All language subtitles for Scary.Movie.2000.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,532 --> 00:00:35,132 ..:: SCARY MOVIE ::.. 3 00:00:43,046 --> 00:00:43,716 Ai vậy? 4 00:00:43,946 --> 00:00:45,876 Hãy cho tôi biết tên cô và... tôi sẽ cho cô biết tên tôi. 5 00:00:46,076 --> 00:00:47,116 Tôi không nghĩ như thế đâu. 6 00:00:48,216 --> 00:00:49,216 Tiếng gì thế? 7 00:00:49,446 --> 00:00:52,576 Tôi vừa mới đánh rắm. Tôi không nghĩ là anh lại nghe thấy nó. 8 00:00:52,776 --> 00:00:54,346 Không phải, tiếng nổ lốp bốp đó. 9 00:00:54,546 --> 00:00:58,276 Tôi đang làm món ngô rang nở. Tôi chuẩn bị xem phim. 10 00:00:58,516 --> 00:01:01,916 -Phim gì thế? -Chỉ là một cuốn phim kinh dị. 11 00:01:02,116 --> 00:01:03,576 Cô có thích xem phim kinh dị không? 12 00:01:04,176 --> 00:01:05,446 Cô thích phim gì nhất? 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,576 -Tôi không biết. -Hãy suy nghĩ đi. 14 00:01:09,346 --> 00:01:12,976 Ồ Đó là phim Kazzan, trong đó Shaq đóng vai một vị thần. 15 00:01:13,116 --> 00:01:14,476 Đó không phải là một bộ phim kinh dị. 16 00:01:14,776 --> 00:01:16,476 Thế anh chưa xem phim của Shaq à? 17 00:01:18,446 --> 00:01:21,446 -Này, cô có một giọng nói tuyệt vời đấy. -Cám ơn. 18 00:01:21,676 --> 00:01:23,546 Cô vẫn chưa cho tôi biết tên cô. 19 00:01:23,946 --> 00:01:25,346 Tại sao anh lai muốn biết tên tôi? 20 00:01:26,246 --> 00:01:28,246 Vì tôi muốn biết tôi đang xem ai đây. 21 00:01:30,616 --> 00:01:32,576 Anh nói cái gì thế? 22 00:01:33,246 --> 00:01:34,846 Những bộ ngực đẹp thật. 23 00:01:35,616 --> 00:01:37,046 Nghe này, anh muốn gì? 24 00:01:37,276 --> 00:01:39,276 Tôi muốn thấy cơ thể của cô. 25 00:01:39,876 --> 00:01:42,346 Thế thì hãy lật đến trang 54. 26 00:01:44,646 --> 00:01:45,776 Ồ đẹp thật 27 00:01:47,946 --> 00:01:50,216 Nghe này, thằng khốn, mày đã vui rồi chứ, 28 00:01:50,446 --> 00:01:53,176 -bây giờ hãy ngừng lại hay là... -Hay là gì nào? 29 00:01:53,376 --> 00:01:54,646 Bạn trai của tao sẽ đến đây bất cứ lúc nào... 30 00:01:54,816 --> 00:01:57,346 và anh ta rất dữ dằn và anh ta sẽ đá vào mông mày đấy! 31 00:01:57,546 --> 00:01:58,916 -Vậy à? -Phải đấy. 32 00:01:59,016 --> 00:02:01,346 Cô muốn nói đến cái thằng trang điểm và ăn mặc như phụ nữ ấy à? 33 00:02:01,776 --> 00:02:02,716 Làm sao mày biết anh ấy? 34 00:02:02,946 --> 00:02:04,446 Mở đèn ở ngoài hiên xem. 35 00:02:11,376 --> 00:02:13,916 Cứu tôi với! Cứu tôi với! 36 00:02:14,246 --> 00:02:16,116 Đó không phải là bạn trai của tao. 37 00:02:16,246 --> 00:02:19,116 Ý tao là chúng tao đã ngủ với nhau vài lần và... 38 00:02:19,646 --> 00:02:21,276 Nghe này, tao sẽ gọi cảnh sát đấy. 39 00:02:22,046 --> 00:02:24,046 Cứ việc gọi đi. 40 00:02:24,446 --> 00:02:27,116 Nhưng trước hết mày nên kiểm tra cửa sau đi. 41 00:02:27,416 --> 00:02:29,176 Mày quên khoá nó lại rồi. 42 00:02:52,416 --> 00:02:54,316 Nhận lấy này, đồ tâm thần. 43 00:02:58,146 --> 00:02:59,976 Chân chị không còn cảm giác nữa. 44 00:03:00,246 --> 00:03:02,176 Em nghĩ là tay em bị gãy rồi. 45 00:03:02,876 --> 00:03:03,576 Tôi xin lỗi. 46 00:03:03,916 --> 00:03:05,576 Em muốn gặp mẹ. 47 00:03:09,676 --> 00:03:10,916 Chào Drew. 48 00:03:17,216 --> 00:03:18,046 Ôi, trời ơi! 49 00:04:16,946 --> 00:04:17,916 Không! Không! 50 00:04:30,276 --> 00:04:33,016 Cha ơi! 51 00:04:34,446 --> 00:04:37,646 Cha ơi! 52 00:04:39,516 --> 00:04:41,146 Cha ơi! Không! Không! 53 00:04:44,916 --> 00:04:47,046 -Anh có nghe gì không? -Không, anh không nghe gì cả. 54 00:04:55,076 --> 00:04:59,216 PHIM KINH DỊ Chỉnh sửa cho bản HD 720p (Roboris): nlsinh@gmail.com 55 00:05:16,176 --> 00:05:18,946 Bobby, anh đang làm gì thế? Cha em đang ở phòng kế bên đó. 56 00:05:19,176 --> 00:05:21,846 Mới lần đầu mà. Anh chưa bao giờ leo qua cửa sổ phòng em cả. 57 00:05:21,946 --> 00:05:25,116 Anh chắc là điên mất rồi, Bobby, anh phải ra khỏi đây thôi! 58 00:05:25,346 --> 00:05:26,146 Tại sao? 59 00:05:27,176 --> 00:05:28,216 lm lặng. Đi nào. 60 00:05:29,746 --> 00:05:30,676 Chuyện gì trong đó vậy? 61 00:05:31,316 --> 00:05:34,176 Ui dạ! Đầu cha bị kẹt rồi. Lấy nó ra giùm cha đi. 62 00:05:36,216 --> 00:05:37,476 Tại sao cha không gõ cửa? 63 00:05:37,816 --> 00:05:39,746 Gõ cửa hả? Cha nghĩ là mình đã nghe có tiếng hét trong đó. 64 00:05:39,976 --> 00:05:41,646 Không có gì đâu cha. 65 00:05:42,276 --> 00:05:44,816 Có lẽ đó là âm thanh mà cha đã nghe trước đó. 66 00:05:45,046 --> 00:05:45,776 -Đúng vậy. -Phải, đúng vậy. 67 00:05:45,976 --> 00:05:48,916 Cha sẽ rời khỏi thị trấn vài ngày... Không có gì quan trọng cả. 68 00:05:49,146 --> 00:05:52,076 Chỉ là một vài vụ làm ăn với những người Colombia. 69 00:05:52,276 --> 00:05:54,046 -Ý cha là với chú Escobar. -Phải, đúng vậy. 70 00:05:54,276 --> 00:05:57,116 Có một rắc rối. Một số tiền bị mất. 71 00:05:57,346 --> 00:05:59,076 Và rõ ràng là một vài cái chân sẽ bị gãy. 72 00:05:59,316 --> 00:06:01,276 Sẽ là tốt hơn nếu cha ẩn mình đi trong một vài ngày. 73 00:06:01,516 --> 00:06:04,346 -Nếu cảnh sát có khám xét nơi này... -Tôi chưa có tin tức gì về cha tôi cả. 74 00:06:04,546 --> 00:06:06,516 -Nhớ... -Dội sạch nơi cất giấu. 75 00:06:06,776 --> 00:06:09,246 Ôi con gái bé bỏng của cha. Cha yêu con nhiều lắm... 76 00:06:09,446 --> 00:06:11,946 đến nỗi cha để lại cho con một số thứ trong hộp cà phê. 77 00:06:12,746 --> 00:06:14,716 -Cha. -Nhưng con nhớ phải bước lên nó trước khi bán nó. 78 00:06:14,946 --> 00:06:18,246 -Bây giờ con định cắt nó với cái gì? -Hừm, nướng... 79 00:06:18,416 --> 00:06:20,376 Sô-đa chứ không phải là nướng bột. 80 00:06:20,516 --> 00:06:23,146 Bởi vì trên mặt những gã nướng bột có bánh nướng xốp lồi ra khỏi mũi. 81 00:06:24,016 --> 00:06:25,646 Con thích chuyện đùa đó mà, phải không con yêu? 82 00:06:25,916 --> 00:06:28,276 Con đã thích chuyện đùa đó từ khi con mới 2 tuổi. 83 00:06:29,476 --> 00:06:30,176 Thôi được, vậy thì... 84 00:06:30,546 --> 00:06:32,046 -Con yêu cha. -Cha yêu con. 85 00:06:32,616 --> 00:06:33,346 Chúc cha thượng lộ bình an. 86 00:06:33,576 --> 00:06:34,446 -Chào cha! -Chào con! 87 00:06:37,276 --> 00:06:38,246 Bờ biển có rõ không? 88 00:06:39,076 --> 00:06:41,446 Cindy, cái áo ngủ đó. 89 00:06:41,646 --> 00:06:44,616 Hết chuyện rồi, trời ơi! 90 00:06:48,046 --> 00:06:53,016 Anh đang xem phim ''Phù thuỷ '' ở nhà và nó làm anh nghĩ đến em. 91 00:06:53,246 --> 00:06:57,316 Nếu đây là lúc em mửa ra mật xanh và thủ dâm với một cái hình thập ác... 92 00:06:57,516 --> 00:06:59,476 Đó là bữa tiệc quan trọng đầu tiên của em, Bobby. 93 00:06:59,676 --> 00:07:00,876 Không. 94 00:07:01,146 --> 00:07:04,016 Nó được biên tập lại để chiếu trên TV. Tất cả những gì hay đều bị cắt. 95 00:07:04,246 --> 00:07:06,716 Vì thế anh nghĩ là anh có thể trèo qua cửa sổ phòng em... 96 00:07:06,876 --> 00:07:09,316 và chúng ta sẽ chơi trò va chạm sao? 97 00:07:09,516 --> 00:07:11,246 Anh phần nào hy vọng rằng có ai đó sẽ liếm hòn bi của anh... 98 00:07:11,446 --> 00:07:13,676 Nhưng anh không được phép phá vỡ cái luật lệ đồ lót nhỏ xíu của em bây giờ, đúng không? 99 00:07:14,546 --> 00:07:17,416 Vì thế có lẽ chúng ta chỉ làm chuyện đó theo kiểu ở-trên-quần-áo. 100 00:07:20,746 --> 00:07:23,516 Được rồi, nhưng chỉ một phút thôi đấy. 101 00:07:39,116 --> 00:07:39,746 Cái quái gì... 102 00:07:42,146 --> 00:07:42,876 Sai cảnh rồi. 103 00:07:47,016 --> 00:07:50,546 Không, Bobby, đừng. 104 00:07:55,916 --> 00:07:56,446 Chúa ơi. Cấm xâm phạm. 105 00:08:01,176 --> 00:08:02,476 Đúng vậy, cha em. 106 00:08:04,446 --> 00:08:05,616 Được rồi, 107 00:08:06,346 --> 00:08:07,676 anh nên về đi thôi. 108 00:08:11,876 --> 00:08:13,976 Về chuyện tình dục? 109 00:08:14,546 --> 00:08:17,246 Anh chỉ đùa thôi. Anh không muốn hối thúc em hay đại loại như thế. 110 00:08:17,476 --> 00:08:21,176 -Này, anh chịu loại PG-13 không? -Đó là cái gì? 111 00:08:24,346 --> 00:08:25,246 Ôi, trời ơi! 112 00:08:26,716 --> 00:08:27,346 Chúc ngủ ngon, Bobby. 113 00:08:34,446 --> 00:08:36,246 Shorty, anh ồn quá đấy. 114 00:08:37,016 --> 00:08:39,376 Và nhớ lê mông vào lớp hôm nay đấy. 115 00:08:39,576 --> 00:08:42,816 -Anh đang đi học đây. -Buổi ăn trưa không phải là giờ học, Shorty. 116 00:08:43,046 --> 00:08:44,416 Đó là lúc ăn uống. 117 00:08:45,446 --> 00:08:47,476 Đó là lý do tại sao anh là một thằng đần. 118 00:08:47,846 --> 00:08:48,746 Mẹ cô là đồ ngu đấy! 119 00:08:49,716 --> 00:08:53,476 Này anh trai, đó cũng là mẹ anh đấy, đồ ngu. 120 00:08:53,716 --> 00:08:56,576 Đúng vậy. Vậy thì cha cô thật ngu ngốc. 121 00:08:57,276 --> 00:08:58,916 Thế à? Tôi đâu có biết ông ta. 122 00:08:59,746 --> 00:09:01,076 Ừ, anh cũng vậy. 123 00:09:02,546 --> 00:09:05,246 -Này bạn sẵn sàng chưa? -Ừ, sắp rồi. 124 00:09:08,176 --> 00:09:10,476 -Chúng ta sẽ trễ đấy. -Chờ đã. Buffy kìa. 125 00:09:11,876 --> 00:09:15,976 Tôi không biết tại sao bạn lại chơi với cô ta? Cô ta đúng là một người truỵ lạc. 126 00:09:16,216 --> 00:09:18,476 - Tại sao ban lai nói thế? -Bởi vì tôi đã từng thấy cô ta như thế. 127 00:09:19,146 --> 00:09:21,116 Mùa hè rồi, bạn tôi, Sean, tổ chức buổi tiệc ngoài hồ bơi. 128 00:09:22,246 --> 00:09:23,546 Bạn biết người đó mà, là Puff Daddy. 129 00:09:24,176 --> 00:09:26,776 Mọi người đều uống sâm banh Crystal. 130 00:09:27,016 --> 00:09:29,816 Rồi mọi thứ trở nên điên cuồng, và mọi người trở nên điên rồ trong hồ bơi. 131 00:09:30,116 --> 00:09:34,616 Tớ nhìn xung quanh và thấy cô bạn của cậu đang điên cuồng trong hồ bơi mát xa. 132 00:09:35,016 --> 00:09:35,946 Vậy sao? 133 00:09:36,476 --> 00:09:38,876 Với một tay nhảy múa minh hoạ. 134 00:09:39,446 --> 00:09:41,016 Ý tôi là chuyện đó thật là kinh tởm. 135 00:09:41,346 --> 00:09:43,716 Hắn ta còn thấp kém hơn là một tay bảo vệ an ninh. 136 00:09:43,816 --> 00:09:45,716 Ít ra hắn còn có thể đưa cô ra sau hậu trường. 137 00:09:46,116 --> 00:09:47,576 Cô ta không yêu bản thân mình. 138 00:09:48,216 --> 00:09:50,616 -Chào cha. -Tôi không biết. Tôi cho là Buffy thật duyên dáng, phải không Brenda? 139 00:09:51,076 --> 00:09:53,676 Cô ta giả tạo như là những cây đinh vậy. 140 00:09:54,346 --> 00:09:55,916 Chào, cô bé! 141 00:09:58,576 --> 00:10:00,076 Chuyện gì vậy, cô em? 142 00:10:00,346 --> 00:10:01,446 -Tạm biệt, ông Gillmore. -Tạm biệt. 143 00:10:03,416 --> 00:10:04,676 -Ông ta đi rồi phải không? -Phải. 144 00:10:18,216 --> 00:10:20,376 -Tớ thích màu son này. -Cho tớ xem nào. 145 00:10:22,776 --> 00:10:26,246 -Ồ, các bạn không nên dùng loại này -Tại sao không? 146 00:10:26,476 --> 00:10:28,776 Vì họ thử sản phẩm của họ trên động vật. 147 00:10:29,416 --> 00:10:33,346 Xem này, bạn có thấy họ làm gì với những con vật tội nghiệp này không? 148 00:10:36,246 --> 00:10:39,416 Tôi còn hơn là một người của công chúng. 149 00:10:39,816 --> 00:10:42,946 Tôi muốn cung cấp thức ăn cho tất cả trẻ em đói khổ trên thế giới. 150 00:10:43,216 --> 00:10:44,946 Tôi thà giúp đỡ đồng loại của mình còn hơn là giúp những con vật đó. 151 00:10:45,146 --> 00:10:45,916 Xin bố thí cho tôi một đô la? 152 00:10:46,116 --> 00:10:47,416 Tránh xa tôi ra, đồ ăn bám! 153 00:10:47,616 --> 00:10:50,476 Buffy! Bạn không thấy là ông ta đang đói sao? 154 00:10:50,816 --> 00:10:53,246 Cầm lấy. Một miếng sandwich ngon đấy. 155 00:10:54,876 --> 00:10:55,516 Thấy không? 156 00:10:56,276 --> 00:10:57,876 Tao nói là một đô la mà, con khốn! 157 00:10:58,676 --> 00:10:59,516 Ôi lạy Chúa! 158 00:11:00,846 --> 00:11:04,016 Hãy nhìn kìa! 159 00:11:04,416 --> 00:11:05,846 Đó là một gánh xiếc. 160 00:11:06,316 --> 00:11:07,776 Xin chào, tôi là Gail Hailstorm, 161 00:11:08,046 --> 00:11:10,846 tác giả quyển sách ''Bạn chết, tôi giàu có.'' 162 00:11:11,346 --> 00:11:15,416 Một trường cao đẳng nhỏ ở thị trấn đang bị sốc sau khi chuyện không tưởng tượng nổi đã xảy ra: 163 00:11:15,846 --> 00:11:18,716 Một cuộc ăn chơi trác táng tàn bạo đã làm một thiếu niên bị chết. 164 00:11:18,876 --> 00:11:21,316 Đúng vậy. Bây giờ là hai thiếu niên bị chết. 165 00:11:21,546 --> 00:11:23,616 Và thị trấn bị rúng động và xáo trộn... 166 00:11:23,946 --> 00:11:27,146 -Những lúc như thế này. -Cảnh sát đang lùng sục khắp nơi để tìm manh mối. 167 00:11:27,346 --> 00:11:29,576 Lúc này vẫn chưa có nhân chứng. Chưa có kẻ tình nghi nào bị tạm giam. 168 00:11:29,846 --> 00:11:33,316 Cảnh sát đang kêu gọi tên sát nhân ra đầu thú. 169 00:11:33,316 --> 00:11:35,216 Tường thuật trực tiếp dành cho Black TV: Những tên dạ trắng chết 170 00:11:35,416 --> 00:11:37,646 và chúng tôi đang rời khỏi đây! Chuồn thôi nào, Jack! 171 00:11:37,846 --> 00:11:41,176 Lầy đồ và đi nào, đồ khốn! 172 00:11:43,616 --> 00:11:46,816 Báo chí có mò đến không nhỉ? 173 00:11:47,016 --> 00:11:51,516 Không. Báo chí chỉ muốn phỏng vấn người ngu nhất họ có thể tìm được. 174 00:11:51,876 --> 00:11:55,616 Tôi đang ở trên TV đấy! Khốn thật! Trước là cớm, rồi đến chuyện này! 175 00:11:55,816 --> 00:11:57,746 Ồ, tôi sắp trở thành một ngôi sao 176 00:11:58,046 --> 00:11:59,446 Anh có thể cho chúng tôi biết gì về Drew? 177 00:11:59,676 --> 00:12:03,616 À, cô ta có cái mông thật to. Ý tôi là, nó giống như một sự kích động. 178 00:12:03,846 --> 00:12:06,316 -Anh thân thiết đến đâu với nạn nhân? -Thật sự là rất thân. 179 00:12:06,916 --> 00:12:10,116 Cho đến khi thuốc hết tác dụng. Rồi cô ta thức dậy, nói về tiền bạc... 180 00:12:10,316 --> 00:12:12,316 Vì thế tôi lấy lưỡi ra khỏi mông cô ta và bỏ đi. 181 00:12:12,576 --> 00:12:14,346 Những lời cuối cùng anh có thể nói với Drew là gì? 182 00:12:14,946 --> 00:12:17,646 Chạy đi, con khốn! Chạy đi! 183 00:12:20,816 --> 00:12:23,646 Này, cái áo sợ mi này có làm tao trông như thằng đồng tính không? 184 00:12:24,746 --> 00:12:25,546 Không đâu anh bạn. 185 00:12:28,116 --> 00:12:28,846 Thế bây giờ thì sao? 186 00:12:30,916 --> 00:12:32,276 -Không. -Tuyệt! 187 00:12:33,076 --> 00:12:35,476 Lấy một tờ đi các bạn! Đừng quên cuộc bầu cử vào ngày thứ Ba. 188 00:12:35,676 --> 00:12:37,176 ''Đừng quên: Cuộc bầu cử vào ngày thứ Ba.'' 189 00:12:37,476 --> 00:12:41,676 Khốn kiếp thật! 190 00:12:42,976 --> 00:12:44,016 Chuyện gì vậy, anh yêu? 191 00:12:46,016 --> 00:12:47,246 Phiếu điểm của anh. 192 00:12:47,976 --> 00:12:50,246 Đồ ngu đần! 193 00:12:50,546 --> 00:12:51,816 Ít nhất anh cũng có một điểm ''A''. 194 00:12:53,016 --> 00:12:54,716 Ừ, đúng vậy. 195 00:12:55,476 --> 00:12:57,176 Em thật thông minh. 196 00:12:59,076 --> 00:13:00,546 Này, có ai thấy Bobby đâu không? 197 00:13:01,016 --> 00:13:04,046 Không. Bạn biết gì không? Thằng đó luôn đến trễ. 198 00:13:04,346 --> 00:13:06,416 Tôi không hiểu. Nó sống gần đây thôi mà. 199 00:13:16,716 --> 00:13:22,316 Hẹn gặp lại, Hairy Mama, Bubba, Jim, Big Jim, Little Jim, Slim Jim, tất cả mọi người. 200 00:13:22,546 --> 00:13:24,446 Hẹn gặp lại các cậu. Chào Ding. Được rồi. 201 00:13:31,676 --> 00:13:32,576 Khốn kiếp. 202 00:13:34,216 --> 00:13:35,376 Anh thích được vào trong quần lót của em. 203 00:13:35,616 --> 00:13:36,416 Thật không? 204 00:13:36,716 --> 00:13:38,716 Phải. Thế cỡ số mấy? 205 00:13:41,116 --> 00:13:41,916 -Chào các cậu. -Chào Bobby. 206 00:13:42,316 --> 00:13:43,146 Chào cưng. 207 00:13:45,216 --> 00:13:46,546 -Anh thế nào? -Tốt thôi. 208 00:13:47,546 --> 00:13:49,016 -Có thấy tất cả phóng viên ngoài kia không? -Có. 209 00:13:49,276 --> 00:13:51,746 Họ nói rằng cô gái Drew Decker bị giết tối hôm qua. 210 00:13:52,846 --> 00:13:54,916 -Tao nghĩ là tao biết cô ta. -Thật sao? 211 00:13:55,116 --> 00:13:56,916 Cô ta có người anh tên Steve phải không? 212 00:13:57,116 --> 00:13:57,576 Phải. 213 00:13:57,946 --> 00:14:00,846 Tóc dài, miệng hơi nhỏ, cái mông hoàn hảo, đúng không? 214 00:14:01,116 --> 00:14:01,846 Đúng là cô ta. 215 00:14:02,076 --> 00:14:03,316 Không, tao đang nói về Steve. 216 00:14:04,146 --> 00:14:05,316 Chuyện gì xảy ra với hắn ta vậy? 217 00:14:05,646 --> 00:14:08,416 Các bạn có cho là việc cô ta bị giết thật lạ... 218 00:14:08,876 --> 00:14:11,446 đúng 1 năm sau khi chúng ta... 219 00:14:12,046 --> 00:14:14,316 giết cái gã đó, phải không? 220 00:14:14,476 --> 00:14:16,876 Này Cindy, đó là một tai nạn. 221 00:14:17,116 --> 00:14:18,246 Thật vậy sao, Greg? 222 00:14:36,276 --> 00:14:38,116 Em có muốn xem họ đang làm gì không? 223 00:14:38,576 --> 00:14:40,176 Khi nào chúng ta mới làm chuyện đó hả? 224 00:14:41,376 --> 00:14:42,246 Một ngày nào đó. 225 00:14:43,576 --> 00:14:46,076 -Anh thích chuyện đó không, anh yêu? -Ừ. 226 00:14:46,316 --> 00:14:47,946 -Anh thích không? -Ừ, anh rất thích. 227 00:14:48,476 --> 00:14:50,616 Anh thích em đùa với cái mông của anh. 228 00:14:51,176 --> 00:14:52,616 Em đâu có đùa với cái mông của anh. 229 00:14:55,376 --> 00:14:55,976 Ray! 230 00:14:56,946 --> 00:14:57,676 Được, thôi được, anh bạn. 231 00:14:58,746 --> 00:14:59,776 Thôi nào, anh bạn! 232 00:15:00,716 --> 00:15:03,016 Này, Bobby, mở nhạc đi. 233 00:15:04,316 --> 00:15:05,876 Khoan đã. Mở cuộn băng này đi. 234 00:15:09,816 --> 00:15:12,846 Ừ, nó đây này. 235 00:15:17,816 --> 00:15:18,516 Thôi đi! 236 00:15:20,746 --> 00:15:23,176 Gì thế? Đó là một bản nhạc cổ điển mà. 237 00:15:24,076 --> 00:15:25,376 Mở radio đi. 238 00:15:45,416 --> 00:15:48,646 -Chuyện gì? Hôm nay là ngày giặt giũ mà. -Cái quái gì... 239 00:15:58,546 --> 00:15:59,216 Này, lại gần đây. 240 00:16:00,716 --> 00:16:02,646 -Chuyện gì? -Chỉ muốn em gần anh chút nữa. 241 00:16:03,076 --> 00:16:04,016 Anh tính nói chuyện gì với em sao? 242 00:16:06,716 --> 00:16:07,876 Bobby, anh đang làm gì thế? 243 00:16:08,076 --> 00:16:10,216 Anh muốn em sờ vào chỗ đó. Chỉ sờ thôi. Coi nào. 244 00:16:11,176 --> 00:16:12,876 Chỉ một chút thôi. Coi nào. 245 00:16:19,616 --> 00:16:21,616 Tuyệt thật. Đó là cái mà anh đang nói đến. 246 00:16:31,446 --> 00:16:32,776 Ôi trời ơi! Tuyệt thật! 247 00:16:37,516 --> 00:16:38,476 Chúa ơi, Cindy! 248 00:16:50,246 --> 00:16:51,116 Trời ơi! 249 00:16:51,876 --> 00:16:53,816 -Chuyện gì vậy? -Em nghĩ là chúng ta đã đụng phải cái gì đó. 250 00:16:59,116 --> 00:17:01,016 Này các cậu! 251 00:17:02,216 --> 00:17:05,676 Bobby, nhìn xe tao này. Chắc bố tao sẽ nổi điên lên mất. 252 00:17:06,146 --> 00:17:08,516 Tao đã không thấy nó. Không biết từ đâu nó lại lao ra. 253 00:17:08,746 --> 00:17:10,216 Trời ơi, chúng ta đụng một cái giầy ống. 254 00:17:10,376 --> 00:17:12,346 -Thế cái chân đâu? -Tao không biết. 255 00:17:13,846 --> 00:17:14,816 Thế cái... 256 00:17:18,376 --> 00:17:19,246 Đó là một xác người! 257 00:17:19,446 --> 00:17:21,516 -Khốn khiếp thật! Ông ta còn sống không? -Tao không biết. 258 00:17:21,716 --> 00:17:23,516 -Thì lại kiểm tra đi. -Tao không thể. 259 00:17:23,846 --> 00:17:24,646 Khốn khiếp thật! 260 00:17:25,176 --> 00:17:27,076 -Chúng ta phải gọi cảnh sát thôi. -Không được. 261 00:17:27,276 --> 00:17:28,976 -Tôi không muốn vào tù. -Chúng ta phải gọi cảnh sát thôi. 262 00:17:29,176 --> 00:17:31,946 Cindy, bạn có biết họ làm gì với những thanh niên trong tù không? 263 00:17:32,316 --> 00:17:35,546 Những tên tù thèm khát tình dục chỉ chờ một miếng thịt tươi sống. 264 00:17:36,316 --> 00:17:38,476 Này, bạn nói đúng đấy, Cindy. Có lẽ chúng ta nên gọi cảnh sát. 265 00:17:38,716 --> 00:17:39,876 Ừ phải đấy. Ý kiến hay đấy, Ray. 266 00:17:40,276 --> 00:17:42,346 Thế còn Brenda thì sao? Mày nghĩ cô ta có muốn vào tù không? 267 00:17:42,576 --> 00:17:45,046 Đây là tội ngộ sát, phải không? Tất cả chúng ta sẽ lên ghế điện vì tội này. 268 00:17:45,216 --> 00:17:46,676 Chúng ta chỉ bị từ 10 đến 15 năm thôi. 269 00:17:46,916 --> 00:17:47,876 Câm miệng đi, Bobby! 270 00:17:48,546 --> 00:17:50,276 -Tất cả chúng ta đã uống rượu. -Tôi không sao cả. 271 00:17:50,276 --> 00:17:51,876 Chúng ta gặp rắc rối to rồi. 272 00:17:52,076 --> 00:17:54,816 -Tôi không sao cả. -Đừng đổ chuyện đó cho em, Ray. 273 00:17:55,176 --> 00:17:56,946 Nghe này, chúng ta sẽ huỷ cái xác đó. 274 00:17:57,346 --> 00:17:59,316 -Không cần đâu. -Bây giờ mày đang nghĩ rằng... 275 00:17:59,546 --> 00:18:00,646 Chúng ta sẽ dìm cái xác xuống biển. 276 00:18:00,916 --> 00:18:03,116 -Không phải biển, mà là bến tàu. -Tôi cho là tôi phải đi thôi. 277 00:18:03,416 --> 00:18:04,176 Ý tưởng hay đấy. 278 00:18:04,376 --> 00:18:06,046 -Thế còn rượu thì sao? -Chúng ta sẽ quăng nó đi. 279 00:18:06,316 --> 00:18:07,816 Coi nào. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 280 00:18:08,316 --> 00:18:09,876 -Đi nào. Nhanh lên. -Bỏ ông ta vào trong thùng xe. 281 00:18:10,816 --> 00:18:13,116 -Chuyện này không liên quan gì đến tôi cả. -Câm miệng đi! 282 00:18:13,376 --> 00:18:16,776 Cindy, coi nào. Chúng ta sẽ giả vờ như chuyện này chưa bao giờ xảy ra... 283 00:18:16,976 --> 00:18:19,446 giống như lúc chúng ta say xỉn và đã ngủ với nhau. 284 00:18:20,576 --> 00:18:22,346 -Tao sẽ nắm tay ông ta. -Tao sẽ nắm tay kia, 285 00:18:22,546 --> 00:18:23,516 và cái mông của ông ta. 286 00:18:24,116 --> 00:18:26,346 Chúng ta sẽ mang ông ta đến vịnh Williamson và quăng ông ta xuống. 287 00:18:26,646 --> 00:18:28,346 Cá mập sẽ giải quyết cái bằng chứng này. 288 00:18:29,576 --> 00:18:31,146 Trời ơi! Có người đến kìa. 289 00:18:31,976 --> 00:18:34,846 -Tệ thật. Đó là Shorty. -Brenda, đối phó với nó đi. 290 00:18:41,646 --> 00:18:44,346 Shorty, em biết anh lái xe mà không có giấy tờ gì cả. 291 00:18:44,646 --> 00:18:47,476 Tao có giấy tờ, đồ ngu. 292 00:18:47,676 --> 00:18:50,516 Đó là tất cả những thứ làm thành ống hút. 293 00:18:52,316 --> 00:18:53,146 Này anh bạn, tao giúp được gì cho mày? 294 00:18:53,746 --> 00:18:57,176 -Chuyện gì vậy, Ray? -Này, có cần dây điện không? 295 00:18:57,416 --> 00:19:00,976 -Không. -Tốt, bởi vì tao đã bỏ quên ống hút cần sa ở nhà rồi. 296 00:19:02,516 --> 00:19:03,916 Về nhà đi, Shorty. 297 00:19:04,246 --> 00:19:05,646 Được thôi, hẹn gặp lại. 298 00:19:06,346 --> 00:19:07,076 Chúc bình yên, Ray. 299 00:19:07,346 --> 00:19:09,716 -Đóng cái thùng xe lại. -Không đóng được. 300 00:19:10,516 --> 00:19:12,076 Để tao đóng cho. 301 00:19:37,616 --> 00:19:39,716 Ngừng lại. Bỏ ông ta xuống. Ông ta nặng thật. 302 00:19:41,446 --> 00:19:43,616 Được rồi, nghe này. 303 00:19:44,476 --> 00:19:46,146 Tao đếm đến 3 chúng ta sẽ quăng ông ta qua gờ đá. 304 00:19:46,346 --> 00:19:48,576 Khoan đã. Ít nhất chúng ta cũng nên kiểm tra ví của ông ta chứ? 305 00:19:48,816 --> 00:19:49,516 Để làm gì? 306 00:19:50,076 --> 00:19:51,776 Đúng vậy, có lẽ ông ta có tiền. 307 00:19:52,676 --> 00:19:55,246 Chúng ta đã phạm tội giết người. Chúng ta cũng nên cướp hết tiền của ông ta luôn. 308 00:19:55,476 --> 00:19:57,346 -Tôi sẽ lấy thẻ tín dụng. -Tôi muốn đồ trang sức của ông ta. 309 00:19:57,546 --> 00:19:58,446 Tôi sẽ lấy quần đùi của ông ta. 310 00:19:58,716 --> 00:20:02,716 Tránh ra! Này, các người tránh ra! Cái quần đùi là của tôi đấy! 311 00:20:05,016 --> 00:20:07,116 -Tôi lấy được một cái nhẫn vàng. -Tôi lấy được thẻ tín dụng. 312 00:20:07,316 --> 00:20:08,316 Được rồi, quăng ông ta xuống nước đi. 313 00:20:09,546 --> 00:20:10,676 -Tao nghĩ là tao không thể làm được, Greg. 314 00:20:10,976 --> 00:20:13,276 -Vẫn chưa muộn đâu. -Câm miệng đi, được không? 315 00:20:13,616 --> 00:20:14,946 Được thôi. Để tôi làm cho. 316 00:20:15,746 --> 00:20:17,416 Chỉ cần quăng ông ta xuống nước. Được chứ? 317 00:20:18,676 --> 00:20:20,116 Một, hai... 318 00:20:20,576 --> 00:20:21,246 ba! 319 00:20:27,116 --> 00:20:28,876 Bây giờ chúng ta thoả thuận 320 00:20:29,116 --> 00:20:30,976 là chúng ta sẽ giữ kín chuyện này cho đến chết. 321 00:20:31,876 --> 00:20:34,016 -Đồng ý không? -Đồng ý. 322 00:20:34,416 --> 00:20:35,516 Nói đi, Cindy. 323 00:20:36,416 --> 00:20:37,346 Nói đi! 324 00:20:37,776 --> 00:20:39,216 Chúng ta sẽ giữ kín chuyện này cho đến chết. 325 00:20:39,376 --> 00:20:42,716 Nói đi! Chúng ta sẽ giữ kín chuyện này cho đến chết. Nói đi! 326 00:20:42,946 --> 00:20:44,576 Greg, bình tình nào. Thôi nào. Mày đang làm cô ta đau đấy. 327 00:20:44,946 --> 00:20:47,146 Chúng ta sẽ mang chuyện này xuống mồ. 328 00:20:47,946 --> 00:20:50,276 Và chúng ta sẽ không bao giờ nói về chuyện này nữa. 329 00:20:52,046 --> 00:20:52,776 Nói về cái gì? 330 00:20:52,976 --> 00:20:54,346 Về cái gã mà chúng ta vừa giết. 331 00:20:55,346 --> 00:20:57,476 Bạn vừa mới nói về nó đấy, Greg. 332 00:20:57,676 --> 00:20:59,176 Bắt đầu từ bây giờ! 333 00:21:00,416 --> 00:21:01,646 Đồ ngu. 334 00:21:02,246 --> 00:21:03,676 Sao tôi ghét anh ta quá. 335 00:21:03,876 --> 00:21:05,546 Sẽ ổn thôi, cưng. Sẽ ổn thôi. 336 00:21:06,176 --> 00:21:06,846 Anh hứa mà. 337 00:21:07,046 --> 00:21:09,976 Sờ lại nó đi. Coi nào, làm ơn đi mà. 338 00:21:13,046 --> 00:21:15,676 Bạn phải quên nó đi, Cindy. Tất cả đã là quá khứ. 339 00:21:16,016 --> 00:21:16,676 Đúng vậy. 340 00:21:18,276 --> 00:21:21,176 Greg nói đúng đấy, Cindy. Ý tôi là, bạn nghĩ là chúng ta đang ở đâu, trong một bộ phim kinh dị hả? 341 00:21:23,246 --> 00:21:27,076 Này, các bạn nói đúng đấy. Nếu chúng ta trong phim kinh dị... 342 00:21:27,276 --> 00:21:30,616 Có lẽ họ sẽ phân cho một kẻ ngu nào đó như là ''Jenifer Love Ngực To'' đóng vai tôi. 343 00:21:30,876 --> 00:21:34,316 Hoặc là họ sẽ cho những người khoảng 30 tuổi vào vai chúng ta. 344 00:21:37,546 --> 00:21:39,876 Kenny, chuẩn bị máy quay. Này, giữ lấy miếng kẹo cao su của tôi. 345 00:21:42,776 --> 00:21:44,916 Chào cảnh sát trưởng. Cho phép tôi hỏi ông vài câu chứ? 346 00:21:45,076 --> 00:21:45,976 -Không có gì để nói cả. -Khốn kiếp! 347 00:21:47,746 --> 00:21:50,716 Tôi phải tìm ai ở quanh đây để có được một câu chuyện ngu ngốc? 348 00:21:51,576 --> 00:21:53,276 Này, này, không được chạy. 349 00:21:55,946 --> 00:21:56,676 Đồ tồi. 350 00:21:58,046 --> 00:22:00,476 Chạy chậm lại! 351 00:22:01,516 --> 00:22:02,376 Được thôi! 352 00:22:03,776 --> 00:22:06,476 Chào. Tôi là Gale Hailstorm, phóng viên ngoài trời, mục ''Câu Chuyện Giật Gân.'' 353 00:22:06,946 --> 00:22:08,416 Tôi là cảnh sát đặc biệt Doofy. 354 00:22:08,776 --> 00:22:12,416 Chào Doofy. Có chuyện gì xảy ra ở trường học vậy? 355 00:22:12,616 --> 00:22:14,816 -Miễn bình luận. -Được rồi. 356 00:22:15,516 --> 00:22:18,846 Anh biết không, anh trông quá trẻ để làm một nhân viên cảnh sát. 357 00:22:19,046 --> 00:22:20,616 Tôi đã 25 tuổi rưỡi rồi. 358 00:22:21,116 --> 00:22:22,276 Nhiều như vậy này. 359 00:22:22,646 --> 00:22:25,116 -Quá nhiều tuổi đấy. -Phải. Nhiều tuổi lắm. 360 00:22:25,576 --> 00:22:27,346 Trông anh không quá 12 tuổi... 361 00:22:28,576 --> 00:22:32,076 ngoại trừ có cái đầu to và có cái nhìn đờ đẫn. 362 00:22:32,716 --> 00:22:33,616 Ồ, có phải đó là nước dãi không? 363 00:22:34,316 --> 00:22:35,916 Ừ, tôi quên nuốt nó. 364 00:22:36,446 --> 00:22:38,546 Không sao. Tôi thì không bao giờ quên đâu! 365 00:22:41,516 --> 00:22:43,976 -Có muốn nhắc tôi đừng làm thế nữa không? -Tôi xin lỗi. 366 00:22:44,216 --> 00:22:47,146 Do thảm kịch vừa rồi, cảnh sát trưởng và tôi, hiệu trưởng của các bạn, 367 00:22:47,376 --> 00:22:49,646 sẽ thẩm vấn tất cả sinh viên suốt ngày hôm nay. 368 00:22:49,816 --> 00:22:52,376 Có vẻ như chúng ta có một tên giết người hàng loạt trong tay. 369 00:22:52,576 --> 00:22:55,246 Tôi không được phép nói. Đó là chuyện của cảnh sát. 370 00:22:55,846 --> 00:23:00,246 Này Doofy, tại sao anh và tôi không vào trong xe tải của tôi ở đằng kia... 371 00:23:00,516 --> 00:23:03,216 để tìm hiểu nhau nhiều hơn? Anh có thích như thế không? 372 00:23:03,416 --> 00:23:05,646 -Cái xe đó hả? -Phải, cái xe ở đằng kia. 373 00:23:06,816 --> 00:23:10,416 Được thôi, đi nào. 374 00:23:12,816 --> 00:23:16,346 Một bi kịch khủng khiếp và một mất mát không thể chịu nổi. 375 00:23:16,476 --> 00:23:20,446 Chính vào những ngày như hôm nay mà chúng ta cần phải cầu nguyện trong trường. 376 00:23:20,816 --> 00:23:25,076 Nó bắt đầu tháo gỡ cái sợi dây đạo đức của xã hội chúng ta. 377 00:23:26,246 --> 00:23:29,876 Này, con yêu. Đến với cha đi. 378 00:23:34,276 --> 00:23:35,746 Mẹ sẽ gặp lại con sau giờ học. 379 00:23:37,576 --> 00:23:42,116 Được rồi. Em nào muốn lên thuyết trình đầu tiên nào? 380 00:23:44,146 --> 00:23:45,016 Có ai không? 381 00:23:46,846 --> 00:23:47,916 -Em đây! -Có ai khác không? 382 00:23:50,146 --> 00:23:51,146 Thôi được, lên đi Heather. 383 00:23:55,746 --> 00:23:57,746 -Em có thể bắt đầu được chưa? -Bắt đầu đi. 384 00:23:58,076 --> 00:24:00,916 Bài thuyết trình của tôi nói về bản Tu Chính Án Số Một... 385 00:24:01,316 --> 00:24:05,646 Và nó bắt đầu vào ngày 25 tháng 5 năm 1787 ở Philly với George Whasington. 386 00:24:05,846 --> 00:24:08,776 Và nói rằng, và tôi trích ra đây như sau: ''Khi tổ tiên chúng ta... 387 00:24:09,076 --> 00:24:12,846 ''tranh luận về sự thông qua của bản Hiến pháp đầy vinh quang...'' 388 00:24:26,076 --> 00:24:27,846 Tao biết đã mày làm gì vào lễ Halloween vừa rồi! 389 00:24:45,616 --> 00:24:48,576 Không phải, con khốn! Tao đang nói về người đàn ông mà mày đã giết! 390 00:25:01,146 --> 00:25:04,576 Tu chính án số Một cho ta quyền được nói những gì mình muốn. 391 00:25:04,846 --> 00:25:06,316 Thôi câm miệng lại đi! 392 00:25:07,676 --> 00:25:10,676 Thế, sinh viên tiếp theo là ai? 393 00:25:11,516 --> 00:25:13,276 Cindy Campbell. 394 00:25:13,916 --> 00:25:17,316 Có phải cô ta là con gái của, à, ông biết mà. 395 00:25:17,646 --> 00:25:19,446 Phải, bà... 396 00:25:19,616 --> 00:25:20,576 Bà... 397 00:25:20,816 --> 00:25:23,846 Phải, người duy nhất. 398 00:25:24,076 --> 00:25:26,116 Người duy nhất. 399 00:25:28,076 --> 00:25:29,746 Chào Cindy. 400 00:25:29,946 --> 00:25:31,216 Chào hiệu trưởng Squiggman. 401 00:25:31,376 --> 00:25:32,346 Cám ơn Doofy. 402 00:25:32,546 --> 00:25:34,746 Đây là nhân viên đặc biệt Doofy, Cindy. 403 00:25:36,346 --> 00:25:39,976 Hôm nay cảnh sát trưởng muốn hỏi cô một vài câu hỏi. 404 00:25:40,146 --> 00:25:42,646 Cái mùi quái quỉ gì thế? 405 00:25:42,916 --> 00:25:43,576 Tôi không biết. 406 00:25:43,816 --> 00:25:44,716 Tôi đã đi ra quần đấy. 407 00:25:46,116 --> 00:25:49,146 Anh vừa nói là anh đi ra quần hả? 408 00:25:49,376 --> 00:25:51,146 Phải, chuyện đó có ích lắm. 409 00:25:51,476 --> 00:25:53,416 -Bảo anh ta ra ngoài đi. -Được rồi. 410 00:25:55,676 --> 00:25:57,576 -Cám ơn Doofy. -Không có chi. 411 00:25:58,516 --> 00:26:00,746 Bây giờ anh nên trở về với nhiệm vụ đi. 412 00:26:00,976 --> 00:26:02,016 Được rồi, xin chào ngài. 413 00:26:02,776 --> 00:26:04,146 Có lẽ anh nên thay quần lót đi. 414 00:26:05,046 --> 00:26:05,876 Chào Doofy. 415 00:26:06,216 --> 00:26:06,916 Chào Cind. 416 00:26:08,616 --> 00:26:10,346 - Khoẻ không, Cindy? - Khoẻ. 417 00:26:10,646 --> 00:26:13,616 -Ông khoẻ không, cảnh sát trưởng? -Béo lên, bị táo bón... 418 00:26:13,816 --> 00:26:16,616 Mông nổi mụn nhọt to như quả óc chó. Cô biết đấy, chuyện thường tình thôi. 419 00:26:17,316 --> 00:26:20,276 Cindy, tôi muốn hỏi cô một vài câu về Drew Decker. 420 00:26:21,576 --> 00:26:22,916 Tôi thực sự không biết rõ cô ta. 421 00:26:23,276 --> 00:26:24,546 Thôi đi nào. Chắc chắn là cô biết mà. 422 00:26:24,876 --> 00:26:27,146 Không, ý tôi là tôi không thực sự biết rõ cô ta. 423 00:26:27,316 --> 00:26:29,916 Tôi rành cái trò này quá mà. Đừng có giỡn mặt với tôi. 424 00:26:30,246 --> 00:26:31,346 Hãy cho tôi biết về Drew. 425 00:26:32,576 --> 00:26:34,346 Trên giường cô ta như thế nào, Cindy? 426 00:26:35,976 --> 00:26:37,316 Tôi chỉ doạ cô thôi. 427 00:26:38,516 --> 00:26:40,016 Đó là một ngón nghề cũ rích của cảnh sát. 428 00:26:40,216 --> 00:26:42,316 Cô không sập bẫy. Khá lắm. 429 00:26:45,516 --> 00:26:46,816 Chụp lấy này! 430 00:26:51,416 --> 00:26:52,546 Chuyền đi! Chuyền đi! 431 00:26:52,976 --> 00:26:53,676 Được thôi! 432 00:26:54,846 --> 00:26:58,316 Dugan, anh bạn chơi hay lắm. 433 00:26:58,616 --> 00:27:00,976 Johnson, cản bóng hay lắm. 434 00:27:01,516 --> 00:27:03,846 Woodward, mông đẹp lắm. 435 00:27:06,776 --> 00:27:09,116 Này Greg, chuyện gì vậy? Tình đánh lộn vòi sen hay sao? 436 00:27:10,516 --> 00:27:13,876 Không. Tao nghĩ là tao sẽ tập với cái bao cát một tí. 437 00:27:14,376 --> 00:27:16,416 Tuỳ mày thôi, nhóc. Được rồi, các cậu. 438 00:27:16,746 --> 00:27:19,046 Người cuối cùng nào trong phòng tắm là... đồ trứng thối! 439 00:27:19,576 --> 00:27:21,516 Đi nào. Tao sẽ bắt hết tụi bây! 440 00:27:21,746 --> 00:27:24,676 Đừng để chú Ray này bắt được tụi bây! 441 00:27:43,946 --> 00:27:45,446 Tao biết! 442 00:27:49,146 --> 00:27:50,316 Ai làm chuyện này thế, hả? 443 00:27:50,976 --> 00:27:52,376 Mày ở đâu vậy? 444 00:27:53,616 --> 00:27:55,346 Chuyện này không vui chút nào đâu, nhé. 445 00:27:56,076 --> 00:27:58,516 Của quý nhỏ như một vật phế thải! 446 00:27:59,216 --> 00:28:01,416 Mày muốn chế nhạo người ngồi trên xe lăn à? 447 00:28:01,846 --> 00:28:04,676 Ra đây đi, đồ bệnh hoạn khốn kiếp. 448 00:28:04,876 --> 00:28:08,046 Tao sẽ đá cho mày văng cả phân ra luôn! 449 00:28:08,776 --> 00:28:13,976 Đó không phải kích cỡ của một cây búa, đó là cây đinh mà mày ném vào nó! 450 00:28:17,016 --> 00:28:18,776 Thật tiếc khi cô ta chết đi! 451 00:28:18,976 --> 00:28:21,116 -Cô ta thật là một cô gái dễ thương. -Phải! 452 00:28:21,376 --> 00:28:25,046 Cô ta thường chăm sóc cho anh Doofy của mình. Anh ta mê cô ấy như điếu đổ. 453 00:28:25,516 --> 00:28:26,916 Mày tiêu rồi, Ray. 454 00:28:29,476 --> 00:28:31,816 Này, này, này. Các cậu muốn vật lộn nhau hay sao? 455 00:28:32,016 --> 00:28:33,046 Xông lên đi, Ray. 456 00:28:33,246 --> 00:28:35,146 -Giữ hoa tai cho anh. Mỡ Vaseline của anh đâu? -Bình tình nào. 457 00:28:35,376 --> 00:28:38,076 -Chuyện gì vậy? -Tao sẽ cho mày biết chuyện gì. 458 00:28:40,846 --> 00:28:41,616 Mày đó hả? 459 00:28:41,846 --> 00:28:44,976 Họ... Họ tắt nước nóng trong phòng tắm, đúng không? 460 00:28:49,316 --> 00:28:52,376 Cứ cười đi, cười to lên. 461 00:28:53,846 --> 00:28:55,316 Các người biết gì không? Tất cả các người xuống địa ngục đi! 462 00:28:56,476 --> 00:28:59,776 Greg, cậu không phải là người duy nhất có một cái. 463 00:29:01,216 --> 00:29:03,376 Ý cậu là cái của quí của Bobby cũng nhỏ sao? 464 00:29:06,016 --> 00:29:07,916 Không. Tôi không nói về tờ giấy. 465 00:29:08,846 --> 00:29:09,916 Tôi cũng có một tờ giấy cảnh báo. 466 00:29:10,776 --> 00:29:14,046 -Có ai đó biết chuyện của chúng ta. -Thật vớ vẩn, Cindy. 467 00:29:14,246 --> 00:29:15,976 Có ai đó đang đùa với chúng ta. 468 00:29:16,146 --> 00:29:17,616 Chúng ta phải gọi cho cảnh sát thôi, Greg. 469 00:29:18,446 --> 00:29:21,216 Nếu cô gọi cho cảnh sát thì chính tôi sẽ giết cô. 470 00:29:29,476 --> 00:29:30,416 Mày đang làm cô ta đau đấy. 471 00:29:30,746 --> 00:29:32,716 Chuyện đó sẽ xảy đến cho tất cả các cậu. 472 00:29:33,116 --> 00:29:35,646 Tên tâm thần đó muốn giết tôi chứ gì? Cứ việc đi. 473 00:29:36,046 --> 00:29:38,716 Nhưng tôi sẽ không vào tù đâu. Hiểu không? 474 00:29:47,216 --> 00:29:47,576 Mọi người đang nói về cái gì thế? 475 00:29:49,446 --> 00:29:51,346 Quên nó đi Shorty. Mày đã biết quá nhiều rồi. 476 00:29:54,216 --> 00:29:56,246 Cuộc thi Hoa Khôi Thanh Thiếu niên. 477 00:29:56,476 --> 00:29:57,616 Các cô gái của chúng ta không đẹp sao? 478 00:30:00,546 --> 00:30:01,876 -Buffy! -Thí sinh số 1 . 479 00:30:05,046 --> 00:30:05,816 Rất tốt. 480 00:30:06,276 --> 00:30:07,816 Và thí sinh số 2. 481 00:30:12,546 --> 00:30:15,376 Rất tốt. Và thí sinh số 3. 482 00:30:15,616 --> 00:30:18,546 Buffy! Cô gái của tao! Đó là bạn gái của tao! 483 00:30:19,146 --> 00:30:20,516 Đúng vậy, và đó cũng là bạn gái của tao! 484 00:30:22,516 --> 00:30:23,876 Hôn mông tao đi! 485 00:30:24,116 --> 00:30:25,576 Ừ, tao đang hôn nó đây. 486 00:30:25,846 --> 00:30:26,876 Được rồi Buffy! 487 00:30:27,176 --> 00:30:28,276 Câm miệng lại đi thằng khốn! 488 00:30:28,646 --> 00:30:30,616 Bộ phận đẹp nhất tôi từng được thấy! 489 00:30:31,046 --> 00:30:32,546 Có muốn một miếng của tao không? 490 00:30:32,776 --> 00:30:34,516 Bây giờ đến phần thi tài năng của cuộc thi. 491 00:30:34,716 --> 00:30:36,816 Này các cậu, tôi phải xuống dưới để xem cho rõ hơn. 492 00:30:37,016 --> 00:30:39,016 Thí sinh số 3... 493 00:30:39,176 --> 00:30:40,576 Buffy Gilmore. 494 00:30:42,276 --> 00:30:44,546 Này, tao đi tìm cái gì ăn đây. Muốn tao mang cho mày thứ gì không? 495 00:30:44,746 --> 00:30:47,016 Khỏi. Nhưng quay lại nhanh lên. Cô ta sắp thi rồi kìa. 496 00:30:47,216 --> 00:30:48,446 Đừng lo. Tao sẽ quay lại. 497 00:30:49,216 --> 00:30:50,146 Chào Buffy. 498 00:30:50,346 --> 00:30:52,176 Cô sẽ trình diễn tài năng gì tối nay? 499 00:30:52,776 --> 00:30:56,046 Diễn xuất. Tôi sẽ diễn một đoạn thật bi thảm. 500 00:30:58,646 --> 00:31:01,116 Phải đấy! Buffy Gilmore, diễn xuất một đoạn bi kịch. 501 00:31:02,716 --> 00:31:05,916 Này, diễn như trong phim Baywatch! Cô ta đang chạy xuống bờ biển! 502 00:31:13,116 --> 00:31:15,376 Coi chừng, Greg! Coi chừng đằng sau anh đấy! 503 00:31:16,646 --> 00:31:18,446 Chính hắn đấy! Tên sát nhân đó! 504 00:31:19,476 --> 00:31:20,616 Trời ơi! 505 00:31:21,316 --> 00:31:22,846 Ai đó làm gì đi chứ! 506 00:31:23,316 --> 00:31:25,416 Ai đó làm gì đi chứ. 507 00:31:26,446 --> 00:31:28,376 Hắn đang giết anh ấy! 508 00:31:28,976 --> 00:31:31,376 -Hắn ta đang giết anh ấy! -Cô ta đóng y như thật. 509 00:31:32,016 --> 00:31:33,516 Hắn ta đang giết anh ấy kìa! 510 00:31:35,216 --> 00:31:36,946 Cô ta thật tuyệt! 511 00:31:37,146 --> 00:31:38,816 Chuyện gì xảy ra với các người vậy? 512 00:31:39,176 --> 00:31:39,976 Thật tuyệt. 513 00:31:40,176 --> 00:31:43,676 Các người là đồ khốn kiếp! Tại sao không ai giúp anh ấy thế? 514 00:31:43,776 --> 00:31:44,476 Thật tuyệt! 515 00:31:44,716 --> 00:31:46,516 Cô ta sẽ là Pamela Lee kế tiếp đấy. 516 00:31:47,676 --> 00:31:49,776 Ôi trời ơi! Đừng! 517 00:31:50,216 --> 00:31:51,846 Greg, cố lên! 518 00:31:54,746 --> 00:31:56,916 Trao giải cho Buffy Gilmore đi! Cô ấy thật tuyệt! 519 00:31:57,276 --> 00:31:58,716 Thật tuyệt vời! 520 00:32:02,446 --> 00:32:04,716 Tôi nghĩ là chúng ta đã biết người chiến thắng, thưa quí vị, 521 00:32:05,216 --> 00:32:06,446 cô Buffy Gilmore! 522 00:32:06,676 --> 00:32:08,816 Buffy, chờ đã. Bạn phải quay lại sân khấu chứ? 523 00:32:09,016 --> 00:32:10,576 Không, tôi phải đi tìm Greg. 524 00:32:10,716 --> 00:32:12,216 Nhưng bạn đã chiến thắng! Họ đang gọi tên bạn kìa! 525 00:32:12,416 --> 00:32:13,146 Có một tên giết người... 526 00:32:15,316 --> 00:32:16,976 -Tôi đã thắng hả? -Họ đang gọi tên bạn kìa. Ra sân khấu đi. 527 00:32:17,146 --> 00:32:18,546 Buffy, chuyện gì vậy? Greg bị gì sao? 528 00:32:18,746 --> 00:32:21,116 -Ôi Greg khốn kiếp. Tôi đã thắng. -Chúc mừng bạn! 529 00:32:21,276 --> 00:32:22,476 Tránh ra đi, đồ thất bại! 530 00:32:22,876 --> 00:32:25,446 Cô Buffy Gilmore! 531 00:32:25,676 --> 00:32:28,446 Đây, Hoa khôi Thanh Thiếu niên! 532 00:32:32,346 --> 00:32:33,676 Đưa tao cái vương miệng, con khốn. 533 00:32:52,716 --> 00:32:56,216 -Không thấy dấu vết gì của anh ta cả. -Có lẽ hắn đã mang cái xác đi rồi. 534 00:32:56,446 --> 00:32:59,346 Không thể được, Cindy. Không máu. Không có gì cả. Nhìn xung quanh đi. 535 00:32:59,546 --> 00:33:02,046 Tôi cá là Greg chỉ đang đùa, một trò đùa ngu ngốc của anh ta mà thôi. 536 00:33:02,416 --> 00:33:04,146 Anh ta sẽ xuất hiện thôi mà. Tôi chắc thế. 537 00:33:04,346 --> 00:33:06,446 Có lẽ anh ta đang ở nhà tôi chờ chúng ta. 538 00:33:07,576 --> 00:33:10,376 Được rồi, tốt thôi. Nhưng tôi sẽ đi xem xét quanh đây một lần nữa, vì thế... 539 00:33:11,076 --> 00:33:13,276 -Em về cùng với Buffy nhé? -Được thôi, không có vấn đề gì. 540 00:33:13,516 --> 00:33:15,276 -Tốt. -Gọi lại cho em nhé. 541 00:33:37,476 --> 00:33:39,746 -Chào. -Chào Cindy. 542 00:33:40,576 --> 00:33:41,616 Ai thế? 543 00:33:42,116 --> 00:33:44,446 Bobby đây. Bạn trai của em đây. 544 00:33:46,216 --> 00:33:49,616 Em xin lỗi. Có lẽ em hơi hoảng hốt. 545 00:33:50,176 --> 00:33:52,346 -Có dấu hiệu gì của Greg không? -Không. 546 00:33:53,546 --> 00:33:55,716 -Em có muốn anh đến không? -Không. 547 00:33:56,816 --> 00:34:00,076 Em đang tắm và sau đó sẽ đi ngủ. 548 00:34:00,346 --> 00:34:03,646 Được thôi, anh thật sự muốn gặp em, nhưng - anh yêu em. 549 00:34:04,416 --> 00:34:07,316 Em cũng yêu anh. 550 00:34:30,376 --> 00:34:31,876 Bobby, em đã nói với anh... 551 00:34:32,076 --> 00:34:34,176 Tao vẫn biết mày đã làm gì vào lễ Halloween vừa qua. 552 00:34:34,546 --> 00:34:35,316 Ai thế? 553 00:34:56,776 --> 00:35:00,176 Tao sẽ giết mày. Tao sẽ cắt mày ra thành từng mảnh. 554 00:35:00,516 --> 00:35:02,376 -Ai thế? -Tao sẽ xắt mày như là xắt gan. 555 00:35:02,546 --> 00:35:03,376 Mày muốn gì? 556 00:35:03,776 --> 00:35:05,076 Tao đang ở trong nhà mày. 557 00:35:06,716 --> 00:35:08,016 Mày biết tao ở đâu không? 558 00:35:11,016 --> 00:35:12,416 Tao có thể ở bất cứ đâu. 559 00:35:12,776 --> 00:35:14,216 Tao giống như là ngọn gió. 560 00:35:15,146 --> 00:35:17,616 Mày biết tao đang ở đâu không? 561 00:35:20,616 --> 00:35:23,476 Mày... mày ở đằng sau ghế dài. 562 00:35:25,476 --> 00:35:26,946 Cái gì? Sao mày biết được? 563 00:35:27,246 --> 00:35:28,916 Tao có thể thấy chân mày. 564 00:35:30,776 --> 00:35:34,116 Được rồi, quay mặt lại. 565 00:35:34,646 --> 00:35:36,116 Nhắm mắt lại. Không được nhìn trộm. 566 00:35:41,446 --> 00:35:44,476 Ừ. Không được. 567 00:35:45,346 --> 00:35:47,216 Này, không được nhìn lén. Không nhìn lén. Quay mặt lại. 568 00:35:48,346 --> 00:35:48,916 Tốt. 569 00:35:50,116 --> 00:35:50,976 Được rồi, bây giờ hãy nhìn đi. 570 00:35:52,576 --> 00:35:55,576 Bây giờ mày biết tao đang ở đâu chứ? Mày không biết được đâu. 571 00:35:56,216 --> 00:35:59,416 Không, thưa Ông Sát Nhân. Tôi không biết ông đang ở đâu cả. 572 00:35:59,646 --> 00:36:01,276 Tao sẽ cho mày biết manh mối đây. 573 00:36:04,416 --> 00:36:07,276 Chắc tao phải bỏ rượu thôi. 574 00:36:14,716 --> 00:36:15,146 -Bà ơi! -Ôi cháu yêu! 575 00:36:15,346 --> 00:36:17,846 Ôi, cái hông của tôi! 576 00:36:41,476 --> 00:36:42,876 Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 577 00:36:45,276 --> 00:36:47,446 Một phụ nữ dạ trắng đang gặp nạn. 578 00:36:49,446 --> 00:36:52,246 Một phụ nữ dạ trắng gặp nạn ở số 744. 579 00:36:59,016 --> 00:36:59,776 Em không sao chứ? 580 00:37:00,346 --> 00:37:01,576 Anh nghe có tiếng la. Chuyện gì xảy ra vậy? 581 00:37:03,176 --> 00:37:04,146 -Bobby, hắn đã ở đây. -Bobby, hắn đã ở đây. 582 00:37:04,476 --> 00:37:05,976 Tên giết người đã ở đây, Bobby. 583 00:37:06,946 --> 00:37:07,716 Không sao đâu! 584 00:37:15,046 --> 00:37:16,176 Anh có thể giải thích chuyện này. 585 00:37:16,446 --> 00:37:17,376 Trời ơi! 586 00:37:18,876 --> 00:37:19,876 Một người bạn đã đưa chúng cho anh. 587 00:37:20,146 --> 00:37:23,976 Cindy! Cindy! 588 00:37:24,346 --> 00:37:27,376 Cindy! 589 00:37:31,946 --> 00:37:32,946 Tôi đây, Cind. 590 00:37:34,216 --> 00:37:36,446 Cindy, em biết rõ anh mà, Cindy. 591 00:37:43,316 --> 00:37:45,646 Tôi biết là cô đã có một đêm tồi tệ, Cindy. Vì thế tôi sẽ không giữ cô lâu. 592 00:37:45,846 --> 00:37:48,276 Tôi chỉ muốn cô xem những tấm hình này. Nói cho tôi biết cô nghĩ gì. 593 00:37:59,016 --> 00:38:00,776 -Không có gì sao? -Không. 594 00:38:02,116 --> 00:38:03,446 Tôi rất tiếc, cảnh sát trưởng. 595 00:38:04,516 --> 00:38:05,316 Cô chắc không? 596 00:38:06,176 --> 00:38:08,816 Thôi được, cô có thể ra về. Thế có ai đưa cô về không? 597 00:38:09,576 --> 00:38:11,076 -Có. -Ồ, chỉ là 598 00:38:12,976 --> 00:38:14,546 Cô xem lại tấm hình này lần nữa đi. 599 00:38:16,716 --> 00:38:20,146 Không có gì sao? Hình chụp đẹp lắm. Thôi được, cám ơn cô. 600 00:38:21,416 --> 00:38:23,146 Biết tôi vừa làm gì với bọn điếm chúng ta đã bắt không? 601 00:38:23,346 --> 00:38:25,576 -Không biết. -Hoàn toàn không biết hả? 602 00:38:25,946 --> 00:38:26,746 Xem này. Doofy! 603 00:38:28,116 --> 00:38:29,616 -Chuyện gì? -Đến đây. 604 00:38:32,046 --> 00:38:34,016 Nhân viên đặc biệt Doofy có mặt. 605 00:38:34,276 --> 00:38:35,676 Này Doofy, ngửi tay tôi đi. 606 00:38:38,146 --> 00:38:38,916 Cái gì thế? 607 00:38:39,246 --> 00:38:41,446 Đó là lúc anh biết là anh đã trở thành một người đàn ông thực sự, Doofy. 608 00:38:42,576 --> 00:38:44,746 Này, Terry, ngửi tay tôi đi. 609 00:38:45,116 --> 00:38:46,116 Cái quái gì thế? 610 00:38:46,416 --> 00:38:47,216 Mông tôi đấy. 611 00:38:47,646 --> 00:38:48,616 Biến đi, Doofy. 612 00:38:49,076 --> 00:38:51,576 -Doofy. -Mẹ bảo anh về nhà ngay. 613 00:38:52,016 --> 00:38:54,516 Nói với mẹ là anh đang làm việc. 614 00:38:54,746 --> 00:38:55,676 Cindy, không sao chứ? 615 00:38:55,876 --> 00:38:58,276 Không được nói chuyện với nhân chứng. 616 00:38:58,546 --> 00:39:01,416 -Ra xe đi. Cô ta sẽ đi với chúng ta. -Mẹ có biết chuyện không? 617 00:39:01,646 --> 00:39:02,616 Có đấy, Doofus. 618 00:39:02,876 --> 00:39:06,376 Mẹ nói là khi anh đeo cái phù hiệu này... thì em phải cư xử với anh như là một người của pháp luật. 619 00:39:06,616 --> 00:39:09,816 Mẹ cũng nói là anh phải thôi thọc thằng nhỏ của anh vào trong cái máy hút bụi. 620 00:39:13,576 --> 00:39:16,046 -Được rồi, 3, 2... -Không. 621 00:39:16,276 --> 00:39:17,616 -Quái quỉ thật. -Chuyện gì thế? 622 00:39:17,776 --> 00:39:19,776 -Chỉ là những con số này... -Cái gì, anh không biết đếm hả? 623 00:39:20,546 --> 00:39:23,276 -Không, tôi biết chứ nhưng là... -Để tôi nói cho anh dễ hiểu. 624 00:39:23,546 --> 00:39:24,816 Con lợn con này đi chợ. 625 00:39:25,016 --> 00:39:28,946 Con lợn con này ở nhà. Nếu con lợn này không quay máy quay phim khốn kiếp này... 626 00:39:29,176 --> 00:39:31,316 -thì tôi sẽ dẫm lên... -Chúng ta đang truyền trực tiếp, Gail. 627 00:39:31,516 --> 00:39:33,776 Tôi là Gail Hailstorm trước sở cảnh sát... 628 00:39:33,976 --> 00:39:36,116 nơi tôi đang cố thu hình Cindy Campbell... 629 00:39:36,416 --> 00:39:38,746 cô gái trẻ bị tấn công tối hôm nay. 630 00:39:39,176 --> 00:39:40,676 Anh dẫm lên chân tôi, đồ mập! 631 00:39:40,946 --> 00:39:41,816 -Tôi xin lỗi, G... -Tôi đã nói gì nào? 632 00:39:41,916 --> 00:39:43,116 ''Đừng bao giờ dẫm lên giày của Gail.'' 633 00:39:43,316 --> 00:39:45,316 -Tạo sao vậy? -Bởi vì Gail mang giày hiệu Prada. 634 00:39:45,576 --> 00:39:47,416 -Đồ ngu. -Tôi là một thằng tồi. 635 00:39:47,616 --> 00:39:50,616 Cindy, có thể phỏng vấn cô được không? 636 00:39:50,976 --> 00:39:53,016 Buffy Gilmore, Hoa Khôi Thanh Thiếu Niên. Cô ta không nói gì đâu. 637 00:39:53,276 --> 00:39:56,016 -Có phải cảnh sát đang tạm giam ai không? -Coi nào, Cindy! 638 00:39:56,276 --> 00:39:57,916 Cindy, mông cô to quá! 639 00:40:00,546 --> 00:40:01,216 Đồ khốn! 640 00:40:02,476 --> 00:40:04,076 -Đánh hay lắm! -Đi nào. 641 00:40:05,146 --> 00:40:07,616 -Được rồi, ai đã sờ tôi thế? -Gail, là tôi. 642 00:40:08,976 --> 00:40:10,246 -Trời ơi! -Tôi không cố ý, Gail. 643 00:40:11,476 --> 00:40:13,476 Tôi chỉ đụng đầu ngực cô thôi. 644 00:40:14,416 --> 00:40:15,616 -Nó thật êm ái, và ẩm ướt... -Câm miệng đi! 645 00:40:26,246 --> 00:40:28,216 -Chào! -Chào Shorty! Đang làm gì thế? 646 00:40:29,446 --> 00:40:34,046 Không có gì. Chỉ ngồi xem TV, hút cần sa. 647 00:40:35,776 --> 00:40:37,546 Mày ở có một mình thôi sao? 648 00:40:38,146 --> 00:40:39,676 Chuyện gì thế? 649 00:40:39,976 --> 00:40:41,376 Chuyện gì thế? 650 00:40:41,946 --> 00:40:43,946 Cái quái gì thế. Ai thế? 651 00:40:44,176 --> 00:40:45,376 Anh bạn, nhấc điện thoại lên. 652 00:40:47,116 --> 00:40:48,546 Chuyện gì thế? 653 00:40:48,776 --> 00:40:50,076 Chuyện gì thế? 654 00:40:52,276 --> 00:40:54,616 Dookie, nhấc điện thoại lên! 655 00:40:56,776 --> 00:40:58,276 Chuyện gì thế? 656 00:41:07,076 --> 00:41:08,346 Đang làm gì thế, anh bạn? 657 00:41:08,876 --> 00:41:12,716 Không có gì. Chỉ giết người thôi. 658 00:41:13,076 --> 00:41:14,446 Đúng vậy, đúng vậy. 659 00:41:16,216 --> 00:41:17,416 Cậu nghĩ là Bobby làm chuyện đó hả? 660 00:41:20,916 --> 00:41:21,746 Tớ không biết. 661 00:41:22,816 --> 00:41:24,276 Nhưng anh ta đã ở đó, Buffy. 662 00:41:24,776 --> 00:41:28,016 Tôi biết là phải có chuyện gì chứ. Anh ta quá hoàn hảo. 663 00:41:28,546 --> 00:41:31,616 Đẹp trai, thông minh, làm tình giỏi. 664 00:41:32,746 --> 00:41:33,716 Bạn vừa nói gì thế? 665 00:41:36,416 --> 00:41:38,976 Này, Cind. Tôi mang cho cô cái túi đá đắp tay cô. 666 00:41:41,146 --> 00:41:41,976 -Ui dạ! -Tôi xin lỗi! 667 00:41:42,746 --> 00:41:44,146 Tôi sẽ lấy cho cô thêm một cái để đắp đầu cô. 668 00:41:45,246 --> 00:41:47,316 Không cần đâu. Tôi không sao cả Doofy. 669 00:41:47,516 --> 00:41:50,946 Này, chúng ta sẽ tóm cái gã mà các cô đã quăng xuống nước. 670 00:41:51,146 --> 00:41:54,076 Nếu cô có cần gì thì tôi ở phòng bên cạnh. 671 00:41:54,816 --> 00:41:55,876 Chúc ngủ ngon, Cind. 672 00:41:57,876 --> 00:41:58,976 Buffy, bạn kể cho anh ta sao? 673 00:41:59,146 --> 00:42:02,046 Thằng anh khờ dại của tôi nghe lỏm được tôi và Greg nói chuyện. 674 00:42:02,246 --> 00:42:03,776 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh ta tiết lộ cho người khác? 675 00:42:03,976 --> 00:42:07,446 Ai lại đi tin một người chậm phát triển như anh ta. Đừng lo. 676 00:42:08,416 --> 00:42:09,776 -Cindy, con có điện thoại. -Cám ơn bác. 677 00:42:14,076 --> 00:42:14,876 Xin chào. 678 00:42:15,476 --> 00:42:16,676 Chào Cindy. 679 00:42:18,016 --> 00:42:19,016 -Biết gì không? -Chuyện gì? 680 00:42:20,016 --> 00:42:21,346 -Cô bắt nhầm người rồi. -Không! 681 00:42:22,176 --> 00:42:23,646 -Đó không phải là Bobby. -Doofy! 682 00:42:23,946 --> 00:42:25,416 -Không, không phải. -Ai thế? 683 00:42:36,116 --> 00:42:39,716 Xin chào. 684 00:42:41,616 --> 00:42:44,916 Con đã bảo mẹ là đừng có quấy rầy con khi con đang lau phòng. 685 00:42:51,546 --> 00:42:52,976 Tôi nghe là Bobby đã được thả sáng nay. 686 00:42:53,916 --> 00:42:56,346 Tôi vẫn chưa gặp anh ta. Bộ anh ta đang xỉn sao? 687 00:42:57,516 --> 00:43:00,946 Ý bạn là kể từ khi bạn gọi anh ta là Candyman? Không. Trái tim nó tan vỡ. 688 00:43:01,276 --> 00:43:04,246 Các cậu, cứ như là tớ đã thấy tất cả chuyện này trước kia rồi. 689 00:43:04,476 --> 00:43:06,316 Bộ ở trường trung học cũ của bạn có tên giết người hả, Shorty? 690 00:43:06,516 --> 00:43:09,516 Không, trong phim Tìếng Thét. Cũng những lời thoại và mọi chuyện. 691 00:43:09,816 --> 00:43:10,846 Thật là bệnh hoạn. 692 00:43:11,146 --> 00:43:12,716 -Thế phim kết thúc như thế nào? -Tôi không biết. 693 00:43:12,916 --> 00:43:15,876 Vài thằng dạ đen bắt đầu bắn nhau trong rạp, vì thế chúng tôi bỏ chạy. 694 00:43:16,716 --> 00:43:17,346 Chắc chắn rồi. 695 00:43:17,616 --> 00:43:22,016 Tôi nghĩ là tất cả sẽ họp mặt. Tối nay, mọi người gặp tại nhà tôi. 696 00:43:22,316 --> 00:43:25,776 Đưa theo vài người bạn. Đừng cho mọi người biết. Cố gắng giữ kín chuyện này. 697 00:43:25,976 --> 00:43:32,376 Các cậu! Tìệc ở nhà Cindy! Có rượu và phụ nữ dạ trắng cho mọi người! 698 00:43:34,276 --> 00:43:38,446 Ray, nếu bạn gặp Bobby, nói với anh ấy là tôi yêu anh ấy. 699 00:43:39,416 --> 00:43:43,016 Được rồi, nếu tôi có gặp Bobby tôi sẽ nói với nó là tôi yêu nó. 700 00:43:50,376 --> 00:43:52,846 -Lạy chúa! -Không sao đâu. Là anh đây, cưng. 701 00:43:54,046 --> 00:43:56,016 -Em vẫn còn nghĩ đó không phải là anh chứ? -Phải. 702 00:43:56,016 --> 00:43:57,616 Chỉ là có ai đó đang cố giết em. 703 00:43:57,846 --> 00:43:59,646 Cảnh sát nói là anh doạ nó bỏ chạy. 704 00:43:59,946 --> 00:44:02,316 Em biết. Hắn đã gọi cho em tối qua. 705 00:44:02,516 --> 00:44:05,176 Thấy không? Đó không thể là anh được. Tối hôm qua anh còn ở trong tù mà, nhớ không? 706 00:44:08,646 --> 00:44:09,346 Mày tuyệt thật! 707 00:44:10,416 --> 00:44:12,846 Em xin lỗi. Hãy hiểu cho em. 708 00:44:13,116 --> 00:44:15,716 Hiểu gì? Rằng bạn gái mình thà nghĩ mình là tên giết người hơn là quan hệ với mình? 709 00:44:15,946 --> 00:44:17,346 -Không đúng, Bobby. -Thế đó là chuyện gì? 710 00:44:17,546 --> 00:44:20,476 Chuyện gì sao? Cô ta đã ra đi và không trở lại. 711 00:44:20,646 --> 00:44:22,116 Chuyện đó cách đây đã một năm, Cindy. 712 00:44:22,416 --> 00:44:24,816 Nhưng Ginger vẫn là một phần quan trọng của ban nhạc The Spice Girls. 713 00:44:25,176 --> 00:44:26,346 Quên chuyện đó đi, cưng. 714 00:44:28,016 --> 00:44:30,776 Em rất tiếc nếu như cuộc sống phức tạp của em 715 00:44:31,016 --> 00:44:34,376 là một bất tiện đối với sự tồn tai hoàn hảo của anh. 716 00:44:38,446 --> 00:44:39,816 Được rồi, mọi người, nghe đây. 717 00:44:40,546 --> 00:44:41,476 Tôi chỉ nói là 718 00:44:42,616 --> 00:44:46,016 việc những thanh niên này bị giết là một bi kịch, nhưng 719 00:44:47,646 --> 00:44:48,976 quí vị biết đấy, chuyện tồi tệ đã xảy ra. 720 00:44:49,176 --> 00:44:51,276 Cảnh sát trưởng! Cảnh sát trưởng! 721 00:44:52,816 --> 00:44:53,976 Vâng, cô Thunderstorm. 722 00:44:54,246 --> 00:44:56,116 -Đã tìm thấy cha của Cindy Campbell chưa? -Chưa. 723 00:44:56,946 --> 00:44:57,916 Có phải ông ta là kẻ bị tình nghi không? 724 00:44:58,146 --> 00:45:00,546 Đó là thông tin mật. Cô lấy nó từ đâu vậy? 725 00:45:00,876 --> 00:45:04,146 Tôi rất tiếc, nhưng nguồn thông tin của tôi là hoàn toàn bí mật, thưa cảnh sát trưởng. 726 00:45:04,716 --> 00:45:05,346 Chào Gail. 727 00:45:06,676 --> 00:45:07,776 Gail nuốt lời. 728 00:45:18,776 --> 00:45:21,776 Xin chào. Ai thế? 729 00:45:22,876 --> 00:45:23,876 Cái gì? 730 00:45:24,576 --> 00:45:29,246 Mày sẽ giết tao hả? Trời ơi! Chờ chút. 731 00:45:29,446 --> 00:45:30,576 Cindy. Điện thoại của cậu. 732 00:45:35,446 --> 00:45:37,176 Được rồi, im đi Buffy. 733 00:45:37,746 --> 00:45:39,476 Như các cô đã biết, 734 00:45:39,676 --> 00:45:43,446 có một tên sát nhân trong thị trấn và cảnh sát đã yêu cầu chúng tôi đưa ra những lời khuyên an toàn: 735 00:45:44,146 --> 00:45:45,776 Hãy ở những nơi có đầy đủ ánh sáng. 736 00:45:46,446 --> 00:45:48,376 Không được đi đâu một mình trong bất kỳ trường hợp nào. 737 00:45:49,216 --> 00:45:51,046 Luôn ngó trước sau. 738 00:45:51,376 --> 00:45:55,046 Và nhớ là đừng tin tưởng người nào 739 00:45:55,246 --> 00:45:58,616 khi họ nói rằng cạo đầu sẽ làm bạn không có rận. 740 00:46:00,076 --> 00:46:04,016 Tôi hiểu đây là thời điểm khó khăn cho các cô. 741 00:46:04,516 --> 00:46:06,776 Vì thế nếu như có ai cần đến văn phòng tôi để nói chuyện 742 00:46:07,416 --> 00:46:08,646 thì tôi luôn sẵn sàng. 743 00:46:13,446 --> 00:46:16,046 -Toàn là chuyện vớ vẩn! -Không phải đâu, Buffy! 744 00:46:16,616 --> 00:46:17,476 Tên giết người là có thật! 745 00:46:29,076 --> 00:46:29,916 Cô Mann? 746 00:46:32,576 --> 00:46:33,346 Vào đi, cưng. 747 00:46:33,746 --> 00:46:35,816 Mời ngồi. Có thể cởi áo ngực ra nếu cô muốn. 748 00:46:37,876 --> 00:46:39,016 Không, cám ơn. 749 00:46:40,976 --> 00:46:42,216 Tôi có thể giúp gì cho cô, Cindy? 750 00:46:42,946 --> 00:46:44,176 Tôi cần nói chuyện. 751 00:46:44,916 --> 00:46:46,516 Tôi cho là tôi đang gặp rắc rối. 752 00:46:46,746 --> 00:46:48,576 Và tôi không biết phải tâm sự với ai. 753 00:46:50,276 --> 00:46:51,676 Cảm thấy không được sạch sẽ hả? 754 00:46:52,546 --> 00:46:55,476 Mùi phụ nữ và sự ngứa ngáy làm cô suy sụp phải không? 755 00:46:56,176 --> 00:46:58,876 Không phải vậy. 756 00:46:59,476 --> 00:47:00,376 Thế là chuyện gì? 757 00:47:03,176 --> 00:47:05,016 Tôi có một bí mật khủng khiếp. 758 00:47:05,976 --> 00:47:08,446 Này Cindy, tất cả chúng ta đều có những bí mật bé nhỏ. 759 00:47:11,746 --> 00:47:14,046 Thỉnh thoảng chúng ta làm những chuyện không đáng tự hào chút nào. 760 00:47:14,916 --> 00:47:16,016 Một số người làm vì tiền... 761 00:47:17,346 --> 00:47:19,946 Những người khác muốn thắng trong các cuộc thi đấu điền kinh. 762 00:47:20,776 --> 00:47:23,316 Thỉnh thoảng những bí mật đó quay về ám ảnh chúng ta. 763 00:47:24,446 --> 00:47:25,346 Cô hiểu ý tôi chứ? 764 00:47:25,976 --> 00:47:27,816 Vâng, tôi hiểu, cô Mamm. 765 00:47:28,776 --> 00:47:30,076 Cám ơn vì hòn bi... 766 00:47:30,416 --> 00:47:31,916 Ý tôi là, vì tất cả những giúp đỡ của cô. 767 00:47:32,216 --> 00:47:33,276 Tôi phải quay về lớp thôi. 768 00:47:35,016 --> 00:47:36,216 Bất kỳ khi nào, cưng ạ. 769 00:47:39,446 --> 00:47:40,546 Buffy, cậu chưa về sao? 770 00:47:40,816 --> 00:47:42,246 Tớ sẽ theo kịp các cậu mà. 771 00:47:48,646 --> 00:47:50,846 Redrum! 772 00:47:51,876 --> 00:47:52,746 Xin chào. 773 00:48:00,976 --> 00:48:02,246 Ai vậy? 774 00:48:03,976 --> 00:48:04,976 Xin chào! 775 00:48:12,046 --> 00:48:13,146 Buồn cười thật. 776 00:48:13,476 --> 00:48:15,276 Ai bảo bạn mặc cái đó thế, Cindy? 777 00:48:15,516 --> 00:48:17,746 Áo choàng không tay. Đó là mốt của phim kinh dị thập niên 90. 778 00:48:20,546 --> 00:48:24,716 Thế bạn đến từ phim kinh dị nào thế, Die Cheerleader, Die? 779 00:48:26,616 --> 00:48:28,376 Muốn làm tên giết người biến thái hả? 780 00:48:29,516 --> 00:48:31,776 Tôi đóng cô gái cổ vũ tuyệt vọng được không? 781 00:48:33,946 --> 00:48:36,146 Thế đây là lúc tôi tôi phải van nài xin tha mạng, phải không? 782 00:48:37,346 --> 00:48:39,846 Làm ơn, Ông Sát Nhân, xin đừng giết tôi. 783 00:48:44,276 --> 00:48:46,376 Thế đây là lúc tôi phải chảy máu, phải không? 784 00:48:46,816 --> 00:48:49,816 Nhìn này, tôi đang chảy máu đấy. 785 00:48:52,546 --> 00:48:54,716 Đây là lúc tôi phải chạy trốn, đúng không? 786 00:48:55,346 --> 00:49:00,376 Được thôi, tôi đang chạy đây! Tôi đang chạy đây. Cứu tôi với! 787 00:49:01,446 --> 00:49:04,776 Bây giờ tôi sẽ ngã xuống và bị gãy chân, làm tôi lâm vào cảnh vô vọng. 788 00:49:08,916 --> 00:49:12,216 Này Ông Sát Nhân Khủng Khiếp, tôi đang hoảng sợ đây. 789 00:49:13,176 --> 00:49:16,846 Trời ơi! Ai đó cứu tôi với! Trời ơi, không! 790 00:49:21,716 --> 00:49:22,916 Chuyện gì thế? 791 00:49:24,076 --> 00:49:26,346 Tôi cho là đến lúc cao trào. 792 00:49:26,576 --> 00:49:28,546 Hy vọng bạn không phiền nếu tôi giả mạo chuyện đó. 793 00:49:33,146 --> 00:49:34,076 Nhìn tôi này. 794 00:49:34,316 --> 00:49:37,316 Tôi chết thật rồi. Tôi là một cái đầu to lớn, vô cùng khủng khiếp. 795 00:49:37,576 --> 00:49:38,976 Làm ơn đi. 796 00:49:39,176 --> 00:49:43,076 Biết tôi là ai không? Tôi là Hoa Khôi Thanh Thiếu Niên. Bạn thật sự làm tôi nhức đầu. 797 00:49:43,346 --> 00:49:46,876 Bạn vấy máu lên cái áo len hiệu Gucci của tôi rồi. Hy vọng là bạn sẽ đền nó cho tôi. 798 00:49:50,276 --> 00:49:53,146 -Tôi sẽ nhảy xuống! -Phil! 799 00:49:53,416 --> 00:49:54,446 Vào trong đi. 800 00:49:54,746 --> 00:49:56,646 -Không! -Ông làm gì trên đó vậy? 801 00:49:56,876 --> 00:49:57,776 Hãy sáng suốt đi. 802 00:49:58,246 --> 00:50:03,616 Tôi không thể làm cái công việc khốn kiếp hay chịu đựng những tên thiếu niên to béo đần độn này nữa! 803 00:50:03,876 --> 00:50:05,246 Tôi sẽ kết thúc tất cả mọi chuyện! 804 00:50:05,446 --> 00:50:08,616 Chờ đã! Chúng tôi sẽ giúp ông! 805 00:50:08,946 --> 00:50:11,346 Bây giờ chúng ta biết là Bobby không phải là tên giết người. Vậy hắn là ai? 806 00:50:11,676 --> 00:50:12,416 Tôi không biết. 807 00:50:12,976 --> 00:50:16,046 Nếu tên giết người trong nhà bạn tối qua, tại sao nó không giết bạn? 808 00:50:16,316 --> 00:50:17,846 Vì nó chỉ muốn đùa với chúng ta. 809 00:50:18,076 --> 00:50:20,676 Bạn không hiểu hả? Nó sẽ giết chúng ta khi nào nó muốn. 810 00:50:20,846 --> 00:50:23,316 Chúng ta không thể báo cảnh sát. Nó chỉ việc ở ngoài đó, 811 00:50:23,516 --> 00:50:25,516 quan sát và chờ chúng ta. 812 00:50:26,076 --> 00:50:28,016 Thế mày còn đợi gì nữa, hả? 813 00:50:29,446 --> 00:50:31,546 Mày còn đợi gì nữa? 814 00:50:32,346 --> 00:50:34,176 Mày còn đợi gì nữa? 815 00:50:35,146 --> 00:50:38,346 Thế mình còn chờ gì nữa? 816 00:50:38,716 --> 00:50:41,476 -Mình còn chờ gì nữa? -Khốn kiếp! 817 00:50:44,246 --> 00:50:45,416 Ôi, trời ơi! 818 00:50:46,776 --> 00:50:49,246 Ray, em nghĩ buổi tiệc không phải là ý hay đâu. 819 00:50:49,646 --> 00:50:51,276 Anh sẽ không để chuyện gì xảy ra với em. 820 00:50:51,516 --> 00:50:55,146 Em chỉ cảm thấy không được ổn lắm. Sao chúng ta không làm chuyện khác? 821 00:50:55,416 --> 00:50:56,846 Chúng ta đi xem phim tối nay nhé? 822 00:50:57,716 --> 00:51:00,576 Em thích đi xem phim hả? Xem thêm nữa hả? 823 00:51:03,216 --> 00:51:09,346 Này, đây là bài hát của em! Họ sẽ phát hành album của em đấy. 824 00:51:09,546 --> 00:51:10,816 Cái gì? 825 00:51:11,076 --> 00:51:15,446 Bất cứ nơi nào em đến em đều thấy cùng một... Ôi Brenda. 826 00:51:16,176 --> 00:51:19,216 Anh đã từng nói với em là trông em quyến rũ làm sao khi mặc áo của anh chưa? 827 00:51:19,946 --> 00:51:21,916 -Thật vậy sao, Ray? -Ừ. 828 00:51:23,016 --> 00:51:25,716 Anh thích nó đấy. Nào dậy đi. Đến kia. Cho anh ngắm chút nào. 829 00:51:26,176 --> 00:51:27,276 Đi đi. 830 00:51:31,976 --> 00:51:34,216 Ừ, anh thích lắm. 831 00:51:34,546 --> 00:51:36,216 -Anh thích không? -Ừ. 832 00:51:36,916 --> 00:51:38,376 Này mặc cái này vào đi. 833 00:51:40,246 --> 00:51:42,916 -Ray, anh thật là đồng bóng. -Đúng vậy. 834 00:51:43,076 --> 00:51:44,276 Em biết là anh đồng bóng mà. 835 00:51:44,646 --> 00:51:46,116 Coi nào, mặc vào đi. 836 00:51:50,876 --> 00:51:52,416 Này. Mặc cái này nữa. 837 00:51:53,916 --> 00:51:54,516 Mặc đi. 838 00:51:56,776 --> 00:51:57,246 Anh có chắc không? 839 00:51:57,416 --> 00:52:00,946 Mặc đi, cưng. Coi nào, mặc đi. 840 00:52:02,316 --> 00:52:02,916 Mặc vào đi. 841 00:52:05,646 --> 00:52:06,716 Anh thích kiểu đó lắm. 842 00:52:06,946 --> 00:52:10,076 Anh thật tệ. 843 00:52:10,416 --> 00:52:11,546 Này. Mặc cái này vào. 844 00:52:13,446 --> 00:52:14,876 Coi nào. Mặc đi. 845 00:52:15,816 --> 00:52:17,646 Ừ mặc cái đó vào. Coi nào. 846 00:52:17,916 --> 00:52:18,816 Cứ mặc vào. 847 00:52:19,116 --> 00:52:22,776 Mặc đi. Em thật quyến rũ. 848 00:52:22,976 --> 00:52:25,316 Coi nào. Hãy mang cái mông nhỏ quyến rũ của em đến đây nào. 849 00:52:25,576 --> 00:52:27,016 Chạy hết cỡ. Tấn công! 850 00:52:31,016 --> 00:52:34,816 Đúng vậy! Coi nào! Quay lại! Quay lại! Coi nào! 851 00:52:35,416 --> 00:52:37,276 Đúng thế, Brendan! Làm đi, Brendan! 852 00:52:37,516 --> 00:52:38,146 Ai thế? 853 00:52:38,676 --> 00:52:41,146 Ôi, Brenda. Đội mũ lên. 854 00:52:41,416 --> 00:52:43,876 Không, chúng ta sẽ chơi trò sắm vai. Coi nào. 855 00:52:46,046 --> 00:52:47,516 Tôi đang có mặt tại vùng Lover's Lookout. 856 00:52:47,916 --> 00:52:50,116 Trời tối, ở một nơi xa xôi hẻo lánh. 857 00:52:50,316 --> 00:52:53,376 Và đây là nơi những thanh niên đầy sức sống thích đến vui chơi. 858 00:52:53,576 --> 00:52:56,316 Vì thế rất có thể chúng ta sẽ được chứng kiến ai đó bị giết. 859 00:52:56,876 --> 00:53:00,676 Được rồi, có một cô gái trong xe, áo không cái nút, ngồi một mình. 860 00:53:00,876 --> 00:53:02,416 Hãy xem cô ta có muốn nói chuyện với chúng ta không. 861 00:53:03,646 --> 00:53:06,976 Xin chào, tôi là Gail Hailstorm, tác giả quyển sách mới: ''Mày là người tiếp theo.'' 862 00:53:09,116 --> 00:53:10,116 -Chuyện gì? -Cô có thể cho chúng tôi biết tên? 863 00:53:10,746 --> 00:53:11,776 Tôi là Heather. 864 00:53:11,946 --> 00:53:14,276 Cô có thể cho chúng tôi biết là một mình cô đang làm gì ở đây? 865 00:53:15,016 --> 00:53:18,616 Được thôi. Tôi và bạn trai đang vui đùa thì... 866 00:53:18,846 --> 00:53:21,816 chúng tôi nghe có tiếng ồn ngoài kia, vì thế anh ta đi xem đó là gì. 867 00:53:22,346 --> 00:53:23,716 Nhưng, anh ta đi đã 10 phút rồi. 868 00:53:23,946 --> 00:53:28,246 Thế cô có nghĩ rằng bạn trai của cô có thể đã bị giết... 869 00:53:28,446 --> 00:53:30,146 Và cô có thể là người kế tiếp bị giết? 870 00:53:31,816 --> 00:53:34,216 Thật vậy sao? Không thể như thế được! 871 00:53:34,616 --> 00:53:37,616 -Có thể chứ. Chúc cô may mắn. -Cám ơn. Cô là người giỏi nhất đấy. 872 00:53:37,846 --> 00:53:42,016 Đúng như những gì tôi nghĩ. Việc giết người đang diễn ra khi chúng tôi nói chuyện! 873 00:53:42,246 --> 00:53:44,776 Tôi đang tìm cách chen vào giữa cuộc chém giết này. 874 00:53:44,976 --> 00:53:48,276 Xin lỗi, Heather, cô có thể nói cho chúng tôi biết bây giờ cô cảm thấy như thế nào? 875 00:53:48,546 --> 00:53:49,746 Đau quá. 876 00:53:50,146 --> 00:53:52,516 Gail, làm ơn cứu tôi. Gail, làm ơn đi! 877 00:53:52,616 --> 00:53:54,116 Tôi rất muốn cứu cô, nhưng chuyện xảy ra nhanh quá. 878 00:53:54,376 --> 00:53:56,176 Tôi có thể hỏi ông vài câu không? 879 00:53:56,376 --> 00:53:57,746 Cô gan lắm nên mới dám đến đây. 880 00:53:58,016 --> 00:53:59,216 Tôi đang làm việc của tôi. 881 00:53:59,416 --> 00:54:01,176 -Không được quay tao! -Cứ tiếp tục quay đi! 882 00:54:01,416 --> 00:54:04,216 Mày tiêu rồi, con khốn. Tao sẽ cắt cái đầu mày ra và cho mày thấy cái mông của nó. 883 00:54:04,446 --> 00:54:05,816 -Không được quay tao! -Kenny, chạy đi! 884 00:54:06,646 --> 00:54:10,146 Trời ơi, Kenny, chạy nhanh lên! 885 00:54:11,216 --> 00:54:15,646 -Trời ơi, hắn ở ngay sau anh đấy! -Gã này đang đuổi theo cô Gail. 886 00:54:22,946 --> 00:54:24,776 Bây giờ tôi sợ quá. 887 00:54:26,916 --> 00:54:28,376 Tôi chỉ muốn nói... 888 00:54:29,616 --> 00:54:32,046 với gia đình của người quay phim của tôi, Kenny, 889 00:54:32,716 --> 00:54:34,176 Tôi xin lỗi. 890 00:54:35,476 --> 00:54:38,076 Đây là cuộc phỏng vấn của tôi. 891 00:54:39,016 --> 00:54:39,946 Câu chuyện của tôi. 892 00:54:41,446 --> 00:54:42,746 Đây là lỗi của tôi. 893 00:54:49,046 --> 00:54:49,876 Em có muốn ăn bắp không? 894 00:54:50,376 --> 00:54:52,776 Không, em có mang bánh snack theo. 895 00:54:56,346 --> 00:54:56,876 -Anh muốn ăn gà không? -Không. 896 00:55:00,246 --> 00:55:01,946 Xin vui lòng giữ im lặng. 897 00:55:02,476 --> 00:55:07,616 Nó bảo những người đang nói chuyện trong này, đến lúc nói nhỏ lại. 898 00:55:09,376 --> 00:55:10,546 lm lặng trả lại cho bà này! 899 00:55:14,446 --> 00:55:16,876 Tại sao họ chưa chiếu vậy? Chỉ toàn là giới thiệu. 900 00:55:21,116 --> 00:55:23,576 Con tàu lớn nhất thế giới từ trước đến nay. 901 00:55:24,246 --> 00:55:28,576 400 hành khách và thuỷ thủ của nó đang trên chuyến vượt biển đầu tiên đến một thế giới mới rực rỡ. 902 00:55:29,516 --> 00:55:32,416 Một chuyến đi có thể thay đổi cuộc sống của họ mãi mãi. 903 00:55:37,116 --> 00:55:38,876 Ta là vua của thế giới! 904 00:55:46,546 --> 00:55:47,846 Lê mông xuống đây, thằng nhóc! 905 00:55:48,176 --> 00:55:51,216 -Anh phải đi vệ sinh đây. -Phim sắp chiếu rồi! 906 00:55:51,446 --> 00:55:53,276 Anh phải đi vệ sinh đây. Cầm lấy chai nước xốt. 907 00:55:53,846 --> 00:55:55,446 Nhanh lên đi. Đừng đi lâu đó. 908 00:55:57,246 --> 00:55:58,876 Lui lại! Cho anh ta qua đi! 909 00:56:00,846 --> 00:56:03,376 Ông có thể lùi lại một tí. Ông đâu có phải là chủ của cái rạp hát này. 910 00:56:10,716 --> 00:56:12,946 Và ho bắt đầu. Số 3 đang dẫn đầu. 911 00:56:13,176 --> 00:56:14,516 Số 2 kế tiếp. 912 00:56:14,716 --> 00:56:16,876 Và số 3 là người chiến thắng! 913 00:56:19,916 --> 00:56:23,316 Số 4 tiếp theo đó. 914 00:56:24,046 --> 00:56:28,446 Tuần tới cuộc thi Triple Crown bắt đầu lúc 2:30. Quí vị nhớ đến sớm. 915 00:56:56,476 --> 00:56:57,646 Này, ai thế? 916 00:56:59,146 --> 00:57:01,246 Làm lại đi. Làm lại đi. 917 00:57:20,916 --> 00:57:22,346 Đừng đi vào trong đó! 918 00:57:29,316 --> 00:57:33,176 Trời ơi! Chắc tôi bị đau tim mất! Ôi, thật là khủng khiếp! 919 00:57:33,916 --> 00:57:35,216 Tôi sợ quá! 920 00:57:36,416 --> 00:57:37,616 Xin lỗi! 921 00:57:38,416 --> 00:57:41,876 Tôi nghĩ tôi cũng trả tiền như bao người khác chứ. 922 00:57:43,676 --> 00:57:44,776 Đó không phải là đàn ông đâu. 923 00:57:45,246 --> 00:57:48,016 -Anh có thể thấy tóc thật của cô ta! -Xin lỗi. 924 00:57:48,346 --> 00:57:50,846 Tôi cho là cô nên tránh khỏi mặt tôi! Tránh khỏi mặt tôi! 925 00:57:51,546 --> 00:57:55,376 Tránh khỏi mặt tôi! Đây là chỗ của tôi! 926 00:57:55,576 --> 00:57:56,446 Cô hiểu không? 927 00:57:56,976 --> 00:57:58,716 -Câm mồm lai đi! -Ừ! 928 00:58:00,946 --> 00:58:02,776 Bộ phim hay quá. 929 00:58:03,176 --> 00:58:07,176 Này cưng, anh về đúng lúc đấy. 930 00:58:07,716 --> 00:58:10,216 Bồ cũ của Brad Pitt thật quái! 931 00:58:10,446 --> 00:58:12,046 -Cô ta ăn mặc như đàn ông. -Câm miệng lại đi. 932 00:58:13,146 --> 00:58:16,576 Tôi thấy anh rồi. Tôi thấy anh ở trên máy quay phim rồi. 933 00:58:16,816 --> 00:58:18,746 Anh đang ở trên máy quay phim Candid. 934 00:58:19,916 --> 00:58:20,976 Anh không biết điều đó đâu. 935 00:58:24,616 --> 00:58:25,316 Xin chào! 936 00:58:25,776 --> 00:58:27,616 Này, tớ đang xem phim đấy. 937 00:58:28,276 --> 00:58:29,916 Phim Shakespeare in Love. 938 00:58:32,776 --> 00:58:36,646 -Ồ, bạn nói láo! -Vì chúa, mày có câm mồm không? 939 00:58:36,846 --> 00:58:37,746 Câm cái mồm mày đi! 940 00:58:38,176 --> 00:58:39,046 Chờ tí! 941 00:58:39,416 --> 00:58:42,146 Tôi không biết tại sao mọi người lại hành động như thế. 942 00:58:42,376 --> 00:58:45,276 Bạn tôi đã xem phim này rồi. Cô ta nói cuối cùng họ đâu có ở bên nhau. 943 00:58:46,046 --> 00:58:46,616 Đưa tôi cái này. 944 00:58:48,546 --> 00:58:49,376 Đúng thế. 945 00:58:51,516 --> 00:58:52,916 Mày có ngồi xuống không? 946 00:58:54,376 --> 00:58:55,346 Câm mồm lại đi! 947 00:58:56,346 --> 00:58:58,416 Mông mày đầy cỏ. 948 00:59:02,376 --> 00:59:04,046 -Cái này là cho phim Thelma! -Và Louise! 949 00:59:05,146 --> 00:59:06,016 Cái này là vì mày nói! 950 00:59:06,316 --> 00:59:07,316 Kẻ Đào Tẩu này! 951 00:59:07,616 --> 00:59:10,576 -Mày đã làm hỏng bộ phim ''Danh Sách Schindler.'' -Phim của Thành Long! 952 00:59:10,816 --> 00:59:11,746 Phim ''Đêm Trác Táng!'' 953 00:59:12,276 --> 00:59:14,576 Phim ''Nhà Má Lớn!'' 954 00:59:31,176 --> 00:59:33,176 Tôi không thể cưới con gái của ngài Robert De Lesseps. 955 00:59:37,976 --> 00:59:41,376 Này các cậu, quá nhiều người ở đây. 956 00:59:41,776 --> 00:59:44,246 Này các cậu, đừng có ném lung tung. 957 00:59:44,476 --> 00:59:48,046 Dừng lại đi. Cái đó là của bố tớ! Đừng! Đừng đụng tới nó! Ồ không! 958 00:59:48,516 --> 00:59:50,676 -Bạn còn bia nữa không? -Bạn còn bia nữa không? 959 00:59:51,116 --> 00:59:54,176 Hãy tìm thử trong ga-ra xem. Không! Đừng! 960 01:00:18,046 --> 01:00:20,446 Mèo con, mày làm tao sợ. 961 01:00:24,416 --> 01:00:25,476 Ngựa con, 962 01:00:26,616 --> 01:00:27,976 mày cũng làm tao sợ đấy. 963 01:00:32,516 --> 01:00:35,516 Chào. Ai thế? 964 01:00:38,276 --> 01:00:41,516 Trời ơi! Làm ơn, đừng! 965 01:00:41,746 --> 01:00:43,976 Làm ơn! Tôi chỉ là một tay chơi vào ban ngày! 966 01:01:41,446 --> 01:01:43,116 Bobby! 967 01:01:43,816 --> 01:01:45,476 Bobby, em rất lo cho anh. 968 01:01:46,016 --> 01:01:48,376 Em nghĩ tên giết người đã tìm ra anh trước khi em có thể. 969 01:01:49,376 --> 01:01:49,976 Có thể làm gì? 970 01:01:51,216 --> 01:01:54,076 Em muốn lên lầu. Em muốn cho anh xem thứ này. 971 01:01:58,846 --> 01:02:00,616 Này, cứ tiếp tục buổi tiệc nhé! 972 01:02:06,916 --> 01:02:07,576 Thế... 973 01:02:08,216 --> 01:02:08,946 Thế... 974 01:02:09,976 --> 01:02:12,516 Chúng ta lại ở đây. 975 01:02:16,376 --> 01:02:19,276 Và em biết là nếu như em chưa sẵn sàng 976 01:02:20,446 --> 01:02:21,446 thì anh hiểu mà. 977 01:02:23,176 --> 01:02:26,316 Em sẵn sàng rồi. 978 01:02:28,276 --> 01:02:29,176 -Thật sao? -Phải. 979 01:02:29,516 --> 01:02:36,046 Em không thể chịu được những ham muốn này. 980 01:02:36,776 --> 01:02:39,776 Em phải nhượng bộ chúng thôi. 981 01:02:40,216 --> 01:02:41,846 Và cứ để chúng tuôn trào. 982 01:02:44,316 --> 01:02:48,576 Em đã quá ích kỷ. 983 01:02:51,046 --> 01:02:53,416 Đây giống như là một cảnh phim hay đại loại như thế. 984 01:02:53,776 --> 01:02:57,976 Nó không chỉ là trong phim, Bobby. Đây là đời thật. 985 01:02:59,576 --> 01:03:01,176 Nó chỉ là phim ảnh thôi, em yêu. 986 01:03:02,246 --> 01:03:04,876 Có người phụ trách âm thanh, có người giám sát kịch bản. 987 01:03:05,046 --> 01:03:05,816 Xin chào! 988 01:03:06,676 --> 01:03:07,246 -Bobby? -Gì? 989 01:03:08,676 --> 01:03:09,546 Ý em là... 990 01:03:11,446 --> 01:03:16,346 trong đời thật, anh phải tận hưởng mỗi khoảnh khắc. 991 01:03:50,846 --> 01:03:52,476 Tao có thể tiết lộ cho tụi bây một bí mật không? 992 01:03:53,746 --> 01:03:54,576 Được thôi, anh bạn. 993 01:03:56,816 --> 01:03:58,846 Tao đã thấy người chết. 994 01:04:00,716 --> 01:04:03,446 Chuyện đó thật kinh khủng! 995 01:04:03,916 --> 01:04:06,946 Này các cậu, chúng ta sẽ quấn thêm một số điếu nữa. 996 01:04:07,616 --> 01:04:09,746 Chúng ta không còn giấy nữa. 997 01:04:09,976 --> 01:04:12,646 Chúng ta không còn giấy. 998 01:04:13,546 --> 01:04:16,746 Này, các cậu! Chúng ta có thể lấy cái gì làm ống hút? 999 01:04:41,616 --> 01:04:42,916 Cái này thật tuyệt! 1000 01:05:07,876 --> 01:05:09,446 -Bobby! -Gì? 1001 01:05:09,676 --> 01:05:10,916 Em chưa từng làm chuyện này trước đây. 1002 01:05:12,276 --> 01:05:14,776 Được thôi. Được thôi. Giống như là... 1003 01:05:15,846 --> 01:05:17,846 Giống như là ngậm cây kẹo Tootsie Roll Pop. 1004 01:05:18,146 --> 01:05:21,246 -Cây kẹo Tootsie Pop hả? -Phải, hương vị anh đào. 1005 01:05:22,046 --> 01:05:23,416 -Ồ -Có kẹo mềm ở giữa. 1006 01:05:32,746 --> 01:05:34,216 Được rồi. Đúng thế. 1007 01:05:34,646 --> 01:05:35,746 Đúng thế, em yêu. 1008 01:05:39,516 --> 01:05:42,976 Ôi lạy chúa! 1009 01:05:44,776 --> 01:05:47,246 Em chưa bao giờ có thể chờ ăn đến phần kẹo mềm ở giữa cả. 1010 01:05:48,116 --> 01:05:49,576 Em biết gì không? Hãy để anh nào. 1011 01:05:51,146 --> 01:05:52,046 Chết tiệt! 1012 01:06:18,076 --> 01:06:20,376 Có lẽ là hơi lâu. 1013 01:06:29,976 --> 01:06:32,046 Quá rậm rạp đấy! 1014 01:06:47,716 --> 01:06:57,276 Lại đây nào, Bobby! Em muốn làm chuyện đó ngay! 1015 01:06:58,216 --> 01:07:01,116 Ôi anh bạn, tôi đang phê đây. 1016 01:07:01,346 --> 01:07:02,846 Tôi cũng vậy, anh bạn. 1017 01:07:03,516 --> 01:07:04,576 Này các cậu có nghe thấy tiếng đó không? 1018 01:07:21,846 --> 01:07:23,316 -Xin chào. -Xin chào. 1019 01:07:24,046 --> 01:07:26,716 Phim kinh dị mà cô thích nhất là gì? Để tao nói chuyện với cô ta. lm lặng! 1020 01:07:34,846 --> 01:07:37,146 Tao sẽ mọi ruột mày như một con heo! 1021 01:07:46,946 --> 01:07:49,446 Ôi! Em tên gì, Bobby? 1022 01:07:49,776 --> 01:07:50,446 Cái gì? 1023 01:07:51,246 --> 01:07:53,176 Em tên gì, đồ khốn? 1024 01:07:53,476 --> 01:07:54,916 Trời ạ, là Cindy! 1025 01:07:55,216 --> 01:07:58,016 Cái này của ai, Bobby? Cái này của ai, hả Bobby? 1026 01:07:58,476 --> 01:07:59,076 Nó là của em. 1027 01:08:05,516 --> 01:08:06,316 Ôi lạy Chúa! 1028 01:08:10,576 --> 01:08:13,276 Mẹ kiếp! 1029 01:09:01,646 --> 01:09:05,046 Đó là giai điệu bệnh hoạn nhất mà tôi đã từng được nghe! 1030 01:09:07,646 --> 01:09:11,046 -Bobby, anh đã ở đâu tối nay? -Chi vậy? 1031 01:09:14,046 --> 01:09:17,646 Em chỉ tò mò thôi. Tại sao anh lại đến đây muộn thế? 1032 01:09:17,846 --> 01:09:18,846 Tại sao em lại quá tò mò thế? 1033 01:09:21,016 --> 01:09:21,846 Em không biết. 1034 01:09:23,046 --> 01:09:26,076 Em nghĩ là nó phù hợp với lời thoại trong phim kinh dị của thập niên 90... 1035 01:09:26,346 --> 01:09:27,916 nếu anh hoá ra lai là tên sát nhân. 1036 01:09:28,716 --> 01:09:31,016 Chuyện gì? Em nghĩ là anh đã giết Buffy và Greg hả? 1037 01:09:32,946 --> 01:09:34,316 Buffy và Greg chết rồi sao? 1038 01:09:36,176 --> 01:09:38,176 -Anh nghĩ là em biết chuyện đó. -Trời ơi! 1039 01:09:38,616 --> 01:09:40,676 Bobby, quay lại đi! Đó là tên sát nhân đấy! 1040 01:09:57,576 --> 01:09:59,116 Ôi, Bobby! 1041 01:09:59,376 --> 01:10:00,646 Cindy. Giúp anh với. 1042 01:10:02,276 --> 01:10:04,746 -Bobby, không sao đâu. -Đưa anh cây súng. 1043 01:10:06,876 --> 01:10:08,216 Không sao đâu, Bobby. 1044 01:10:10,546 --> 01:10:11,546 Chờ tôi với! 1045 01:10:12,376 --> 01:10:15,746 Có một tên giết người trong nhà! Có máu đổ khắp nơi! 1046 01:10:15,946 --> 01:10:17,846 Có ai đó đã phát điên lên rồi! 1047 01:10:19,446 --> 01:10:22,616 -Thỉnh thoảng chúng ta ai cũng hơi phát điên một chút. -Bobby, đừng! 1048 01:10:24,716 --> 01:10:26,376 Mẹ kiếp! 1049 01:10:27,946 --> 01:10:28,876 Ôi lạy chúa! 1050 01:10:31,116 --> 01:10:33,576 Cindy, nó bắn trúng phổi tôi. 1051 01:10:35,176 --> 01:10:37,276 Có muốn ngửi cái này không? 1052 01:10:41,976 --> 01:10:42,716 Nước sốt cà chua. 1053 01:10:44,016 --> 01:10:46,476 Giống như mẹ anh đổ nó lên món spaghetti, cưng ạ. 1054 01:10:48,616 --> 01:10:51,316 Ray, anh phải giúp tôi! Bobby phát điên rồi! 1055 01:10:52,816 --> 01:10:53,976 Thật ngạc nhiên! 1056 01:10:55,146 --> 01:10:57,246 Thật ngạc nhiên, Cindy! 1057 01:11:10,146 --> 01:11:11,976 Tại sao anh làm chuyện này, Bobby? 1058 01:11:12,216 --> 01:11:12,946 Tại sao hả? 1059 01:11:13,216 --> 01:11:14,176 Tại sao hả? 1060 01:11:15,216 --> 01:11:17,646 Mày nghe không, Ray? Tao nghĩ là cô ta muốn một động cơ. 1061 01:11:18,516 --> 01:11:19,446 Bộ phim ''Tìếng thét'' có cốt truyện không? 1062 01:11:19,876 --> 01:11:20,516 Không. 1063 01:11:21,676 --> 01:11:23,946 Thế phim ''Tao Biết Mày Làm Gì Mùa Hè Năm Ngoái'' có nghĩa gì không? 1064 01:11:24,176 --> 01:11:28,646 Đừng suy nghĩ như thế! Còn đoạn tiếp theo? Chuyện gì xảy ra với thằng nhóc Jamaica mập, da trắng hả? 1065 01:11:28,946 --> 01:11:30,346 -Tao muốn giết thằng khốn đó. -Tao cũng vậy! 1066 01:11:30,616 --> 01:11:32,516 Đây là một sự phân vai tồi, Bobby. 1067 01:11:32,846 --> 01:11:35,076 Thế lấy cái này làm động cơ được không? Thiếu tình dục! 1068 01:11:35,646 --> 01:11:38,146 Nó có thể gây ra những hành vi sai lầm nghiêm trọng. 1069 01:11:39,076 --> 01:11:40,846 Em nghĩ là anh yêu em. 1070 01:11:41,216 --> 01:11:42,576 Đúng vậy, em yêu. 1071 01:11:42,776 --> 01:11:46,676 Anh đã yêu em. Nhưng sự tiết chế có thể khiến em khám phá những điều mới mẻ về bản thân. 1072 01:11:46,946 --> 01:11:49,076 Đúng vậy, Cindy. Anh là thằng đồng tính. 1073 01:11:49,876 --> 01:11:52,116 Và nếu như em không biết, thì Ray cũng thế. 1074 01:11:53,716 --> 01:11:56,046 Cái gì? Tao đâu phải là đồng tính. 1075 01:11:56,276 --> 01:11:57,646 Mày nói gì thế? Mày đã dẫn tao đến câu lạc bộ đó. 1076 01:11:57,916 --> 01:11:59,646 Bởi vì họ chơi nhạc hay. 1077 01:12:00,576 --> 01:12:02,276 Thế còn chuyến đi đến San Francisco? 1078 01:12:02,516 --> 01:12:03,816 Tao muốn đi mua sắm mà. 1079 01:12:04,846 --> 01:12:07,346 Nhưng mày đã làm tình với tao. 1080 01:12:07,346 --> 01:12:08,976 Đâu có, trước hết là mày ngậm. 1081 01:12:09,216 --> 01:12:12,076 Dù sao tao cũng không muốn nói về chuyện này bây giờ. Vấn đề là, 1082 01:12:12,346 --> 01:12:16,116 anh là một con người mới, và anh sẵn sàng từ bỏ mọi thứ đằng sau và bắt đầu một cuộc sống mới. 1083 01:12:16,416 --> 01:12:17,976 Vì thế anh giết hết tất cả bạn bè của anh? 1084 01:12:18,846 --> 01:12:19,416 Không có. 1085 01:12:19,976 --> 01:12:20,616 Chỉ mình em thôi. 1086 01:12:21,646 --> 01:12:24,416 Và có lẽ là cả Shorty. Nhưng chuyện đó chưa được lên kế hoạch. 1087 01:12:24,676 --> 01:12:26,046 Nhưng đây là phần tuyệt nhất. 1088 01:12:26,616 --> 01:12:29,846 Bọn anh đang bắt chước một tên giết người hàng loạt có thật. 1089 01:12:30,216 --> 01:12:31,346 Đây là một tội ác hoàn hảo, Cindy. 1090 01:12:31,576 --> 01:12:34,376 Nhưng, chờ đã. Còn nhiều hơn thế! 1091 01:12:34,616 --> 01:12:38,646 Bám chặt vào ghế, cưng ạ, bởi vì đây là một chuyện giật gân! 1092 01:12:39,516 --> 01:12:40,616 -Tôi sẽ quay lại. -Ừ. 1093 01:12:43,846 --> 01:12:44,946 Lê cái mông bự của ông nào. Nhanh lên. 1094 01:12:45,876 --> 01:12:46,646 Bố! 1095 01:12:48,016 --> 01:12:49,946 Các người làm gì ông ta vậy, đóng khung ông ta hả? 1096 01:12:50,476 --> 01:12:53,676 Không phải. Chúng tôi chỉ đang đùa với ông già thôi. 1097 01:12:55,376 --> 01:12:57,646 Cảnh sát sẽ tìm thấy em và bố em chết, 1098 01:12:57,946 --> 01:13:01,916 và anh và Ray là những người sống sót của một vụ trả thù điên cuồng. 1099 01:13:02,116 --> 01:13:04,176 -Mày sẵn sàng chưa? Tao xong rồi. -Tao xong rồi. Làm thôi. 1100 01:13:04,476 --> 01:13:06,176 -Coi nào. Coi nào. -Được rồi. 1101 01:13:06,916 --> 01:13:09,116 -Coi nào! -Đâm tao đi. 1102 01:13:09,476 --> 01:13:11,316 Chờ đã. 1103 01:13:12,816 --> 01:13:14,276 -Sẵn sàng chưa? -Chờ đã. 1104 01:13:14,516 --> 01:13:16,946 -Làm đi. Nhanh. -Sẵn sàng rồi. 1105 01:13:17,576 --> 01:13:18,876 Đâm tao đi! 1106 01:13:19,376 --> 01:13:21,716 Không! Chờ đã! Còn nhớ chúng ta đã nói gì không? 1107 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 Chúng ta làm chuyện này bao nhiêu lần nữa đây? 1108 01:13:23,746 --> 01:13:26,046 Tao biết rồi. Dừng lại đi. Được chưa? 1109 01:13:26,316 --> 01:13:29,046 Tìn tao đi. Tao đã từng làm chuyện này rồi. Sẵn sàng chưa? 1110 01:13:29,246 --> 01:13:30,076 Chờ đã! 1111 01:13:30,276 --> 01:13:32,076 Tao cắt họng mày ra bây giờ! 1112 01:13:32,316 --> 01:13:34,046 Hãy thôi hành động như một cô bé đi. Coi nào. Can đảm lên! 1113 01:13:34,416 --> 01:13:35,446 Đúng vậy. Đúng vậy. Được rồi, đâm đi! 1114 01:13:35,876 --> 01:13:37,646 -Sẵn sàng chưa? -Sẵn sàng. Nhanh lên! 1115 01:13:38,976 --> 01:13:43,416 Đừng! Hai người đều là đồ điên! Các người đã xem TV quá nhiều! 1116 01:13:43,776 --> 01:13:44,376 Không! 1117 01:13:44,816 --> 01:13:47,746 Xem truyền hình đâu có tạo ra những tên giết người tâm thần! 1118 01:13:48,446 --> 01:13:50,146 Bỏ các chương trình truyền hình mới tạo ra chúng! 1119 01:13:50,516 --> 01:13:52,976 Chương trình Anh em Wayans là một chương trình hay, anh bạn! 1120 01:13:53,276 --> 01:13:57,416 Và thậm chí chúng ta còn chưa xem đến đoạn cuối! 1121 01:13:57,576 --> 01:14:00,646 Ngừng lại đi! Tao đang cảm thấy hơi chóng mặt rồi! 1122 01:14:01,276 --> 01:14:02,146 Tới lư?t tao. 1123 01:14:02,576 --> 01:14:03,476 Đưa tao con dao. 1124 01:14:03,946 --> 01:14:06,546 Ra khỏi đây đi. Đâu có ai đâm tao đâu. 1125 01:14:15,176 --> 01:14:16,576 Thật ngạc nhiên, Cindy! 1126 01:15:09,576 --> 01:15:11,476 Được rồi. Chờ chút đã. 1127 01:15:12,416 --> 01:15:14,946 Chờ chút. Ui dạ. Một chút thôi. 1128 01:15:15,816 --> 01:15:17,716 Một chút thôi. 1129 01:15:22,516 --> 01:15:25,276 Được rồi. Không sao. 1130 01:16:02,176 --> 01:16:02,976 Bố! 1131 01:16:04,576 --> 01:16:05,346 Bố không sao chứ? 1132 01:16:05,546 --> 01:16:07,816 Bố nghĩ bố đã bảo con là không được tổ chức tiệc tùng nếu như bố không có ở nhà? 1133 01:16:08,376 --> 01:16:10,876 Nhưng, bố đã ở nhà. Bố ở trong nhà kho. 1134 01:16:11,276 --> 01:16:13,716 Ừ, đúng vậy. Thế con có số điện thoại của các bạn con không? 1135 01:16:14,776 --> 01:16:16,016 Bố, họ chết cả rồi. 1136 01:16:16,416 --> 01:16:19,716 Bố không thể nghỉ ngơi được. Tìếng gì thế? Phải cảnh sát không? 1137 01:16:20,316 --> 01:16:22,916 Được rồi, nghe này, con yêu. Giúp bố đứng dậy đi. 1138 01:16:23,516 --> 01:16:25,876 Nếu cảnh sát đến thì nói họ bố là thợ hàn, được chứ? 1139 01:16:26,076 --> 01:16:30,076 Con có một cái vòi bị rỉ, và con gọi điện, và họ gửi cha đến. Chúng ta không biết nhau. 1140 01:16:36,016 --> 01:16:38,616 Không! Không! 1141 01:16:39,416 --> 01:16:40,876 Bố, bố, bỏ tay xuống. 1142 01:16:43,946 --> 01:16:46,516 -Cái quái quỉ gì diễn ra ở đây thế? -Cánh sát trưởng, một cuộc tắm máu trong đó. 1143 01:16:46,676 --> 01:16:48,346 Hắn ta mới ở đây! Tôi thề đấy! 1144 01:16:48,516 --> 01:16:50,016 -Ai thế? -Tên giết người! 1145 01:16:50,376 --> 01:16:52,316 Cái gã đã giết tất cả bạn tôi! 1146 01:16:52,746 --> 01:16:57,276 Và cái gã khốn kiếp bệnh hoạn đó dấu ma tuý khắp nơi trong nhà. 1147 01:16:57,416 --> 01:16:58,976 Bố, thôi đi. 1148 01:16:59,516 --> 01:17:01,416 Được rồi, Cindy. Tôi sẽ đưa cô về đồn cảnh sát. 1149 01:17:02,476 --> 01:17:03,416 Tôi vô tội mà, đúng không? 1150 01:17:04,416 --> 01:17:06,316 -Tôi không sao chứ? -Đi nào, Cindy. 1151 01:17:06,516 --> 01:17:09,846 Cindy, nhớ gọi điện cho bố nhé. 1152 01:17:10,816 --> 01:17:12,176 Bố sẽ mang con ra ngoài, con yêu. 1153 01:17:14,546 --> 01:17:18,576 Thôi được, chúng ta kiểm tra lại chuyện này nào. 1154 01:17:31,176 --> 01:17:33,116 -Cô nói đó là một tai nạn. -Phải. 1155 01:17:33,316 --> 01:17:34,376 Ông ta đã nằm trên đường. 1156 01:17:34,746 --> 01:17:36,276 Và cô nghĩ là hắn ta quay lại để trả thù hả? 1157 01:17:36,476 --> 01:17:37,976 Đó phải là ông ta. 1158 01:17:44,576 --> 01:17:47,046 Đây này, cảnh sát trưởng. Họ muốn tôi đưa nó cho ông. 1159 01:17:47,646 --> 01:17:48,946 Được rồi, Doofy. 1160 01:17:49,046 --> 01:17:51,876 -Tôi đi ra được không? -Được. 1161 01:17:54,146 --> 01:17:55,476 Chào Cind. 1162 01:17:58,946 --> 01:18:01,516 Rất tiếc, Cindy. Đó không phải là cái gã mà các người đã giết. 1163 01:18:01,646 --> 01:18:05,046 Tên ông ta là David Keegan. Một ngư dân đã phát hiện xác ông ta vài tuần sau đó. 1164 01:18:05,276 --> 01:18:06,746 Ông ta được chôn tại Nghĩa trang Lakewood. 1165 01:18:07,376 --> 01:18:08,516 Không thể nào. 1166 01:18:10,476 --> 01:18:11,846 Vậy thì tôi không biết hắn là ai. 1167 01:18:12,046 --> 01:18:16,076 Hắn có thể là người nào đó có quan hệ với tất cả nạn nhân, là người nào đó biết về tai nạn. 1168 01:18:16,316 --> 01:18:19,076 Ai đó có thể đi khắp nơi mà không bị chú ý. 1169 01:18:21,846 --> 01:18:22,776 Ôi, lạy Chúa! 1170 01:18:25,016 --> 01:18:28,216 Cô ta thường chăm sóc cho anh trai Doofy của tôi. Anh tôi rất mê cô ta. 1171 01:18:30,076 --> 01:18:31,016 Tôi đây, Cind. 1172 01:18:32,316 --> 01:18:33,276 Chúc ngủ ngon, Cind. 1173 01:18:37,376 --> 01:18:38,246 Doofy! 1174 01:18:38,716 --> 01:18:39,446 Thằng đần độn đó sao? 1175 01:18:42,776 --> 01:18:44,076 -Có ai thấy Doofy không? -Không, thưa ngài. 1176 01:18:44,276 --> 01:18:45,616 -Có ai thấy Doofy không? -Không, cảnh sát trưởng. 1177 01:18:45,776 --> 01:18:47,646 -Có ai thấy Doofy không? -Không. 1178 01:18:47,876 --> 01:18:49,476 Có đấy, hãy đi ra lối sau, cảnh sát trưởng. 1179 01:19:42,276 --> 01:19:47,816 Không! 98034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.