Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,532 --> 00:00:35,132
..:: SCARY MOVIE ::..
3
00:00:43,046 --> 00:00:43,716
Ai vậy?
4
00:00:43,946 --> 00:00:45,876
Hãy cho tôi biết tên cô và...
tôi sẽ cho cô biết tên tôi.
5
00:00:46,076 --> 00:00:47,116
Tôi không nghĩ như thế đâu.
6
00:00:48,216 --> 00:00:49,216
Tiếng gì thế?
7
00:00:49,446 --> 00:00:52,576
Tôi vừa mới đánh rắm. Tôi không
nghĩ là anh lại nghe thấy nó.
8
00:00:52,776 --> 00:00:54,346
Không phải, tiếng nổ lốp bốp đó.
9
00:00:54,546 --> 00:00:58,276
Tôi đang làm món ngô rang nở.
Tôi chuẩn bị xem phim.
10
00:00:58,516 --> 00:01:01,916
-Phim gì thế?
-Chỉ là một cuốn phim kinh dị.
11
00:01:02,116 --> 00:01:03,576
Cô có thích xem phim kinh dị không?
12
00:01:04,176 --> 00:01:05,446
Cô thích phim gì nhất?
13
00:01:06,316 --> 00:01:08,576
-Tôi không biết.
-Hãy suy nghĩ đi.
14
00:01:09,346 --> 00:01:12,976
Ồ Đó là phim Kazzan, trong đó
Shaq đóng vai một vị thần.
15
00:01:13,116 --> 00:01:14,476
Đó không phải là một
bộ phim kinh dị.
16
00:01:14,776 --> 00:01:16,476
Thế anh chưa xem phim của Shaq à?
17
00:01:18,446 --> 00:01:21,446
-Này, cô có một giọng
nói tuyệt vời đấy.
-Cám ơn.
18
00:01:21,676 --> 00:01:23,546
Cô vẫn chưa cho tôi biết tên cô.
19
00:01:23,946 --> 00:01:25,346
Tại sao anh lai muốn biết tên tôi?
20
00:01:26,246 --> 00:01:28,246
Vì tôi muốn biết tôi đang xem ai đây.
21
00:01:30,616 --> 00:01:32,576
Anh nói cái gì thế?
22
00:01:33,246 --> 00:01:34,846
Những bộ ngực đẹp thật.
23
00:01:35,616 --> 00:01:37,046
Nghe này, anh muốn gì?
24
00:01:37,276 --> 00:01:39,276
Tôi muốn thấy cơ thể của cô.
25
00:01:39,876 --> 00:01:42,346
Thế thì hãy lật đến trang 54.
26
00:01:44,646 --> 00:01:45,776
Ồ đẹp thật
27
00:01:47,946 --> 00:01:50,216
Nghe này, thằng khốn,
mày đã vui rồi chứ,
28
00:01:50,446 --> 00:01:53,176
-bây giờ hãy ngừng lại hay là...
-Hay là gì nào?
29
00:01:53,376 --> 00:01:54,646
Bạn trai của tao sẽ đến
đây bất cứ lúc nào...
30
00:01:54,816 --> 00:01:57,346
và anh ta rất dữ dằn và anh ta
sẽ đá vào mông mày đấy!
31
00:01:57,546 --> 00:01:58,916
-Vậy à?
-Phải đấy.
32
00:01:59,016 --> 00:02:01,346
Cô muốn nói đến cái thằng trang
điểm và ăn mặc như phụ nữ ấy à?
33
00:02:01,776 --> 00:02:02,716
Làm sao mày biết anh ấy?
34
00:02:02,946 --> 00:02:04,446
Mở đèn ở ngoài hiên xem.
35
00:02:11,376 --> 00:02:13,916
Cứu tôi với! Cứu tôi với!
36
00:02:14,246 --> 00:02:16,116
Đó không phải là bạn trai của tao.
37
00:02:16,246 --> 00:02:19,116
Ý tao là chúng tao đã ngủ
với nhau vài lần và...
38
00:02:19,646 --> 00:02:21,276
Nghe này, tao sẽ gọi cảnh sát đấy.
39
00:02:22,046 --> 00:02:24,046
Cứ việc gọi đi.
40
00:02:24,446 --> 00:02:27,116
Nhưng trước hết mày nên
kiểm tra cửa sau đi.
41
00:02:27,416 --> 00:02:29,176
Mày quên khoá nó lại rồi.
42
00:02:52,416 --> 00:02:54,316
Nhận lấy này, đồ tâm thần.
43
00:02:58,146 --> 00:02:59,976
Chân chị không còn cảm giác nữa.
44
00:03:00,246 --> 00:03:02,176
Em nghĩ là tay em bị gãy rồi.
45
00:03:02,876 --> 00:03:03,576
Tôi xin lỗi.
46
00:03:03,916 --> 00:03:05,576
Em muốn gặp mẹ.
47
00:03:09,676 --> 00:03:10,916
Chào Drew.
48
00:03:17,216 --> 00:03:18,046
Ôi, trời ơi!
49
00:04:16,946 --> 00:04:17,916
Không! Không!
50
00:04:30,276 --> 00:04:33,016
Cha ơi!
51
00:04:34,446 --> 00:04:37,646
Cha ơi!
52
00:04:39,516 --> 00:04:41,146
Cha ơi!
Không! Không!
53
00:04:44,916 --> 00:04:47,046
-Anh có nghe gì không?
-Không, anh không nghe gì cả.
54
00:04:55,076 --> 00:04:59,216
PHIM KINH DỊ
Chỉnh sửa cho bản HD 720p (Roboris): nlsinh@gmail.com
55
00:05:16,176 --> 00:05:18,946
Bobby, anh đang làm gì thế?
Cha em đang ở phòng kế bên đó.
56
00:05:19,176 --> 00:05:21,846
Mới lần đầu mà. Anh chưa bao giờ
leo qua cửa sổ phòng em cả.
57
00:05:21,946 --> 00:05:25,116
Anh chắc là điên mất rồi, Bobby,
anh phải ra khỏi đây thôi!
58
00:05:25,346 --> 00:05:26,146
Tại sao?
59
00:05:27,176 --> 00:05:28,216
lm lặng. Đi nào.
60
00:05:29,746 --> 00:05:30,676
Chuyện gì trong đó vậy?
61
00:05:31,316 --> 00:05:34,176
Ui dạ! Đầu cha bị kẹt rồi.
Lấy nó ra giùm cha đi.
62
00:05:36,216 --> 00:05:37,476
Tại sao cha không gõ cửa?
63
00:05:37,816 --> 00:05:39,746
Gõ cửa hả? Cha nghĩ là mình
đã nghe có tiếng hét trong đó.
64
00:05:39,976 --> 00:05:41,646
Không có gì đâu cha.
65
00:05:42,276 --> 00:05:44,816
Có lẽ đó là âm thanh mà
cha đã nghe trước đó.
66
00:05:45,046 --> 00:05:45,776
-Đúng vậy.
-Phải, đúng vậy.
67
00:05:45,976 --> 00:05:48,916
Cha sẽ rời khỏi thị trấn vài ngày...
Không có gì quan trọng cả.
68
00:05:49,146 --> 00:05:52,076
Chỉ là một vài vụ làm ăn
với những người Colombia.
69
00:05:52,276 --> 00:05:54,046
-Ý cha là với chú Escobar.
-Phải, đúng vậy.
70
00:05:54,276 --> 00:05:57,116
Có một rắc rối. Một số tiền bị mất.
71
00:05:57,346 --> 00:05:59,076
Và rõ ràng là một vài
cái chân sẽ bị gãy.
72
00:05:59,316 --> 00:06:01,276
Sẽ là tốt hơn nếu cha ẩn
mình đi trong một vài ngày.
73
00:06:01,516 --> 00:06:04,346
-Nếu cảnh sát có khám xét nơi này...
-Tôi chưa có tin tức gì về cha tôi cả.
74
00:06:04,546 --> 00:06:06,516
-Nhớ...
-Dội sạch nơi cất giấu.
75
00:06:06,776 --> 00:06:09,246
Ôi con gái bé bỏng của cha.
Cha yêu con nhiều lắm...
76
00:06:09,446 --> 00:06:11,946
đến nỗi cha để lại cho con
một số thứ trong hộp cà phê.
77
00:06:12,746 --> 00:06:14,716
-Cha.
-Nhưng con nhớ phải bước
lên nó trước khi bán nó.
78
00:06:14,946 --> 00:06:18,246
-Bây giờ con định cắt nó với cái gì?
-Hừm, nướng...
79
00:06:18,416 --> 00:06:20,376
Sô-đa chứ không phải là nướng bột.
80
00:06:20,516 --> 00:06:23,146
Bởi vì trên mặt những gã nướng bột
có bánh nướng xốp lồi ra khỏi mũi.
81
00:06:24,016 --> 00:06:25,646
Con thích chuyện đùa đó mà,
phải không con yêu?
82
00:06:25,916 --> 00:06:28,276
Con đã thích chuyện đùa đó
từ khi con mới 2 tuổi.
83
00:06:29,476 --> 00:06:30,176
Thôi được, vậy thì...
84
00:06:30,546 --> 00:06:32,046
-Con yêu cha.
-Cha yêu con.
85
00:06:32,616 --> 00:06:33,346
Chúc cha thượng lộ bình an.
86
00:06:33,576 --> 00:06:34,446
-Chào cha!
-Chào con!
87
00:06:37,276 --> 00:06:38,246
Bờ biển có rõ không?
88
00:06:39,076 --> 00:06:41,446
Cindy, cái áo ngủ đó.
89
00:06:41,646 --> 00:06:44,616
Hết chuyện rồi, trời ơi!
90
00:06:48,046 --> 00:06:53,016
Anh đang xem phim ''Phù thuỷ '' ở
nhà và nó làm anh nghĩ đến em.
91
00:06:53,246 --> 00:06:57,316
Nếu đây là lúc em mửa ra mật xanh
và thủ dâm với một cái hình thập ác...
92
00:06:57,516 --> 00:06:59,476
Đó là bữa tiệc quan trọng
đầu tiên của em, Bobby.
93
00:06:59,676 --> 00:07:00,876
Không.
94
00:07:01,146 --> 00:07:04,016
Nó được biên tập lại để chiếu trên
TV. Tất cả những gì hay đều bị cắt.
95
00:07:04,246 --> 00:07:06,716
Vì thế anh nghĩ là anh có thể
trèo qua cửa sổ phòng em...
96
00:07:06,876 --> 00:07:09,316
và chúng ta sẽ chơi trò
va chạm sao?
97
00:07:09,516 --> 00:07:11,246
Anh phần nào hy vọng rằng
có ai đó sẽ liếm hòn bi của anh...
98
00:07:11,446 --> 00:07:13,676
Nhưng anh không được phép
phá vỡ cái luật lệ đồ lót nhỏ xíu
của em bây giờ, đúng không?
99
00:07:14,546 --> 00:07:17,416
Vì thế có lẽ chúng ta chỉ làm
chuyện đó theo kiểu ở-trên-quần-áo.
100
00:07:20,746 --> 00:07:23,516
Được rồi,
nhưng chỉ một phút thôi đấy.
101
00:07:39,116 --> 00:07:39,746
Cái quái gì...
102
00:07:42,146 --> 00:07:42,876
Sai cảnh rồi.
103
00:07:47,016 --> 00:07:50,546
Không, Bobby, đừng.
104
00:07:55,916 --> 00:07:56,446
Chúa ơi. Cấm xâm phạm.
105
00:08:01,176 --> 00:08:02,476
Đúng vậy, cha em.
106
00:08:04,446 --> 00:08:05,616
Được rồi,
107
00:08:06,346 --> 00:08:07,676
anh nên về đi thôi.
108
00:08:11,876 --> 00:08:13,976
Về chuyện tình dục?
109
00:08:14,546 --> 00:08:17,246
Anh chỉ đùa thôi. Anh không muốn
hối thúc em hay đại loại như thế.
110
00:08:17,476 --> 00:08:21,176
-Này, anh chịu loại PG-13 không?
-Đó là cái gì?
111
00:08:24,346 --> 00:08:25,246
Ôi, trời ơi!
112
00:08:26,716 --> 00:08:27,346
Chúc ngủ ngon, Bobby.
113
00:08:34,446 --> 00:08:36,246
Shorty, anh ồn quá đấy.
114
00:08:37,016 --> 00:08:39,376
Và nhớ lê mông vào
lớp hôm nay đấy.
115
00:08:39,576 --> 00:08:42,816
-Anh đang đi học đây.
-Buổi ăn trưa không phải là
giờ học, Shorty.
116
00:08:43,046 --> 00:08:44,416
Đó là lúc ăn uống.
117
00:08:45,446 --> 00:08:47,476
Đó là lý do tại sao
anh là một thằng đần.
118
00:08:47,846 --> 00:08:48,746
Mẹ cô là đồ ngu đấy!
119
00:08:49,716 --> 00:08:53,476
Này anh trai, đó cũng là
mẹ anh đấy, đồ ngu.
120
00:08:53,716 --> 00:08:56,576
Đúng vậy. Vậy thì cha cô
thật ngu ngốc.
121
00:08:57,276 --> 00:08:58,916
Thế à? Tôi đâu có biết ông ta.
122
00:08:59,746 --> 00:09:01,076
Ừ, anh cũng vậy.
123
00:09:02,546 --> 00:09:05,246
-Này bạn sẵn sàng chưa?
-Ừ, sắp rồi.
124
00:09:08,176 --> 00:09:10,476
-Chúng ta sẽ trễ đấy.
-Chờ đã. Buffy kìa.
125
00:09:11,876 --> 00:09:15,976
Tôi không biết tại sao bạn lại
chơi với cô ta? Cô ta đúng là
một người truỵ lạc.
126
00:09:16,216 --> 00:09:18,476
- Tại sao ban lai nói thế?
-Bởi vì tôi đã từng thấy cô ta như thế.
127
00:09:19,146 --> 00:09:21,116
Mùa hè rồi, bạn tôi, Sean,
tổ chức buổi tiệc ngoài hồ bơi.
128
00:09:22,246 --> 00:09:23,546
Bạn biết người đó mà,
là Puff Daddy.
129
00:09:24,176 --> 00:09:26,776
Mọi người đều uống
sâm banh Crystal.
130
00:09:27,016 --> 00:09:29,816
Rồi mọi thứ trở nên điên cuồng, và
mọi người trở nên điên rồ trong hồ bơi.
131
00:09:30,116 --> 00:09:34,616
Tớ nhìn xung quanh và thấy cô bạn
của cậu đang điên cuồng
trong hồ bơi mát xa.
132
00:09:35,016 --> 00:09:35,946
Vậy sao?
133
00:09:36,476 --> 00:09:38,876
Với một tay nhảy múa minh hoạ.
134
00:09:39,446 --> 00:09:41,016
Ý tôi là chuyện đó thật là kinh tởm.
135
00:09:41,346 --> 00:09:43,716
Hắn ta còn thấp kém hơn là
một tay bảo vệ an ninh.
136
00:09:43,816 --> 00:09:45,716
Ít ra hắn còn có thể đưa cô
ra sau hậu trường.
137
00:09:46,116 --> 00:09:47,576
Cô ta không yêu bản thân mình.
138
00:09:48,216 --> 00:09:50,616
-Chào cha.
-Tôi không biết. Tôi cho là Buffy
thật duyên dáng, phải không Brenda?
139
00:09:51,076 --> 00:09:53,676
Cô ta giả tạo như là
những cây đinh vậy.
140
00:09:54,346 --> 00:09:55,916
Chào, cô bé!
141
00:09:58,576 --> 00:10:00,076
Chuyện gì vậy, cô em?
142
00:10:00,346 --> 00:10:01,446
-Tạm biệt, ông Gillmore.
-Tạm biệt.
143
00:10:03,416 --> 00:10:04,676
-Ông ta đi rồi phải không?
-Phải.
144
00:10:18,216 --> 00:10:20,376
-Tớ thích màu son này.
-Cho tớ xem nào.
145
00:10:22,776 --> 00:10:26,246
-Ồ, các bạn không nên dùng loại này
-Tại sao không?
146
00:10:26,476 --> 00:10:28,776
Vì họ thử sản phẩm của họ
trên động vật.
147
00:10:29,416 --> 00:10:33,346
Xem này, bạn có thấy họ làm gì với
những con vật tội nghiệp này không?
148
00:10:36,246 --> 00:10:39,416
Tôi còn hơn là một người
của công chúng.
149
00:10:39,816 --> 00:10:42,946
Tôi muốn cung cấp thức ăn cho
tất cả trẻ em đói khổ trên thế giới.
150
00:10:43,216 --> 00:10:44,946
Tôi thà giúp đỡ đồng loại của mình
còn hơn là giúp những con vật đó.
151
00:10:45,146 --> 00:10:45,916
Xin bố thí cho tôi một đô la?
152
00:10:46,116 --> 00:10:47,416
Tránh xa tôi ra, đồ ăn bám!
153
00:10:47,616 --> 00:10:50,476
Buffy! Bạn không thấy là
ông ta đang đói sao?
154
00:10:50,816 --> 00:10:53,246
Cầm lấy. Một miếng
sandwich ngon đấy.
155
00:10:54,876 --> 00:10:55,516
Thấy không?
156
00:10:56,276 --> 00:10:57,876
Tao nói là một đô la mà, con khốn!
157
00:10:58,676 --> 00:10:59,516
Ôi lạy Chúa!
158
00:11:00,846 --> 00:11:04,016
Hãy nhìn kìa!
159
00:11:04,416 --> 00:11:05,846
Đó là một gánh xiếc.
160
00:11:06,316 --> 00:11:07,776
Xin chào, tôi là Gail Hailstorm,
161
00:11:08,046 --> 00:11:10,846
tác giả quyển sách
''Bạn chết, tôi giàu có.''
162
00:11:11,346 --> 00:11:15,416
Một trường cao đẳng nhỏ ở thị trấn
đang bị sốc sau khi chuyện
không tưởng tượng nổi đã xảy ra:
163
00:11:15,846 --> 00:11:18,716
Một cuộc ăn chơi trác táng tàn bạo
đã làm một thiếu niên bị chết.
164
00:11:18,876 --> 00:11:21,316
Đúng vậy. Bây giờ là
hai thiếu niên bị chết.
165
00:11:21,546 --> 00:11:23,616
Và thị trấn bị rúng động và xáo trộn...
166
00:11:23,946 --> 00:11:27,146
-Những lúc như thế này.
-Cảnh sát đang lùng sục
khắp nơi để tìm manh mối.
167
00:11:27,346 --> 00:11:29,576
Lúc này vẫn chưa có nhân chứng.
Chưa có kẻ tình nghi nào bị tạm giam.
168
00:11:29,846 --> 00:11:33,316
Cảnh sát đang kêu gọi
tên sát nhân ra đầu thú.
169
00:11:33,316 --> 00:11:35,216
Tường thuật trực tiếp dành cho
Black TV: Những tên dạ trắng chết
170
00:11:35,416 --> 00:11:37,646
và chúng tôi đang rời khỏi đây!
Chuồn thôi nào, Jack!
171
00:11:37,846 --> 00:11:41,176
Lầy đồ và đi nào, đồ khốn!
172
00:11:43,616 --> 00:11:46,816
Báo chí có mò đến không nhỉ?
173
00:11:47,016 --> 00:11:51,516
Không. Báo chí chỉ muốn phỏng vấn
người ngu nhất họ có thể tìm được.
174
00:11:51,876 --> 00:11:55,616
Tôi đang ở trên TV đấy! Khốn thật!
Trước là cớm, rồi đến chuyện này!
175
00:11:55,816 --> 00:11:57,746
Ồ, tôi sắp trở thành một ngôi sao
176
00:11:58,046 --> 00:11:59,446
Anh có thể cho chúng tôi
biết gì về Drew?
177
00:11:59,676 --> 00:12:03,616
À, cô ta có cái mông thật to. Ý tôi
là, nó giống như một sự kích động.
178
00:12:03,846 --> 00:12:06,316
-Anh thân thiết đến đâu
với nạn nhân?
-Thật sự là rất thân.
179
00:12:06,916 --> 00:12:10,116
Cho đến khi thuốc hết tác dụng.
Rồi cô ta thức dậy, nói về tiền bạc...
180
00:12:10,316 --> 00:12:12,316
Vì thế tôi lấy lưỡi ra khỏi
mông cô ta và bỏ đi.
181
00:12:12,576 --> 00:12:14,346
Những lời cuối cùng anh
có thể nói với Drew là gì?
182
00:12:14,946 --> 00:12:17,646
Chạy đi, con khốn! Chạy đi!
183
00:12:20,816 --> 00:12:23,646
Này, cái áo sợ mi này có làm tao
trông như thằng đồng tính không?
184
00:12:24,746 --> 00:12:25,546
Không đâu anh bạn.
185
00:12:28,116 --> 00:12:28,846
Thế bây giờ thì sao?
186
00:12:30,916 --> 00:12:32,276
-Không.
-Tuyệt!
187
00:12:33,076 --> 00:12:35,476
Lấy một tờ đi các bạn! Đừng quên
cuộc bầu cử vào ngày thứ Ba.
188
00:12:35,676 --> 00:12:37,176
''Đừng quên: Cuộc bầu cử
vào ngày thứ Ba.''
189
00:12:37,476 --> 00:12:41,676
Khốn kiếp thật!
190
00:12:42,976 --> 00:12:44,016
Chuyện gì vậy, anh yêu?
191
00:12:46,016 --> 00:12:47,246
Phiếu điểm của anh.
192
00:12:47,976 --> 00:12:50,246
Đồ ngu đần!
193
00:12:50,546 --> 00:12:51,816
Ít nhất anh cũng có một điểm ''A''.
194
00:12:53,016 --> 00:12:54,716
Ừ, đúng vậy.
195
00:12:55,476 --> 00:12:57,176
Em thật thông minh.
196
00:12:59,076 --> 00:13:00,546
Này, có ai thấy Bobby đâu không?
197
00:13:01,016 --> 00:13:04,046
Không. Bạn biết gì không?
Thằng đó luôn đến trễ.
198
00:13:04,346 --> 00:13:06,416
Tôi không hiểu.
Nó sống gần đây thôi mà.
199
00:13:16,716 --> 00:13:22,316
Hẹn gặp lại, Hairy Mama, Bubba,
Jim, Big Jim, Little Jim, Slim Jim,
tất cả mọi người.
200
00:13:22,546 --> 00:13:24,446
Hẹn gặp lại các cậu.
Chào Ding. Được rồi.
201
00:13:31,676 --> 00:13:32,576
Khốn kiếp.
202
00:13:34,216 --> 00:13:35,376
Anh thích được vào
trong quần lót của em.
203
00:13:35,616 --> 00:13:36,416
Thật không?
204
00:13:36,716 --> 00:13:38,716
Phải. Thế cỡ số mấy?
205
00:13:41,116 --> 00:13:41,916
-Chào các cậu.
-Chào Bobby.
206
00:13:42,316 --> 00:13:43,146
Chào cưng.
207
00:13:45,216 --> 00:13:46,546
-Anh thế nào?
-Tốt thôi.
208
00:13:47,546 --> 00:13:49,016
-Có thấy tất cả phóng viên
ngoài kia không?
-Có.
209
00:13:49,276 --> 00:13:51,746
Họ nói rằng cô gái Drew Decker
bị giết tối hôm qua.
210
00:13:52,846 --> 00:13:54,916
-Tao nghĩ là tao biết cô ta.
-Thật sao?
211
00:13:55,116 --> 00:13:56,916
Cô ta có người anh
tên Steve phải không?
212
00:13:57,116 --> 00:13:57,576
Phải.
213
00:13:57,946 --> 00:14:00,846
Tóc dài, miệng hơi nhỏ, cái mông
hoàn hảo, đúng không?
214
00:14:01,116 --> 00:14:01,846
Đúng là cô ta.
215
00:14:02,076 --> 00:14:03,316
Không, tao đang nói về Steve.
216
00:14:04,146 --> 00:14:05,316
Chuyện gì xảy ra với hắn ta vậy?
217
00:14:05,646 --> 00:14:08,416
Các bạn có cho là việc
cô ta bị giết thật lạ...
218
00:14:08,876 --> 00:14:11,446
đúng 1 năm sau khi chúng ta...
219
00:14:12,046 --> 00:14:14,316
giết cái gã đó, phải không?
220
00:14:14,476 --> 00:14:16,876
Này Cindy, đó là một tai nạn.
221
00:14:17,116 --> 00:14:18,246
Thật vậy sao, Greg?
222
00:14:36,276 --> 00:14:38,116
Em có muốn xem họ
đang làm gì không?
223
00:14:38,576 --> 00:14:40,176
Khi nào chúng ta mới
làm chuyện đó hả?
224
00:14:41,376 --> 00:14:42,246
Một ngày nào đó.
225
00:14:43,576 --> 00:14:46,076
-Anh thích chuyện đó không,
anh yêu?
-Ừ.
226
00:14:46,316 --> 00:14:47,946
-Anh thích không?
-Ừ, anh rất thích.
227
00:14:48,476 --> 00:14:50,616
Anh thích em đùa
với cái mông của anh.
228
00:14:51,176 --> 00:14:52,616
Em đâu có đùa với
cái mông của anh.
229
00:14:55,376 --> 00:14:55,976
Ray!
230
00:14:56,946 --> 00:14:57,676
Được, thôi được, anh bạn.
231
00:14:58,746 --> 00:14:59,776
Thôi nào, anh bạn!
232
00:15:00,716 --> 00:15:03,016
Này, Bobby, mở nhạc đi.
233
00:15:04,316 --> 00:15:05,876
Khoan đã. Mở cuộn băng này đi.
234
00:15:09,816 --> 00:15:12,846
Ừ, nó đây này.
235
00:15:17,816 --> 00:15:18,516
Thôi đi!
236
00:15:20,746 --> 00:15:23,176
Gì thế? Đó là một bản
nhạc cổ điển mà.
237
00:15:24,076 --> 00:15:25,376
Mở radio đi.
238
00:15:45,416 --> 00:15:48,646
-Chuyện gì? Hôm nay là
ngày giặt giũ mà.
-Cái quái gì...
239
00:15:58,546 --> 00:15:59,216
Này, lại gần đây.
240
00:16:00,716 --> 00:16:02,646
-Chuyện gì?
-Chỉ muốn em gần anh chút nữa.
241
00:16:03,076 --> 00:16:04,016
Anh tính nói chuyện gì với em sao?
242
00:16:06,716 --> 00:16:07,876
Bobby, anh đang làm gì thế?
243
00:16:08,076 --> 00:16:10,216
Anh muốn em sờ vào chỗ đó.
Chỉ sờ thôi. Coi nào.
244
00:16:11,176 --> 00:16:12,876
Chỉ một chút thôi. Coi nào.
245
00:16:19,616 --> 00:16:21,616
Tuyệt thật. Đó là cái
mà anh đang nói đến.
246
00:16:31,446 --> 00:16:32,776
Ôi trời ơi! Tuyệt thật!
247
00:16:37,516 --> 00:16:38,476
Chúa ơi, Cindy!
248
00:16:50,246 --> 00:16:51,116
Trời ơi!
249
00:16:51,876 --> 00:16:53,816
-Chuyện gì vậy?
-Em nghĩ là chúng ta
đã đụng phải cái gì đó.
250
00:16:59,116 --> 00:17:01,016
Này các cậu!
251
00:17:02,216 --> 00:17:05,676
Bobby, nhìn xe tao này.
Chắc bố tao sẽ nổi điên lên mất.
252
00:17:06,146 --> 00:17:08,516
Tao đã không thấy nó.
Không biết từ đâu nó lại lao ra.
253
00:17:08,746 --> 00:17:10,216
Trời ơi, chúng ta đụng
một cái giầy ống.
254
00:17:10,376 --> 00:17:12,346
-Thế cái chân đâu?
-Tao không biết.
255
00:17:13,846 --> 00:17:14,816
Thế cái...
256
00:17:18,376 --> 00:17:19,246
Đó là một xác người!
257
00:17:19,446 --> 00:17:21,516
-Khốn khiếp thật!
Ông ta còn sống không?
-Tao không biết.
258
00:17:21,716 --> 00:17:23,516
-Thì lại kiểm tra đi.
-Tao không thể.
259
00:17:23,846 --> 00:17:24,646
Khốn khiếp thật!
260
00:17:25,176 --> 00:17:27,076
-Chúng ta phải gọi cảnh sát thôi.
-Không được.
261
00:17:27,276 --> 00:17:28,976
-Tôi không muốn vào tù.
-Chúng ta phải gọi cảnh sát thôi.
262
00:17:29,176 --> 00:17:31,946
Cindy, bạn có biết họ làm gì với
những thanh niên trong tù không?
263
00:17:32,316 --> 00:17:35,546
Những tên tù thèm khát tình dục
chỉ chờ một miếng thịt tươi sống.
264
00:17:36,316 --> 00:17:38,476
Này, bạn nói đúng đấy, Cindy.
Có lẽ chúng ta nên gọi cảnh sát.
265
00:17:38,716 --> 00:17:39,876
Ừ phải đấy. Ý kiến hay đấy, Ray.
266
00:17:40,276 --> 00:17:42,346
Thế còn Brenda thì sao? Mày
nghĩ cô ta có muốn vào tù không?
267
00:17:42,576 --> 00:17:45,046
Đây là tội ngộ sát, phải không?
Tất cả chúng ta sẽ lên
ghế điện vì tội này.
268
00:17:45,216 --> 00:17:46,676
Chúng ta chỉ bị từ
10 đến 15 năm thôi.
269
00:17:46,916 --> 00:17:47,876
Câm miệng đi, Bobby!
270
00:17:48,546 --> 00:17:50,276
-Tất cả chúng ta đã uống rượu.
-Tôi không sao cả.
271
00:17:50,276 --> 00:17:51,876
Chúng ta gặp rắc rối to rồi.
272
00:17:52,076 --> 00:17:54,816
-Tôi không sao cả.
-Đừng đổ chuyện đó cho em, Ray.
273
00:17:55,176 --> 00:17:56,946
Nghe này, chúng ta
sẽ huỷ cái xác đó.
274
00:17:57,346 --> 00:17:59,316
-Không cần đâu.
-Bây giờ mày đang nghĩ rằng...
275
00:17:59,546 --> 00:18:00,646
Chúng ta sẽ dìm cái xác xuống biển.
276
00:18:00,916 --> 00:18:03,116
-Không phải biển, mà là bến tàu.
-Tôi cho là tôi phải đi thôi.
277
00:18:03,416 --> 00:18:04,176
Ý tưởng hay đấy.
278
00:18:04,376 --> 00:18:06,046
-Thế còn rượu thì sao?
-Chúng ta sẽ quăng nó đi.
279
00:18:06,316 --> 00:18:07,816
Coi nào. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
280
00:18:08,316 --> 00:18:09,876
-Đi nào. Nhanh lên.
-Bỏ ông ta vào trong thùng xe.
281
00:18:10,816 --> 00:18:13,116
-Chuyện này không
liên quan gì đến tôi cả.
-Câm miệng đi!
282
00:18:13,376 --> 00:18:16,776
Cindy, coi nào. Chúng ta sẽ giả vờ
như chuyện này chưa bao giờ xảy ra...
283
00:18:16,976 --> 00:18:19,446
giống như lúc chúng ta say xỉn
và đã ngủ với nhau.
284
00:18:20,576 --> 00:18:22,346
-Tao sẽ nắm tay ông ta.
-Tao sẽ nắm tay kia,
285
00:18:22,546 --> 00:18:23,516
và cái mông của ông ta.
286
00:18:24,116 --> 00:18:26,346
Chúng ta sẽ mang ông ta đến vịnh
Williamson và quăng ông ta xuống.
287
00:18:26,646 --> 00:18:28,346
Cá mập sẽ giải quyết
cái bằng chứng này.
288
00:18:29,576 --> 00:18:31,146
Trời ơi! Có người đến kìa.
289
00:18:31,976 --> 00:18:34,846
-Tệ thật. Đó là Shorty.
-Brenda, đối phó với nó đi.
290
00:18:41,646 --> 00:18:44,346
Shorty, em biết anh lái xe
mà không có giấy tờ gì cả.
291
00:18:44,646 --> 00:18:47,476
Tao có giấy tờ, đồ ngu.
292
00:18:47,676 --> 00:18:50,516
Đó là tất cả những thứ
làm thành ống hút.
293
00:18:52,316 --> 00:18:53,146
Này anh bạn, tao giúp
được gì cho mày?
294
00:18:53,746 --> 00:18:57,176
-Chuyện gì vậy, Ray?
-Này, có cần dây điện không?
295
00:18:57,416 --> 00:19:00,976
-Không.
-Tốt, bởi vì tao đã bỏ quên
ống hút cần sa ở nhà rồi.
296
00:19:02,516 --> 00:19:03,916
Về nhà đi, Shorty.
297
00:19:04,246 --> 00:19:05,646
Được thôi, hẹn gặp lại.
298
00:19:06,346 --> 00:19:07,076
Chúc bình yên, Ray.
299
00:19:07,346 --> 00:19:09,716
-Đóng cái thùng xe lại.
-Không đóng được.
300
00:19:10,516 --> 00:19:12,076
Để tao đóng cho.
301
00:19:37,616 --> 00:19:39,716
Ngừng lại. Bỏ ông ta xuống.
Ông ta nặng thật.
302
00:19:41,446 --> 00:19:43,616
Được rồi, nghe này.
303
00:19:44,476 --> 00:19:46,146
Tao đếm đến 3 chúng ta
sẽ quăng ông ta qua gờ đá.
304
00:19:46,346 --> 00:19:48,576
Khoan đã. Ít nhất chúng ta cũng
nên kiểm tra ví của ông ta chứ?
305
00:19:48,816 --> 00:19:49,516
Để làm gì?
306
00:19:50,076 --> 00:19:51,776
Đúng vậy, có lẽ ông ta có tiền.
307
00:19:52,676 --> 00:19:55,246
Chúng ta đã phạm tội giết người.
Chúng ta cũng nên cướp
hết tiền của ông ta luôn.
308
00:19:55,476 --> 00:19:57,346
-Tôi sẽ lấy thẻ tín dụng.
-Tôi muốn đồ trang sức của ông ta.
309
00:19:57,546 --> 00:19:58,446
Tôi sẽ lấy quần đùi của ông ta.
310
00:19:58,716 --> 00:20:02,716
Tránh ra! Này, các người tránh ra!
Cái quần đùi là của tôi đấy!
311
00:20:05,016 --> 00:20:07,116
-Tôi lấy được một cái nhẫn vàng.
-Tôi lấy được thẻ tín dụng.
312
00:20:07,316 --> 00:20:08,316
Được rồi, quăng ông ta
xuống nước đi.
313
00:20:09,546 --> 00:20:10,676
-Tao nghĩ là tao không
thể làm được, Greg.
314
00:20:10,976 --> 00:20:13,276
-Vẫn chưa muộn đâu.
-Câm miệng đi, được không?
315
00:20:13,616 --> 00:20:14,946
Được thôi. Để tôi làm cho.
316
00:20:15,746 --> 00:20:17,416
Chỉ cần quăng ông ta xuống nước.
Được chứ?
317
00:20:18,676 --> 00:20:20,116
Một, hai...
318
00:20:20,576 --> 00:20:21,246
ba!
319
00:20:27,116 --> 00:20:28,876
Bây giờ chúng ta thoả thuận
320
00:20:29,116 --> 00:20:30,976
là chúng ta sẽ giữ kín
chuyện này cho đến chết.
321
00:20:31,876 --> 00:20:34,016
-Đồng ý không?
-Đồng ý.
322
00:20:34,416 --> 00:20:35,516
Nói đi, Cindy.
323
00:20:36,416 --> 00:20:37,346
Nói đi!
324
00:20:37,776 --> 00:20:39,216
Chúng ta sẽ giữ kín
chuyện này cho đến chết.
325
00:20:39,376 --> 00:20:42,716
Nói đi! Chúng ta sẽ giữ kín
chuyện này cho đến chết. Nói đi!
326
00:20:42,946 --> 00:20:44,576
Greg, bình tình nào. Thôi nào.
Mày đang làm cô ta đau đấy.
327
00:20:44,946 --> 00:20:47,146
Chúng ta sẽ mang
chuyện này xuống mồ.
328
00:20:47,946 --> 00:20:50,276
Và chúng ta sẽ không bao giờ
nói về chuyện này nữa.
329
00:20:52,046 --> 00:20:52,776
Nói về cái gì?
330
00:20:52,976 --> 00:20:54,346
Về cái gã mà chúng ta vừa giết.
331
00:20:55,346 --> 00:20:57,476
Bạn vừa mới nói về nó đấy, Greg.
332
00:20:57,676 --> 00:20:59,176
Bắt đầu từ bây giờ!
333
00:21:00,416 --> 00:21:01,646
Đồ ngu.
334
00:21:02,246 --> 00:21:03,676
Sao tôi ghét anh ta quá.
335
00:21:03,876 --> 00:21:05,546
Sẽ ổn thôi, cưng. Sẽ ổn thôi.
336
00:21:06,176 --> 00:21:06,846
Anh hứa mà.
337
00:21:07,046 --> 00:21:09,976
Sờ lại nó đi. Coi nào, làm ơn đi mà.
338
00:21:13,046 --> 00:21:15,676
Bạn phải quên nó đi, Cindy.
Tất cả đã là quá khứ.
339
00:21:16,016 --> 00:21:16,676
Đúng vậy.
340
00:21:18,276 --> 00:21:21,176
Greg nói đúng đấy, Cindy. Ý tôi là,
bạn nghĩ là chúng ta đang ở đâu,
trong một bộ phim kinh dị hả?
341
00:21:23,246 --> 00:21:27,076
Này, các bạn nói đúng đấy.
Nếu chúng ta trong phim kinh dị...
342
00:21:27,276 --> 00:21:30,616
Có lẽ họ sẽ phân cho một kẻ ngu
nào đó như là ''Jenifer Love Ngực To''
đóng vai tôi.
343
00:21:30,876 --> 00:21:34,316
Hoặc là họ sẽ cho những người
khoảng 30 tuổi vào vai chúng ta.
344
00:21:37,546 --> 00:21:39,876
Kenny, chuẩn bị máy quay. Này,
giữ lấy miếng kẹo cao su của tôi.
345
00:21:42,776 --> 00:21:44,916
Chào cảnh sát trưởng.
Cho phép tôi hỏi ông vài câu chứ?
346
00:21:45,076 --> 00:21:45,976
-Không có gì để nói cả.
-Khốn kiếp!
347
00:21:47,746 --> 00:21:50,716
Tôi phải tìm ai ở quanh đây để
có được một câu chuyện ngu ngốc?
348
00:21:51,576 --> 00:21:53,276
Này, này, không được chạy.
349
00:21:55,946 --> 00:21:56,676
Đồ tồi.
350
00:21:58,046 --> 00:22:00,476
Chạy chậm lại!
351
00:22:01,516 --> 00:22:02,376
Được thôi!
352
00:22:03,776 --> 00:22:06,476
Chào. Tôi là Gale Hailstorm,
phóng viên ngoài trời,
mục ''Câu Chuyện Giật Gân.''
353
00:22:06,946 --> 00:22:08,416
Tôi là cảnh sát đặc biệt Doofy.
354
00:22:08,776 --> 00:22:12,416
Chào Doofy. Có chuyện gì
xảy ra ở trường học vậy?
355
00:22:12,616 --> 00:22:14,816
-Miễn bình luận.
-Được rồi.
356
00:22:15,516 --> 00:22:18,846
Anh biết không, anh trông quá trẻ
để làm một nhân viên cảnh sát.
357
00:22:19,046 --> 00:22:20,616
Tôi đã 25 tuổi rưỡi rồi.
358
00:22:21,116 --> 00:22:22,276
Nhiều như vậy này.
359
00:22:22,646 --> 00:22:25,116
-Quá nhiều tuổi đấy.
-Phải. Nhiều tuổi lắm.
360
00:22:25,576 --> 00:22:27,346
Trông anh không quá 12 tuổi...
361
00:22:28,576 --> 00:22:32,076
ngoại trừ có cái đầu to
và có cái nhìn đờ đẫn.
362
00:22:32,716 --> 00:22:33,616
Ồ, có phải đó là nước dãi không?
363
00:22:34,316 --> 00:22:35,916
Ừ, tôi quên nuốt nó.
364
00:22:36,446 --> 00:22:38,546
Không sao. Tôi thì không
bao giờ quên đâu!
365
00:22:41,516 --> 00:22:43,976
-Có muốn nhắc tôi đừng
làm thế nữa không?
-Tôi xin lỗi.
366
00:22:44,216 --> 00:22:47,146
Do thảm kịch vừa rồi, cảnh sát trưởng
và tôi, hiệu trưởng của các bạn,
367
00:22:47,376 --> 00:22:49,646
sẽ thẩm vấn tất cả sinh viên
suốt ngày hôm nay.
368
00:22:49,816 --> 00:22:52,376
Có vẻ như chúng ta có một tên
giết người hàng loạt trong tay.
369
00:22:52,576 --> 00:22:55,246
Tôi không được phép nói.
Đó là chuyện của cảnh sát.
370
00:22:55,846 --> 00:23:00,246
Này Doofy, tại sao anh và tôi không
vào trong xe tải của tôi ở đằng kia...
371
00:23:00,516 --> 00:23:03,216
để tìm hiểu nhau nhiều hơn?
Anh có thích như thế không?
372
00:23:03,416 --> 00:23:05,646
-Cái xe đó hả?
-Phải, cái xe ở đằng kia.
373
00:23:06,816 --> 00:23:10,416
Được thôi, đi nào.
374
00:23:12,816 --> 00:23:16,346
Một bi kịch khủng khiếp và
một mất mát không thể chịu nổi.
375
00:23:16,476 --> 00:23:20,446
Chính vào những ngày như hôm
nay mà chúng ta cần phải
cầu nguyện trong trường.
376
00:23:20,816 --> 00:23:25,076
Nó bắt đầu tháo gỡ cái sợi dây
đạo đức của xã hội chúng ta.
377
00:23:26,246 --> 00:23:29,876
Này, con yêu. Đến với cha đi.
378
00:23:34,276 --> 00:23:35,746
Mẹ sẽ gặp lại con sau giờ học.
379
00:23:37,576 --> 00:23:42,116
Được rồi. Em nào muốn lên
thuyết trình đầu tiên nào?
380
00:23:44,146 --> 00:23:45,016
Có ai không?
381
00:23:46,846 --> 00:23:47,916
-Em đây!
-Có ai khác không?
382
00:23:50,146 --> 00:23:51,146
Thôi được, lên đi Heather.
383
00:23:55,746 --> 00:23:57,746
-Em có thể bắt đầu được chưa?
-Bắt đầu đi.
384
00:23:58,076 --> 00:24:00,916
Bài thuyết trình của tôi nói về
bản Tu Chính Án Số Một...
385
00:24:01,316 --> 00:24:05,646
Và nó bắt đầu vào ngày 25 tháng 5
năm 1787 ở Philly
với George Whasington.
386
00:24:05,846 --> 00:24:08,776
Và nói rằng, và tôi trích ra đây
như sau: ''Khi tổ tiên chúng ta...
387
00:24:09,076 --> 00:24:12,846
''tranh luận về sự thông qua của
bản Hiến pháp đầy vinh quang...''
388
00:24:26,076 --> 00:24:27,846
Tao biết đã mày làm gì
vào lễ Halloween vừa rồi!
389
00:24:45,616 --> 00:24:48,576
Không phải, con khốn! Tao đang nói
về người đàn ông mà mày đã giết!
390
00:25:01,146 --> 00:25:04,576
Tu chính án số Một cho ta quyền
được nói những gì mình muốn.
391
00:25:04,846 --> 00:25:06,316
Thôi câm miệng lại đi!
392
00:25:07,676 --> 00:25:10,676
Thế, sinh viên tiếp theo là ai?
393
00:25:11,516 --> 00:25:13,276
Cindy Campbell.
394
00:25:13,916 --> 00:25:17,316
Có phải cô ta là con gái
của, à, ông biết mà.
395
00:25:17,646 --> 00:25:19,446
Phải, bà...
396
00:25:19,616 --> 00:25:20,576
Bà...
397
00:25:20,816 --> 00:25:23,846
Phải, người duy nhất.
398
00:25:24,076 --> 00:25:26,116
Người duy nhất.
399
00:25:28,076 --> 00:25:29,746
Chào Cindy.
400
00:25:29,946 --> 00:25:31,216
Chào hiệu trưởng Squiggman.
401
00:25:31,376 --> 00:25:32,346
Cám ơn Doofy.
402
00:25:32,546 --> 00:25:34,746
Đây là nhân viên
đặc biệt Doofy, Cindy.
403
00:25:36,346 --> 00:25:39,976
Hôm nay cảnh sát trưởng muốn
hỏi cô một vài câu hỏi.
404
00:25:40,146 --> 00:25:42,646
Cái mùi quái quỉ gì thế?
405
00:25:42,916 --> 00:25:43,576
Tôi không biết.
406
00:25:43,816 --> 00:25:44,716
Tôi đã đi ra quần đấy.
407
00:25:46,116 --> 00:25:49,146
Anh vừa nói là anh đi ra quần hả?
408
00:25:49,376 --> 00:25:51,146
Phải, chuyện đó có ích lắm.
409
00:25:51,476 --> 00:25:53,416
-Bảo anh ta ra ngoài đi.
-Được rồi.
410
00:25:55,676 --> 00:25:57,576
-Cám ơn Doofy.
-Không có chi.
411
00:25:58,516 --> 00:26:00,746
Bây giờ anh nên trở về
với nhiệm vụ đi.
412
00:26:00,976 --> 00:26:02,016
Được rồi, xin chào ngài.
413
00:26:02,776 --> 00:26:04,146
Có lẽ anh nên thay quần lót đi.
414
00:26:05,046 --> 00:26:05,876
Chào Doofy.
415
00:26:06,216 --> 00:26:06,916
Chào Cind.
416
00:26:08,616 --> 00:26:10,346
- Khoẻ không, Cindy?
- Khoẻ.
417
00:26:10,646 --> 00:26:13,616
-Ông khoẻ không, cảnh sát trưởng?
-Béo lên, bị táo bón...
418
00:26:13,816 --> 00:26:16,616
Mông nổi mụn nhọt to như quả óc chó.
Cô biết đấy, chuyện thường tình thôi.
419
00:26:17,316 --> 00:26:20,276
Cindy, tôi muốn hỏi cô một
vài câu về Drew Decker.
420
00:26:21,576 --> 00:26:22,916
Tôi thực sự không biết rõ cô ta.
421
00:26:23,276 --> 00:26:24,546
Thôi đi nào.
Chắc chắn là cô biết mà.
422
00:26:24,876 --> 00:26:27,146
Không, ý tôi là tôi không
thực sự biết rõ cô ta.
423
00:26:27,316 --> 00:26:29,916
Tôi rành cái trò này quá mà.
Đừng có giỡn mặt với tôi.
424
00:26:30,246 --> 00:26:31,346
Hãy cho tôi biết về Drew.
425
00:26:32,576 --> 00:26:34,346
Trên giường cô ta
như thế nào, Cindy?
426
00:26:35,976 --> 00:26:37,316
Tôi chỉ doạ cô thôi.
427
00:26:38,516 --> 00:26:40,016
Đó là một ngón nghề
cũ rích của cảnh sát.
428
00:26:40,216 --> 00:26:42,316
Cô không sập bẫy. Khá lắm.
429
00:26:45,516 --> 00:26:46,816
Chụp lấy này!
430
00:26:51,416 --> 00:26:52,546
Chuyền đi! Chuyền đi!
431
00:26:52,976 --> 00:26:53,676
Được thôi!
432
00:26:54,846 --> 00:26:58,316
Dugan, anh bạn chơi hay lắm.
433
00:26:58,616 --> 00:27:00,976
Johnson, cản bóng hay lắm.
434
00:27:01,516 --> 00:27:03,846
Woodward, mông đẹp lắm.
435
00:27:06,776 --> 00:27:09,116
Này Greg, chuyện gì vậy?
Tình đánh lộn vòi sen hay sao?
436
00:27:10,516 --> 00:27:13,876
Không. Tao nghĩ là tao sẽ
tập với cái bao cát một tí.
437
00:27:14,376 --> 00:27:16,416
Tuỳ mày thôi, nhóc.
Được rồi, các cậu.
438
00:27:16,746 --> 00:27:19,046
Người cuối cùng nào trong phòng
tắm là... đồ trứng thối!
439
00:27:19,576 --> 00:27:21,516
Đi nào. Tao sẽ bắt hết tụi bây!
440
00:27:21,746 --> 00:27:24,676
Đừng để chú Ray này
bắt được tụi bây!
441
00:27:43,946 --> 00:27:45,446
Tao biết!
442
00:27:49,146 --> 00:27:50,316
Ai làm chuyện này thế, hả?
443
00:27:50,976 --> 00:27:52,376
Mày ở đâu vậy?
444
00:27:53,616 --> 00:27:55,346
Chuyện này không vui
chút nào đâu, nhé.
445
00:27:56,076 --> 00:27:58,516
Của quý nhỏ như một vật phế thải!
446
00:27:59,216 --> 00:28:01,416
Mày muốn chế nhạo người
ngồi trên xe lăn à?
447
00:28:01,846 --> 00:28:04,676
Ra đây đi, đồ bệnh hoạn khốn kiếp.
448
00:28:04,876 --> 00:28:08,046
Tao sẽ đá cho mày
văng cả phân ra luôn!
449
00:28:08,776 --> 00:28:13,976
Đó không phải kích cỡ của một
cây búa, đó là cây đinh mà
mày ném vào nó!
450
00:28:17,016 --> 00:28:18,776
Thật tiếc khi cô ta chết đi!
451
00:28:18,976 --> 00:28:21,116
-Cô ta thật là một cô gái dễ thương.
-Phải!
452
00:28:21,376 --> 00:28:25,046
Cô ta thường chăm sóc cho
anh Doofy của mình.
Anh ta mê cô ấy như điếu đổ.
453
00:28:25,516 --> 00:28:26,916
Mày tiêu rồi, Ray.
454
00:28:29,476 --> 00:28:31,816
Này, này, này. Các cậu muốn
vật lộn nhau hay sao?
455
00:28:32,016 --> 00:28:33,046
Xông lên đi, Ray.
456
00:28:33,246 --> 00:28:35,146
-Giữ hoa tai cho anh.
Mỡ Vaseline của anh đâu?
-Bình tình nào.
457
00:28:35,376 --> 00:28:38,076
-Chuyện gì vậy?
-Tao sẽ cho mày biết chuyện gì.
458
00:28:40,846 --> 00:28:41,616
Mày đó hả?
459
00:28:41,846 --> 00:28:44,976
Họ... Họ tắt nước nóng trong
phòng tắm, đúng không?
460
00:28:49,316 --> 00:28:52,376
Cứ cười đi, cười to lên.
461
00:28:53,846 --> 00:28:55,316
Các người biết gì không? Tất cả
các người xuống địa ngục đi!
462
00:28:56,476 --> 00:28:59,776
Greg, cậu không phải là
người duy nhất có một cái.
463
00:29:01,216 --> 00:29:03,376
Ý cậu là cái của quí của
Bobby cũng nhỏ sao?
464
00:29:06,016 --> 00:29:07,916
Không. Tôi không nói về tờ giấy.
465
00:29:08,846 --> 00:29:09,916
Tôi cũng có một tờ giấy cảnh báo.
466
00:29:10,776 --> 00:29:14,046
-Có ai đó biết chuyện của chúng ta.
-Thật vớ vẩn, Cindy.
467
00:29:14,246 --> 00:29:15,976
Có ai đó đang đùa với chúng ta.
468
00:29:16,146 --> 00:29:17,616
Chúng ta phải gọi cho
cảnh sát thôi, Greg.
469
00:29:18,446 --> 00:29:21,216
Nếu cô gọi cho cảnh sát
thì chính tôi sẽ giết cô.
470
00:29:29,476 --> 00:29:30,416
Mày đang làm cô ta đau đấy.
471
00:29:30,746 --> 00:29:32,716
Chuyện đó sẽ xảy đến
cho tất cả các cậu.
472
00:29:33,116 --> 00:29:35,646
Tên tâm thần đó muốn
giết tôi chứ gì? Cứ việc đi.
473
00:29:36,046 --> 00:29:38,716
Nhưng tôi sẽ không vào
tù đâu. Hiểu không?
474
00:29:47,216 --> 00:29:47,576
Mọi người đang nói về cái gì thế?
475
00:29:49,446 --> 00:29:51,346
Quên nó đi Shorty.
Mày đã biết quá nhiều rồi.
476
00:29:54,216 --> 00:29:56,246
Cuộc thi Hoa Khôi Thanh Thiếu niên.
477
00:29:56,476 --> 00:29:57,616
Các cô gái của chúng ta
không đẹp sao?
478
00:30:00,546 --> 00:30:01,876
-Buffy!
-Thí sinh số 1 .
479
00:30:05,046 --> 00:30:05,816
Rất tốt.
480
00:30:06,276 --> 00:30:07,816
Và thí sinh số 2.
481
00:30:12,546 --> 00:30:15,376
Rất tốt. Và thí sinh số 3.
482
00:30:15,616 --> 00:30:18,546
Buffy! Cô gái của tao!
Đó là bạn gái của tao!
483
00:30:19,146 --> 00:30:20,516
Đúng vậy, và đó cũng
là bạn gái của tao!
484
00:30:22,516 --> 00:30:23,876
Hôn mông tao đi!
485
00:30:24,116 --> 00:30:25,576
Ừ, tao đang hôn nó đây.
486
00:30:25,846 --> 00:30:26,876
Được rồi Buffy!
487
00:30:27,176 --> 00:30:28,276
Câm miệng lại đi thằng khốn!
488
00:30:28,646 --> 00:30:30,616
Bộ phận đẹp nhất
tôi từng được thấy!
489
00:30:31,046 --> 00:30:32,546
Có muốn một miếng của tao không?
490
00:30:32,776 --> 00:30:34,516
Bây giờ đến phần thi
tài năng của cuộc thi.
491
00:30:34,716 --> 00:30:36,816
Này các cậu, tôi phải xuống
dưới để xem cho rõ hơn.
492
00:30:37,016 --> 00:30:39,016
Thí sinh số 3...
493
00:30:39,176 --> 00:30:40,576
Buffy Gilmore.
494
00:30:42,276 --> 00:30:44,546
Này, tao đi tìm cái gì ăn đây. Muốn
tao mang cho mày thứ gì không?
495
00:30:44,746 --> 00:30:47,016
Khỏi. Nhưng quay lại nhanh lên.
Cô ta sắp thi rồi kìa.
496
00:30:47,216 --> 00:30:48,446
Đừng lo. Tao sẽ quay lại.
497
00:30:49,216 --> 00:30:50,146
Chào Buffy.
498
00:30:50,346 --> 00:30:52,176
Cô sẽ trình diễn tài năng gì tối nay?
499
00:30:52,776 --> 00:30:56,046
Diễn xuất. Tôi sẽ diễn
một đoạn thật bi thảm.
500
00:30:58,646 --> 00:31:01,116
Phải đấy! Buffy Gilmore,
diễn xuất một đoạn bi kịch.
501
00:31:02,716 --> 00:31:05,916
Này, diễn như trong phim Baywatch!
Cô ta đang chạy xuống bờ biển!
502
00:31:13,116 --> 00:31:15,376
Coi chừng, Greg!
Coi chừng đằng sau anh đấy!
503
00:31:16,646 --> 00:31:18,446
Chính hắn đấy! Tên sát nhân đó!
504
00:31:19,476 --> 00:31:20,616
Trời ơi!
505
00:31:21,316 --> 00:31:22,846
Ai đó làm gì đi chứ!
506
00:31:23,316 --> 00:31:25,416
Ai đó làm gì đi chứ.
507
00:31:26,446 --> 00:31:28,376
Hắn đang giết anh ấy!
508
00:31:28,976 --> 00:31:31,376
-Hắn ta đang giết anh ấy!
-Cô ta đóng y như thật.
509
00:31:32,016 --> 00:31:33,516
Hắn ta đang giết anh ấy kìa!
510
00:31:35,216 --> 00:31:36,946
Cô ta thật tuyệt!
511
00:31:37,146 --> 00:31:38,816
Chuyện gì xảy ra với các người vậy?
512
00:31:39,176 --> 00:31:39,976
Thật tuyệt.
513
00:31:40,176 --> 00:31:43,676
Các người là đồ khốn kiếp!
Tại sao không ai giúp anh ấy thế?
514
00:31:43,776 --> 00:31:44,476
Thật tuyệt!
515
00:31:44,716 --> 00:31:46,516
Cô ta sẽ là Pamela Lee kế tiếp đấy.
516
00:31:47,676 --> 00:31:49,776
Ôi trời ơi! Đừng!
517
00:31:50,216 --> 00:31:51,846
Greg, cố lên!
518
00:31:54,746 --> 00:31:56,916
Trao giải cho Buffy Gilmore đi!
Cô ấy thật tuyệt!
519
00:31:57,276 --> 00:31:58,716
Thật tuyệt vời!
520
00:32:02,446 --> 00:32:04,716
Tôi nghĩ là chúng ta đã biết
người chiến thắng, thưa quí vị,
521
00:32:05,216 --> 00:32:06,446
cô Buffy Gilmore!
522
00:32:06,676 --> 00:32:08,816
Buffy, chờ đã. Bạn phải
quay lại sân khấu chứ?
523
00:32:09,016 --> 00:32:10,576
Không, tôi phải đi tìm Greg.
524
00:32:10,716 --> 00:32:12,216
Nhưng bạn đã chiến thắng!
Họ đang gọi tên bạn kìa!
525
00:32:12,416 --> 00:32:13,146
Có một tên giết người...
526
00:32:15,316 --> 00:32:16,976
-Tôi đã thắng hả?
-Họ đang gọi tên bạn kìa.
Ra sân khấu đi.
527
00:32:17,146 --> 00:32:18,546
Buffy, chuyện gì vậy?
Greg bị gì sao?
528
00:32:18,746 --> 00:32:21,116
-Ôi Greg khốn kiếp. Tôi đã thắng.
-Chúc mừng bạn!
529
00:32:21,276 --> 00:32:22,476
Tránh ra đi, đồ thất bại!
530
00:32:22,876 --> 00:32:25,446
Cô Buffy Gilmore!
531
00:32:25,676 --> 00:32:28,446
Đây, Hoa khôi Thanh Thiếu niên!
532
00:32:32,346 --> 00:32:33,676
Đưa tao cái vương miệng, con khốn.
533
00:32:52,716 --> 00:32:56,216
-Không thấy dấu vết gì của anh ta cả.
-Có lẽ hắn đã mang cái xác đi rồi.
534
00:32:56,446 --> 00:32:59,346
Không thể được, Cindy. Không máu.
Không có gì cả. Nhìn xung quanh đi.
535
00:32:59,546 --> 00:33:02,046
Tôi cá là Greg chỉ đang đùa, một trò
đùa ngu ngốc của anh ta mà thôi.
536
00:33:02,416 --> 00:33:04,146
Anh ta sẽ xuất hiện thôi mà.
Tôi chắc thế.
537
00:33:04,346 --> 00:33:06,446
Có lẽ anh ta đang ở
nhà tôi chờ chúng ta.
538
00:33:07,576 --> 00:33:10,376
Được rồi, tốt thôi. Nhưng tôi sẽ đi
xem xét quanh đây một lần nữa, vì thế...
539
00:33:11,076 --> 00:33:13,276
-Em về cùng với Buffy nhé?
-Được thôi, không có vấn đề gì.
540
00:33:13,516 --> 00:33:15,276
-Tốt.
-Gọi lại cho em nhé.
541
00:33:37,476 --> 00:33:39,746
-Chào.
-Chào Cindy.
542
00:33:40,576 --> 00:33:41,616
Ai thế?
543
00:33:42,116 --> 00:33:44,446
Bobby đây.
Bạn trai của em đây.
544
00:33:46,216 --> 00:33:49,616
Em xin lỗi. Có lẽ em hơi hoảng hốt.
545
00:33:50,176 --> 00:33:52,346
-Có dấu hiệu gì của Greg không?
-Không.
546
00:33:53,546 --> 00:33:55,716
-Em có muốn anh đến không?
-Không.
547
00:33:56,816 --> 00:34:00,076
Em đang tắm và sau đó sẽ đi ngủ.
548
00:34:00,346 --> 00:34:03,646
Được thôi, anh thật sự muốn
gặp em, nhưng - anh yêu em.
549
00:34:04,416 --> 00:34:07,316
Em cũng yêu anh.
550
00:34:30,376 --> 00:34:31,876
Bobby, em đã nói với anh...
551
00:34:32,076 --> 00:34:34,176
Tao vẫn biết mày đã làm gì
vào lễ Halloween vừa qua.
552
00:34:34,546 --> 00:34:35,316
Ai thế?
553
00:34:56,776 --> 00:35:00,176
Tao sẽ giết mày. Tao sẽ cắt
mày ra thành từng mảnh.
554
00:35:00,516 --> 00:35:02,376
-Ai thế?
-Tao sẽ xắt mày như là xắt gan.
555
00:35:02,546 --> 00:35:03,376
Mày muốn gì?
556
00:35:03,776 --> 00:35:05,076
Tao đang ở trong nhà mày.
557
00:35:06,716 --> 00:35:08,016
Mày biết tao ở đâu không?
558
00:35:11,016 --> 00:35:12,416
Tao có thể ở bất cứ đâu.
559
00:35:12,776 --> 00:35:14,216
Tao giống như là ngọn gió.
560
00:35:15,146 --> 00:35:17,616
Mày biết tao đang ở đâu không?
561
00:35:20,616 --> 00:35:23,476
Mày... mày ở đằng sau ghế dài.
562
00:35:25,476 --> 00:35:26,946
Cái gì? Sao mày biết được?
563
00:35:27,246 --> 00:35:28,916
Tao có thể thấy chân mày.
564
00:35:30,776 --> 00:35:34,116
Được rồi, quay mặt lại.
565
00:35:34,646 --> 00:35:36,116
Nhắm mắt lại. Không được nhìn trộm.
566
00:35:41,446 --> 00:35:44,476
Ừ. Không được.
567
00:35:45,346 --> 00:35:47,216
Này, không được nhìn lén.
Không nhìn lén. Quay mặt lại.
568
00:35:48,346 --> 00:35:48,916
Tốt.
569
00:35:50,116 --> 00:35:50,976
Được rồi, bây giờ hãy nhìn đi.
570
00:35:52,576 --> 00:35:55,576
Bây giờ mày biết tao đang ở đâu
chứ? Mày không biết được đâu.
571
00:35:56,216 --> 00:35:59,416
Không, thưa Ông Sát Nhân.
Tôi không biết ông đang ở đâu cả.
572
00:35:59,646 --> 00:36:01,276
Tao sẽ cho mày biết manh mối đây.
573
00:36:04,416 --> 00:36:07,276
Chắc tao phải bỏ rượu thôi.
574
00:36:14,716 --> 00:36:15,146
-Bà ơi!
-Ôi cháu yêu!
575
00:36:15,346 --> 00:36:17,846
Ôi, cái hông của tôi!
576
00:36:41,476 --> 00:36:42,876
Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
577
00:36:45,276 --> 00:36:47,446
Một phụ nữ dạ trắng đang gặp nạn.
578
00:36:49,446 --> 00:36:52,246
Một phụ nữ dạ trắng
gặp nạn ở số 744.
579
00:36:59,016 --> 00:36:59,776
Em không sao chứ?
580
00:37:00,346 --> 00:37:01,576
Anh nghe có tiếng la.
Chuyện gì xảy ra vậy?
581
00:37:03,176 --> 00:37:04,146
-Bobby, hắn đã ở đây.
-Bobby, hắn đã ở đây.
582
00:37:04,476 --> 00:37:05,976
Tên giết người đã ở đây, Bobby.
583
00:37:06,946 --> 00:37:07,716
Không sao đâu!
584
00:37:15,046 --> 00:37:16,176
Anh có thể giải thích chuyện này.
585
00:37:16,446 --> 00:37:17,376
Trời ơi!
586
00:37:18,876 --> 00:37:19,876
Một người bạn đã
đưa chúng cho anh.
587
00:37:20,146 --> 00:37:23,976
Cindy! Cindy!
588
00:37:24,346 --> 00:37:27,376
Cindy!
589
00:37:31,946 --> 00:37:32,946
Tôi đây, Cind.
590
00:37:34,216 --> 00:37:36,446
Cindy, em biết rõ anh mà, Cindy.
591
00:37:43,316 --> 00:37:45,646
Tôi biết là cô đã có một đêm tồi tệ,
Cindy. Vì thế tôi sẽ không giữ cô lâu.
592
00:37:45,846 --> 00:37:48,276
Tôi chỉ muốn cô xem những tấm
hình này. Nói cho tôi biết cô nghĩ gì.
593
00:37:59,016 --> 00:38:00,776
-Không có gì sao?
-Không.
594
00:38:02,116 --> 00:38:03,446
Tôi rất tiếc, cảnh sát trưởng.
595
00:38:04,516 --> 00:38:05,316
Cô chắc không?
596
00:38:06,176 --> 00:38:08,816
Thôi được, cô có thể ra về.
Thế có ai đưa cô về không?
597
00:38:09,576 --> 00:38:11,076
-Có.
-Ồ, chỉ là
598
00:38:12,976 --> 00:38:14,546
Cô xem lại tấm hình này lần nữa đi.
599
00:38:16,716 --> 00:38:20,146
Không có gì sao? Hình chụp
đẹp lắm. Thôi được, cám ơn cô.
600
00:38:21,416 --> 00:38:23,146
Biết tôi vừa làm gì với bọn
điếm chúng ta đã bắt không?
601
00:38:23,346 --> 00:38:25,576
-Không biết.
-Hoàn toàn không biết hả?
602
00:38:25,946 --> 00:38:26,746
Xem này. Doofy!
603
00:38:28,116 --> 00:38:29,616
-Chuyện gì?
-Đến đây.
604
00:38:32,046 --> 00:38:34,016
Nhân viên đặc biệt Doofy có mặt.
605
00:38:34,276 --> 00:38:35,676
Này Doofy, ngửi tay tôi đi.
606
00:38:38,146 --> 00:38:38,916
Cái gì thế?
607
00:38:39,246 --> 00:38:41,446
Đó là lúc anh biết là anh đã trở thành
một người đàn ông thực sự, Doofy.
608
00:38:42,576 --> 00:38:44,746
Này, Terry, ngửi tay tôi đi.
609
00:38:45,116 --> 00:38:46,116
Cái quái gì thế?
610
00:38:46,416 --> 00:38:47,216
Mông tôi đấy.
611
00:38:47,646 --> 00:38:48,616
Biến đi, Doofy.
612
00:38:49,076 --> 00:38:51,576
-Doofy.
-Mẹ bảo anh về nhà ngay.
613
00:38:52,016 --> 00:38:54,516
Nói với mẹ là anh đang làm việc.
614
00:38:54,746 --> 00:38:55,676
Cindy, không sao chứ?
615
00:38:55,876 --> 00:38:58,276
Không được nói chuyện
với nhân chứng.
616
00:38:58,546 --> 00:39:01,416
-Ra xe đi. Cô ta sẽ đi với chúng ta.
-Mẹ có biết chuyện không?
617
00:39:01,646 --> 00:39:02,616
Có đấy, Doofus.
618
00:39:02,876 --> 00:39:06,376
Mẹ nói là khi anh đeo cái phù hiệu
này... thì em phải cư xử với anh
như là một người của pháp luật.
619
00:39:06,616 --> 00:39:09,816
Mẹ cũng nói là anh phải thôi thọc
thằng nhỏ của anh vào
trong cái máy hút bụi.
620
00:39:13,576 --> 00:39:16,046
-Được rồi, 3, 2...
-Không.
621
00:39:16,276 --> 00:39:17,616
-Quái quỉ thật.
-Chuyện gì thế?
622
00:39:17,776 --> 00:39:19,776
-Chỉ là những con số này...
-Cái gì, anh không biết đếm hả?
623
00:39:20,546 --> 00:39:23,276
-Không, tôi biết chứ nhưng là...
-Để tôi nói cho anh dễ hiểu.
624
00:39:23,546 --> 00:39:24,816
Con lợn con này đi chợ.
625
00:39:25,016 --> 00:39:28,946
Con lợn con này ở nhà. Nếu con lợn
này không quay máy quay
phim khốn kiếp này...
626
00:39:29,176 --> 00:39:31,316
-thì tôi sẽ dẫm lên...
-Chúng ta đang truyền trực tiếp, Gail.
627
00:39:31,516 --> 00:39:33,776
Tôi là Gail Hailstorm
trước sở cảnh sát...
628
00:39:33,976 --> 00:39:36,116
nơi tôi đang cố thu
hình Cindy Campbell...
629
00:39:36,416 --> 00:39:38,746
cô gái trẻ bị tấn công tối hôm nay.
630
00:39:39,176 --> 00:39:40,676
Anh dẫm lên chân tôi, đồ mập!
631
00:39:40,946 --> 00:39:41,816
-Tôi xin lỗi, G...
-Tôi đã nói gì nào?
632
00:39:41,916 --> 00:39:43,116
''Đừng bao giờ dẫm
lên giày của Gail.''
633
00:39:43,316 --> 00:39:45,316
-Tạo sao vậy?
-Bởi vì Gail mang giày hiệu Prada.
634
00:39:45,576 --> 00:39:47,416
-Đồ ngu.
-Tôi là một thằng tồi.
635
00:39:47,616 --> 00:39:50,616
Cindy, có thể phỏng vấn cô
được không?
636
00:39:50,976 --> 00:39:53,016
Buffy Gilmore, Hoa Khôi Thanh
Thiếu Niên. Cô ta không nói gì đâu.
637
00:39:53,276 --> 00:39:56,016
-Có phải cảnh sát đang
tạm giam ai không?
-Coi nào, Cindy!
638
00:39:56,276 --> 00:39:57,916
Cindy, mông cô to quá!
639
00:40:00,546 --> 00:40:01,216
Đồ khốn!
640
00:40:02,476 --> 00:40:04,076
-Đánh hay lắm!
-Đi nào.
641
00:40:05,146 --> 00:40:07,616
-Được rồi, ai đã sờ tôi thế?
-Gail, là tôi.
642
00:40:08,976 --> 00:40:10,246
-Trời ơi!
-Tôi không cố ý, Gail.
643
00:40:11,476 --> 00:40:13,476
Tôi chỉ đụng đầu ngực cô thôi.
644
00:40:14,416 --> 00:40:15,616
-Nó thật êm ái, và ẩm ướt...
-Câm miệng đi!
645
00:40:26,246 --> 00:40:28,216
-Chào!
-Chào Shorty! Đang làm gì thế?
646
00:40:29,446 --> 00:40:34,046
Không có gì. Chỉ ngồi
xem TV, hút cần sa.
647
00:40:35,776 --> 00:40:37,546
Mày ở có một mình thôi sao?
648
00:40:38,146 --> 00:40:39,676
Chuyện gì thế?
649
00:40:39,976 --> 00:40:41,376
Chuyện gì thế?
650
00:40:41,946 --> 00:40:43,946
Cái quái gì thế. Ai thế?
651
00:40:44,176 --> 00:40:45,376
Anh bạn, nhấc điện thoại lên.
652
00:40:47,116 --> 00:40:48,546
Chuyện gì thế?
653
00:40:48,776 --> 00:40:50,076
Chuyện gì thế?
654
00:40:52,276 --> 00:40:54,616
Dookie, nhấc điện thoại lên!
655
00:40:56,776 --> 00:40:58,276
Chuyện gì thế?
656
00:41:07,076 --> 00:41:08,346
Đang làm gì thế, anh bạn?
657
00:41:08,876 --> 00:41:12,716
Không có gì. Chỉ giết người thôi.
658
00:41:13,076 --> 00:41:14,446
Đúng vậy, đúng vậy.
659
00:41:16,216 --> 00:41:17,416
Cậu nghĩ là Bobby
làm chuyện đó hả?
660
00:41:20,916 --> 00:41:21,746
Tớ không biết.
661
00:41:22,816 --> 00:41:24,276
Nhưng anh ta đã ở đó, Buffy.
662
00:41:24,776 --> 00:41:28,016
Tôi biết là phải có chuyện gì chứ.
Anh ta quá hoàn hảo.
663
00:41:28,546 --> 00:41:31,616
Đẹp trai, thông minh, làm tình giỏi.
664
00:41:32,746 --> 00:41:33,716
Bạn vừa nói gì thế?
665
00:41:36,416 --> 00:41:38,976
Này, Cind. Tôi mang cho cô
cái túi đá đắp tay cô.
666
00:41:41,146 --> 00:41:41,976
-Ui dạ!
-Tôi xin lỗi!
667
00:41:42,746 --> 00:41:44,146
Tôi sẽ lấy cho cô thêm
một cái để đắp đầu cô.
668
00:41:45,246 --> 00:41:47,316
Không cần đâu.
Tôi không sao cả Doofy.
669
00:41:47,516 --> 00:41:50,946
Này, chúng ta sẽ tóm cái gã
mà các cô đã quăng xuống nước.
670
00:41:51,146 --> 00:41:54,076
Nếu cô có cần gì thì
tôi ở phòng bên cạnh.
671
00:41:54,816 --> 00:41:55,876
Chúc ngủ ngon, Cind.
672
00:41:57,876 --> 00:41:58,976
Buffy, bạn kể cho anh ta sao?
673
00:41:59,146 --> 00:42:02,046
Thằng anh khờ dại của tôi nghe
lỏm được tôi và Greg nói chuyện.
674
00:42:02,246 --> 00:42:03,776
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh ta
tiết lộ cho người khác?
675
00:42:03,976 --> 00:42:07,446
Ai lại đi tin một người chậm
phát triển như anh ta. Đừng lo.
676
00:42:08,416 --> 00:42:09,776
-Cindy, con có điện thoại.
-Cám ơn bác.
677
00:42:14,076 --> 00:42:14,876
Xin chào.
678
00:42:15,476 --> 00:42:16,676
Chào Cindy.
679
00:42:18,016 --> 00:42:19,016
-Biết gì không?
-Chuyện gì?
680
00:42:20,016 --> 00:42:21,346
-Cô bắt nhầm người rồi.
-Không!
681
00:42:22,176 --> 00:42:23,646
-Đó không phải là Bobby.
-Doofy!
682
00:42:23,946 --> 00:42:25,416
-Không, không phải.
-Ai thế?
683
00:42:36,116 --> 00:42:39,716
Xin chào.
684
00:42:41,616 --> 00:42:44,916
Con đã bảo mẹ là đừng có quấy
rầy con khi con đang lau phòng.
685
00:42:51,546 --> 00:42:52,976
Tôi nghe là Bobby đã
được thả sáng nay.
686
00:42:53,916 --> 00:42:56,346
Tôi vẫn chưa gặp anh ta.
Bộ anh ta đang xỉn sao?
687
00:42:57,516 --> 00:43:00,946
Ý bạn là kể từ khi bạn gọi anh ta
là Candyman? Không.
Trái tim nó tan vỡ.
688
00:43:01,276 --> 00:43:04,246
Các cậu, cứ như là tớ đã thấy
tất cả chuyện này trước kia rồi.
689
00:43:04,476 --> 00:43:06,316
Bộ ở trường trung học cũ của
bạn có tên giết người hả, Shorty?
690
00:43:06,516 --> 00:43:09,516
Không, trong phim Tìếng Thét.
Cũng những lời thoại và mọi chuyện.
691
00:43:09,816 --> 00:43:10,846
Thật là bệnh hoạn.
692
00:43:11,146 --> 00:43:12,716
-Thế phim kết thúc như thế nào?
-Tôi không biết.
693
00:43:12,916 --> 00:43:15,876
Vài thằng dạ đen bắt đầu bắn nhau
trong rạp, vì thế chúng tôi bỏ chạy.
694
00:43:16,716 --> 00:43:17,346
Chắc chắn rồi.
695
00:43:17,616 --> 00:43:22,016
Tôi nghĩ là tất cả sẽ họp mặt.
Tối nay, mọi người gặp tại nhà tôi.
696
00:43:22,316 --> 00:43:25,776
Đưa theo vài người bạn.
Đừng cho mọi người biết.
Cố gắng giữ kín chuyện này.
697
00:43:25,976 --> 00:43:32,376
Các cậu! Tìệc ở nhà Cindy! Có rượu
và phụ nữ dạ trắng cho mọi người!
698
00:43:34,276 --> 00:43:38,446
Ray, nếu bạn gặp Bobby, nói
với anh ấy là tôi yêu anh ấy.
699
00:43:39,416 --> 00:43:43,016
Được rồi, nếu tôi có gặp Bobby
tôi sẽ nói với nó là tôi yêu nó.
700
00:43:50,376 --> 00:43:52,846
-Lạy chúa!
-Không sao đâu. Là anh đây, cưng.
701
00:43:54,046 --> 00:43:56,016
-Em vẫn còn nghĩ đó
không phải là anh chứ?
-Phải.
702
00:43:56,016 --> 00:43:57,616
Chỉ là có ai đó đang cố giết em.
703
00:43:57,846 --> 00:43:59,646
Cảnh sát nói là anh doạ nó bỏ chạy.
704
00:43:59,946 --> 00:44:02,316
Em biết. Hắn đã gọi cho em tối qua.
705
00:44:02,516 --> 00:44:05,176
Thấy không? Đó không thể là
anh được. Tối hôm qua anh
còn ở trong tù mà, nhớ không?
706
00:44:08,646 --> 00:44:09,346
Mày tuyệt thật!
707
00:44:10,416 --> 00:44:12,846
Em xin lỗi. Hãy hiểu cho em.
708
00:44:13,116 --> 00:44:15,716
Hiểu gì? Rằng bạn gái mình thà
nghĩ mình là tên giết người
hơn là quan hệ với mình?
709
00:44:15,946 --> 00:44:17,346
-Không đúng, Bobby.
-Thế đó là chuyện gì?
710
00:44:17,546 --> 00:44:20,476
Chuyện gì sao? Cô ta đã
ra đi và không trở lại.
711
00:44:20,646 --> 00:44:22,116
Chuyện đó cách đây
đã một năm, Cindy.
712
00:44:22,416 --> 00:44:24,816
Nhưng Ginger vẫn là một phần quan
trọng của ban nhạc The Spice Girls.
713
00:44:25,176 --> 00:44:26,346
Quên chuyện đó đi, cưng.
714
00:44:28,016 --> 00:44:30,776
Em rất tiếc nếu như cuộc
sống phức tạp của em
715
00:44:31,016 --> 00:44:34,376
là một bất tiện đối với sự
tồn tai hoàn hảo của anh.
716
00:44:38,446 --> 00:44:39,816
Được rồi, mọi người, nghe đây.
717
00:44:40,546 --> 00:44:41,476
Tôi chỉ nói là
718
00:44:42,616 --> 00:44:46,016
việc những thanh niên này
bị giết là một bi kịch, nhưng
719
00:44:47,646 --> 00:44:48,976
quí vị biết đấy,
chuyện tồi tệ đã xảy ra.
720
00:44:49,176 --> 00:44:51,276
Cảnh sát trưởng! Cảnh sát trưởng!
721
00:44:52,816 --> 00:44:53,976
Vâng, cô Thunderstorm.
722
00:44:54,246 --> 00:44:56,116
-Đã tìm thấy cha của
Cindy Campbell chưa?
-Chưa.
723
00:44:56,946 --> 00:44:57,916
Có phải ông ta là
kẻ bị tình nghi không?
724
00:44:58,146 --> 00:45:00,546
Đó là thông tin mật.
Cô lấy nó từ đâu vậy?
725
00:45:00,876 --> 00:45:04,146
Tôi rất tiếc, nhưng nguồn thông tin
của tôi là hoàn toàn bí mật,
thưa cảnh sát trưởng.
726
00:45:04,716 --> 00:45:05,346
Chào Gail.
727
00:45:06,676 --> 00:45:07,776
Gail nuốt lời.
728
00:45:18,776 --> 00:45:21,776
Xin chào. Ai thế?
729
00:45:22,876 --> 00:45:23,876
Cái gì?
730
00:45:24,576 --> 00:45:29,246
Mày sẽ giết tao hả?
Trời ơi! Chờ chút.
731
00:45:29,446 --> 00:45:30,576
Cindy. Điện thoại của cậu.
732
00:45:35,446 --> 00:45:37,176
Được rồi, im đi Buffy.
733
00:45:37,746 --> 00:45:39,476
Như các cô đã biết,
734
00:45:39,676 --> 00:45:43,446
có một tên sát nhân trong thị trấn
và cảnh sát đã yêu cầu chúng tôi
đưa ra những lời khuyên an toàn:
735
00:45:44,146 --> 00:45:45,776
Hãy ở những nơi có
đầy đủ ánh sáng.
736
00:45:46,446 --> 00:45:48,376
Không được đi đâu một mình
trong bất kỳ trường hợp nào.
737
00:45:49,216 --> 00:45:51,046
Luôn ngó trước sau.
738
00:45:51,376 --> 00:45:55,046
Và nhớ là đừng tin tưởng người nào
739
00:45:55,246 --> 00:45:58,616
khi họ nói rằng cạo đầu
sẽ làm bạn không có rận.
740
00:46:00,076 --> 00:46:04,016
Tôi hiểu đây là thời điểm
khó khăn cho các cô.
741
00:46:04,516 --> 00:46:06,776
Vì thế nếu như có ai cần đến
văn phòng tôi để nói chuyện
742
00:46:07,416 --> 00:46:08,646
thì tôi luôn sẵn sàng.
743
00:46:13,446 --> 00:46:16,046
-Toàn là chuyện vớ vẩn!
-Không phải đâu, Buffy!
744
00:46:16,616 --> 00:46:17,476
Tên giết người là có thật!
745
00:46:29,076 --> 00:46:29,916
Cô Mann?
746
00:46:32,576 --> 00:46:33,346
Vào đi, cưng.
747
00:46:33,746 --> 00:46:35,816
Mời ngồi. Có thể cởi
áo ngực ra nếu cô muốn.
748
00:46:37,876 --> 00:46:39,016
Không, cám ơn.
749
00:46:40,976 --> 00:46:42,216
Tôi có thể giúp gì cho cô, Cindy?
750
00:46:42,946 --> 00:46:44,176
Tôi cần nói chuyện.
751
00:46:44,916 --> 00:46:46,516
Tôi cho là tôi đang gặp rắc rối.
752
00:46:46,746 --> 00:46:48,576
Và tôi không biết phải tâm sự với ai.
753
00:46:50,276 --> 00:46:51,676
Cảm thấy không được sạch sẽ hả?
754
00:46:52,546 --> 00:46:55,476
Mùi phụ nữ và sự ngứa ngáy
làm cô suy sụp phải không?
755
00:46:56,176 --> 00:46:58,876
Không phải vậy.
756
00:46:59,476 --> 00:47:00,376
Thế là chuyện gì?
757
00:47:03,176 --> 00:47:05,016
Tôi có một bí mật khủng khiếp.
758
00:47:05,976 --> 00:47:08,446
Này Cindy, tất cả chúng ta
đều có những bí mật bé nhỏ.
759
00:47:11,746 --> 00:47:14,046
Thỉnh thoảng chúng ta làm những
chuyện không đáng tự hào chút nào.
760
00:47:14,916 --> 00:47:16,016
Một số người làm vì tiền...
761
00:47:17,346 --> 00:47:19,946
Những người khác muốn thắng
trong các cuộc thi đấu điền kinh.
762
00:47:20,776 --> 00:47:23,316
Thỉnh thoảng những bí mật đó
quay về ám ảnh chúng ta.
763
00:47:24,446 --> 00:47:25,346
Cô hiểu ý tôi chứ?
764
00:47:25,976 --> 00:47:27,816
Vâng, tôi hiểu, cô Mamm.
765
00:47:28,776 --> 00:47:30,076
Cám ơn vì hòn bi...
766
00:47:30,416 --> 00:47:31,916
Ý tôi là, vì tất cả
những giúp đỡ của cô.
767
00:47:32,216 --> 00:47:33,276
Tôi phải quay về lớp thôi.
768
00:47:35,016 --> 00:47:36,216
Bất kỳ khi nào, cưng ạ.
769
00:47:39,446 --> 00:47:40,546
Buffy, cậu chưa về sao?
770
00:47:40,816 --> 00:47:42,246
Tớ sẽ theo kịp các cậu mà.
771
00:47:48,646 --> 00:47:50,846
Redrum!
772
00:47:51,876 --> 00:47:52,746
Xin chào.
773
00:48:00,976 --> 00:48:02,246
Ai vậy?
774
00:48:03,976 --> 00:48:04,976
Xin chào!
775
00:48:12,046 --> 00:48:13,146
Buồn cười thật.
776
00:48:13,476 --> 00:48:15,276
Ai bảo bạn mặc cái đó thế, Cindy?
777
00:48:15,516 --> 00:48:17,746
Áo choàng không tay. Đó là mốt
của phim kinh dị thập niên 90.
778
00:48:20,546 --> 00:48:24,716
Thế bạn đến từ phim kinh dị
nào thế, Die Cheerleader, Die?
779
00:48:26,616 --> 00:48:28,376
Muốn làm tên giết người
biến thái hả?
780
00:48:29,516 --> 00:48:31,776
Tôi đóng cô gái cổ vũ
tuyệt vọng được không?
781
00:48:33,946 --> 00:48:36,146
Thế đây là lúc tôi tôi phải van
nài xin tha mạng, phải không?
782
00:48:37,346 --> 00:48:39,846
Làm ơn, Ông Sát Nhân,
xin đừng giết tôi.
783
00:48:44,276 --> 00:48:46,376
Thế đây là lúc tôi
phải chảy máu, phải không?
784
00:48:46,816 --> 00:48:49,816
Nhìn này, tôi đang chảy máu đấy.
785
00:48:52,546 --> 00:48:54,716
Đây là lúc tôi phải
chạy trốn, đúng không?
786
00:48:55,346 --> 00:49:00,376
Được thôi, tôi đang chạy đây!
Tôi đang chạy đây. Cứu tôi với!
787
00:49:01,446 --> 00:49:04,776
Bây giờ tôi sẽ ngã xuống và bị gãy
chân, làm tôi lâm vào cảnh vô vọng.
788
00:49:08,916 --> 00:49:12,216
Này Ông Sát Nhân Khủng Khiếp,
tôi đang hoảng sợ đây.
789
00:49:13,176 --> 00:49:16,846
Trời ơi! Ai đó cứu tôi với!
Trời ơi, không!
790
00:49:21,716 --> 00:49:22,916
Chuyện gì thế?
791
00:49:24,076 --> 00:49:26,346
Tôi cho là đến lúc cao trào.
792
00:49:26,576 --> 00:49:28,546
Hy vọng bạn không phiền
nếu tôi giả mạo chuyện đó.
793
00:49:33,146 --> 00:49:34,076
Nhìn tôi này.
794
00:49:34,316 --> 00:49:37,316
Tôi chết thật rồi. Tôi là một cái
đầu to lớn, vô cùng khủng khiếp.
795
00:49:37,576 --> 00:49:38,976
Làm ơn đi.
796
00:49:39,176 --> 00:49:43,076
Biết tôi là ai không? Tôi là Hoa
Khôi Thanh Thiếu Niên.
Bạn thật sự làm tôi nhức đầu.
797
00:49:43,346 --> 00:49:46,876
Bạn vấy máu lên cái áo len hiệu
Gucci của tôi rồi.
Hy vọng là bạn sẽ đền nó cho tôi.
798
00:49:50,276 --> 00:49:53,146
-Tôi sẽ nhảy xuống!
-Phil!
799
00:49:53,416 --> 00:49:54,446
Vào trong đi.
800
00:49:54,746 --> 00:49:56,646
-Không!
-Ông làm gì trên đó vậy?
801
00:49:56,876 --> 00:49:57,776
Hãy sáng suốt đi.
802
00:49:58,246 --> 00:50:03,616
Tôi không thể làm cái công việc
khốn kiếp hay chịu đựng những tên
thiếu niên to béo đần độn này nữa!
803
00:50:03,876 --> 00:50:05,246
Tôi sẽ kết thúc tất cả mọi chuyện!
804
00:50:05,446 --> 00:50:08,616
Chờ đã! Chúng tôi sẽ giúp ông!
805
00:50:08,946 --> 00:50:11,346
Bây giờ chúng ta biết là Bobby
không phải là tên giết người.
Vậy hắn là ai?
806
00:50:11,676 --> 00:50:12,416
Tôi không biết.
807
00:50:12,976 --> 00:50:16,046
Nếu tên giết người trong nhà bạn
tối qua, tại sao nó không giết bạn?
808
00:50:16,316 --> 00:50:17,846
Vì nó chỉ muốn đùa với chúng ta.
809
00:50:18,076 --> 00:50:20,676
Bạn không hiểu hả? Nó sẽ giết
chúng ta khi nào nó muốn.
810
00:50:20,846 --> 00:50:23,316
Chúng ta không thể báo cảnh sát.
Nó chỉ việc ở ngoài đó,
811
00:50:23,516 --> 00:50:25,516
quan sát và chờ chúng ta.
812
00:50:26,076 --> 00:50:28,016
Thế mày còn đợi gì nữa, hả?
813
00:50:29,446 --> 00:50:31,546
Mày còn đợi gì nữa?
814
00:50:32,346 --> 00:50:34,176
Mày còn đợi gì nữa?
815
00:50:35,146 --> 00:50:38,346
Thế mình còn chờ gì nữa?
816
00:50:38,716 --> 00:50:41,476
-Mình còn chờ gì nữa?
-Khốn kiếp!
817
00:50:44,246 --> 00:50:45,416
Ôi, trời ơi!
818
00:50:46,776 --> 00:50:49,246
Ray, em nghĩ buổi tiệc
không phải là ý hay đâu.
819
00:50:49,646 --> 00:50:51,276
Anh sẽ không để
chuyện gì xảy ra với em.
820
00:50:51,516 --> 00:50:55,146
Em chỉ cảm thấy không được ổn lắm.
Sao chúng ta không làm chuyện khác?
821
00:50:55,416 --> 00:50:56,846
Chúng ta đi xem phim tối nay nhé?
822
00:50:57,716 --> 00:51:00,576
Em thích đi xem phim hả?
Xem thêm nữa hả?
823
00:51:03,216 --> 00:51:09,346
Này, đây là bài hát của em!
Họ sẽ phát hành album của em đấy.
824
00:51:09,546 --> 00:51:10,816
Cái gì?
825
00:51:11,076 --> 00:51:15,446
Bất cứ nơi nào em đến em đều
thấy cùng một... Ôi Brenda.
826
00:51:16,176 --> 00:51:19,216
Anh đã từng nói với em là trông
em quyến rũ làm sao khi
mặc áo của anh chưa?
827
00:51:19,946 --> 00:51:21,916
-Thật vậy sao, Ray?
-Ừ.
828
00:51:23,016 --> 00:51:25,716
Anh thích nó đấy. Nào dậy đi.
Đến kia. Cho anh ngắm chút nào.
829
00:51:26,176 --> 00:51:27,276
Đi đi.
830
00:51:31,976 --> 00:51:34,216
Ừ, anh thích lắm.
831
00:51:34,546 --> 00:51:36,216
-Anh thích không?
-Ừ.
832
00:51:36,916 --> 00:51:38,376
Này mặc cái này vào đi.
833
00:51:40,246 --> 00:51:42,916
-Ray, anh thật là đồng bóng.
-Đúng vậy.
834
00:51:43,076 --> 00:51:44,276
Em biết là anh đồng bóng mà.
835
00:51:44,646 --> 00:51:46,116
Coi nào, mặc vào đi.
836
00:51:50,876 --> 00:51:52,416
Này. Mặc cái này nữa.
837
00:51:53,916 --> 00:51:54,516
Mặc đi.
838
00:51:56,776 --> 00:51:57,246
Anh có chắc không?
839
00:51:57,416 --> 00:52:00,946
Mặc đi, cưng. Coi nào, mặc đi.
840
00:52:02,316 --> 00:52:02,916
Mặc vào đi.
841
00:52:05,646 --> 00:52:06,716
Anh thích kiểu đó lắm.
842
00:52:06,946 --> 00:52:10,076
Anh thật tệ.
843
00:52:10,416 --> 00:52:11,546
Này. Mặc cái này vào.
844
00:52:13,446 --> 00:52:14,876
Coi nào. Mặc đi.
845
00:52:15,816 --> 00:52:17,646
Ừ mặc cái đó vào. Coi nào.
846
00:52:17,916 --> 00:52:18,816
Cứ mặc vào.
847
00:52:19,116 --> 00:52:22,776
Mặc đi. Em thật quyến rũ.
848
00:52:22,976 --> 00:52:25,316
Coi nào. Hãy mang cái mông nhỏ
quyến rũ của em đến đây nào.
849
00:52:25,576 --> 00:52:27,016
Chạy hết cỡ. Tấn công!
850
00:52:31,016 --> 00:52:34,816
Đúng vậy! Coi nào! Quay lại!
Quay lại! Coi nào!
851
00:52:35,416 --> 00:52:37,276
Đúng thế, Brendan!
Làm đi, Brendan!
852
00:52:37,516 --> 00:52:38,146
Ai thế?
853
00:52:38,676 --> 00:52:41,146
Ôi, Brenda. Đội mũ lên.
854
00:52:41,416 --> 00:52:43,876
Không, chúng ta sẽ chơi
trò sắm vai. Coi nào.
855
00:52:46,046 --> 00:52:47,516
Tôi đang có mặt tại
vùng Lover's Lookout.
856
00:52:47,916 --> 00:52:50,116
Trời tối, ở một nơi xa xôi hẻo lánh.
857
00:52:50,316 --> 00:52:53,376
Và đây là nơi những thanh niên
đầy sức sống thích đến vui chơi.
858
00:52:53,576 --> 00:52:56,316
Vì thế rất có thể chúng ta sẽ
được chứng kiến ai đó bị giết.
859
00:52:56,876 --> 00:53:00,676
Được rồi, có một cô gái trong xe,
áo không cái nút, ngồi một mình.
860
00:53:00,876 --> 00:53:02,416
Hãy xem cô ta có muốn nói
chuyện với chúng ta không.
861
00:53:03,646 --> 00:53:06,976
Xin chào, tôi là Gail Hailstorm,
tác giả quyển sách mới:
''Mày là người tiếp theo.''
862
00:53:09,116 --> 00:53:10,116
-Chuyện gì?
-Cô có thể cho chúng tôi biết tên?
863
00:53:10,746 --> 00:53:11,776
Tôi là Heather.
864
00:53:11,946 --> 00:53:14,276
Cô có thể cho chúng tôi biết là
một mình cô đang làm gì ở đây?
865
00:53:15,016 --> 00:53:18,616
Được thôi. Tôi và bạn trai
đang vui đùa thì...
866
00:53:18,846 --> 00:53:21,816
chúng tôi nghe có tiếng ồn ngoài
kia, vì thế anh ta đi xem đó là gì.
867
00:53:22,346 --> 00:53:23,716
Nhưng, anh ta đi đã 10 phút rồi.
868
00:53:23,946 --> 00:53:28,246
Thế cô có nghĩ rằng bạn trai
của cô có thể đã bị giết...
869
00:53:28,446 --> 00:53:30,146
Và cô có thể là người kế tiếp bị giết?
870
00:53:31,816 --> 00:53:34,216
Thật vậy sao?
Không thể như thế được!
871
00:53:34,616 --> 00:53:37,616
-Có thể chứ. Chúc cô may mắn.
-Cám ơn. Cô là người giỏi nhất đấy.
872
00:53:37,846 --> 00:53:42,016
Đúng như những gì tôi nghĩ.
Việc giết người đang diễn ra
khi chúng tôi nói chuyện!
873
00:53:42,246 --> 00:53:44,776
Tôi đang tìm cách chen vào
giữa cuộc chém giết này.
874
00:53:44,976 --> 00:53:48,276
Xin lỗi, Heather, cô có thể nói cho
chúng tôi biết bây giờ
cô cảm thấy như thế nào?
875
00:53:48,546 --> 00:53:49,746
Đau quá.
876
00:53:50,146 --> 00:53:52,516
Gail, làm ơn cứu tôi.
Gail, làm ơn đi!
877
00:53:52,616 --> 00:53:54,116
Tôi rất muốn cứu cô, nhưng
chuyện xảy ra nhanh quá.
878
00:53:54,376 --> 00:53:56,176
Tôi có thể hỏi ông vài câu không?
879
00:53:56,376 --> 00:53:57,746
Cô gan lắm nên mới dám đến đây.
880
00:53:58,016 --> 00:53:59,216
Tôi đang làm việc của tôi.
881
00:53:59,416 --> 00:54:01,176
-Không được quay tao!
-Cứ tiếp tục quay đi!
882
00:54:01,416 --> 00:54:04,216
Mày tiêu rồi, con khốn. Tao sẽ cắt
cái đầu mày ra và cho mày thấy
cái mông của nó.
883
00:54:04,446 --> 00:54:05,816
-Không được quay tao!
-Kenny, chạy đi!
884
00:54:06,646 --> 00:54:10,146
Trời ơi, Kenny, chạy nhanh lên!
885
00:54:11,216 --> 00:54:15,646
-Trời ơi, hắn ở ngay sau anh đấy!
-Gã này đang đuổi theo cô Gail.
886
00:54:22,946 --> 00:54:24,776
Bây giờ tôi sợ quá.
887
00:54:26,916 --> 00:54:28,376
Tôi chỉ muốn nói...
888
00:54:29,616 --> 00:54:32,046
với gia đình của người
quay phim của tôi, Kenny,
889
00:54:32,716 --> 00:54:34,176
Tôi xin lỗi.
890
00:54:35,476 --> 00:54:38,076
Đây là cuộc phỏng vấn của tôi.
891
00:54:39,016 --> 00:54:39,946
Câu chuyện của tôi.
892
00:54:41,446 --> 00:54:42,746
Đây là lỗi của tôi.
893
00:54:49,046 --> 00:54:49,876
Em có muốn ăn bắp không?
894
00:54:50,376 --> 00:54:52,776
Không, em có mang
bánh snack theo.
895
00:54:56,346 --> 00:54:56,876
-Anh muốn ăn gà không?
-Không.
896
00:55:00,246 --> 00:55:01,946
Xin vui lòng giữ im lặng.
897
00:55:02,476 --> 00:55:07,616
Nó bảo những người đang nói chuyện
trong này, đến lúc nói nhỏ lại.
898
00:55:09,376 --> 00:55:10,546
lm lặng trả lại cho bà này!
899
00:55:14,446 --> 00:55:16,876
Tại sao họ chưa chiếu vậy?
Chỉ toàn là giới thiệu.
900
00:55:21,116 --> 00:55:23,576
Con tàu lớn nhất thế giới
từ trước đến nay.
901
00:55:24,246 --> 00:55:28,576
400 hành khách và thuỷ thủ của nó
đang trên chuyến vượt biển đầu tiên
đến một thế giới mới rực rỡ.
902
00:55:29,516 --> 00:55:32,416
Một chuyến đi có thể thay đổi
cuộc sống của họ mãi mãi.
903
00:55:37,116 --> 00:55:38,876
Ta là vua của thế giới!
904
00:55:46,546 --> 00:55:47,846
Lê mông xuống đây, thằng nhóc!
905
00:55:48,176 --> 00:55:51,216
-Anh phải đi vệ sinh đây.
-Phim sắp chiếu rồi!
906
00:55:51,446 --> 00:55:53,276
Anh phải đi vệ sinh đây.
Cầm lấy chai nước xốt.
907
00:55:53,846 --> 00:55:55,446
Nhanh lên đi. Đừng đi lâu đó.
908
00:55:57,246 --> 00:55:58,876
Lui lại! Cho anh ta qua đi!
909
00:56:00,846 --> 00:56:03,376
Ông có thể lùi lại một tí. Ông đâu
có phải là chủ của cái rạp hát này.
910
00:56:10,716 --> 00:56:12,946
Và ho bắt đầu.
Số 3 đang dẫn đầu.
911
00:56:13,176 --> 00:56:14,516
Số 2 kế tiếp.
912
00:56:14,716 --> 00:56:16,876
Và số 3 là người chiến thắng!
913
00:56:19,916 --> 00:56:23,316
Số 4 tiếp theo đó.
914
00:56:24,046 --> 00:56:28,446
Tuần tới cuộc thi Triple Crown bắt
đầu lúc 2:30. Quí vị nhớ đến sớm.
915
00:56:56,476 --> 00:56:57,646
Này, ai thế?
916
00:56:59,146 --> 00:57:01,246
Làm lại đi. Làm lại đi.
917
00:57:20,916 --> 00:57:22,346
Đừng đi vào trong đó!
918
00:57:29,316 --> 00:57:33,176
Trời ơi! Chắc tôi bị đau tim mất!
Ôi, thật là khủng khiếp!
919
00:57:33,916 --> 00:57:35,216
Tôi sợ quá!
920
00:57:36,416 --> 00:57:37,616
Xin lỗi!
921
00:57:38,416 --> 00:57:41,876
Tôi nghĩ tôi cũng trả tiền
như bao người khác chứ.
922
00:57:43,676 --> 00:57:44,776
Đó không phải là đàn ông đâu.
923
00:57:45,246 --> 00:57:48,016
-Anh có thể thấy tóc thật của cô ta!
-Xin lỗi.
924
00:57:48,346 --> 00:57:50,846
Tôi cho là cô nên tránh khỏi mặt tôi!
Tránh khỏi mặt tôi!
925
00:57:51,546 --> 00:57:55,376
Tránh khỏi mặt tôi!
Đây là chỗ của tôi!
926
00:57:55,576 --> 00:57:56,446
Cô hiểu không?
927
00:57:56,976 --> 00:57:58,716
-Câm mồm lai đi!
-Ừ!
928
00:58:00,946 --> 00:58:02,776
Bộ phim hay quá.
929
00:58:03,176 --> 00:58:07,176
Này cưng, anh về đúng lúc đấy.
930
00:58:07,716 --> 00:58:10,216
Bồ cũ của Brad Pitt thật quái!
931
00:58:10,446 --> 00:58:12,046
-Cô ta ăn mặc như đàn ông.
-Câm miệng lại đi.
932
00:58:13,146 --> 00:58:16,576
Tôi thấy anh rồi. Tôi thấy anh
ở trên máy quay phim rồi.
933
00:58:16,816 --> 00:58:18,746
Anh đang ở trên máy
quay phim Candid.
934
00:58:19,916 --> 00:58:20,976
Anh không biết điều đó đâu.
935
00:58:24,616 --> 00:58:25,316
Xin chào!
936
00:58:25,776 --> 00:58:27,616
Này, tớ đang xem phim đấy.
937
00:58:28,276 --> 00:58:29,916
Phim Shakespeare in Love.
938
00:58:32,776 --> 00:58:36,646
-Ồ, bạn nói láo!
-Vì chúa, mày có câm mồm không?
939
00:58:36,846 --> 00:58:37,746
Câm cái mồm mày đi!
940
00:58:38,176 --> 00:58:39,046
Chờ tí!
941
00:58:39,416 --> 00:58:42,146
Tôi không biết tại sao mọi người
lại hành động như thế.
942
00:58:42,376 --> 00:58:45,276
Bạn tôi đã xem phim này rồi. Cô ta
nói cuối cùng họ đâu có ở bên nhau.
943
00:58:46,046 --> 00:58:46,616
Đưa tôi cái này.
944
00:58:48,546 --> 00:58:49,376
Đúng thế.
945
00:58:51,516 --> 00:58:52,916
Mày có ngồi xuống không?
946
00:58:54,376 --> 00:58:55,346
Câm mồm lại đi!
947
00:58:56,346 --> 00:58:58,416
Mông mày đầy cỏ.
948
00:59:02,376 --> 00:59:04,046
-Cái này là cho phim Thelma!
-Và Louise!
949
00:59:05,146 --> 00:59:06,016
Cái này là vì mày nói!
950
00:59:06,316 --> 00:59:07,316
Kẻ Đào Tẩu này!
951
00:59:07,616 --> 00:59:10,576
-Mày đã làm hỏng bộ phim
''Danh Sách Schindler.''
-Phim của Thành Long!
952
00:59:10,816 --> 00:59:11,746
Phim ''Đêm Trác Táng!''
953
00:59:12,276 --> 00:59:14,576
Phim ''Nhà Má Lớn!''
954
00:59:31,176 --> 00:59:33,176
Tôi không thể cưới con gái
của ngài Robert De Lesseps.
955
00:59:37,976 --> 00:59:41,376
Này các cậu, quá nhiều người ở đây.
956
00:59:41,776 --> 00:59:44,246
Này các cậu, đừng có
ném lung tung.
957
00:59:44,476 --> 00:59:48,046
Dừng lại đi. Cái đó là của bố tớ!
Đừng! Đừng đụng tới nó! Ồ không!
958
00:59:48,516 --> 00:59:50,676
-Bạn còn bia nữa không?
-Bạn còn bia nữa không?
959
00:59:51,116 --> 00:59:54,176
Hãy tìm thử trong ga-ra xem.
Không! Đừng!
960
01:00:18,046 --> 01:00:20,446
Mèo con, mày làm tao sợ.
961
01:00:24,416 --> 01:00:25,476
Ngựa con,
962
01:00:26,616 --> 01:00:27,976
mày cũng làm tao sợ đấy.
963
01:00:32,516 --> 01:00:35,516
Chào. Ai thế?
964
01:00:38,276 --> 01:00:41,516
Trời ơi! Làm ơn, đừng!
965
01:00:41,746 --> 01:00:43,976
Làm ơn! Tôi chỉ là một
tay chơi vào ban ngày!
966
01:01:41,446 --> 01:01:43,116
Bobby!
967
01:01:43,816 --> 01:01:45,476
Bobby, em rất lo cho anh.
968
01:01:46,016 --> 01:01:48,376
Em nghĩ tên giết người đã
tìm ra anh trước khi em có thể.
969
01:01:49,376 --> 01:01:49,976
Có thể làm gì?
970
01:01:51,216 --> 01:01:54,076
Em muốn lên lầu. Em muốn
cho anh xem thứ này.
971
01:01:58,846 --> 01:02:00,616
Này, cứ tiếp tục buổi tiệc nhé!
972
01:02:06,916 --> 01:02:07,576
Thế...
973
01:02:08,216 --> 01:02:08,946
Thế...
974
01:02:09,976 --> 01:02:12,516
Chúng ta lại ở đây.
975
01:02:16,376 --> 01:02:19,276
Và em biết là nếu như
em chưa sẵn sàng
976
01:02:20,446 --> 01:02:21,446
thì anh hiểu mà.
977
01:02:23,176 --> 01:02:26,316
Em sẵn sàng rồi.
978
01:02:28,276 --> 01:02:29,176
-Thật sao?
-Phải.
979
01:02:29,516 --> 01:02:36,046
Em không thể chịu được
những ham muốn này.
980
01:02:36,776 --> 01:02:39,776
Em phải nhượng bộ chúng thôi.
981
01:02:40,216 --> 01:02:41,846
Và cứ để chúng tuôn trào.
982
01:02:44,316 --> 01:02:48,576
Em đã quá ích kỷ.
983
01:02:51,046 --> 01:02:53,416
Đây giống như là một cảnh
phim hay đại loại như thế.
984
01:02:53,776 --> 01:02:57,976
Nó không chỉ là trong phim, Bobby.
Đây là đời thật.
985
01:02:59,576 --> 01:03:01,176
Nó chỉ là phim ảnh thôi, em yêu.
986
01:03:02,246 --> 01:03:04,876
Có người phụ trách âm thanh,
có người giám sát kịch bản.
987
01:03:05,046 --> 01:03:05,816
Xin chào!
988
01:03:06,676 --> 01:03:07,246
-Bobby?
-Gì?
989
01:03:08,676 --> 01:03:09,546
Ý em là...
990
01:03:11,446 --> 01:03:16,346
trong đời thật, anh phải
tận hưởng mỗi khoảnh khắc.
991
01:03:50,846 --> 01:03:52,476
Tao có thể tiết lộ cho tụi bây
một bí mật không?
992
01:03:53,746 --> 01:03:54,576
Được thôi, anh bạn.
993
01:03:56,816 --> 01:03:58,846
Tao đã thấy người chết.
994
01:04:00,716 --> 01:04:03,446
Chuyện đó thật kinh khủng!
995
01:04:03,916 --> 01:04:06,946
Này các cậu, chúng ta sẽ
quấn thêm một số điếu nữa.
996
01:04:07,616 --> 01:04:09,746
Chúng ta không còn giấy nữa.
997
01:04:09,976 --> 01:04:12,646
Chúng ta không còn giấy.
998
01:04:13,546 --> 01:04:16,746
Này, các cậu! Chúng ta có thể
lấy cái gì làm ống hút?
999
01:04:41,616 --> 01:04:42,916
Cái này thật tuyệt!
1000
01:05:07,876 --> 01:05:09,446
-Bobby!
-Gì?
1001
01:05:09,676 --> 01:05:10,916
Em chưa từng làm
chuyện này trước đây.
1002
01:05:12,276 --> 01:05:14,776
Được thôi. Được thôi.
Giống như là...
1003
01:05:15,846 --> 01:05:17,846
Giống như là ngậm
cây kẹo Tootsie Roll Pop.
1004
01:05:18,146 --> 01:05:21,246
-Cây kẹo Tootsie Pop hả?
-Phải, hương vị anh đào.
1005
01:05:22,046 --> 01:05:23,416
-Ồ
-Có kẹo mềm ở giữa.
1006
01:05:32,746 --> 01:05:34,216
Được rồi. Đúng thế.
1007
01:05:34,646 --> 01:05:35,746
Đúng thế, em yêu.
1008
01:05:39,516 --> 01:05:42,976
Ôi lạy chúa!
1009
01:05:44,776 --> 01:05:47,246
Em chưa bao giờ có thể chờ
ăn đến phần kẹo mềm ở giữa cả.
1010
01:05:48,116 --> 01:05:49,576
Em biết gì không? Hãy để anh nào.
1011
01:05:51,146 --> 01:05:52,046
Chết tiệt!
1012
01:06:18,076 --> 01:06:20,376
Có lẽ là hơi lâu.
1013
01:06:29,976 --> 01:06:32,046
Quá rậm rạp đấy!
1014
01:06:47,716 --> 01:06:57,276
Lại đây nào, Bobby! Em muốn
làm chuyện đó ngay!
1015
01:06:58,216 --> 01:07:01,116
Ôi anh bạn, tôi đang phê đây.
1016
01:07:01,346 --> 01:07:02,846
Tôi cũng vậy, anh bạn.
1017
01:07:03,516 --> 01:07:04,576
Này các cậu có nghe
thấy tiếng đó không?
1018
01:07:21,846 --> 01:07:23,316
-Xin chào.
-Xin chào.
1019
01:07:24,046 --> 01:07:26,716
Phim kinh dị mà cô thích nhất là gì?
Để tao nói chuyện với cô ta. lm lặng!
1020
01:07:34,846 --> 01:07:37,146
Tao sẽ mọi ruột mày
như một con heo!
1021
01:07:46,946 --> 01:07:49,446
Ôi! Em tên gì, Bobby?
1022
01:07:49,776 --> 01:07:50,446
Cái gì?
1023
01:07:51,246 --> 01:07:53,176
Em tên gì, đồ khốn?
1024
01:07:53,476 --> 01:07:54,916
Trời ạ, là Cindy!
1025
01:07:55,216 --> 01:07:58,016
Cái này của ai, Bobby?
Cái này của ai, hả Bobby?
1026
01:07:58,476 --> 01:07:59,076
Nó là của em.
1027
01:08:05,516 --> 01:08:06,316
Ôi lạy Chúa!
1028
01:08:10,576 --> 01:08:13,276
Mẹ kiếp!
1029
01:09:01,646 --> 01:09:05,046
Đó là giai điệu bệnh hoạn nhất
mà tôi đã từng được nghe!
1030
01:09:07,646 --> 01:09:11,046
-Bobby, anh đã ở đâu tối nay?
-Chi vậy?
1031
01:09:14,046 --> 01:09:17,646
Em chỉ tò mò thôi.
Tại sao anh lại đến đây muộn thế?
1032
01:09:17,846 --> 01:09:18,846
Tại sao em lại quá tò mò thế?
1033
01:09:21,016 --> 01:09:21,846
Em không biết.
1034
01:09:23,046 --> 01:09:26,076
Em nghĩ là nó phù hợp với lời thoại
trong phim kinh dị của thập niên 90...
1035
01:09:26,346 --> 01:09:27,916
nếu anh hoá ra lai là tên sát nhân.
1036
01:09:28,716 --> 01:09:31,016
Chuyện gì? Em nghĩ là anh
đã giết Buffy và Greg hả?
1037
01:09:32,946 --> 01:09:34,316
Buffy và Greg chết rồi sao?
1038
01:09:36,176 --> 01:09:38,176
-Anh nghĩ là em biết chuyện đó.
-Trời ơi!
1039
01:09:38,616 --> 01:09:40,676
Bobby, quay lại đi!
Đó là tên sát nhân đấy!
1040
01:09:57,576 --> 01:09:59,116
Ôi, Bobby!
1041
01:09:59,376 --> 01:10:00,646
Cindy. Giúp anh với.
1042
01:10:02,276 --> 01:10:04,746
-Bobby, không sao đâu.
-Đưa anh cây súng.
1043
01:10:06,876 --> 01:10:08,216
Không sao đâu, Bobby.
1044
01:10:10,546 --> 01:10:11,546
Chờ tôi với!
1045
01:10:12,376 --> 01:10:15,746
Có một tên giết người trong nhà!
Có máu đổ khắp nơi!
1046
01:10:15,946 --> 01:10:17,846
Có ai đó đã phát điên lên rồi!
1047
01:10:19,446 --> 01:10:22,616
-Thỉnh thoảng chúng ta ai
cũng hơi phát điên một chút.
-Bobby, đừng!
1048
01:10:24,716 --> 01:10:26,376
Mẹ kiếp!
1049
01:10:27,946 --> 01:10:28,876
Ôi lạy chúa!
1050
01:10:31,116 --> 01:10:33,576
Cindy, nó bắn trúng phổi tôi.
1051
01:10:35,176 --> 01:10:37,276
Có muốn ngửi cái này không?
1052
01:10:41,976 --> 01:10:42,716
Nước sốt cà chua.
1053
01:10:44,016 --> 01:10:46,476
Giống như mẹ anh đổ nó
lên món spaghetti, cưng ạ.
1054
01:10:48,616 --> 01:10:51,316
Ray, anh phải giúp tôi!
Bobby phát điên rồi!
1055
01:10:52,816 --> 01:10:53,976
Thật ngạc nhiên!
1056
01:10:55,146 --> 01:10:57,246
Thật ngạc nhiên, Cindy!
1057
01:11:10,146 --> 01:11:11,976
Tại sao anh làm
chuyện này, Bobby?
1058
01:11:12,216 --> 01:11:12,946
Tại sao hả?
1059
01:11:13,216 --> 01:11:14,176
Tại sao hả?
1060
01:11:15,216 --> 01:11:17,646
Mày nghe không, Ray? Tao nghĩ
là cô ta muốn một động cơ.
1061
01:11:18,516 --> 01:11:19,446
Bộ phim ''Tìếng thét''
có cốt truyện không?
1062
01:11:19,876 --> 01:11:20,516
Không.
1063
01:11:21,676 --> 01:11:23,946
Thế phim ''Tao Biết Mày Làm Gì
Mùa Hè Năm Ngoái''
có nghĩa gì không?
1064
01:11:24,176 --> 01:11:28,646
Đừng suy nghĩ như thế! Còn đoạn
tiếp theo? Chuyện gì xảy ra với thằng
nhóc Jamaica mập, da trắng hả?
1065
01:11:28,946 --> 01:11:30,346
-Tao muốn giết thằng khốn đó.
-Tao cũng vậy!
1066
01:11:30,616 --> 01:11:32,516
Đây là một sự phân vai tồi, Bobby.
1067
01:11:32,846 --> 01:11:35,076
Thế lấy cái này làm động cơ
được không? Thiếu tình dục!
1068
01:11:35,646 --> 01:11:38,146
Nó có thể gây ra những hành vi
sai lầm nghiêm trọng.
1069
01:11:39,076 --> 01:11:40,846
Em nghĩ là anh yêu em.
1070
01:11:41,216 --> 01:11:42,576
Đúng vậy, em yêu.
1071
01:11:42,776 --> 01:11:46,676
Anh đã yêu em. Nhưng sự tiết chế
có thể khiến em khám phá
những điều mới mẻ về bản thân.
1072
01:11:46,946 --> 01:11:49,076
Đúng vậy, Cindy.
Anh là thằng đồng tính.
1073
01:11:49,876 --> 01:11:52,116
Và nếu như em không biết,
thì Ray cũng thế.
1074
01:11:53,716 --> 01:11:56,046
Cái gì? Tao đâu phải là đồng tính.
1075
01:11:56,276 --> 01:11:57,646
Mày nói gì thế? Mày đã dẫn
tao đến câu lạc bộ đó.
1076
01:11:57,916 --> 01:11:59,646
Bởi vì họ chơi nhạc hay.
1077
01:12:00,576 --> 01:12:02,276
Thế còn chuyến đi
đến San Francisco?
1078
01:12:02,516 --> 01:12:03,816
Tao muốn đi mua sắm mà.
1079
01:12:04,846 --> 01:12:07,346
Nhưng mày đã làm tình với tao.
1080
01:12:07,346 --> 01:12:08,976
Đâu có, trước hết là mày ngậm.
1081
01:12:09,216 --> 01:12:12,076
Dù sao tao cũng không muốn nói
về chuyện này bây giờ. Vấn đề là,
1082
01:12:12,346 --> 01:12:16,116
anh là một con người mới, và anh
sẵn sàng từ bỏ mọi thứ đằng sau
và bắt đầu một cuộc sống mới.
1083
01:12:16,416 --> 01:12:17,976
Vì thế anh giết hết
tất cả bạn bè của anh?
1084
01:12:18,846 --> 01:12:19,416
Không có.
1085
01:12:19,976 --> 01:12:20,616
Chỉ mình em thôi.
1086
01:12:21,646 --> 01:12:24,416
Và có lẽ là cả Shorty. Nhưng chuyện
đó chưa được lên kế hoạch.
1087
01:12:24,676 --> 01:12:26,046
Nhưng đây là phần tuyệt nhất.
1088
01:12:26,616 --> 01:12:29,846
Bọn anh đang bắt chước một
tên giết người hàng loạt có thật.
1089
01:12:30,216 --> 01:12:31,346
Đây là một tội ác hoàn hảo, Cindy.
1090
01:12:31,576 --> 01:12:34,376
Nhưng, chờ đã. Còn nhiều hơn thế!
1091
01:12:34,616 --> 01:12:38,646
Bám chặt vào ghế, cưng ạ, bởi vì
đây là một chuyện giật gân!
1092
01:12:39,516 --> 01:12:40,616
-Tôi sẽ quay lại.
-Ừ.
1093
01:12:43,846 --> 01:12:44,946
Lê cái mông bự của ông nào.
Nhanh lên.
1094
01:12:45,876 --> 01:12:46,646
Bố!
1095
01:12:48,016 --> 01:12:49,946
Các người làm gì ông ta vậy,
đóng khung ông ta hả?
1096
01:12:50,476 --> 01:12:53,676
Không phải. Chúng tôi chỉ
đang đùa với ông già thôi.
1097
01:12:55,376 --> 01:12:57,646
Cảnh sát sẽ tìm thấy
em và bố em chết,
1098
01:12:57,946 --> 01:13:01,916
và anh và Ray là những người sống
sót của một vụ trả thù điên cuồng.
1099
01:13:02,116 --> 01:13:04,176
-Mày sẵn sàng chưa? Tao xong rồi.
-Tao xong rồi. Làm thôi.
1100
01:13:04,476 --> 01:13:06,176
-Coi nào. Coi nào.
-Được rồi.
1101
01:13:06,916 --> 01:13:09,116
-Coi nào!
-Đâm tao đi.
1102
01:13:09,476 --> 01:13:11,316
Chờ đã.
1103
01:13:12,816 --> 01:13:14,276
-Sẵn sàng chưa?
-Chờ đã.
1104
01:13:14,516 --> 01:13:16,946
-Làm đi. Nhanh.
-Sẵn sàng rồi.
1105
01:13:17,576 --> 01:13:18,876
Đâm tao đi!
1106
01:13:19,376 --> 01:13:21,716
Không! Chờ đã! Còn nhớ
chúng ta đã nói gì không?
1107
01:13:21,916 --> 01:13:23,416
Chúng ta làm chuyện này
bao nhiêu lần nữa đây?
1108
01:13:23,746 --> 01:13:26,046
Tao biết rồi. Dừng lại đi.
Được chưa?
1109
01:13:26,316 --> 01:13:29,046
Tìn tao đi. Tao đã từng làm
chuyện này rồi. Sẵn sàng chưa?
1110
01:13:29,246 --> 01:13:30,076
Chờ đã!
1111
01:13:30,276 --> 01:13:32,076
Tao cắt họng mày ra bây giờ!
1112
01:13:32,316 --> 01:13:34,046
Hãy thôi hành động như một
cô bé đi. Coi nào. Can đảm lên!
1113
01:13:34,416 --> 01:13:35,446
Đúng vậy. Đúng vậy.
Được rồi, đâm đi!
1114
01:13:35,876 --> 01:13:37,646
-Sẵn sàng chưa?
-Sẵn sàng. Nhanh lên!
1115
01:13:38,976 --> 01:13:43,416
Đừng! Hai người đều là đồ điên!
Các người đã xem TV quá nhiều!
1116
01:13:43,776 --> 01:13:44,376
Không!
1117
01:13:44,816 --> 01:13:47,746
Xem truyền hình đâu có tạo ra
những tên giết người tâm thần!
1118
01:13:48,446 --> 01:13:50,146
Bỏ các chương trình truyền hình
mới tạo ra chúng!
1119
01:13:50,516 --> 01:13:52,976
Chương trình Anh em Wayans là
một chương trình hay, anh bạn!
1120
01:13:53,276 --> 01:13:57,416
Và thậm chí chúng ta còn
chưa xem đến đoạn cuối!
1121
01:13:57,576 --> 01:14:00,646
Ngừng lại đi! Tao đang cảm
thấy hơi chóng mặt rồi!
1122
01:14:01,276 --> 01:14:02,146
Tới lư?t tao.
1123
01:14:02,576 --> 01:14:03,476
Đưa tao con dao.
1124
01:14:03,946 --> 01:14:06,546
Ra khỏi đây đi. Đâu có
ai đâm tao đâu.
1125
01:14:15,176 --> 01:14:16,576
Thật ngạc nhiên, Cindy!
1126
01:15:09,576 --> 01:15:11,476
Được rồi. Chờ chút đã.
1127
01:15:12,416 --> 01:15:14,946
Chờ chút. Ui dạ. Một chút thôi.
1128
01:15:15,816 --> 01:15:17,716
Một chút thôi.
1129
01:15:22,516 --> 01:15:25,276
Được rồi. Không sao.
1130
01:16:02,176 --> 01:16:02,976
Bố!
1131
01:16:04,576 --> 01:16:05,346
Bố không sao chứ?
1132
01:16:05,546 --> 01:16:07,816
Bố nghĩ bố đã bảo con là không
được tổ chức tiệc tùng nếu
như bố không có ở nhà?
1133
01:16:08,376 --> 01:16:10,876
Nhưng, bố đã ở nhà.
Bố ở trong nhà kho.
1134
01:16:11,276 --> 01:16:13,716
Ừ, đúng vậy. Thế con có số điện
thoại của các bạn con không?
1135
01:16:14,776 --> 01:16:16,016
Bố, họ chết cả rồi.
1136
01:16:16,416 --> 01:16:19,716
Bố không thể nghỉ ngơi được.
Tìếng gì thế? Phải cảnh sát không?
1137
01:16:20,316 --> 01:16:22,916
Được rồi, nghe này, con yêu.
Giúp bố đứng dậy đi.
1138
01:16:23,516 --> 01:16:25,876
Nếu cảnh sát đến thì nói họ
bố là thợ hàn, được chứ?
1139
01:16:26,076 --> 01:16:30,076
Con có một cái vòi bị rỉ, và con
gọi điện, và họ gửi cha đến.
Chúng ta không biết nhau.
1140
01:16:36,016 --> 01:16:38,616
Không! Không!
1141
01:16:39,416 --> 01:16:40,876
Bố, bố, bỏ tay xuống.
1142
01:16:43,946 --> 01:16:46,516
-Cái quái quỉ gì diễn ra ở đây thế?
-Cánh sát trưởng, một cuộc
tắm máu trong đó.
1143
01:16:46,676 --> 01:16:48,346
Hắn ta mới ở đây! Tôi thề đấy!
1144
01:16:48,516 --> 01:16:50,016
-Ai thế?
-Tên giết người!
1145
01:16:50,376 --> 01:16:52,316
Cái gã đã giết tất cả bạn tôi!
1146
01:16:52,746 --> 01:16:57,276
Và cái gã khốn kiếp bệnh hoạn đó
dấu ma tuý khắp nơi trong nhà.
1147
01:16:57,416 --> 01:16:58,976
Bố, thôi đi.
1148
01:16:59,516 --> 01:17:01,416
Được rồi, Cindy. Tôi sẽ đưa
cô về đồn cảnh sát.
1149
01:17:02,476 --> 01:17:03,416
Tôi vô tội mà, đúng không?
1150
01:17:04,416 --> 01:17:06,316
-Tôi không sao chứ?
-Đi nào, Cindy.
1151
01:17:06,516 --> 01:17:09,846
Cindy, nhớ gọi điện cho bố nhé.
1152
01:17:10,816 --> 01:17:12,176
Bố sẽ mang con ra ngoài, con yêu.
1153
01:17:14,546 --> 01:17:18,576
Thôi được, chúng ta kiểm tra
lại chuyện này nào.
1154
01:17:31,176 --> 01:17:33,116
-Cô nói đó là một tai nạn.
-Phải.
1155
01:17:33,316 --> 01:17:34,376
Ông ta đã nằm trên đường.
1156
01:17:34,746 --> 01:17:36,276
Và cô nghĩ là hắn ta
quay lại để trả thù hả?
1157
01:17:36,476 --> 01:17:37,976
Đó phải là ông ta.
1158
01:17:44,576 --> 01:17:47,046
Đây này, cảnh sát trưởng.
Họ muốn tôi đưa nó cho ông.
1159
01:17:47,646 --> 01:17:48,946
Được rồi, Doofy.
1160
01:17:49,046 --> 01:17:51,876
-Tôi đi ra được không?
-Được.
1161
01:17:54,146 --> 01:17:55,476
Chào Cind.
1162
01:17:58,946 --> 01:18:01,516
Rất tiếc, Cindy. Đó không phải
là cái gã mà các người đã giết.
1163
01:18:01,646 --> 01:18:05,046
Tên ông ta là David Keegan.
Một ngư dân đã phát hiện
xác ông ta vài tuần sau đó.
1164
01:18:05,276 --> 01:18:06,746
Ông ta được chôn tại
Nghĩa trang Lakewood.
1165
01:18:07,376 --> 01:18:08,516
Không thể nào.
1166
01:18:10,476 --> 01:18:11,846
Vậy thì tôi không biết hắn là ai.
1167
01:18:12,046 --> 01:18:16,076
Hắn có thể là người nào đó có
quan hệ với tất cả nạn nhân,
là người nào đó biết về tai nạn.
1168
01:18:16,316 --> 01:18:19,076
Ai đó có thể đi khắp nơi
mà không bị chú ý.
1169
01:18:21,846 --> 01:18:22,776
Ôi, lạy Chúa!
1170
01:18:25,016 --> 01:18:28,216
Cô ta thường chăm sóc cho anh trai
Doofy của tôi. Anh tôi rất mê cô ta.
1171
01:18:30,076 --> 01:18:31,016
Tôi đây, Cind.
1172
01:18:32,316 --> 01:18:33,276
Chúc ngủ ngon, Cind.
1173
01:18:37,376 --> 01:18:38,246
Doofy!
1174
01:18:38,716 --> 01:18:39,446
Thằng đần độn đó sao?
1175
01:18:42,776 --> 01:18:44,076
-Có ai thấy Doofy không?
-Không, thưa ngài.
1176
01:18:44,276 --> 01:18:45,616
-Có ai thấy Doofy không?
-Không, cảnh sát trưởng.
1177
01:18:45,776 --> 01:18:47,646
-Có ai thấy Doofy không?
-Không.
1178
01:18:47,876 --> 01:18:49,476
Có đấy, hãy đi ra lối sau,
cảnh sát trưởng.
1179
01:19:42,276 --> 01:19:47,816
Không!
98034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.