.
409
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
They know something we don't know.
410
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
I'm sorry, girls.
411
00:27:47,000 --> 00:28:13,000
Pay attention. Let's discuss the rules here. First, speak English. These boys speak it fluently.
412
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
Are they training to be translators, too? What they're training for is not your business.
413
00:28:17,000 --> 00:28:25,000
Secondly, this party is over promptly at midnight, so don't doddle in pairing off with someone. Do we have any virgins here?
414
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Well, do we?
415
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
That's it? No one else? Tell me now. We'll know the truth tomorrow.
416
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
We expect that by tomorrow, all hands will be down.
417
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
For those of you who don't wish to stay, you may treat tonight as your farewell party.
418
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I can't.
419
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Anyone else?
420
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Kazan?
421
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Goodbye.
422
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Well?
423
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Good.
424
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Fachinko, welcome the boys.
425
00:29:40,000 --> 00:29:48,000
M stolen.
426
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
S
427
00:29:53,000 --> 00:30:20,000
Hotel average.
428
00:30:20,000 --> 00:30:36,000
Do you know what she wants us to do?
429
00:30:36,000 --> 00:30:42,000
There's no more than any other graduate of this institute, including herself.
430
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
I bet it didn't even bother her.
431
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
I assure you it did, more than she'll ever admit.
432
00:30:50,000 --> 00:31:01,000
By now, you must realize that we wanted more from you than being just a translator.
433
00:31:01,000 --> 00:31:08,000
You have an opportunity to serve your country at a level few of us can attain.
434
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
And being ordered to lose your virginity is not a question of morality.
435
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
It's a measure of commitment.
436
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Commitment to what? Being abused?
437
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
The willingness to follow orders, no matter how distasteful.
438
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
The willingness to sacrifice everything, mind and body.
439
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
I have saved myself for my husband. That's morality and commitment.
440
00:31:30,000 --> 00:31:36,000
Yes, it is. And if you see your future as a wife, a mother, and a homemaker, there's nothing wrong with it.
441
00:31:37,000 --> 00:31:48,000
But if you see beyond that, beyond even Moscow, then there is only commitment to your country, the motherland.
442
00:31:48,000 --> 00:31:53,000
And in that commitment, even your body is a weapon.
443
00:32:06,000 --> 00:32:33,000
Let me know if you agree and understand that there is no longer the duty to make sense to work on this show.
444
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Are you all right now?
445
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Yes.
446
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Don't no one wait until I play.
447
00:34:03,000 --> 00:34:20,000
Have you ever made love before?
448
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Yes.
449
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
No.
450
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
Don't worry. It's my first time too.
451
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
Hardly seductive. She has a lot to learn.
452
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Well, then you will teach her.
453
00:34:56,000 --> 00:35:01,000
How did it go?
454
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
It had to be done.
455
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
How was the earthquake?
456
00:35:06,000 --> 00:35:11,000
Well, he must have enjoyed himself. He asked me to marry him.
457
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
Ladies, sit down, please.
458
00:35:16,000 --> 00:35:21,000
Well, let's see. I trust you all enjoyed yourself.
459
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Some more than others, I suspect.
460
00:35:24,000 --> 00:35:31,000
Well, as you miss know, by now, I wasn't entirely candid with you at our initial interviews.
461
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
So from now on, no more secrets.
462
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
First date, please.
463
00:35:52,000 --> 00:35:59,000
Were you aware, Camarind De Chinko, that you were being taped?
464
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
No, Colonel.
465
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
How many suspected?
466
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
And how did you know, Elena?
467
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
The mirrors.
468
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
You must all learn to be more suspicious.
469
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Can anyone suggest a real world application?
470
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
A real testament?
471
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Blackmail.
472
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
Of course. If Americans are so decadent, how can they be blackmailed?
473
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Because Cosnoff, they're also full of guilt.
474
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
These methods are imperfect, Elena, but they're better than bloodshed.
475
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
And your tape, it was one of the best.
476
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
I know you were frightened, but it made you sensitive to your target's fears.
477
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
You put him at ease, you made him feel important.
478
00:36:43,000 --> 00:36:48,000
What I lived in America is that all Americans love to be told that they are special.
479
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
They also believe in love at first sight.
480
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Next date, please.
481
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
No!
482
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Mike!
483
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
No, come on!
484
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Please!
485
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Please, please, don't!
486
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Exactly when did he propose?
487
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
He was asking.
488
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Hey, tomorrow, I'm pinballing.
489
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
It's over, you saw. I'm finished.
490
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Time I complete fraud.
491
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Not a fraud.
492
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
All of you.
493
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
I'm gonna get you.
494
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
It's over, you saw. I'm finished. Time I complete fraud.
495
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
Not a fraud. Calm down, it's not the end of the world.
496
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
I know the law in here.
497
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Isn't lie. Why not?
498
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
The criminals said you were the best, and you saw my tape. I was pathetic.
499
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Clara!
500
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Cosnoff!
501
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
You feel sorry for her, don't you?
502
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Yes. And who profits from your pity?
503
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
You do.
504
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
If she leaves, I leave.
505
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
She's not leaving. Where will you go?
506
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Home. You're a very silly girl.
507
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
The party is your home.
508
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
Dear Aunt Rosa, there were only six of us left, and you'll be happy to hear.
509
00:38:16,000 --> 00:38:22,000
I am one of them. Our training continues, and today I am meeting my first American.
510
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
I'm scared I might say or do something wrong, but deep down, I am confident that I won't.
511
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
I miss you terribly. Love Elena.
512
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
Oh, excuse me. I knocked, but you didn't hear. Do you want me to come back later?
513
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
No, that's okay. Finish what you have to do.
514
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
What are you doing here?
515
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
What do you mean? I work here.
516
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
You're an American.
517
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
You're an American.
518
00:39:49,000 --> 00:39:55,000
Oh, yes. I'm an exchange student. I only work here on holidays and weekends.
519
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Where are you from?
520
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Pennsylvania.
521
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Big state?
522
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Near Philadelphia. Where are you from?
523
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Oregon.
524
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
That's a big state, too.
525
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Also, Oregon.
526
00:40:17,000 --> 00:40:26,000
Is this what you're looking for?
527
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
It's the matter. Have you ever seen a naked man before?
528
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
You know, you're pretty sexy. Did you know that?
529
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
I guess I'd rather be sexy than not.
530
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
And, uh, what do you think about me?
531
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
I think you must be very special.
532
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Where are you?
533
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
I don't know.
534
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
I don't know.
535
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Yeah.
536
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Quit.
537
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Hurry.
538
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
When you go for the phone,
539
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
where'd you call the front desk and ask you to send up another KGB whore
540
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
because this one's gonna need some medical attention.
541
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Ah!
542
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
What's your name?
543
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Where you really from?
544
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Come on!
545
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
What are you doing here? Come on, tell me. Tell me.
546
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
You want to die for your country?
547
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
Okay, I'm happy. I'm happy. You want to die?
548
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Go, come on.
549
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Go!
550
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
You attacked me?
551
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
No, it's all right. It's all right.
552
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
There's nothing to worry about.
553
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
This is comrade Alexi Lomaket.
554
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
She made one mistake, but it doesn't matter.
555
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
She's quite a fighter.
556
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Congratulations, Coslove. You passed the final test.
557
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
We'll correct whatever mistake you made so it won't happen again.
558
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
Dear Papa and Dant Rosa, good news. I graduated.
559
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Four of us did, including my friend Tamara.
560
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
We are on our way to Moscow.
561
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
We will be sharing an apartment. I don't know the address yet.
562
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
You may not hear from me for a while, but don't be alarmed.
563
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
It's all part of my training.
564
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
My name is Joanna, Kathy, Breen.
565
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
My name is Brenda.
566
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Courtney. Brenda, Courtney.
567
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
indle.
568
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Thank you.
569
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Thank you.
570
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Thank you.
571
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
I have my own room.
572
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Oh.
573
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Tamara!
574
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Brenda!
575
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Oh, no.
576
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
I have my own room.
577
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Oh.
578
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Oh.
579
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Tamara!
580
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Brenda!
581
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Oh, no.
582
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Oh, no.
583
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Oh, no.
584
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Tamara!
585
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Brenda!
586
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Brenda!
587
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
We need Tamara's room.
588
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
You're a little fit, right?
589
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
This must wash something.
590
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Dishes.
591
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
This is an oven.
592
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
But nothing like I've ever seen before.
593
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
It makes ice.
594
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
This is unbelievable.
595
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
This is American.
596
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
What are we doing here?
597
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
We're going to live here.
598
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
No, I mean now.
599
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Have you ever been in Moscow before?
600
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
No. And neither have you.
601
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
Well, then let's go see it.
602
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Oh, no.
603
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
I'm sorry, everybody, but due to the traffic,
604
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
the bus is waiting for us to go.
605
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Oh, no.
606
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
I've never seen anything like that.
607
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
I don't think I've ever seen anything like that.
608
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
I don't think it's going to be.
609
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Oh, no.
610
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Oh, no.
611
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
No.
612
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Oh, no.
613
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
I don't think I've ever seen anything like that.
614
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Oh, no.
615
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Oh, no.
616
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Oh, no.
617
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Oh, no.
618
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Oh, no.
619
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
You're not supposed to be doing this,
620
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
but you're supposed to be doing this.
621
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Oh, no.
622
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Oh, no.
623
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Oh, no.
624
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Oh, no.
625
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Oh, no.
626
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Oh, no.
627
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Oh, no.
628
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Oh, no.
629
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
I've never seen anything like that like that.
630
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Oh, no.
631
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
No.
632
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
I'm sorry.
633
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Oh, no.
634
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Oh, no.
635
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Oh, no.
636
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Oh.
637
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Oh, no.
638
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Oh, no.
639
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
Hi.
640
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Hi.
641
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Welcome to Moscow.
642
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
You speak English?
643
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Are you Americans?
644
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Yeah.
645
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
You know the only English I've heard for the last week is the constant complaining of these
646
00:46:15,000 --> 00:46:23,000
clowns here on the bus.
647
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Clowns?
648
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Well, farmers.
649
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
That's all we are.
650
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
What are you doing here?
651
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
I'm a student at Moscow University.
652
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
You're kidding.
653
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
What are your names?
654
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
I'm Joanna.
655
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
And this is Brenda.
656
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Hi.
657
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
I'm Jack Spalding.
658
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Hello.
659
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
And goodbye.
660
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Hey, wait.
661
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
You meet a fellow American 5,000 miles away from home and disappear into the crowd?
662
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Look, I'm going to Leningrad, but I'm going to be back in about a week.
663
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Can I get in touch?
664
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I'm in between apartments.
665
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Nice meeting you, Jack.
666
00:46:55,000 --> 00:47:02,000
I'm going to be crazy, Joanna.
667
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Could have been CIA.
668
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
I know, but he thought we were American.
669
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Zero told us not to speak to anyone.
670
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
It could have been KGB.
671
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
You're not in Moscow.
672
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Five minutes and already playing with fire.
673
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
I know.
674
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
I'm wicked.
675
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Oh, joy.
676
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
And Russian is tough enough without having a professor mumble.
677
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
He's not mumbling.
678
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
He's just speaking Russian.
679
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Even his bad word about Professor Slutkin.
680
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
He can't talk unless his eyes are glowing.
681
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Maybe he's taking him out.
682
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Yeah, he's a Russian.
683
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
But no, watch it.
684
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Papers, please.
685
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Papers.
686
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
What is this?
687
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
The university's from my city tree visiting students.
688
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
It's a good time out there.
689
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Come with me.
690
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Why?
691
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Come.
692
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
What have I done?
693
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Where are you taking me?
694
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
I'm sorry we gathered you up the way we did.
695
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
But wouldn't do if you'd be seen arriving at KGB headquarters under your own steam.
696
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
General?
697
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
This is our girl?
698
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Yes, sir.
699
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
I'm sorry.
700
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
We got it.
701
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
You're up the way we did.
702
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
But, uh, it wouldn't do if you'd be seen arriving at KGB headquarters under your own steam.
703
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
General?
704
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
This is our girl.
705
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Yes, sir.
706
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
I'm sorry.
707
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
This is our girl?
708
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Yes, sir.
709
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
General Susslef, may I present you on a breen?
710
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
General?
711
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Take off your jacket.
712
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
An American beauty rose.
713
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Good afternoon.
714
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
My regards to your wife.
715
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Come, come, join us.
716
00:49:19,000 --> 00:49:24,000
Well, now, is, uh, everything going all right?
717
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
No problems?
718
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Mm-hmm.
719
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Just our new names.
720
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
Couldn't you have chosen one closer to our own?
721
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Well, Joanna, they weren't picked out of a hat.
722
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
They belonged to real Americans.
723
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
You mean Joanna Breen is a real person?
724
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
It was.
725
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
She died alone, no family, a few friends.
726
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
You studied her, Dossie.
727
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
Yes, but I thought it was all make-believe.
728
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
You mean Los Angeles and Fairfax High and UC Irvine?
729
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
That's all real.
730
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Absolutely.
731
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
You are Joanna Breen.
732
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Still alive.
733
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
And, ready for your first assignment.
734
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
His name is Alan Collier Jr.
735
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
He's an American.
736
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
He's due to be here in Moscow until day after tomorrow.
737
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
It's imperative that we detain him.
738
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
He can usually be found at the club Troika,
739
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
so you get friendly with him.
740
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Have him take you back to his hotel room
741
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
and go to bed with him if necessary.
742
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Problems?
743
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
No.
744
00:50:31,000 --> 00:50:36,000
Well, you have the room box, so we'll know when to break in.
745
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
What is he doing?
746
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Yeah, it's not important.
747
00:50:42,000 --> 00:50:46,000
Oh, um...
748
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
I have something for you.
749
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
I never thought I'd see this again.
750
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Thank you.
751
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Uh, Joanna.
752
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
You're going to break a lot of hearts
753
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
before your life is running its course.
754
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
Well, um, you'd be at the club Troika at nine, huh?
755
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
You look happy.
756
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
Did you like living in America?
757
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
I did.
758
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
And made your Malovich?
759
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Yes.
760
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Why did you come back?
761
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Well, Joanna,
762
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
we go and we're told and we come back when we're told
763
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
that duty and happiness don't always coincide.
764
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
Are you happy now?
765
00:51:58,000 --> 00:52:03,000
I think you exceeded your court of questions for one day.
766
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Be an American, Joanna.
767
00:52:05,000 --> 00:52:09,000
But never forget you are Russian.
768
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
No, I'm not.
769
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
What?
770
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
What's wrong with you?
771
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Joanna?
772
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
What?
773
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Joanna?
774
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
No, no, no.
775
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Joanna?
776
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
No.
777
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Joanna?
778
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Is that something?
779
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
No, no, no.
780
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
Joanna?
781
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
No.
782
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
No, no.
783
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
No.
784
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
No.
785
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
No.
786
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
No, no.
787
00:52:32,000 --> 00:52:33,000
No.
788
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
No.
789
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
No.
790
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
No.
791
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
No.
792
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Uh, screwdriver, please.
793
00:52:39,000 --> 00:52:52,000
Make it two. Hi. Remember me? Jack's balding? And you and Joanna, but I never got your last name.
794
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
Green.
795
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
Uh.
796
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Yes. How was London, grad?
797
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
Well, it's just never the city, just the eyes that people can see it.
798
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Oh, those people are here tonight.
799
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Yes. Fortunately.
800
00:53:05,000 --> 00:53:09,000
Those clowns? Can't you lose them?
801
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
I just did.
802
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
What are you doing here in Russia?
803
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
We're on an agricultural tour.
804
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Oh, that's right. You're a farmer.
805
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
I'm a corn husk.
806
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
Nebraska. I never heard of it.
807
00:53:28,000 --> 00:53:32,000
Oh, yeah, it was just never on my list of places to visit.
808
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
What are you doing on an agricultural tour?
809
00:53:34,000 --> 00:53:41,000
Well, my specialty is agronomy. And I'm with a group that was sent over to help the Russians maximize their weak crop with little modern technology.
810
00:53:41,000 --> 00:53:45,000
Oh, I'm over here.
811
00:53:45,000 --> 00:53:49,000
Oh, I'm sorry. I'm expecting someone.
812
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
I hope it's a girl.
813
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
Your brother? A date.
814
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
Yes, it is. And there he is.
815
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Must go.
816
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Well, can I come join you?
817
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
I know. I don't think so. He's very jealous.
818
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Well, how about tomorrow? Maybe you and I can get together and do something.
819
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
No, I don't think so.
820
00:54:07,000 --> 00:54:11,000
Well, maybe I should come over and introduce myself to this guy.
821
00:54:11,000 --> 00:54:15,000
Am I being extorted?
822
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
Where are you staying?
823
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
In tourist hotel.
824
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
I'll call you.
825
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
Well, why don't I call you? Oh, because you're between apartments.
826
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
All right.
827
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
Well, how do I know you're going to call me?
828
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
You don't.
829
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
But I will.
830
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
I'll call you.
831
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
I'll call you.
832
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
I'll call you.
833
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
I'll call you.
834
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
I'll call you.
835
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
I'll call you.
836
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
I'll call you.
837
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
I'll call you.
838
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
I'll call you.
839
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
I'll call you.
840
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
I'll call you.
841
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
I'll call you.
842
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
I'll call you.
843
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
I'll call you.
844
00:54:50,000 --> 00:54:51,000
I'll call you.
845
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
I'll call you.
846
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
I'll call you.
847
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
I'll call you.
848
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
I'll call you.
849
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
I'll call you.
850
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
I'll call you.
851
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
I'll call you.
852
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
I'll call you.
853
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
I'll call you.
854
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
I'll call you.
855
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Ty.
856
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
Oh, you are an American, please.
857
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
Alan, call you.
858
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Joe Annam reinds.
859
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
And you're not an agronomist?
860
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
Uh, no.
861
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
A salesman.
862
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
No.
863
00:55:15,000 --> 00:55:23,000
Just the college dropout.
864
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Oh, what a relief.
865
00:55:25,000 --> 00:55:29,000
I keep running into the same luring people I would never spend two minutes with at home.
866
00:55:29,000 --> 00:55:34,000
Oh, my kind of city. Great parties.
867
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
My kind of fun.
868
00:55:36,000 --> 00:55:41,000
So, let's party.
869
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
Okay.
870
00:55:59,000 --> 00:56:07,000
Look at her.
871
00:56:07,000 --> 00:56:14,000
She looks like E.T.
872
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Who?
873
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Who?
874
00:56:18,000 --> 00:56:22,000
Girl, you've been away from home too long.
875
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
Oh.
876
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
You have a big suite.
877
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
You must be important.
878
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Oh, no. My father is.
879
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
I'm just junior, but don't worry.
880
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
He's a Novoskin person until Friday.
881
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
Why would anyone want to go to Novos abuse?
882
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Computers.
883
00:57:01,000 --> 00:57:06,000
You see, my father is this big computer genius.
884
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
The Russians are trying to make a deal.
885
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
Our computers and their missiles.
886
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Some deal.
887
00:57:12,000 --> 00:57:19,000
Actually, my father's idea of a deity is a computer with eternal drive.
888
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Why not vodka?
889
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
Why, please.
890
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
I gather you don't like computers much.
891
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
I hate them.
892
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
My father brought me here to broaden my horizons.
893
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Have you?
894
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
Well, I'm doing the same thing here. I did back home.
895
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Which is?
896
00:57:38,000 --> 00:57:43,000
I wake up late in the morning and I go to bed late at night.
897
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
And in between?
898
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Drink.
899
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
Drink.
900
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Is something wrong?
901
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Mm.
902
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Good.
903
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
You're so beautiful.
904
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Thank you.
905
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
Wait here, just one minute. I've got some.
906
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Huh?
907
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
Where did you find marijuana?
908
00:59:39,000 --> 00:59:43,000
When you have money, everything's terrible.
909
00:59:43,000 --> 00:59:50,000
You know, when Lenin or whoever was said that religion was the opiate of the people,
910
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
I don't think he's ever tasted this stuff.
911
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Don't move.
912
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
Oh, God.
913
01:00:09,000 --> 01:00:16,000
Oh,
914
01:00:16,000 --> 01:00:20,000
China, it's a solid drug arrest.
915
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
You do it well.
916
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
It's just a boy.
917
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
Yes, well, the father is not just a man.
918
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
You use him to get to the father?
919
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Oh, yes, something we need.
920
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
What will happen to him?
921
01:00:35,000 --> 01:00:40,000
Well, the father will give us what we want, so we will get in what he wants.
922
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
The boy will be fine joining.
923
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
The boy will be fine joining.
924
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Bring your under arrest.
925
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
That is not funny.
926
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
Neither of being stood up. You're going to call me, remember?
927
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
I meant to. I'm sorry.
928
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
How did you find me?
929
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
He said Moscow University, and I figured I'd see the Russian language as a literature
930
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
and then both in the same building.
931
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
You finished with the day?
932
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Meeting anybody?
933
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
You.
934
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Oh.
935
01:01:42,000 --> 01:01:46,000
What's going on?
936
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
A gang of dogs?
937
01:01:48,000 --> 01:01:51,000
Where are they Contemporarymast Boot Rockets?
938
01:01:51,000 --> 01:02:18,000
On.
939
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
I wish I could say that.
940
01:02:20,000 --> 01:02:24,000
I have always admired people with a facility for languages.
941
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
You speak any others?
942
01:02:25,000 --> 01:02:26,000
Nope.
943
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
But why Russian of all languages?
944
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
Maybe because so few others speak it.
945
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Figured I could always make a good living as a translator.
946
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Tell me about agronomy.
947
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
Why that of all occupations?
948
01:02:40,000 --> 01:02:44,000
Well, I'm a farmer's son, but I don't have the same name.
949
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
To deal with the whims of mother nature.
950
01:02:47,000 --> 01:02:52,000
Droughts, floods, locusts, aren't exactly acceptable odds to me.
951
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
But I'll tell you, the idea of beating them, using science.
952
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
That's a challenge.
953
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
What about the boredom of farming? How do you do that?
954
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
But the one thing it's not is boring.
955
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
You can't visit my father's farm someday. You'll be surprised.
956
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
I don't think farms and I would agree.
957
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
A city girl, huh?
958
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
It's not far from Omaha. That's a pretty fair-sized city.
959
01:03:16,000 --> 01:03:20,000
Yeah, 347,429 people.
960
01:03:20,000 --> 01:03:24,000
Have you visited since our last conversation?
961
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
Medallion or all that was?
962
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
You really were going to call me, weren't you?
963
01:03:30,000 --> 01:03:33,000
I said I would.
964
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
I can't tell you.
965
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
I'm sorry.
966
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
I can't tell you.
967
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
You sure I can't walk at home?
968
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
No, this is easier.
969
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
You have a roommate or something?
970
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
Yes, I do.
971
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Male?
972
01:03:55,000 --> 01:03:58,000
Female. You met her.
973
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
Well, how about tomorrow?
974
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
I have classes.
975
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
I have meetings. We can get together after that.
976
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
I'll call you.
977
01:04:08,000 --> 01:04:12,000
Right. Are you back at the hotel by two?
978
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
No, I'll be back by one. I'll get out early.
979
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Good night, Jack.
980
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
John, come in, sir.
981
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
John, come in, sir.
982
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Good morning, Miss Breen.
983
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Major Malovich.
984
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
Do you know him?
985
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
Yes.
986
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
His name is Jack's balding.
987
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
How old do you know him?
988
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
We've seen each other a few times.
989
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
At the club truck, three nights ago.
990
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
At the university.
991
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Dining in a restaurant.
992
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
And a three hour walk to hotel.
993
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
Am I under surveillance?
994
01:05:36,000 --> 01:05:37,000
The man is.
995
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Why didn't you report your contact with him?
996
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
You know the rules.
997
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
The rules say a week. The report.
998
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
Mine is due day after tomorrow.
999
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
But here it is.
1000
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
Your surveillance won't tell you anything that isn't in there.
1001
01:05:49,000 --> 01:05:53,000
Why are you giving him so much attention?
1002
01:05:53,000 --> 01:05:56,000
My assignment is to become an American.
1003
01:05:56,000 --> 01:06:00,000
Spending time with Americans seems to be an obvious thing to do.
1004
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
You're right, of course.
1005
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
That's all here, General.
1006
01:06:08,000 --> 01:06:13,000
Now, you seem to have stumbled upon something very important to us.
1007
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
I'm satisfied. Keep me posted.
1008
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
Is Jack a spy?
1009
01:06:25,000 --> 01:06:28,000
More likely he's an idealistic dude.
1010
01:06:28,000 --> 01:06:31,000
He's been in touch with dissidents in Kiev and Leningrad.
1011
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Have you noticed this man around?
1012
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
I've never seen him.
1013
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Name's Anton Sleepek.
1014
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
He's a member of the dissident group here in Moscow.
1015
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
We believe that he's going to use spalling as a mule
1016
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
to smuggle trial transcripts out of the country,
1017
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
and we cannot allow that, understood.
1018
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
We have an agent trailing Sleepek.
1019
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
Now, you keep your eyes on Spalding.
1020
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
Devour his time becomes a scumpeter.
1021
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Am I excused?
1022
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
She's still too impudent.
1023
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
She'll come through.
1024
01:07:21,000 --> 01:07:25,000
If she doesn't, Victor, there'll be no more chances for us.
1025
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
So swift we'll see to that.
1026
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
Look at those kids laughing and enjoying themselves.
1027
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
Makes the place seem good.
1028
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
It is, isn't it?
1029
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
I don't have you, a little Bolshevik.
1030
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
You know what I mean.
1031
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
People are people.
1032
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
Yeah, well, not if you're not free.
1033
01:08:12,000 --> 01:08:16,000
What have I got here, a little redneck?
1034
01:08:16,000 --> 01:08:20,000
Listen, let me tell you, you can be as happy as a rooster in a hen house.
1035
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
But if you don't have the right to come and go as you choose,
1036
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
then it doesn't mean a thing.
1037
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
I thought I left school for the day.
1038
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Sorry.
1039
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
I have a confession to make.
1040
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
It's my first bullshoeing.
1041
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
It was more to come, yet.
1042
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
Are you enjoying it?
1043
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
I'm enjoying you.
1044
01:08:58,000 --> 01:08:59,000
Will you excuse me?
1045
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
I have to find a restroom.
1046
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
Of course.
1047
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Just feel a little manic.
1048
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
I'm enjoying you.
1049
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
I'm enjoying you.
1050
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
I'm enjoying you.
1051
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
I know that's it.
1052
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
Because I've got the new cheers by U.S.
1053
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
And that's it.
1054
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
That's it.
1055
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
Did you miss me?
1056
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
Er, no.
1057
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
No.
1058
01:10:49,000 --> 01:11:06,000
How much longer do you have left at the university?
1059
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
Another year after this.
1060
01:11:09,000 --> 01:11:17,000
That's a long time.
1061
01:11:17,000 --> 01:11:20,000
I'm gonna hate to leave you.
1062
01:11:20,000 --> 01:11:25,000
Does that mean you've come to love Russia?
1063
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
No.
1064
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
Not Russia.
1065
01:11:28,000 --> 01:11:47,000
I only have two more nights.
1066
01:11:47,000 --> 01:11:53,000
I know.
1067
01:11:53,000 --> 01:12:22,000
You know.
1068
01:12:22,000 --> 01:12:26,000
I think I'm falling in love with you.
1069
01:13:22,000 --> 01:13:42,000
I did tell you I loved you, didn't I?
1070
01:13:42,000 --> 01:13:50,000
Yes.
1071
01:13:50,000 --> 01:13:57,000
I'm gonna hate you.
1072
01:13:57,000 --> 01:14:03,000
I'm gonna hate you.
1073
01:14:03,000 --> 01:14:10,000
I'm gonna hate you.
1074
01:14:10,000 --> 01:14:17,000
I'm gonna hate you.
1075
01:14:17,000 --> 01:14:24,000
I'm gonna hate you.
1076
01:14:24,000 --> 01:14:31,000
I'm gonna hate you.
1077
01:14:31,000 --> 01:14:38,000
I'm gonna hate you.
1078
01:14:38,000 --> 01:14:45,000
I'm gonna hate you.
1079
01:14:45,000 --> 01:15:13,000
I'm gonna hate you.
1080
01:15:13,000 --> 01:15:20,000
I'm gonna hate you.
1081
01:15:43,000 --> 01:15:53,000
I love you.
1082
01:15:53,000 --> 01:16:03,000
Good morning.
1083
01:16:03,000 --> 01:16:06,000
Hello.
1084
01:16:08,000 --> 01:16:12,000
No, come, seventeen twelve two.
1085
01:16:16,000 --> 01:16:25,000
HE�, HE
1086
01:16:25,000 --> 01:16:30,000
There you go.
1087
01:16:43,000 --> 01:16:47,000
So, Ellen, Collior, would you know him?
1088
01:16:47,000 --> 01:16:47,000
Yes.
1089
01:16:49,000 --> 01:16:52,000
Talk about it?
1090
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Is there anything I can do?
1091
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
I'll wait for class.
1092
01:17:01,000 --> 01:17:02,000
You're a nice man.
1093
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
Then.
1094
01:17:22,000 --> 01:17:25,000
Why didn't you tell me Alan Collier hanged himself?
1095
01:17:26,000 --> 01:17:27,000
The door, Joanna.
1096
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
Why?
1097
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Because I was afraid you might react exactly this way.
1098
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
His father didn't want him.
1099
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
He wouldn't make a trade.
1100
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
Joanna, the boy died before his father came back to Moscow.
1101
01:17:42,000 --> 01:17:45,000
So now you have nothing. Just a dead boy.
1102
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Now look, you're blaming yourself for all these don't.
1103
01:17:48,000 --> 01:17:51,000
The boy was sick. He'd been seeing psychiatrists for years.
1104
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
But he couldn't survive one trip to Moscow.
1105
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
Alright, stop it. Stop it.
1106
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Beginning to jeopardize everything we both worked for.
1107
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
You were given a job to do and you did it.
1108
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
Nothing else matters.
1109
01:18:03,000 --> 01:18:05,000
For get Alan Collier.
1110
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
The job now is spalding.
1111
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
What'd you find out?
1112
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
Nothing.
1113
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
I mean nothing.
1114
01:18:14,000 --> 01:18:17,000
Transfer took place at the bull shark. We picked up and I'm sleeping.
1115
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Did he say transfer occurred?
1116
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
I know, he hasn't talked yet, but it must have.
1117
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
I searched his clothes.
1118
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
Alright, then, then maybe he hid it in the room.
1119
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
No, he never left my sight.
1120
01:18:30,000 --> 01:18:31,000
Maybe there was no transfer.
1121
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
There was.
1122
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Maybe he gave it to someone else.
1123
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
Maybe he hid it at the bullshoy.
1124
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
Maybe, maybe, maybe.
1125
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
Alright, well, I had to play search.
1126
01:18:40,000 --> 01:18:42,000
We need to find it, Joanna.
1127
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
Now we can't research in his room unless we know it's there.
1128
01:18:46,000 --> 01:18:48,000
Joanna, wait, wait, wait.
1129
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
When I was in America, I forgot who I was.
1130
01:18:58,000 --> 01:19:01,000
You fell in love with an American woman.
1131
01:19:01,000 --> 01:19:04,000
My wife knew, my superiors knew, they brought us back.
1132
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
I've never been forgiven.
1133
01:19:08,000 --> 01:19:09,000
Not by anyone.
1134
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
I've never been forgiven.
1135
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
Not by anyone.
1136
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
So, don't you make that same mistake.
1137
01:19:42,000 --> 01:19:43,000
Joanna!
1138
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Joanna!
1139
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
I gotta talk.
1140
01:19:46,000 --> 01:19:47,000
Joanna!
1141
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
What is it?
1142
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
I'm leaving this afternoon.
1143
01:19:53,000 --> 01:19:54,000
I thought you have two more days.
1144
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
No, that's a change of plans.
1145
01:19:55,000 --> 01:19:56,000
I gotta go home.
1146
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
So, we don't have much time.
1147
01:20:00,000 --> 01:20:05,000
And I gotta tell you, that I have never in my life been so much in love with anyone as I am with you.
1148
01:20:06,000 --> 01:20:09,000
And I don't care whether it's L.A., Omaha, or Moscow.
1149
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
I want us to be together, permanently.
1150
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
What time is your plane?
1151
01:20:18,000 --> 01:20:20,000
It's a 5 p.m. flight to London.
1152
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
I'll meet you in your hotel at two.
1153
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
Does that mean yes?
1154
01:20:24,000 --> 01:20:28,000
I have things to sort out and I can't do it with you looking at me.
1155
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
I'm not going to go home.
1156
01:20:41,000 --> 01:20:42,000
I'm not going to go home.
1157
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
I'm not going to go home.
1158
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
I'm not going to go home.
1159
01:20:44,000 --> 01:20:45,000
I'm not going to go home.
1160
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
I'm not going to go home.
1161
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
I'm not going to go home.
1162
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
I'm not going to go home.
1163
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
I'm not going to go home.
1164
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
I'm not going to go home.
1165
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
I'm not going to go home.
1166
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
I'm not going to go home.
1167
01:20:52,000 --> 01:20:53,000
I'm not going to go home.
1168
01:20:53,000 --> 01:20:54,000
I'm not going to go home.
1169
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
I'm not going to go home.
1170
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
I'm not going to go home.
1171
01:20:56,000 --> 01:20:57,000
I'm not going to go home.
1172
01:20:57,000 --> 01:20:58,000
I'm not going to go home.
1173
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
I'm not going to go home.
1174
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
I'm not going to go home.
1175
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
I'm not going to go home.
1176
01:21:01,000 --> 01:21:02,000
I'm not going to go home.
1177
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
I'm not going to go home.
1178
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
I'm not going to go home.
1179
01:21:04,000 --> 01:21:05,000
I'm not going to go home.
1180
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
I'm not going to go home.
1181
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
I'm not going to go home.
1182
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
I'm not going to go home.
1183
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
I'm not going to go home.
1184
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
I'm not going to go home.
1185
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
I'm not going to go home.
1186
01:21:11,000 --> 01:21:12,000
I'm not going to go home.
1187
01:21:12,000 --> 01:21:13,000
I'm not going to go home.
1188
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
I'm not going to go home.
1189
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
I'm not going to go home.
1190
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
I'm not going to go home.
1191
01:21:16,000 --> 01:21:17,000
I'm not going to go home.
1192
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
I'm not going to go home.
1193
01:21:18,000 --> 01:21:19,000
I'm not going to go home.
1194
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
I'm not going to go home.
1195
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
I'm not going to go home.
1196
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
I'm not going to go home.
1197
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
I'm not going to go home.
1198
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
I'm not going to go home.
1199
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
I'm not going to go home.
1200
01:21:25,000 --> 01:21:26,000
I'm not going to go home.
1201
01:21:26,000 --> 01:21:27,000
I'm not going to go home.
1202
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
I'm not going to go home.
1203
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
I'm not going to go home.
1204
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
I'm not going to go home.
1205
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
I'm not going to go home.
1206
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
I'm not going to go home.
1207
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
I'm not going to go home.
1208
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
I'm not going to go home.
1209
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
I'm not going to go home.
1210
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
I'm not going to go home.
1211
01:21:36,000 --> 01:21:37,000
I'm not going to go home.
1212
01:21:37,000 --> 01:21:38,000
I'm not going to go home.
1213
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
I'm not going to go home.
1214
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
I'm not going to go home.
1215
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
I'm not going to go home.
1216
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
I'm not going to go home.
1217
01:21:42,000 --> 01:21:43,000
I'm not going to go home.
1218
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
I'm not going to go home.
1219
01:21:44,000 --> 01:21:45,000
I'm not going to go home.
1220
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
I'm not going to go home.
1221
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
I'm not going to go home.
1222
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
I'm not going to go home.
1223
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
I'm not going to go home.
1224
01:21:49,000 --> 01:21:50,000
I'm not going to go home.
1225
01:21:50,000 --> 01:21:51,000
I'm not going to go home.
1226
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
I'm not going to go home.
1227
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
I'm not going to go home.
1228
01:21:53,000 --> 01:21:54,000
I'm not going to go home.
1229
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
I'm not going to go home.
1230
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
I'm not going to go home.
1231
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
I'm not going to go home.
1232
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
I'm not going to go home.
1233
01:21:58,000 --> 01:21:59,000
I'm not going to go home.
1234
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
I'm not going to go home.
1235
01:22:00,000 --> 01:22:01,000
I'm not going to go home.
1236
01:22:01,000 --> 01:22:02,000
I'm not going to go home.
1237
01:22:02,000 --> 01:22:03,000
I'm not going to go home.
1238
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
I'm not going to go home.
1239
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
I'm not going to go home.
1240
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
I'm not going to go home.
1241
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
I'm not going to go home.
1242
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
I'm not going to go home.
1243
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
I'm not going to go home.
1244
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
I'm not going to go home.
1245
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
I'm not going to go home.
1246
01:22:11,000 --> 01:22:12,000
I'm not going to go home.
1247
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
I'm not going to go home.
1248
01:22:13,000 --> 01:22:14,000
I'm not going to go home.
1249
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
I'm not going to go home.
1250
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
I'm not going to go home.
1251
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
I'm not going to go home.
1252
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
I'm not going to go home.
1253
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
I'm not going to go home.
1254
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
I'm not going to go home.
1255
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
I'm not going to go home.
1256
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
I'm not going to go home.
1257
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
I'm not going to go home.
1258
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
I'm not going to go home.
1259
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
I'm not going to go home.
1260
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
I'm not going to go home.
1261
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
I'm not going to go home.
1262
01:22:27,000 --> 01:22:28,000
I'm not going to go home.
1263
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
I'm not going to go home.
1264
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
I'm not going to go home.
1265
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
I'm not going to go home.
1266
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
I'm not going to go home.
1267
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
I'm not going to go home.
1268
01:22:33,000 --> 01:22:34,000
I'm not going to go home.
1269
01:22:34,000 --> 01:22:35,000
I'm not going to go home.
1270
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
I'm not going to go home.
1271
01:22:36,000 --> 01:22:37,000
I'm not going to go home.
1272
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
I'm not going to go home.
1273
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
I'm not going to go home.
1274
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
I'm not going to go home.
1275
01:22:40,000 --> 01:22:41,000
I'm not going to go home.
1276
01:22:41,000 --> 01:22:42,000
I'm not going to go home.
1277
01:22:42,000 --> 01:22:43,000
I'm not going to go home.
1278
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
I'm not going to go home.
1279
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
I'm not going to go home.
1280
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
I'm not going to go home.
1281
01:22:46,000 --> 01:22:47,000
I'm not going to go home.
1282
01:22:47,000 --> 01:22:48,000
I'm not going to go home.
1283
01:22:48,000 --> 01:22:49,000
I'm not going to go home.
1284
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
I'm not going to go home.
1285
01:22:50,000 --> 01:22:51,000
I'm not going to go home.
1286
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
I'm not going to go home.
1287
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
I'm not going to go home.
1288
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
I'm not going to go home.
1289
01:22:54,000 --> 01:22:55,000
I'm not going to go home.
1290
01:22:55,000 --> 01:22:56,000
I'm not going to go home.
1291
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
I'm not going to go home.
1292
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
I'm not going to go home.
1293
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
I'm not going to go home.
1294
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
I'm not going to go home.
1295
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
I'm not going to go home.
1296
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
I'm not going to go home.
1297
01:23:02,000 --> 01:23:03,000
I'm not going to go home.
1298
01:23:03,000 --> 01:23:04,000
I'm not going to go home.
1299
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
I'm not going to go home.
1300
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
I'm not going to go home.
1301
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
I'm not going to go home.
1302
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
I'm not going to go home.
1303
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
I'm not going to go home.
1304
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
I'm not going to go home.
1305
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
I'm not going to go home.
1306
01:23:11,000 --> 01:23:12,000
I'm not going to go home.
1307
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
I'm not going to go home.
1308
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
I'm not going to go home.
1309
01:23:14,000 --> 01:23:15,000
I'm not going to go home.
1310
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
I'm not going to go home.
1311
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
I'm not going to go home.
1312
01:23:17,000 --> 01:23:18,000
I'm not going to go home.
1313
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
I'm not going to go home.
1314
01:23:19,000 --> 01:23:20,000
I'm not going to go home.
1315
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
I'm not going to go home.
1316
01:23:21,000 --> 01:23:22,000
I'm not going to go home.
1317
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
I'm not going to go home.
1318
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
I'm not going to go home.
1319
01:23:24,000 --> 01:23:25,000
I'm not going to go home.
1320
01:23:25,000 --> 01:23:26,000
I'm not going to go home.
1321
01:23:26,000 --> 01:23:27,000
I'm not going to go home.
1322
01:23:27,000 --> 01:23:28,000
I'm not going to go home.
1323
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
I'm not going to go home.
1324
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
I'm not going to go home.
1325
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
I'm not going to go home.
1326
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
I'm not going to go home.
1327
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
I'm not going to go home.
1328
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
I'm not going to go home.
1329
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
I'm not going to go home.
1330
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
I'm not going to go home.
1331
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
I..
1332
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
athiannan,
1333
01:23:40,000 --> 01:23:40,000
It's okay.
1334
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
Khalilah,
1335
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
extend to Slade Island resident.
1336
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
For all.
1337
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
He's out.
1338
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
He's in her signing.
1339
01:23:51,000 --> 01:24:17,000
MUSIC
1340
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
How'd you get in here?
1341
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
The maid let me in.
1342
01:24:55,000 --> 01:24:58,000
I was afraid I wasn't going to see you go now.
1343
01:24:58,000 --> 01:25:01,000
I couldn't let you go home without saying goodbye.
1344
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
I can't go to the airport with you.
1345
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
Is that all right?
1346
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
Do you love me?
1347
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
Yes.
1348
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
It's all right.
1349
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
Look.
1350
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
I'm going to go to the airport.
1351
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
I'm going to go to the airport.
1352
01:25:16,000 --> 01:25:18,000
I'm going to go to the airport.
1353
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Look.
1354
01:25:20,000 --> 01:25:24,000
I'm going to give you my phone number, my address.
1355
01:25:24,000 --> 01:25:27,000
And if I don't hear from you in two weeks, I'm coming back for you.
1356
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
No.
1357
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
Don't.
1358
01:25:29,000 --> 01:25:33,000
If you don't hear from me within two weeks, it means I don't want you back.
1359
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
You don't mean that?
1360
01:25:34,000 --> 01:25:35,000
Yes, I do.
1361
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
You have to promise me not to come back.
1362
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
But right now, you have to trust me.
1363
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
Do you?
1364
01:25:41,000 --> 01:25:44,000
You don't have to ask.
1365
01:25:48,000 --> 01:25:51,000
We have to go.
1366
01:26:18,000 --> 01:26:20,000
I'm going to go to the airport.
1367
01:26:20,000 --> 01:26:21,000
I'm going to go to the airport.
1368
01:26:21,000 --> 01:26:22,000
I'm going to go to the airport.
1369
01:26:22,000 --> 01:26:23,000
I'm going to go to the airport.
1370
01:26:23,000 --> 01:26:24,000
I'm going to go to the airport.
1371
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
I'm going to go to the airport.
1372
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
I'm going to go to the airport.
1373
01:26:26,000 --> 01:26:27,000
I'm going to go to the airport.
1374
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
I'm going to go to the airport.
1375
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
I'm going to go to the airport.
1376
01:26:29,000 --> 01:26:30,000
I'm going to go to the airport.
1377
01:26:30,000 --> 01:26:31,000
I'm going to go to the airport.
1378
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
I'm going to go to the airport.
1379
01:26:32,000 --> 01:26:33,000
I'm going to go to the airport.
1380
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
I'm going to go to the airport.
1381
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
I'm going to go to the airport.
1382
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
I'm going to go to the airport.
1383
01:26:36,000 --> 01:26:37,000
I'm going to go to the airport.
1384
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
I'm going to go to the airport.
1385
01:26:38,000 --> 01:26:39,000
I'm going to go to the airport.
1386
01:26:39,000 --> 01:26:42,000
I'm going to go to the airport.
1387
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
I'm going to go to the airport.
1388
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
It's okay.
1389
01:26:44,000 --> 01:26:45,000
It's okay.
1390
01:26:45,000 --> 01:26:46,000
I'm going to go to the airport.
1391
01:26:46,000 --> 01:26:47,000
Go to the airport.
1392
01:26:47,000 --> 01:26:48,000
Don't get excited at that.
1393
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
Don't get excited at that.
1394
01:26:49,000 --> 01:26:50,000
It might get social.
1395
01:26:50,000 --> 01:26:51,000
Well, I got nervous.
1396
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
I got nervous now, looking around.
1397
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
It might get crazy, but you got nervous.
1398
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
What?"
1399
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Oh, I got nervous for you.
1400
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
Go to the airport, okay?
1401
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
We don't have any trouble there.
1402
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Okay.
1403
01:26:59,000 --> 01:27:01,000
I wonder if You've been hurtin' in here?
1404
01:27:01,000 --> 01:27:02,000
Oh, my God.
1405
01:27:02,000 --> 01:27:03,000
Frank, I did it when he looked at me.
1406
01:27:03,000 --> 01:27:04,000
Doc, get out of here.
1407
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
Please, look, your reaction.
1408
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
First, why, is that clean?
1409
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
Hello.
1410
01:27:26,000 --> 01:27:27,000
Hey.
1411
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Hey.
1412
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
Hey, what the hell is this?
1413
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
You care combusting into a hotel?
1414
01:27:32,000 --> 01:27:34,000
What do you think you're doing here?
1415
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
I might ask you the same question, Mr. Sparley.
1416
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
Look, fella, I am an American citizen.
1417
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
Oh, you should remember that before you started giving such bad company.
1418
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
Sit down.
1419
01:27:43,000 --> 01:27:44,000
Sparley, we won't be long.
1420
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Don't throw my camera around like...
1421
01:27:59,000 --> 01:28:00,000
Come on!
1422
01:28:01,000 --> 01:28:03,000
Colonel, that's personal.
1423
01:28:03,000 --> 01:28:05,000
Well, there's nothing to worry about.
1424
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
We're gonna develop it for you.
1425
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Go ahead.
1426
01:28:08,000 --> 01:28:09,000
In and out in less than an hour.
1427
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
Can't beat that even in America.
1428
01:28:11,000 --> 01:28:13,000
Look, Colonel, I have a plane to catch.
1429
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
Which doesn't leave for two hours.
1430
01:28:15,000 --> 01:28:18,000
We've got plenty of time.
1431
01:28:18,000 --> 01:28:20,000
It's directive and sir.
1432
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
It doesn't leave for two hours.
1433
01:28:22,000 --> 01:28:26,000
We've got plenty of time.
1434
01:28:43,000 --> 01:28:46,000
Putting clearways to someone's right state...
1435
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
I've got a tip to say.
1436
01:28:50,000 --> 01:28:53,000
British Airways was a good softman.
1437
01:28:54,000 --> 01:28:57,000
It's all fast, but it's not as good as normal.
1438
01:28:57,000 --> 01:29:00,000
I need to take it to London, please, on your five o'clock flight.
1439
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
You have no luggage, miss?
1440
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
I'm going to London to shop.
1441
01:29:03,000 --> 01:29:05,000
I'll have lots of things to check when I come back.
1442
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
I'm sure you will.
1443
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
What's that?
1444
01:29:21,000 --> 01:29:22,000
Victor.
1445
01:29:25,000 --> 01:29:28,000
Cuban master, when she hasn't returned home.
1446
01:29:28,000 --> 01:29:30,000
Well, maybe she went back to school.
1447
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
The glasses were out at three.
1448
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
I don't like this, Victor. I don't trust her.
1449
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Yeah, quite quite. Nothing, Colonel.
1450
01:29:37,000 --> 01:29:40,000
It was unused film. The blank.
1451
01:29:42,000 --> 01:29:44,000
Cause of her, isn't it?
1452
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
I don't know.
1453
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
I have a car out front of Davis to the airport.
1454
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
Since the men in the bus terminal train station
1455
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
looked for an American girl, Joanna Breen.
1456
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
Well, my apologies, Mr. Spaulding.
1457
01:30:02,000 --> 01:30:05,000
The package belongings make sure he gets to the airport on time.
1458
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
Victor, are you sure?
1459
01:30:06,000 --> 01:30:08,000
In case of mistaken identity, I guess.
1460
01:30:09,000 --> 01:30:12,000
We thought you were a man involved in the transfer of espionage documents.
1461
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
At the Bolshoi Theater last night.
1462
01:30:16,000 --> 01:30:19,000
You have a pleasant trip home.
1463
01:30:47,000 --> 01:30:48,000
Yes, sir.
1464
01:30:53,000 --> 01:30:55,000
You will come with me, please.
1465
01:30:56,000 --> 01:31:00,000
Excuse me. I have a plane to catch, and I've already cleared customs and immigration.
1466
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
Do you see my invitation?
1467
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
As long as I'm here, listen to it.
1468
01:31:19,000 --> 01:31:20,000
My daughter's fine.
1469
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
Would you explain to me what is going on?
1470
01:31:34,000 --> 01:31:37,000
I think it's you who owes me an explanation.
1471
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
I seem fortunate to have the loyalty of Comrade Toubin.
1472
01:31:41,000 --> 01:31:44,000
Comrade Toubin might very well have blown my cover.
1473
01:31:44,000 --> 01:31:46,000
You are in the process of defecting.
1474
01:31:47,000 --> 01:31:48,000
What?
1475
01:31:49,000 --> 01:31:52,000
Haven't you had any communication with Colonel Cudenko?
1476
01:31:56,000 --> 01:31:58,000
The American is in love with me.
1477
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
I am on my way to Omaha, Nebraska to marry him.
1478
01:32:03,000 --> 01:32:05,000
Colonel Cudenko knows this.
1479
01:32:06,000 --> 01:32:07,000
Yes, of course he does.
1480
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
What better way to begin my work in America?
1481
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
Colonel, why didn't you tell me you were sending this girl to America?
1482
01:32:16,000 --> 01:32:18,000
Well, General, there wasn't time.
1483
01:32:19,000 --> 01:32:20,000
We had to act quickly.
1484
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
I don't like sudden, impulsive decisions.
1485
01:32:27,000 --> 01:32:30,000
He asked me to marry him less than two hours ago. We had to be impulsive.
1486
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
How is she going to marry a man on his way to prison?
1487
01:32:35,000 --> 01:32:37,000
Well, he's not on his way to prison, generally.
1488
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
He's on his way here to the airport.
1489
01:32:40,000 --> 01:32:44,000
Either he passed the film on to someone else or he never had it in the first place.
1490
01:32:53,000 --> 01:32:54,000
So he's...
1491
01:32:56,000 --> 01:32:57,000
waiting for you?
1492
01:32:57,000 --> 01:32:58,000
Yes.
1493
01:32:59,000 --> 01:33:00,000
And he trusts you?
1494
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
Yes.
1495
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Yes.
1496
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
I will be a complete American above suspicion.
1497
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Isn't that exactly what you wanted?
1498
01:33:22,000 --> 01:33:23,000
Congratulations, Victor.
1499
01:33:24,000 --> 01:33:25,000
Congratulations to both of you.
1500
01:33:26,000 --> 01:33:28,000
Our American beauty rose.
1501
01:33:28,000 --> 01:33:29,000
Her status proud.
1502
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
There's an envelope in your name in the Lost and Found.
1503
01:33:47,000 --> 01:33:48,000
The film is there.
1504
01:33:59,000 --> 01:34:03,000
So, Joanna, you are a defector.
1505
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
But not a traitor, it seems.
1506
01:34:11,000 --> 01:34:13,000
Why didn't you turn me in?
1507
01:34:15,000 --> 01:34:19,000
Well, I'd like to say this because I've been in love myself, but...
1508
01:34:20,000 --> 01:34:22,000
It's simply because I'm a survivor.
1509
01:34:23,000 --> 01:34:27,000
You bought me time, and they discover you. They uncover me.
1510
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
Have you told him who you are?
1511
01:34:32,000 --> 01:34:33,000
I will.
1512
01:34:37,000 --> 01:34:38,000
Don't miss your flight.
1513
01:34:45,000 --> 01:34:46,000
Laina.
1514
01:34:49,000 --> 01:34:50,000
Joanna.
1515
01:34:53,000 --> 01:34:54,000
I taught you well.
1516
01:34:59,000 --> 01:35:01,000
Give my regards to...
1517
01:35:02,000 --> 01:35:03,000
Broadway.
1518
01:35:13,000 --> 01:35:14,000
Dad!
1519
01:36:29,000 --> 01:36:30,000
I'm not sure.
1520
01:36:35,000 --> 01:36:36,000
I'm not sure.
1521
01:36:37,000 --> 01:36:38,000
I'm not sure.
1522
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
I'm not sure.
1523
01:36:41,000 --> 01:36:42,000
I'm not sure.
1524
01:36:43,000 --> 01:36:44,000
I'm not sure.
1525
01:36:45,000 --> 01:36:46,000
I'm not sure.
1526
01:36:47,000 --> 01:36:48,000
I'm not sure.
1527
01:36:49,000 --> 01:36:50,000
I'm not sure.
1528
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
I'm not sure.
1529
01:36:53,000 --> 01:36:54,000
I'm not sure.
1530
01:36:55,000 --> 01:36:56,000
I'm not sure.
98235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.