All language subtitles for Secret Weapons 1985 DVDRip XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 Oh, oh, oh! 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 I'm so sorry! 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Oh, no, that's all right. 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 No, I'm done. 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 That must have been daydreaming. 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 What? 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Do you not hurt her anything? 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 No, no, no, I'm fine. 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 How about you, you all right? 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Oh, we're fine. 11 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Except for the egg on my face. 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 I don't usually go around knocking people down. 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Well, I feel honored then. 14 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 You know, my first day in town, and I, uh, 15 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 I'll been to a beautiful woman. 16 00:00:44,000 --> 00:00:44,000 Where are you from? 17 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 At Chicago. 18 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Since your first trip to Peoria. 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Mm-hmm. 20 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 Then you have to try Jimmy's Grill, great steaks. 21 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 And the bar is happened by eight. 22 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Well, good. 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 OK, I'll give it a try. 24 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Would I bump into you there, maybe? 25 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Tonight? 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Yeah. 27 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Well, I guess it's my turn to be running. 28 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Oh, boy, what time do you have? 29 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Well, 15 o'clock. 30 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 1,500? 31 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 You're dead. 32 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 That's the seventh girl today. 33 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Young lady in America, you would be shot. 34 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 I've seen enough, Colonel. 35 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 The screw was dismissed. 36 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 If these girls are American, I'm a herring. 37 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 And this last one was your price of pupil. 38 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Colonel, at her stage, your training 39 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 was an acceptable slip. 40 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I remember a slip you made that was highly unacceptable. 41 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Ah, major malefic. 42 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 D'Erosusloff. 43 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Perhaps you can help me. 44 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 What has happened to your husband's taste in women? 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 These were my recruits, General. 46 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 I see. 47 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Perhaps you're afraid of a little competition? 48 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Perhaps I am. 49 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Don't worry. 50 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Victor knows he can't afford another mistake. 51 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Let your husband find the girls. 52 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 You train them. 53 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 All I need is one. 54 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 But she must be absolutely stunning. 55 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 And she must blend in completely. 56 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Yes, General, an American beauty rose. 57 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Precisely an American beauty rose. 58 00:02:26,000 --> 00:02:44,000 We hold these truths to be self-evident, 59 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 that all men are created equal, that they are endowed 60 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 by their creator with certain inalienable rights, 61 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 that the mungsies are life, liberty, 62 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 and the pursuit of happiness. 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 They're a suit of happiness. 64 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 And what does our Soviet Constitution guarantee? 65 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Bruno. 66 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Health. 67 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Health in the school. 68 00:03:15,000 --> 00:03:15,000 Job. 69 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Health, housing, school. 70 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Job. 71 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Elena, do you plan to become a ventriloquist 72 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 when you graduate? 73 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Elena, don't forget final exams tomorrow. 74 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 What did he want? 75 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 He's such a weasel. 76 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 A jar of my Aunt's two tomatoes. 77 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Lucky for you, your Aunt is a gardener. 78 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Why don't you pay attention in class? 79 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I was. 80 00:03:57,000 --> 00:03:57,000 Sure. 81 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I was paying attention to your legs. 82 00:04:00,000 --> 00:04:00,000 Oh. 83 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Ah. 84 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 You. 85 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Ha, ha, ha, ha. 86 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 I'm going to get you. 87 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Here, KEY. 88 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Hello, Walter. 89 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I'll just go right there. 90 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Papa Horn? 91 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Burly. 92 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Trinking? His friend to Chanka. 93 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Way that him on his way home. 94 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 One of those days I'm going to give him the stick. 95 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Don't sit down. 96 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Enjoy it while you can. It's going to be meat ration. 97 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 There was nothing about it in NAFTA. 98 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 That's how I know. 99 00:05:18,000 --> 00:05:48,000 I'm going to get a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little 100 00:05:48,000 --> 00:06:08,000 like as you went up there next time. You're known to some people in that one. I'm sorry, I'm sorry I'm sorry I'm sorry, I'm sorry I'm sorry I'm sorry I'm sorry, I'm already are you, you, you, you. I'm sorry, I'm already is reminds me of it. I'm sorry, I'm sorry and they 101 00:06:08,000 --> 00:06:15,000 nice get Pour Lucio. I'm sorry Senior. 102 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Supportal night Master Romwater pollen gmail took people out later. 103 00:06:16,000 --> 00:06:16,000 I'm sorry come on, Pollique, if I had to go back for this. 104 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Report throughout to that Master. 105 00:06:17,000 --> 00:06:17,000 Report Murphy. 106 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Report to the head master. 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 I'm Colonel Victor Caddenco. 108 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Please, sit. 109 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 There's no chair. 110 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Oh, there is. 111 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Then why did you ask me to sit down? 112 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 To see what you'd say. 113 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 You'd be amazed how many people say absolutely nothing. 114 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Do you know the story about Lenin in Zurich? 115 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Well, in earnest it's hired to paint a picture. 116 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Florifying Lenin's stay in Zurich. 117 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 He unveils it before the premiere. 118 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Picture shows Trotsky in bed with Lenin's wife. 119 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 The premiere is shocked. 120 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Where's Lenin? 121 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Lenin says the painter. 122 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Well, Lenin. 123 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Lenin is in Zurich. 124 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Boy, are you afraid to laugh. 125 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Do you know who told me that joke? 126 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 No. 127 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Our late chairman and drop off. 128 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Really? 129 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 So, uh... 130 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 So, uh... 131 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 What? 132 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Political. 133 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 It's a sexual joke. 134 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Your family's strict about sex? 135 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 So. 136 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 You're the daughter of Yuri and Spitlana Kozloff. 137 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 When you were nine years old, your mother ran off to Moscow, 138 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 left you and your father. 139 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 She died three years later, 140 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 University Hospital, men in Jaitis. 141 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 You were raised by your father's aunt, Rosa Kozloff. 142 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Your father works at the Carpinsk Collective. 143 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 He's not much of a party member, but he's very much a drinker. 144 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 And your aunt is neither. 145 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 What do you want from me? 146 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 You want to be a translator. 147 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Do you want to get out of Carpinsk? 148 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Well? 149 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Yes. 150 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Good. 151 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 You're going to be a translator? 152 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 He called it liaison work. 153 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 With the Americans? 154 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 That's what he said. 155 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 So, where is this man based? 156 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Moscow. 157 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Oh! 158 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 What? 159 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 What? 160 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 What? 161 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 What? 162 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 What? 163 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 What? 164 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 What? 165 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 What? 166 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 What? 167 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 What is this? 168 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 This is the first time I've ever seen the school. 169 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 And I make it work in America. 170 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Is this the line for meat? 171 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 No, no, no. 172 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 This is the fish line. 173 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 The no meat line is over there on the next street. 174 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Good luck. 175 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 So, when do you go to Moscow? 176 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 They're sending me to school first. 177 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 New Kallenen. 178 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 I want to miss you. 179 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 I want you to have this. 180 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Oh, you can't give me this. 181 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 It's yours. 182 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 It's yours now. 183 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 You'd better write to me. 184 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 I'm going to give you this, Dick. 185 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 I want you to have this. 186 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Oh, you can't give me this. 187 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 It's yours. 188 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 It's yours now. 189 00:09:32,000 --> 00:09:40,000 What's the case. 190 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Pioneer's arose in 2015. 191 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Elenathese is ageon, 192 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 get on the bus. 193 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 For those of you who don't already know, 194 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 I'm Major Vera Malavet, 195 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Shacking Director of the Marx Ingles Institute 196 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 for American Studies. 197 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 You'll be training with me for the next ten months. 198 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 One of the many things you have in common 199 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 is your ability to speak English from this day forward, 200 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 that is the only language you ought to speak. 201 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Even in private? 202 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 In this school, nothing is private. 203 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 When you hear your name called, 204 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 please line up for baggage inspection and room assignment. 205 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I am Bandaro. 206 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Elena Koslov. 207 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Tamara Ryshevsky. 208 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Lara Soryasky. 209 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Talia Deshemko. 210 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Not just to me. 211 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 America Sanjay delegates. 212 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 It's been you. 213 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 The English. 214 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Excuse me. 215 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 I was looking for friends. 216 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Excuse me, I was looking for five. 217 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Hello, I'm Elena Kosloff from Carpinsk. 218 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Tamara de Shevsky. 219 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 From? 220 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Kursky. 221 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Oh, I never met anyone from Kursk before. 222 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 How did you hear about this place? 223 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 A recruiter came to my school. 224 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Excuse me. 225 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 What's his name? Kudelko. 226 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 That's right. 227 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Was he strange? 228 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 I don't know what you mean by strange. 229 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 Did he ask you to sit down and there wasn't any chair? 230 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 No. 231 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 He did ask me to open the window. 232 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 And? 233 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 It was Nell's shot. 234 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 He was good looking. 235 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Don't you think? 236 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Yes, I suppose so. 237 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Yes. 238 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Do you know what I really think he was? KGP? 239 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Why do you say that? 240 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Why do you think you're here? 241 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 I'm going to work at the National Library, assisting American scholars. 242 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 And for that you have to be beautiful. 243 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 Why shouldn't the government want us most attractive citizens to deal with Americans? 244 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Is Grumiko a pretty face? 245 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 You know I like this girl. 246 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 She's got a mind of her own. 247 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 She's ambient. 248 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Yes, and that's very American. 249 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 This time, Victor. 250 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Can we remember our priorities? 251 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I'm sure you all recognize Grumiko. 252 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Ladies. 253 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 To the motherland. 254 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 To the motherland. 255 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 What's the problem? 256 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 It's not vodka. 257 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Did I say it was? 258 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 It's ice water. 259 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 And what is ice water? 260 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Roshavsky? 261 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 A favorite beverage of Americans. 262 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 That's correct. 263 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 We will eat now. 264 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 What you're about to eat is one of America's favorite foods. 265 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 They call it a hot dog. 266 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 It's what they call their junk food. 267 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 You'll all learn to eat and love junk food because most Americans do. 268 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 You're going to live like Americans 24 hours a day. 269 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I'm going to eat. 270 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Now let's find out what you all know about Americans. 271 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 What's the problem? 272 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 You start. 273 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 They would like to annihilate us. 274 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I'll be American government, perhaps. 275 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 What about the American people? 276 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 They carry guns. 277 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 They all get divorced. 278 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 They make fun of their leaders. 279 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 They like rock and roll. 280 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 They all wear blue jeans. 281 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Even the president. 282 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 What are they worried about? 283 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 What's important to them? 284 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Money. 285 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Fame. 286 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 How? 287 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Religion. 288 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 And what is America's religion? 289 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Protestantism. 290 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 No. 291 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Yes, it is. 292 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 It's the largest denomination. 293 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Anyone else? 294 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Catholicism. 295 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 No. 296 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 In Judaism? 297 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 No. 298 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Sex. 299 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Sex is America's religion. 300 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Sex is America's religion. 301 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Sex is America's religion. 302 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Sex is America's religion. 303 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Sex is America's religion. 304 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Sex is America's religion. 305 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Sex is America's religion. 306 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Sex is America's religion. 307 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Sex is America's religion. 308 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Sex is America's religion. 309 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Sex is America's religion. 310 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Sex is America's religion. 311 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Sex is America's religion. 312 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Sex is America's religion. 313 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Sex is America's religion. 314 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Sex is America's religion. 315 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Sex is America's religion. 316 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Sex is America's religion. 317 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Sex is America's religion. 318 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Sex is America's religion. 319 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Sex is America's religion. 320 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Sex is America's religion. 321 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Sex is America's religion. 322 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Sex is America's religion. 323 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Sex is America's religion. 324 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Sex is America's religion. 325 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Sex is America's religion. 326 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Sex is America's religion. 327 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Sex is America's religion. 328 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Sex is America's religion. 329 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Sex is America's religion. 330 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Sex is America's religion. 331 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Sex is America's religion. 332 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Sex is America's religion. 333 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Sex is America's religion. 334 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Sex is America's religion. 335 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Sex is America's religion. 336 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Sex is America's religion. 337 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Sex is America's religion. 338 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Sex is America's religion. 339 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Sex is America's religion. 340 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Sex is America's religion. 341 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Sex is America's religion. 342 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Sex is America's religion. 343 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Sex is America's religion. 344 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Sex is America's religion. 345 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Sex is America's religion. 346 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Sex is America's religion. 347 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Sex is America's religion. 348 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Sex is America's religion. 349 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Sex is America's religion. 350 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Sex is America's religion. 351 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Sex is America's religion. 352 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Sex is America's religion. 353 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Sex is America's religion. 354 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Sex is America's religion. 355 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Sex is America's religion. 356 00:18:48,000 --> 00:19:10,000 08 Sweeney's 357 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Cosmo vein 358 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Remove your clothing. 359 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Did you hear me? 360 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Why are you asking me to do this? 361 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 This is not a request. We're going to separate the wheat from the chaff. 362 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I told you sex was America's religion. 363 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 If we can't make Americans out of you, you have no value to us. 364 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Shall we send you back to Cappensky? 365 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 You see, that wasn't so very hard. 366 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 You have a beautiful body and you must learn to be proud of it. 367 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 The rest of you stand up. Remove your clothing. 368 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 If you cannot do this, then leave the room. You will be sent back to your homes. 369 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 I'll leave the room. 370 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Anyone else? 371 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I'll leave the room. 372 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 I'll leave the room. 373 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I'll leave the room. 374 00:23:40,000 --> 00:23:46,000 The Academy noted, however, that compliance with the lower speed limit has been deteriorating since 1974. 375 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 That's good. 376 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 That's very good. 377 00:23:52,000 --> 00:24:11,000 I never realized how much one had to master to become a translator. So many new skills. 378 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 We have one class where we exercise in unison to music. 379 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 After the first time, I was so stiff I could barely walk. 380 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 But now I look forward to it. 381 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 My friend, Tamara Rachevsky, doesn't quite like it as much as I do. 382 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Good, Danchenko. Estimann? 383 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Sogowski? Rachevsky? 384 00:24:48,000 --> 00:24:55,000 I swear some of the things they ask us to do are just to keep us busy, like opening the door to each other's room without a key. 385 00:24:55,000 --> 00:25:02,000 But they're very serious about it, especially Major Malovich. She has singled me out for special attention. 386 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 She's very hard. I also hope she's fair. 387 00:25:06,000 --> 00:25:11,000 Colonel Kudenko insists all the girls learn to make themselves up like Americans. 388 00:25:11,000 --> 00:25:17,000 Rumor is that he and Major Malovich have been to America. They say they lived there for several years. 389 00:25:17,000 --> 00:25:23,000 I think it must be true, because it is hard sometimes to think of them as Russians. 390 00:25:23,000 --> 00:25:28,000 It seems no matter how difficult today is, tomorrow is always worse. 391 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 But the dream of someday going to America seems to ease the pain. 392 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Of course, I must get Tamaskal first. 393 00:25:36,000 --> 00:25:45,000 I still dream of my own apartment, too, with two bedrooms, one for me and one for you when you come to visit. Wouldn't that be wonderful? 394 00:25:45,000 --> 00:25:51,000 I miss you terribly. You're loving Elena. 395 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 How do you explain this? 396 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 How do you explain it? It belongs to me. Don't be smart. 397 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 My aunt gave that to me. You have no right taking it from my room. 398 00:26:18,000 --> 00:26:23,000 I could send you home for this. Why? It doesn't mean anything. It's just a memento. 399 00:26:23,000 --> 00:26:30,000 Mementos are no less a bourgeois concept than religion, and there is no room for either in this school. Do you understand that? 400 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 That's all Elena. 401 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 She's soft. 402 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 Hmm. That's the same softness that patriots are made of. 403 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 And defectors. 404 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Congratulations, Risheth. Thank you. 405 00:27:07,000 --> 00:27:13,000 All right, girls. We're having guests tonight. We have an hour and fifteen minutes to shower and dress. Run! 406 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Come on. 407 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 They're here. Have you seen them yet? 408 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 They're cadets. Some of them are good looking. Some of them aren't. 409 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 They know something we don't know. 410 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 I'm sorry, girls. 411 00:27:47,000 --> 00:28:13,000 Pay attention. Let's discuss the rules here. First, speak English. These boys speak it fluently. 412 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 Are they training to be translators, too? What they're training for is not your business. 413 00:28:17,000 --> 00:28:25,000 Secondly, this party is over promptly at midnight, so don't doddle in pairing off with someone. Do we have any virgins here? 414 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Well, do we? 415 00:28:44,000 --> 00:28:49,000 That's it? No one else? Tell me now. We'll know the truth tomorrow. 416 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 We expect that by tomorrow, all hands will be down. 417 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 For those of you who don't wish to stay, you may treat tonight as your farewell party. 418 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 I can't. 419 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Anyone else? 420 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Kazan? 421 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Goodbye. 422 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Well? 423 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Good. 424 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Fachinko, welcome the boys. 425 00:29:40,000 --> 00:29:48,000 M stolen. 426 00:29:48,000 --> 00:29:53,000 S 427 00:29:53,000 --> 00:30:20,000 Hotel average. 428 00:30:20,000 --> 00:30:36,000 Do you know what she wants us to do? 429 00:30:36,000 --> 00:30:42,000 There's no more than any other graduate of this institute, including herself. 430 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 I bet it didn't even bother her. 431 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 I assure you it did, more than she'll ever admit. 432 00:30:50,000 --> 00:31:01,000 By now, you must realize that we wanted more from you than being just a translator. 433 00:31:01,000 --> 00:31:08,000 You have an opportunity to serve your country at a level few of us can attain. 434 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 And being ordered to lose your virginity is not a question of morality. 435 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 It's a measure of commitment. 436 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Commitment to what? Being abused? 437 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 The willingness to follow orders, no matter how distasteful. 438 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 The willingness to sacrifice everything, mind and body. 439 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 I have saved myself for my husband. That's morality and commitment. 440 00:31:30,000 --> 00:31:36,000 Yes, it is. And if you see your future as a wife, a mother, and a homemaker, there's nothing wrong with it. 441 00:31:37,000 --> 00:31:48,000 But if you see beyond that, beyond even Moscow, then there is only commitment to your country, the motherland. 442 00:31:48,000 --> 00:31:53,000 And in that commitment, even your body is a weapon. 443 00:32:06,000 --> 00:32:33,000 Let me know if you agree and understand that there is no longer the duty to make sense to work on this show. 444 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Are you all right now? 445 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Yes. 446 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Don't no one wait until I play. 447 00:34:03,000 --> 00:34:20,000 Have you ever made love before? 448 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Yes. 449 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 No. 450 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 Don't worry. It's my first time too. 451 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 Hardly seductive. She has a lot to learn. 452 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Well, then you will teach her. 453 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 How did it go? 454 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 It had to be done. 455 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 How was the earthquake? 456 00:35:06,000 --> 00:35:11,000 Well, he must have enjoyed himself. He asked me to marry him. 457 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 Ladies, sit down, please. 458 00:35:16,000 --> 00:35:21,000 Well, let's see. I trust you all enjoyed yourself. 459 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Some more than others, I suspect. 460 00:35:24,000 --> 00:35:31,000 Well, as you miss know, by now, I wasn't entirely candid with you at our initial interviews. 461 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 So from now on, no more secrets. 462 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 First date, please. 463 00:35:52,000 --> 00:35:59,000 Were you aware, Camarind De Chinko, that you were being taped? 464 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 No, Colonel. 465 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 How many suspected? 466 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 And how did you know, Elena? 467 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 The mirrors. 468 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 You must all learn to be more suspicious. 469 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Can anyone suggest a real world application? 470 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 A real testament? 471 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Blackmail. 472 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 Of course. If Americans are so decadent, how can they be blackmailed? 473 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Because Cosnoff, they're also full of guilt. 474 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 These methods are imperfect, Elena, but they're better than bloodshed. 475 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 And your tape, it was one of the best. 476 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 I know you were frightened, but it made you sensitive to your target's fears. 477 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 You put him at ease, you made him feel important. 478 00:36:43,000 --> 00:36:48,000 What I lived in America is that all Americans love to be told that they are special. 479 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 They also believe in love at first sight. 480 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Next date, please. 481 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 No! 482 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Mike! 483 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 No, come on! 484 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Please! 485 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Please, please, don't! 486 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Exactly when did he propose? 487 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 He was asking. 488 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Hey, tomorrow, I'm pinballing. 489 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 It's over, you saw. I'm finished. 490 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Time I complete fraud. 491 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Not a fraud. 492 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 All of you. 493 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 I'm gonna get you. 494 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 It's over, you saw. I'm finished. Time I complete fraud. 495 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Not a fraud. Calm down, it's not the end of the world. 496 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 I know the law in here. 497 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Isn't lie. Why not? 498 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 The criminals said you were the best, and you saw my tape. I was pathetic. 499 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Clara! 500 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Cosnoff! 501 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 You feel sorry for her, don't you? 502 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Yes. And who profits from your pity? 503 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 You do. 504 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 If she leaves, I leave. 505 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 She's not leaving. Where will you go? 506 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Home. You're a very silly girl. 507 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 The party is your home. 508 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 Dear Aunt Rosa, there were only six of us left, and you'll be happy to hear. 509 00:38:16,000 --> 00:38:22,000 I am one of them. Our training continues, and today I am meeting my first American. 510 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 I'm scared I might say or do something wrong, but deep down, I am confident that I won't. 511 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 I miss you terribly. Love Elena. 512 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 Oh, excuse me. I knocked, but you didn't hear. Do you want me to come back later? 513 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 No, that's okay. Finish what you have to do. 514 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 What are you doing here? 515 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 What do you mean? I work here. 516 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 You're an American. 517 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 You're an American. 518 00:39:49,000 --> 00:39:55,000 Oh, yes. I'm an exchange student. I only work here on holidays and weekends. 519 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Where are you from? 520 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Pennsylvania. 521 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Big state? 522 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Near Philadelphia. Where are you from? 523 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Oregon. 524 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 That's a big state, too. 525 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Also, Oregon. 526 00:40:17,000 --> 00:40:26,000 Is this what you're looking for? 527 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 It's the matter. Have you ever seen a naked man before? 528 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 You know, you're pretty sexy. Did you know that? 529 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 I guess I'd rather be sexy than not. 530 00:40:38,000 --> 00:40:42,000 And, uh, what do you think about me? 531 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 I think you must be very special. 532 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Where are you? 533 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 I don't know. 534 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 I don't know. 535 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Yeah. 536 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Quit. 537 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Hurry. 538 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 When you go for the phone, 539 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 where'd you call the front desk and ask you to send up another KGB whore 540 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 because this one's gonna need some medical attention. 541 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Ah! 542 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 What's your name? 543 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Where you really from? 544 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Come on! 545 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 What are you doing here? Come on, tell me. Tell me. 546 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 You want to die for your country? 547 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 Okay, I'm happy. I'm happy. You want to die? 548 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Go, come on. 549 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Go! 550 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 You attacked me? 551 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 No, it's all right. It's all right. 552 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 There's nothing to worry about. 553 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 This is comrade Alexi Lomaket. 554 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 She made one mistake, but it doesn't matter. 555 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 She's quite a fighter. 556 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Congratulations, Coslove. You passed the final test. 557 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 We'll correct whatever mistake you made so it won't happen again. 558 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 Dear Papa and Dant Rosa, good news. I graduated. 559 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Four of us did, including my friend Tamara. 560 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 We are on our way to Moscow. 561 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 We will be sharing an apartment. I don't know the address yet. 562 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 You may not hear from me for a while, but don't be alarmed. 563 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 It's all part of my training. 564 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 My name is Joanna, Kathy, Breen. 565 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 My name is Brenda. 566 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Courtney. Brenda, Courtney. 567 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 indle. 568 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Thank you. 569 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Thank you. 570 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Thank you. 571 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 I have my own room. 572 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Oh. 573 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Tamara! 574 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Brenda! 575 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Oh, no. 576 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 I have my own room. 577 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Oh. 578 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Oh. 579 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Tamara! 580 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Brenda! 581 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Oh, no. 582 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Oh, no. 583 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Oh, no. 584 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Tamara! 585 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Brenda! 586 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Brenda! 587 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 We need Tamara's room. 588 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 You're a little fit, right? 589 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 This must wash something. 590 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Dishes. 591 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 This is an oven. 592 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 But nothing like I've ever seen before. 593 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 It makes ice. 594 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 This is unbelievable. 595 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 This is American. 596 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 What are we doing here? 597 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 We're going to live here. 598 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 No, I mean now. 599 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Have you ever been in Moscow before? 600 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 No. And neither have you. 601 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 Well, then let's go see it. 602 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Oh, no. 603 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 I'm sorry, everybody, but due to the traffic, 604 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 the bus is waiting for us to go. 605 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Oh, no. 606 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 I've never seen anything like that. 607 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 I don't think I've ever seen anything like that. 608 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 I don't think it's going to be. 609 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Oh, no. 610 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Oh, no. 611 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 No. 612 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Oh, no. 613 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 I don't think I've ever seen anything like that. 614 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Oh, no. 615 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Oh, no. 616 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Oh, no. 617 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Oh, no. 618 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Oh, no. 619 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 You're not supposed to be doing this, 620 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 but you're supposed to be doing this. 621 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Oh, no. 622 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Oh, no. 623 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Oh, no. 624 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Oh, no. 625 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Oh, no. 626 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Oh, no. 627 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Oh, no. 628 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Oh, no. 629 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 I've never seen anything like that like that. 630 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Oh, no. 631 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 No. 632 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 I'm sorry. 633 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Oh, no. 634 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Oh, no. 635 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Oh, no. 636 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Oh. 637 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Oh, no. 638 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Oh, no. 639 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Hi. 640 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Hi. 641 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Welcome to Moscow. 642 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 You speak English? 643 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Are you Americans? 644 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Yeah. 645 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 You know the only English I've heard for the last week is the constant complaining of these 646 00:46:15,000 --> 00:46:23,000 clowns here on the bus. 647 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Clowns? 648 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Well, farmers. 649 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 That's all we are. 650 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 What are you doing here? 651 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 I'm a student at Moscow University. 652 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 You're kidding. 653 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 What are your names? 654 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 I'm Joanna. 655 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 And this is Brenda. 656 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Hi. 657 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 I'm Jack Spalding. 658 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Hello. 659 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 And goodbye. 660 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Hey, wait. 661 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 You meet a fellow American 5,000 miles away from home and disappear into the crowd? 662 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Look, I'm going to Leningrad, but I'm going to be back in about a week. 663 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Can I get in touch? 664 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I'm in between apartments. 665 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Nice meeting you, Jack. 666 00:46:55,000 --> 00:47:02,000 I'm going to be crazy, Joanna. 667 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Could have been CIA. 668 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 I know, but he thought we were American. 669 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Zero told us not to speak to anyone. 670 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 It could have been KGB. 671 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 You're not in Moscow. 672 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Five minutes and already playing with fire. 673 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 I know. 674 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 I'm wicked. 675 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Oh, joy. 676 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 And Russian is tough enough without having a professor mumble. 677 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 He's not mumbling. 678 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 He's just speaking Russian. 679 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Even his bad word about Professor Slutkin. 680 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 He can't talk unless his eyes are glowing. 681 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Maybe he's taking him out. 682 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Yeah, he's a Russian. 683 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 But no, watch it. 684 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Papers, please. 685 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Papers. 686 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 What is this? 687 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 The university's from my city tree visiting students. 688 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 It's a good time out there. 689 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 Come with me. 690 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Why? 691 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Come. 692 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 What have I done? 693 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Where are you taking me? 694 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 I'm sorry we gathered you up the way we did. 695 00:48:24,000 --> 00:48:29,000 But wouldn't do if you'd be seen arriving at KGB headquarters under your own steam. 696 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 General? 697 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 This is our girl? 698 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Yes, sir. 699 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 I'm sorry. 700 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 We got it. 701 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 You're up the way we did. 702 00:48:37,000 --> 00:48:42,000 But, uh, it wouldn't do if you'd be seen arriving at KGB headquarters under your own steam. 703 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 General? 704 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 This is our girl. 705 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Yes, sir. 706 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I'm sorry. 707 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 This is our girl? 708 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Yes, sir. 709 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 General Susslef, may I present you on a breen? 710 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 General? 711 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Take off your jacket. 712 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 An American beauty rose. 713 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Good afternoon. 714 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 My regards to your wife. 715 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Come, come, join us. 716 00:49:19,000 --> 00:49:24,000 Well, now, is, uh, everything going all right? 717 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 No problems? 718 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 Mm-hmm. 719 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 Just our new names. 720 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 Couldn't you have chosen one closer to our own? 721 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Well, Joanna, they weren't picked out of a hat. 722 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 They belonged to real Americans. 723 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 You mean Joanna Breen is a real person? 724 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 It was. 725 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 She died alone, no family, a few friends. 726 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 You studied her, Dossie. 727 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 Yes, but I thought it was all make-believe. 728 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 You mean Los Angeles and Fairfax High and UC Irvine? 729 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 That's all real. 730 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Absolutely. 731 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 You are Joanna Breen. 732 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Still alive. 733 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 And, ready for your first assignment. 734 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 His name is Alan Collier Jr. 735 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 He's an American. 736 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 He's due to be here in Moscow until day after tomorrow. 737 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 It's imperative that we detain him. 738 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 He can usually be found at the club Troika, 739 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 so you get friendly with him. 740 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Have him take you back to his hotel room 741 00:50:22,000 --> 00:50:26,000 and go to bed with him if necessary. 742 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Problems? 743 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 No. 744 00:50:31,000 --> 00:50:36,000 Well, you have the room box, so we'll know when to break in. 745 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 What is he doing? 746 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Yeah, it's not important. 747 00:50:42,000 --> 00:50:46,000 Oh, um... 748 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 I have something for you. 749 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 I never thought I'd see this again. 750 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Thank you. 751 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 Uh, Joanna. 752 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 You're going to break a lot of hearts 753 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 before your life is running its course. 754 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 Well, um, you'd be at the club Troika at nine, huh? 755 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 You look happy. 756 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Did you like living in America? 757 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 I did. 758 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 And made your Malovich? 759 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Yes. 760 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Why did you come back? 761 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Well, Joanna, 762 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 we go and we're told and we come back when we're told 763 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 that duty and happiness don't always coincide. 764 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Are you happy now? 765 00:51:58,000 --> 00:52:03,000 I think you exceeded your court of questions for one day. 766 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Be an American, Joanna. 767 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 But never forget you are Russian. 768 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 No, I'm not. 769 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 What? 770 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 What's wrong with you? 771 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Joanna? 772 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 What? 773 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Joanna? 774 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 No, no, no. 775 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Joanna? 776 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 No. 777 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Joanna? 778 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Is that something? 779 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 No, no, no. 780 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Joanna? 781 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 No. 782 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 No, no. 783 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 No. 784 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 No. 785 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 No. 786 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 No, no. 787 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 No. 788 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 No. 789 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 No. 790 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 No. 791 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 No. 792 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Uh, screwdriver, please. 793 00:52:39,000 --> 00:52:52,000 Make it two. Hi. Remember me? Jack's balding? And you and Joanna, but I never got your last name. 794 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 Green. 795 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 Uh. 796 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Yes. How was London, grad? 797 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 Well, it's just never the city, just the eyes that people can see it. 798 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Oh, those people are here tonight. 799 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Yes. Fortunately. 800 00:53:05,000 --> 00:53:09,000 Those clowns? Can't you lose them? 801 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 I just did. 802 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 What are you doing here in Russia? 803 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 We're on an agricultural tour. 804 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 Oh, that's right. You're a farmer. 805 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 I'm a corn husk. 806 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 Nebraska. I never heard of it. 807 00:53:28,000 --> 00:53:32,000 Oh, yeah, it was just never on my list of places to visit. 808 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 What are you doing on an agricultural tour? 809 00:53:34,000 --> 00:53:41,000 Well, my specialty is agronomy. And I'm with a group that was sent over to help the Russians maximize their weak crop with little modern technology. 810 00:53:41,000 --> 00:53:45,000 Oh, I'm over here. 811 00:53:45,000 --> 00:53:49,000 Oh, I'm sorry. I'm expecting someone. 812 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 I hope it's a girl. 813 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Your brother? A date. 814 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 Yes, it is. And there he is. 815 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Must go. 816 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Well, can I come join you? 817 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 I know. I don't think so. He's very jealous. 818 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Well, how about tomorrow? Maybe you and I can get together and do something. 819 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 No, I don't think so. 820 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 Well, maybe I should come over and introduce myself to this guy. 821 00:54:11,000 --> 00:54:15,000 Am I being extorted? 822 00:54:15,000 --> 00:54:18,000 Where are you staying? 823 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 In tourist hotel. 824 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 I'll call you. 825 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 Well, why don't I call you? Oh, because you're between apartments. 826 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 All right. 827 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Well, how do I know you're going to call me? 828 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 You don't. 829 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 But I will. 830 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 I'll call you. 831 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 I'll call you. 832 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 I'll call you. 833 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 I'll call you. 834 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 I'll call you. 835 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 I'll call you. 836 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 I'll call you. 837 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 I'll call you. 838 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 I'll call you. 839 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 I'll call you. 840 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 I'll call you. 841 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 I'll call you. 842 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 I'll call you. 843 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 I'll call you. 844 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 I'll call you. 845 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 I'll call you. 846 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 I'll call you. 847 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 I'll call you. 848 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 I'll call you. 849 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 I'll call you. 850 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 I'll call you. 851 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 I'll call you. 852 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 I'll call you. 853 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 I'll call you. 854 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 I'll call you. 855 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Ty. 856 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 Oh, you are an American, please. 857 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Alan, call you. 858 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Joe Annam reinds. 859 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 And you're not an agronomist? 860 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Uh, no. 861 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 A salesman. 862 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 No. 863 00:55:15,000 --> 00:55:23,000 Just the college dropout. 864 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Oh, what a relief. 865 00:55:25,000 --> 00:55:29,000 I keep running into the same luring people I would never spend two minutes with at home. 866 00:55:29,000 --> 00:55:34,000 Oh, my kind of city. Great parties. 867 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 My kind of fun. 868 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 So, let's party. 869 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Okay. 870 00:55:59,000 --> 00:56:07,000 Look at her. 871 00:56:07,000 --> 00:56:14,000 She looks like E.T. 872 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Who? 873 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Who? 874 00:56:18,000 --> 00:56:22,000 Girl, you've been away from home too long. 875 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Oh. 876 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 You have a big suite. 877 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 You must be important. 878 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Oh, no. My father is. 879 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 I'm just junior, but don't worry. 880 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 He's a Novoskin person until Friday. 881 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Why would anyone want to go to Novos abuse? 882 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Computers. 883 00:57:01,000 --> 00:57:06,000 You see, my father is this big computer genius. 884 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 The Russians are trying to make a deal. 885 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 Our computers and their missiles. 886 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 Some deal. 887 00:57:12,000 --> 00:57:19,000 Actually, my father's idea of a deity is a computer with eternal drive. 888 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Why not vodka? 889 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 Why, please. 890 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 I gather you don't like computers much. 891 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 I hate them. 892 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 My father brought me here to broaden my horizons. 893 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Have you? 894 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 Well, I'm doing the same thing here. I did back home. 895 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 Which is? 896 00:57:38,000 --> 00:57:43,000 I wake up late in the morning and I go to bed late at night. 897 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 And in between? 898 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Drink. 899 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 Drink. 900 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Is something wrong? 901 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Mm. 902 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Good. 903 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 You're so beautiful. 904 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Thank you. 905 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 Wait here, just one minute. I've got some. 906 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Huh? 907 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 Where did you find marijuana? 908 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 When you have money, everything's terrible. 909 00:59:43,000 --> 00:59:50,000 You know, when Lenin or whoever was said that religion was the opiate of the people, 910 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 I don't think he's ever tasted this stuff. 911 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 Don't move. 912 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Oh, God. 913 01:00:09,000 --> 01:00:16,000 Oh, 914 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 China, it's a solid drug arrest. 915 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 You do it well. 916 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 It's just a boy. 917 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Yes, well, the father is not just a man. 918 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 You use him to get to the father? 919 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Oh, yes, something we need. 920 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 What will happen to him? 921 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 Well, the father will give us what we want, so we will get in what he wants. 922 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 The boy will be fine joining. 923 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 The boy will be fine joining. 924 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Bring your under arrest. 925 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 That is not funny. 926 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 Neither of being stood up. You're going to call me, remember? 927 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 I meant to. I'm sorry. 928 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 How did you find me? 929 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 He said Moscow University, and I figured I'd see the Russian language as a literature 930 01:01:22,000 --> 01:01:24,000 and then both in the same building. 931 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 You finished with the day? 932 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Meeting anybody? 933 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 You. 934 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Oh. 935 01:01:42,000 --> 01:01:46,000 What's going on? 936 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 A gang of dogs? 937 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 Where are they Contemporarymast Boot Rockets? 938 01:01:51,000 --> 01:02:18,000 On. 939 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 I wish I could say that. 940 01:02:20,000 --> 01:02:24,000 I have always admired people with a facility for languages. 941 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 You speak any others? 942 01:02:25,000 --> 01:02:26,000 Nope. 943 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 But why Russian of all languages? 944 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 Maybe because so few others speak it. 945 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Figured I could always make a good living as a translator. 946 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Tell me about agronomy. 947 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 Why that of all occupations? 948 01:02:40,000 --> 01:02:44,000 Well, I'm a farmer's son, but I don't have the same name. 949 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 To deal with the whims of mother nature. 950 01:02:47,000 --> 01:02:52,000 Droughts, floods, locusts, aren't exactly acceptable odds to me. 951 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 But I'll tell you, the idea of beating them, using science. 952 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 That's a challenge. 953 01:02:58,000 --> 01:03:02,000 What about the boredom of farming? How do you do that? 954 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 But the one thing it's not is boring. 955 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 You can't visit my father's farm someday. You'll be surprised. 956 01:03:08,000 --> 01:03:11,000 I don't think farms and I would agree. 957 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 A city girl, huh? 958 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 It's not far from Omaha. That's a pretty fair-sized city. 959 01:03:16,000 --> 01:03:20,000 Yeah, 347,429 people. 960 01:03:20,000 --> 01:03:24,000 Have you visited since our last conversation? 961 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 Medallion or all that was? 962 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 You really were going to call me, weren't you? 963 01:03:30,000 --> 01:03:33,000 I said I would. 964 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 I can't tell you. 965 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I'm sorry. 966 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 I can't tell you. 967 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 You sure I can't walk at home? 968 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 No, this is easier. 969 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 You have a roommate or something? 970 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Yes, I do. 971 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Male? 972 01:03:55,000 --> 01:03:58,000 Female. You met her. 973 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Well, how about tomorrow? 974 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 I have classes. 975 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 I have meetings. We can get together after that. 976 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 I'll call you. 977 01:04:08,000 --> 01:04:12,000 Right. Are you back at the hotel by two? 978 01:04:12,000 --> 01:04:16,000 No, I'll be back by one. I'll get out early. 979 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Good night, Jack. 980 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 John, come in, sir. 981 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 John, come in, sir. 982 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Good morning, Miss Breen. 983 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Major Malovich. 984 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 Do you know him? 985 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 Yes. 986 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 His name is Jack's balding. 987 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 How old do you know him? 988 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 We've seen each other a few times. 989 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 At the club truck, three nights ago. 990 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 At the university. 991 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Dining in a restaurant. 992 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 And a three hour walk to hotel. 993 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 Am I under surveillance? 994 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 The man is. 995 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Why didn't you report your contact with him? 996 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 You know the rules. 997 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 The rules say a week. The report. 998 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 Mine is due day after tomorrow. 999 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 But here it is. 1000 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 Your surveillance won't tell you anything that isn't in there. 1001 01:05:49,000 --> 01:05:53,000 Why are you giving him so much attention? 1002 01:05:53,000 --> 01:05:56,000 My assignment is to become an American. 1003 01:05:56,000 --> 01:06:00,000 Spending time with Americans seems to be an obvious thing to do. 1004 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 You're right, of course. 1005 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 That's all here, General. 1006 01:06:08,000 --> 01:06:13,000 Now, you seem to have stumbled upon something very important to us. 1007 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 I'm satisfied. Keep me posted. 1008 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 Is Jack a spy? 1009 01:06:25,000 --> 01:06:28,000 More likely he's an idealistic dude. 1010 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 He's been in touch with dissidents in Kiev and Leningrad. 1011 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Have you noticed this man around? 1012 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 I've never seen him. 1013 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Name's Anton Sleepek. 1014 01:06:42,000 --> 01:06:45,000 He's a member of the dissident group here in Moscow. 1015 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 We believe that he's going to use spalling as a mule 1016 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 to smuggle trial transcripts out of the country, 1017 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 and we cannot allow that, understood. 1018 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 We have an agent trailing Sleepek. 1019 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 Now, you keep your eyes on Spalding. 1020 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 Devour his time becomes a scumpeter. 1021 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Am I excused? 1022 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 She's still too impudent. 1023 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 She'll come through. 1024 01:07:21,000 --> 01:07:25,000 If she doesn't, Victor, there'll be no more chances for us. 1025 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 So swift we'll see to that. 1026 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 Look at those kids laughing and enjoying themselves. 1027 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 Makes the place seem good. 1028 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 It is, isn't it? 1029 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 I don't have you, a little Bolshevik. 1030 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 You know what I mean. 1031 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 People are people. 1032 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Yeah, well, not if you're not free. 1033 01:08:12,000 --> 01:08:16,000 What have I got here, a little redneck? 1034 01:08:16,000 --> 01:08:20,000 Listen, let me tell you, you can be as happy as a rooster in a hen house. 1035 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 But if you don't have the right to come and go as you choose, 1036 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 then it doesn't mean a thing. 1037 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 I thought I left school for the day. 1038 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Sorry. 1039 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 I have a confession to make. 1040 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 It's my first bullshoeing. 1041 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 It was more to come, yet. 1042 01:08:50,000 --> 01:08:53,000 Are you enjoying it? 1043 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 I'm enjoying you. 1044 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 Will you excuse me? 1045 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 I have to find a restroom. 1046 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 Of course. 1047 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 Just feel a little manic. 1048 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 I'm enjoying you. 1049 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 I'm enjoying you. 1050 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 I'm enjoying you. 1051 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 I know that's it. 1052 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 Because I've got the new cheers by U.S. 1053 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 And that's it. 1054 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 That's it. 1055 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Did you miss me? 1056 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Er, no. 1057 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 No. 1058 01:10:49,000 --> 01:11:06,000 How much longer do you have left at the university? 1059 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 Another year after this. 1060 01:11:09,000 --> 01:11:17,000 That's a long time. 1061 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 I'm gonna hate to leave you. 1062 01:11:20,000 --> 01:11:25,000 Does that mean you've come to love Russia? 1063 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 No. 1064 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 Not Russia. 1065 01:11:28,000 --> 01:11:47,000 I only have two more nights. 1066 01:11:47,000 --> 01:11:53,000 I know. 1067 01:11:53,000 --> 01:12:22,000 You know. 1068 01:12:22,000 --> 01:12:26,000 I think I'm falling in love with you. 1069 01:13:22,000 --> 01:13:42,000 I did tell you I loved you, didn't I? 1070 01:13:42,000 --> 01:13:50,000 Yes. 1071 01:13:50,000 --> 01:13:57,000 I'm gonna hate you. 1072 01:13:57,000 --> 01:14:03,000 I'm gonna hate you. 1073 01:14:03,000 --> 01:14:10,000 I'm gonna hate you. 1074 01:14:10,000 --> 01:14:17,000 I'm gonna hate you. 1075 01:14:17,000 --> 01:14:24,000 I'm gonna hate you. 1076 01:14:24,000 --> 01:14:31,000 I'm gonna hate you. 1077 01:14:31,000 --> 01:14:38,000 I'm gonna hate you. 1078 01:14:38,000 --> 01:14:45,000 I'm gonna hate you. 1079 01:14:45,000 --> 01:15:13,000 I'm gonna hate you. 1080 01:15:13,000 --> 01:15:20,000 I'm gonna hate you. 1081 01:15:43,000 --> 01:15:53,000 I love you. 1082 01:15:53,000 --> 01:16:03,000 Good morning. 1083 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 Hello. 1084 01:16:08,000 --> 01:16:12,000 No, come, seventeen twelve two. 1085 01:16:16,000 --> 01:16:25,000 HE�, HE 1086 01:16:25,000 --> 01:16:30,000 There you go. 1087 01:16:43,000 --> 01:16:47,000 So, Ellen, Collior, would you know him? 1088 01:16:47,000 --> 01:16:47,000 Yes. 1089 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Talk about it? 1090 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 Is there anything I can do? 1091 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 I'll wait for class. 1092 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 You're a nice man. 1093 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 Then. 1094 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 Why didn't you tell me Alan Collier hanged himself? 1095 01:17:26,000 --> 01:17:27,000 The door, Joanna. 1096 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 Why? 1097 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Because I was afraid you might react exactly this way. 1098 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 His father didn't want him. 1099 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 He wouldn't make a trade. 1100 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 Joanna, the boy died before his father came back to Moscow. 1101 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 So now you have nothing. Just a dead boy. 1102 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Now look, you're blaming yourself for all these don't. 1103 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 The boy was sick. He'd been seeing psychiatrists for years. 1104 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 But he couldn't survive one trip to Moscow. 1105 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 Alright, stop it. Stop it. 1106 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Beginning to jeopardize everything we both worked for. 1107 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 You were given a job to do and you did it. 1108 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 Nothing else matters. 1109 01:18:03,000 --> 01:18:05,000 For get Alan Collier. 1110 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 The job now is spalding. 1111 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 What'd you find out? 1112 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 Nothing. 1113 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 I mean nothing. 1114 01:18:14,000 --> 01:18:17,000 Transfer took place at the bull shark. We picked up and I'm sleeping. 1115 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Did he say transfer occurred? 1116 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 I know, he hasn't talked yet, but it must have. 1117 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 I searched his clothes. 1118 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Alright, then, then maybe he hid it in the room. 1119 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 No, he never left my sight. 1120 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 Maybe there was no transfer. 1121 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 There was. 1122 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Maybe he gave it to someone else. 1123 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 Maybe he hid it at the bullshoy. 1124 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Maybe, maybe, maybe. 1125 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 Alright, well, I had to play search. 1126 01:18:40,000 --> 01:18:42,000 We need to find it, Joanna. 1127 01:18:42,000 --> 01:18:45,000 Now we can't research in his room unless we know it's there. 1128 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 Joanna, wait, wait, wait. 1129 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 When I was in America, I forgot who I was. 1130 01:18:58,000 --> 01:19:01,000 You fell in love with an American woman. 1131 01:19:01,000 --> 01:19:04,000 My wife knew, my superiors knew, they brought us back. 1132 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 I've never been forgiven. 1133 01:19:08,000 --> 01:19:09,000 Not by anyone. 1134 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 I've never been forgiven. 1135 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 Not by anyone. 1136 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 So, don't you make that same mistake. 1137 01:19:42,000 --> 01:19:43,000 Joanna! 1138 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Joanna! 1139 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 I gotta talk. 1140 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Joanna! 1141 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 What is it? 1142 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 I'm leaving this afternoon. 1143 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 I thought you have two more days. 1144 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 No, that's a change of plans. 1145 01:19:55,000 --> 01:19:56,000 I gotta go home. 1146 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 So, we don't have much time. 1147 01:20:00,000 --> 01:20:05,000 And I gotta tell you, that I have never in my life been so much in love with anyone as I am with you. 1148 01:20:06,000 --> 01:20:09,000 And I don't care whether it's L.A., Omaha, or Moscow. 1149 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 I want us to be together, permanently. 1150 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 What time is your plane? 1151 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 It's a 5 p.m. flight to London. 1152 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 I'll meet you in your hotel at two. 1153 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 Does that mean yes? 1154 01:20:24,000 --> 01:20:28,000 I have things to sort out and I can't do it with you looking at me. 1155 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 I'm not going to go home. 1156 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 I'm not going to go home. 1157 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 I'm not going to go home. 1158 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 I'm not going to go home. 1159 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 I'm not going to go home. 1160 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 I'm not going to go home. 1161 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 I'm not going to go home. 1162 01:20:47,000 --> 01:20:48,000 I'm not going to go home. 1163 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 I'm not going to go home. 1164 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 I'm not going to go home. 1165 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 I'm not going to go home. 1166 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 I'm not going to go home. 1167 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 I'm not going to go home. 1168 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 I'm not going to go home. 1169 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 I'm not going to go home. 1170 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 I'm not going to go home. 1171 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 I'm not going to go home. 1172 01:20:57,000 --> 01:20:58,000 I'm not going to go home. 1173 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 I'm not going to go home. 1174 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 I'm not going to go home. 1175 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 I'm not going to go home. 1176 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 I'm not going to go home. 1177 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 I'm not going to go home. 1178 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 I'm not going to go home. 1179 01:21:04,000 --> 01:21:05,000 I'm not going to go home. 1180 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 I'm not going to go home. 1181 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 I'm not going to go home. 1182 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 I'm not going to go home. 1183 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 I'm not going to go home. 1184 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 I'm not going to go home. 1185 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 I'm not going to go home. 1186 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 I'm not going to go home. 1187 01:21:12,000 --> 01:21:13,000 I'm not going to go home. 1188 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 I'm not going to go home. 1189 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 I'm not going to go home. 1190 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 I'm not going to go home. 1191 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 I'm not going to go home. 1192 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 I'm not going to go home. 1193 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 I'm not going to go home. 1194 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 I'm not going to go home. 1195 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 I'm not going to go home. 1196 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 I'm not going to go home. 1197 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 I'm not going to go home. 1198 01:21:23,000 --> 01:21:24,000 I'm not going to go home. 1199 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 I'm not going to go home. 1200 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 I'm not going to go home. 1201 01:21:26,000 --> 01:21:27,000 I'm not going to go home. 1202 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 I'm not going to go home. 1203 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 I'm not going to go home. 1204 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 I'm not going to go home. 1205 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 I'm not going to go home. 1206 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 I'm not going to go home. 1207 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 I'm not going to go home. 1208 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 I'm not going to go home. 1209 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 I'm not going to go home. 1210 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 I'm not going to go home. 1211 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 I'm not going to go home. 1212 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 I'm not going to go home. 1213 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 I'm not going to go home. 1214 01:21:39,000 --> 01:21:40,000 I'm not going to go home. 1215 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 I'm not going to go home. 1216 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 I'm not going to go home. 1217 01:21:42,000 --> 01:21:43,000 I'm not going to go home. 1218 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 I'm not going to go home. 1219 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 I'm not going to go home. 1220 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 I'm not going to go home. 1221 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 I'm not going to go home. 1222 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 I'm not going to go home. 1223 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 I'm not going to go home. 1224 01:21:49,000 --> 01:21:50,000 I'm not going to go home. 1225 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 I'm not going to go home. 1226 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 I'm not going to go home. 1227 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 I'm not going to go home. 1228 01:21:53,000 --> 01:21:54,000 I'm not going to go home. 1229 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 I'm not going to go home. 1230 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 I'm not going to go home. 1231 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 I'm not going to go home. 1232 01:21:57,000 --> 01:21:58,000 I'm not going to go home. 1233 01:21:58,000 --> 01:21:59,000 I'm not going to go home. 1234 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 I'm not going to go home. 1235 01:22:00,000 --> 01:22:01,000 I'm not going to go home. 1236 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 I'm not going to go home. 1237 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 I'm not going to go home. 1238 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 I'm not going to go home. 1239 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 I'm not going to go home. 1240 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 I'm not going to go home. 1241 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 I'm not going to go home. 1242 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 I'm not going to go home. 1243 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 I'm not going to go home. 1244 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 I'm not going to go home. 1245 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 I'm not going to go home. 1246 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 I'm not going to go home. 1247 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 I'm not going to go home. 1248 01:22:13,000 --> 01:22:14,000 I'm not going to go home. 1249 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 I'm not going to go home. 1250 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 I'm not going to go home. 1251 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 I'm not going to go home. 1252 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 I'm not going to go home. 1253 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 I'm not going to go home. 1254 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 I'm not going to go home. 1255 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 I'm not going to go home. 1256 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 I'm not going to go home. 1257 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 I'm not going to go home. 1258 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 I'm not going to go home. 1259 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 I'm not going to go home. 1260 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 I'm not going to go home. 1261 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 I'm not going to go home. 1262 01:22:27,000 --> 01:22:28,000 I'm not going to go home. 1263 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 I'm not going to go home. 1264 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 I'm not going to go home. 1265 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 I'm not going to go home. 1266 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 I'm not going to go home. 1267 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 I'm not going to go home. 1268 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 I'm not going to go home. 1269 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 I'm not going to go home. 1270 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 I'm not going to go home. 1271 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 I'm not going to go home. 1272 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 I'm not going to go home. 1273 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 I'm not going to go home. 1274 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 I'm not going to go home. 1275 01:22:40,000 --> 01:22:41,000 I'm not going to go home. 1276 01:22:41,000 --> 01:22:42,000 I'm not going to go home. 1277 01:22:42,000 --> 01:22:43,000 I'm not going to go home. 1278 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 I'm not going to go home. 1279 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 I'm not going to go home. 1280 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 I'm not going to go home. 1281 01:22:46,000 --> 01:22:47,000 I'm not going to go home. 1282 01:22:47,000 --> 01:22:48,000 I'm not going to go home. 1283 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 I'm not going to go home. 1284 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 I'm not going to go home. 1285 01:22:50,000 --> 01:22:51,000 I'm not going to go home. 1286 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 I'm not going to go home. 1287 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 I'm not going to go home. 1288 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 I'm not going to go home. 1289 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 I'm not going to go home. 1290 01:22:55,000 --> 01:22:56,000 I'm not going to go home. 1291 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 I'm not going to go home. 1292 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 I'm not going to go home. 1293 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 I'm not going to go home. 1294 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 I'm not going to go home. 1295 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 I'm not going to go home. 1296 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 I'm not going to go home. 1297 01:23:02,000 --> 01:23:03,000 I'm not going to go home. 1298 01:23:03,000 --> 01:23:04,000 I'm not going to go home. 1299 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 I'm not going to go home. 1300 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 I'm not going to go home. 1301 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 I'm not going to go home. 1302 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 I'm not going to go home. 1303 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 I'm not going to go home. 1304 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 I'm not going to go home. 1305 01:23:10,000 --> 01:23:11,000 I'm not going to go home. 1306 01:23:11,000 --> 01:23:12,000 I'm not going to go home. 1307 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 I'm not going to go home. 1308 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 I'm not going to go home. 1309 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 I'm not going to go home. 1310 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 I'm not going to go home. 1311 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 I'm not going to go home. 1312 01:23:17,000 --> 01:23:18,000 I'm not going to go home. 1313 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 I'm not going to go home. 1314 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 I'm not going to go home. 1315 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 I'm not going to go home. 1316 01:23:21,000 --> 01:23:22,000 I'm not going to go home. 1317 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 I'm not going to go home. 1318 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 I'm not going to go home. 1319 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 I'm not going to go home. 1320 01:23:25,000 --> 01:23:26,000 I'm not going to go home. 1321 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 I'm not going to go home. 1322 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 I'm not going to go home. 1323 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 I'm not going to go home. 1324 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 I'm not going to go home. 1325 01:23:30,000 --> 01:23:31,000 I'm not going to go home. 1326 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 I'm not going to go home. 1327 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 I'm not going to go home. 1328 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 I'm not going to go home. 1329 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 I'm not going to go home. 1330 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 I'm not going to go home. 1331 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 I.. 1332 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 athiannan, 1333 01:23:40,000 --> 01:23:40,000 It's okay. 1334 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 Khalilah, 1335 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 extend to Slade Island resident. 1336 01:23:46,000 --> 01:23:47,000 For all. 1337 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 He's out. 1338 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 He's in her signing. 1339 01:23:51,000 --> 01:24:17,000 MUSIC 1340 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 How'd you get in here? 1341 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 The maid let me in. 1342 01:24:55,000 --> 01:24:58,000 I was afraid I wasn't going to see you go now. 1343 01:24:58,000 --> 01:25:01,000 I couldn't let you go home without saying goodbye. 1344 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 I can't go to the airport with you. 1345 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 Is that all right? 1346 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Do you love me? 1347 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 Yes. 1348 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 It's all right. 1349 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 Look. 1350 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 I'm going to go to the airport. 1351 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 I'm going to go to the airport. 1352 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 I'm going to go to the airport. 1353 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Look. 1354 01:25:20,000 --> 01:25:24,000 I'm going to give you my phone number, my address. 1355 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 And if I don't hear from you in two weeks, I'm coming back for you. 1356 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 No. 1357 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Don't. 1358 01:25:29,000 --> 01:25:33,000 If you don't hear from me within two weeks, it means I don't want you back. 1359 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 You don't mean that? 1360 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 Yes, I do. 1361 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 You have to promise me not to come back. 1362 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 But right now, you have to trust me. 1363 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 Do you? 1364 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 You don't have to ask. 1365 01:25:48,000 --> 01:25:51,000 We have to go. 1366 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 I'm going to go to the airport. 1367 01:26:20,000 --> 01:26:21,000 I'm going to go to the airport. 1368 01:26:21,000 --> 01:26:22,000 I'm going to go to the airport. 1369 01:26:22,000 --> 01:26:23,000 I'm going to go to the airport. 1370 01:26:23,000 --> 01:26:24,000 I'm going to go to the airport. 1371 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 I'm going to go to the airport. 1372 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 I'm going to go to the airport. 1373 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 I'm going to go to the airport. 1374 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 I'm going to go to the airport. 1375 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 I'm going to go to the airport. 1376 01:26:29,000 --> 01:26:30,000 I'm going to go to the airport. 1377 01:26:30,000 --> 01:26:31,000 I'm going to go to the airport. 1378 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 I'm going to go to the airport. 1379 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 I'm going to go to the airport. 1380 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 I'm going to go to the airport. 1381 01:26:34,000 --> 01:26:35,000 I'm going to go to the airport. 1382 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 I'm going to go to the airport. 1383 01:26:36,000 --> 01:26:37,000 I'm going to go to the airport. 1384 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 I'm going to go to the airport. 1385 01:26:38,000 --> 01:26:39,000 I'm going to go to the airport. 1386 01:26:39,000 --> 01:26:42,000 I'm going to go to the airport. 1387 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 I'm going to go to the airport. 1388 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 It's okay. 1389 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 It's okay. 1390 01:26:45,000 --> 01:26:46,000 I'm going to go to the airport. 1391 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 Go to the airport. 1392 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 Don't get excited at that. 1393 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 Don't get excited at that. 1394 01:26:49,000 --> 01:26:50,000 It might get social. 1395 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 Well, I got nervous. 1396 01:26:51,000 --> 01:26:52,000 I got nervous now, looking around. 1397 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 It might get crazy, but you got nervous. 1398 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 What?" 1399 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Oh, I got nervous for you. 1400 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 Go to the airport, okay? 1401 01:26:57,000 --> 01:26:58,000 We don't have any trouble there. 1402 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 Okay. 1403 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 I wonder if You've been hurtin' in here? 1404 01:27:01,000 --> 01:27:02,000 Oh, my God. 1405 01:27:02,000 --> 01:27:03,000 Frank, I did it when he looked at me. 1406 01:27:03,000 --> 01:27:04,000 Doc, get out of here. 1407 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 Please, look, your reaction. 1408 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 First, why, is that clean? 1409 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 Hello. 1410 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 Hey. 1411 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 Hey. 1412 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 Hey, what the hell is this? 1413 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 You care combusting into a hotel? 1414 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 What do you think you're doing here? 1415 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 I might ask you the same question, Mr. Sparley. 1416 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 Look, fella, I am an American citizen. 1417 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 Oh, you should remember that before you started giving such bad company. 1418 01:27:42,000 --> 01:27:43,000 Sit down. 1419 01:27:43,000 --> 01:27:44,000 Sparley, we won't be long. 1420 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Don't throw my camera around like... 1421 01:27:59,000 --> 01:28:00,000 Come on! 1422 01:28:01,000 --> 01:28:03,000 Colonel, that's personal. 1423 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 Well, there's nothing to worry about. 1424 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 We're gonna develop it for you. 1425 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Go ahead. 1426 01:28:08,000 --> 01:28:09,000 In and out in less than an hour. 1427 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 Can't beat that even in America. 1428 01:28:11,000 --> 01:28:13,000 Look, Colonel, I have a plane to catch. 1429 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 Which doesn't leave for two hours. 1430 01:28:15,000 --> 01:28:18,000 We've got plenty of time. 1431 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 It's directive and sir. 1432 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 It doesn't leave for two hours. 1433 01:28:22,000 --> 01:28:26,000 We've got plenty of time. 1434 01:28:43,000 --> 01:28:46,000 Putting clearways to someone's right state... 1435 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 I've got a tip to say. 1436 01:28:50,000 --> 01:28:53,000 British Airways was a good softman. 1437 01:28:54,000 --> 01:28:57,000 It's all fast, but it's not as good as normal. 1438 01:28:57,000 --> 01:29:00,000 I need to take it to London, please, on your five o'clock flight. 1439 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 You have no luggage, miss? 1440 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 I'm going to London to shop. 1441 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 I'll have lots of things to check when I come back. 1442 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 I'm sure you will. 1443 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 What's that? 1444 01:29:21,000 --> 01:29:22,000 Victor. 1445 01:29:25,000 --> 01:29:28,000 Cuban master, when she hasn't returned home. 1446 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 Well, maybe she went back to school. 1447 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 The glasses were out at three. 1448 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 I don't like this, Victor. I don't trust her. 1449 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Yeah, quite quite. Nothing, Colonel. 1450 01:29:37,000 --> 01:29:40,000 It was unused film. The blank. 1451 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 Cause of her, isn't it? 1452 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 I don't know. 1453 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 I have a car out front of Davis to the airport. 1454 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 Since the men in the bus terminal train station 1455 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 looked for an American girl, Joanna Breen. 1456 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Well, my apologies, Mr. Spaulding. 1457 01:30:02,000 --> 01:30:05,000 The package belongings make sure he gets to the airport on time. 1458 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 Victor, are you sure? 1459 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 In case of mistaken identity, I guess. 1460 01:30:09,000 --> 01:30:12,000 We thought you were a man involved in the transfer of espionage documents. 1461 01:30:12,000 --> 01:30:14,000 At the Bolshoi Theater last night. 1462 01:30:16,000 --> 01:30:19,000 You have a pleasant trip home. 1463 01:30:47,000 --> 01:30:48,000 Yes, sir. 1464 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 You will come with me, please. 1465 01:30:56,000 --> 01:31:00,000 Excuse me. I have a plane to catch, and I've already cleared customs and immigration. 1466 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 Do you see my invitation? 1467 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 As long as I'm here, listen to it. 1468 01:31:19,000 --> 01:31:20,000 My daughter's fine. 1469 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 Would you explain to me what is going on? 1470 01:31:34,000 --> 01:31:37,000 I think it's you who owes me an explanation. 1471 01:31:37,000 --> 01:31:40,000 I seem fortunate to have the loyalty of Comrade Toubin. 1472 01:31:41,000 --> 01:31:44,000 Comrade Toubin might very well have blown my cover. 1473 01:31:44,000 --> 01:31:46,000 You are in the process of defecting. 1474 01:31:47,000 --> 01:31:48,000 What? 1475 01:31:49,000 --> 01:31:52,000 Haven't you had any communication with Colonel Cudenko? 1476 01:31:56,000 --> 01:31:58,000 The American is in love with me. 1477 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 I am on my way to Omaha, Nebraska to marry him. 1478 01:32:03,000 --> 01:32:05,000 Colonel Cudenko knows this. 1479 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 Yes, of course he does. 1480 01:32:07,000 --> 01:32:09,000 What better way to begin my work in America? 1481 01:32:10,000 --> 01:32:13,000 Colonel, why didn't you tell me you were sending this girl to America? 1482 01:32:16,000 --> 01:32:18,000 Well, General, there wasn't time. 1483 01:32:19,000 --> 01:32:20,000 We had to act quickly. 1484 01:32:21,000 --> 01:32:24,000 I don't like sudden, impulsive decisions. 1485 01:32:27,000 --> 01:32:30,000 He asked me to marry him less than two hours ago. We had to be impulsive. 1486 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 How is she going to marry a man on his way to prison? 1487 01:32:35,000 --> 01:32:37,000 Well, he's not on his way to prison, generally. 1488 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 He's on his way here to the airport. 1489 01:32:40,000 --> 01:32:44,000 Either he passed the film on to someone else or he never had it in the first place. 1490 01:32:53,000 --> 01:32:54,000 So he's... 1491 01:32:56,000 --> 01:32:57,000 waiting for you? 1492 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Yes. 1493 01:32:59,000 --> 01:33:00,000 And he trusts you? 1494 01:33:01,000 --> 01:33:02,000 Yes. 1495 01:33:02,000 --> 01:33:03,000 Yes. 1496 01:33:05,000 --> 01:33:08,000 I will be a complete American above suspicion. 1497 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Isn't that exactly what you wanted? 1498 01:33:22,000 --> 01:33:23,000 Congratulations, Victor. 1499 01:33:24,000 --> 01:33:25,000 Congratulations to both of you. 1500 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 Our American beauty rose. 1501 01:33:28,000 --> 01:33:29,000 Her status proud. 1502 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 There's an envelope in your name in the Lost and Found. 1503 01:33:47,000 --> 01:33:48,000 The film is there. 1504 01:33:59,000 --> 01:34:03,000 So, Joanna, you are a defector. 1505 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 But not a traitor, it seems. 1506 01:34:11,000 --> 01:34:13,000 Why didn't you turn me in? 1507 01:34:15,000 --> 01:34:19,000 Well, I'd like to say this because I've been in love myself, but... 1508 01:34:20,000 --> 01:34:22,000 It's simply because I'm a survivor. 1509 01:34:23,000 --> 01:34:27,000 You bought me time, and they discover you. They uncover me. 1510 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 Have you told him who you are? 1511 01:34:32,000 --> 01:34:33,000 I will. 1512 01:34:37,000 --> 01:34:38,000 Don't miss your flight. 1513 01:34:45,000 --> 01:34:46,000 Laina. 1514 01:34:49,000 --> 01:34:50,000 Joanna. 1515 01:34:53,000 --> 01:34:54,000 I taught you well. 1516 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 Give my regards to... 1517 01:35:02,000 --> 01:35:03,000 Broadway. 1518 01:35:13,000 --> 01:35:14,000 Dad! 1519 01:36:29,000 --> 01:36:30,000 I'm not sure. 1520 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 I'm not sure. 1521 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 I'm not sure. 1522 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 I'm not sure. 1523 01:36:41,000 --> 01:36:42,000 I'm not sure. 1524 01:36:43,000 --> 01:36:44,000 I'm not sure. 1525 01:36:45,000 --> 01:36:46,000 I'm not sure. 1526 01:36:47,000 --> 01:36:48,000 I'm not sure. 1527 01:36:49,000 --> 01:36:50,000 I'm not sure. 1528 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 I'm not sure. 1529 01:36:53,000 --> 01:36:54,000 I'm not sure. 1530 01:36:55,000 --> 01:36:56,000 I'm not sure. 98235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.