All language subtitles for S03E13_The Eternal Knight Pt. 2.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 ¡Le entrené yo! 3 00:01:09,235 --> 00:01:11,738 No es tan fácil como la última vez, ¿eh? 4 00:01:12,989 --> 00:01:15,617 Veo que has mejorado. 5 00:01:15,700 --> 00:01:17,619 Eres más fuerte. Más rápido. 6 00:01:17,702 --> 00:01:19,162 Medio trol. 7 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 ¡Es mío! 8 00:01:33,927 --> 00:01:35,887 - ¿Están todos a salvo? - Sí. 9 00:01:35,970 --> 00:01:38,098 En sus casas o en el instituto. 10 00:01:38,181 --> 00:01:39,390 ¿Sigue el eclipse? 11 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 ¿Merlín no ha recuperado su magia? 12 00:01:41,684 --> 00:01:43,436 ¿Dónde está ese mago idiota? 13 00:01:46,439 --> 00:01:51,319 ¡Merlín! ¿Qué ha sido de quien fue mi ilustre maestro? 14 00:01:54,405 --> 00:01:56,950 Me habrás robado la magia, Morgana, 15 00:01:57,033 --> 00:02:00,245 pero en mis viejos huesos guardo aún un par de trucos. 16 00:02:02,872 --> 00:02:05,250 Los viejos huesos de un viejo loco. 17 00:02:11,131 --> 00:02:13,049 Mientras dormías durante siglos, 18 00:02:13,132 --> 00:02:17,178 yo hice que matasen a tus cazadores de troles, uno a uno. 19 00:02:18,054 --> 00:02:22,517 - ¡Ahora tu causa morirá con ellos! - ¡¡¡AAAHH!!!, échame una mano. 20 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Mano. 21 00:02:27,730 --> 00:02:29,357 ¡¡¡AAAHH!!! 22 00:02:35,822 --> 00:02:36,698 ¡Mano! 23 00:02:43,830 --> 00:02:47,041 ¡Jope! Aquí hay un montón de bebés. 24 00:02:47,959 --> 00:02:48,960 ¡Fuera! 25 00:02:49,544 --> 00:02:53,131 Venga, enanos. Todos a la Cuna Piedra a la de... 26 00:02:54,299 --> 00:02:55,508 ¡Ya! 27 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 ¿Que lo estoy haciendo mal? ¿Y cuál es tu gran idea? 28 00:03:03,975 --> 00:03:06,728 ¡Es la mayor idiotez que he oído en la vida! 29 00:03:07,687 --> 00:03:09,147 ¡No funcionará! 30 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 ¡Mira cómo se ríen! 31 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Qué contentos están. Te dije que funcionaría. 32 00:03:26,039 --> 00:03:29,083 Es la señal. Volvamos al portal. 33 00:03:30,418 --> 00:03:32,045 Esto se acaba esta noche. 34 00:03:47,185 --> 00:03:51,773 Mátame. No te cambiará. Me han dicho que fuiste un gran guerrero. 35 00:03:51,856 --> 00:03:53,691 ¡Un héroe trol! 36 00:04:03,493 --> 00:04:06,663 ¿Cuál es tu excusa, ahora que has recuperado tu alma? 37 00:04:11,376 --> 00:04:12,961 ¡Eres débil, sicario! 38 00:04:54,585 --> 00:04:56,796 Llevas una armadura trol, 39 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 ahora tienes la misma piel que nosotros. 40 00:05:00,425 --> 00:05:03,303 ¡Pero tu sangre sigue siendo roja! 41 00:05:04,512 --> 00:05:07,682 La era del hombre ha terminado. 42 00:05:09,142 --> 00:05:12,270 ¡Serás mi primer esclavo humano! 43 00:05:18,818 --> 00:05:20,862 Hay tantas maneras de matarte... 44 00:05:21,529 --> 00:05:23,114 ¿Puedo probarlas todas? 45 00:05:29,662 --> 00:05:32,999 ¡Por la gloria de Merlín, volvemos a la lucha! 46 00:05:36,252 --> 00:05:37,337 ¡No puede ser! 47 00:05:47,930 --> 00:05:51,642 ¡Se acabó ser Unkar el Desafortunado! 48 00:05:51,851 --> 00:05:53,311 ¡He vuelto! 49 00:05:54,979 --> 00:05:57,690 ¡Sal a la superficie! ¡Protege al cazador! 50 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 ¡Jim! 51 00:06:15,541 --> 00:06:17,335 - ¡Jim! - ¡Llegamos tarde! 52 00:06:19,420 --> 00:06:23,591 ¡En su hora más oscura es cuando más brillo! 53 00:06:34,477 --> 00:06:35,978 ¿Qué? ¡No! 54 00:06:46,155 --> 00:06:47,240 No. 55 00:06:48,533 --> 00:06:50,201 ¡No es posible! 56 00:06:55,289 --> 00:06:56,582 Lo es. 57 00:07:18,354 --> 00:07:19,689 Por Draal. 58 00:07:36,122 --> 00:07:37,415 ¡Jim! 59 00:07:39,459 --> 00:07:41,544 ¡Ay! Cuidado. Me he quemado. 60 00:07:41,627 --> 00:07:43,254 ¡Lo has conseguido, Jimbo! 61 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 ¡La espada era una supernova! 62 00:07:45,465 --> 00:07:48,009 Por fin, tras tantos siglos, 63 00:07:48,759 --> 00:07:50,970 termina la guerra de Gunmar. 64 00:07:51,429 --> 00:07:55,057 Y usted, mi querido muchacho, le ha puesto fin. 65 00:07:56,225 --> 00:07:59,770 No quiero ser aguafiestas, pero ¿por qué sigue el eclipse? 66 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 - ¡Compinche! - ¿Y Merlín? 67 00:08:04,025 --> 00:08:06,819 ¡En peligro! Morgana. 68 00:08:09,739 --> 00:08:12,158 - Merlín tenía un plan... - No funcionó. 69 00:08:12,575 --> 00:08:13,576 Ya veo. 70 00:08:14,869 --> 00:08:19,415 No sufráis, pusilánimes. Vuestras vidas terminarán pronto. 71 00:08:19,498 --> 00:08:22,001 ¡Es guapísima! 72 00:08:22,293 --> 00:08:25,421 Pero mala como un dolor. ¡Hay que detenerla! 73 00:08:25,546 --> 00:08:27,131 ¿Sin Merlín? ¿Cómo? 74 00:08:29,217 --> 00:08:31,010 ¡El adalid de Merlín! 75 00:08:31,093 --> 00:08:34,472 Cuántas ganas tenía de conocerte... 76 00:08:35,097 --> 00:08:36,224 ...y de matarte. 77 00:08:45,858 --> 00:08:49,070 Buenas tardes y... buenas noches. 78 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 ¡Jim! 79 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 Hay que pararla. Claire. 80 00:09:16,264 --> 00:09:21,143 ¡Admira, cazador, la belleza de la Noche Eterna! 81 00:09:21,227 --> 00:09:22,645 No soy muy fan. 82 00:09:27,942 --> 00:09:30,653 Oiga, señora, ¿yo qué le he hecho? 83 00:09:30,736 --> 00:09:34,448 ¿A que Merlín no te dijo con qué creó tu amuleto? 84 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 ¡Me quitó la mano izquierda! 85 00:09:36,409 --> 00:09:39,245 ¡Azazuth-Elah-men-trakh! 86 00:09:43,040 --> 00:09:44,125 ¡Te he pescao! 87 00:09:46,085 --> 00:09:48,170 - ¿Qué? - Ha dicho "te he pescao". 88 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 ¡Es una expresión coloquial con caída de "d" intervocálica, 89 00:09:51,882 --> 00:09:53,467 infame analfabeta! 90 00:09:58,889 --> 00:09:59,890 ¿Jim? 91 00:10:00,016 --> 00:10:03,227 ¡Jim, despierta! Eso es, muy bien, colega. 92 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 Tranquilo, te cubrimos. 93 00:10:05,479 --> 00:10:06,564 Hola. 94 00:10:07,481 --> 00:10:08,482 Adiós. 95 00:10:11,569 --> 00:10:14,530 Soola minde azla mine. 96 00:10:14,613 --> 00:10:18,909 Oye, M, tú y yo tenemos un asunto pendiente. 97 00:10:34,925 --> 00:10:36,302 ¡Bichos insolentes! 98 00:10:37,219 --> 00:10:39,138 ¡Para mí, sois mosquitos! 99 00:10:42,475 --> 00:10:44,477 ¡Señora, vale de metáforas! 100 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 ¡Basta! 101 00:11:16,550 --> 00:11:20,304 Me he apiadado de tus amigos, cazador, 102 00:11:20,388 --> 00:11:23,140 para que puedan verte morir. 103 00:11:37,238 --> 00:11:38,656 ¡Dama Pálida! 104 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 ¡Mi adalid! 105 00:11:42,535 --> 00:11:44,703 Justo a tiempo para el gran final. 106 00:11:44,829 --> 00:11:47,039 Toma. Como recompensa, 107 00:11:47,123 --> 00:11:50,251 te cedo el honor de acabar con él. 108 00:12:07,435 --> 00:12:10,146 ¡Bruja! ¡Yo no soy el peón de nadie! 109 00:12:10,229 --> 00:12:12,940 ¡Tú! ¿Qué le has dicho? 110 00:12:18,028 --> 00:12:20,781 El chico me ha recordado por quién lucho. 111 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 ¡Luchas por mí! 112 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 ¡Se acabó! 113 00:12:26,912 --> 00:12:29,081 ¡Se acabará con tu muerte! 114 00:12:44,221 --> 00:12:47,224 Bien jugado, cazador. 115 00:12:47,725 --> 00:12:51,395 ¿Crees que ese juguete me matará? Yo no soy un trol. 116 00:12:51,479 --> 00:12:54,607 - ¡No se me puede matar! - ¡Mi espada! 117 00:12:59,361 --> 00:13:01,197 ¡Morid, cazadores! 118 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 ¡No! 119 00:13:04,742 --> 00:13:05,659 ¡Jim! 120 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 ¡Cazadora, el báculo! 121 00:13:15,127 --> 00:13:17,463 ¡Azazazuth-Kinekh-thoon! 122 00:13:28,641 --> 00:13:31,477 La Noche Eterna está aquí. 123 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 ¡Angor! 124 00:13:55,167 --> 00:13:57,336 ¡Muere, bruja! 125 00:13:57,419 --> 00:13:58,254 ¡Claire! 126 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 Oh, no. 127 00:14:06,887 --> 00:14:07,888 ¡Claire! 128 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 ¡Mirad! 129 00:14:19,149 --> 00:14:20,317 ¡Claire! 130 00:14:25,406 --> 00:14:27,324 ¡Dame la mano! 131 00:14:34,623 --> 00:14:35,791 ¡Toby! 132 00:14:37,293 --> 00:14:38,836 ¡Destruye el báculo! 133 00:14:43,591 --> 00:14:46,010 - ¡Compinche! - ¡Allá voy! 134 00:14:46,802 --> 00:14:48,387 ¡Ahora me toca a mí! 135 00:15:10,326 --> 00:15:13,370 La magia de Morgana ha sido por fin derrotada. 136 00:15:13,454 --> 00:15:15,247 - ¡Gracias a ti, Claire! - Sí. 137 00:15:15,915 --> 00:15:17,791 No. Gracias a todos nosotros. 138 00:15:19,585 --> 00:15:21,253 - ¡Jim! - ¡Oh, no! 139 00:15:21,837 --> 00:15:22,755 No, no... 140 00:15:25,633 --> 00:15:26,759 Jim... 141 00:15:29,553 --> 00:15:31,221 Quédate conmigo. 142 00:15:32,097 --> 00:15:33,098 Quédate conmigo. 143 00:15:35,267 --> 00:15:36,268 Jim... 144 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 ¿Jim? 145 00:15:45,361 --> 00:15:49,907 "Pasarán muchos años hasta que vuelva a ver a mi Romeo. 146 00:15:52,868 --> 00:15:55,621 ¿Crees que nos volveremos a ver? 147 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 No lo dudo. 148 00:16:01,043 --> 00:16:04,630 Y todas estas aflicciones amenizarán nuestras conversaciones 149 00:16:05,255 --> 00:16:06,507 en el futuro". 150 00:16:15,766 --> 00:16:16,767 Oye. 151 00:16:17,559 --> 00:16:19,228 Que esa última frase... 152 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 ...era mía. 153 00:16:21,480 --> 00:16:22,648 ¡Jim! 154 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 ¡Jim! 155 00:16:23,816 --> 00:16:24,650 ¡Jim! 156 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 ¡Jim! ¡Alusalseante! 157 00:16:34,368 --> 00:16:36,704 ¡Glora-Azuzth! 158 00:16:41,000 --> 00:16:43,043 ¡A buenas horas! 159 00:16:57,891 --> 00:17:01,729 ¡Eh, eh, eh! Todos tranquilos, caraculos. 160 00:17:01,812 --> 00:17:06,108 - Son nuestros amigos. - ¿Habéis oído? ¡Steve y yo somos amigos! 161 00:17:09,611 --> 00:17:10,612 ¡Amigo! 162 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 ¡Formidable! Gracias. 163 00:17:22,541 --> 00:17:24,042 Formidable. 164 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 Es que uso acondicionador sin aclarado. 165 00:17:31,175 --> 00:17:32,259 Ven conmigo. 166 00:17:32,342 --> 00:17:33,886 Vamos a la sombra. 167 00:17:38,390 --> 00:17:41,602 Estoy orgulloso de ti, cazador. 168 00:17:45,647 --> 00:17:48,108 Siempre estaré en deuda contigo. 169 00:17:51,862 --> 00:17:56,158 Por fin ha terminado la Noche Eterna. 170 00:17:57,576 --> 00:18:00,537 El Corazón de Piedra no está. 171 00:18:01,538 --> 00:18:02,664 ¡Por Deya! 172 00:18:04,583 --> 00:18:08,921 Entonces tendremos que buscar un nuevo Corazón de Piedra... ahí fuera. 173 00:18:09,004 --> 00:18:15,677 He oído que hay un Corazón de Piedra en un sitio llamado Nueva Jersey. 174 00:18:16,261 --> 00:18:19,515 Recogeremos lo que podamos del Mercado. 175 00:18:20,224 --> 00:18:21,725 Partiremos al anochecer. 176 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 Prometí que nunca te dejaría. 177 00:18:47,709 --> 00:18:51,380 Cariño, ya sabía que llegaría este día, aunque... 178 00:18:53,298 --> 00:18:54,466 ...no cuándo. 179 00:18:55,592 --> 00:18:57,761 Espero que encuentres lo que buscas. 180 00:18:59,638 --> 00:19:01,265 Llama a menudo. 181 00:19:01,807 --> 00:19:05,310 Cada día. Dos veces. Y manda mensajes de vez en cuando. 182 00:19:06,478 --> 00:19:08,522 Claro que sí, mamá. Te quiero. 183 00:19:10,566 --> 00:19:12,192 No más que yo a ti, hijo. 184 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 ¿Está listo, amo Jim? 185 00:19:16,738 --> 00:19:18,532 Todo lo listo que puedo estar. 186 00:19:18,740 --> 00:19:20,659 No sé qué nos depara el futuro, 187 00:19:21,285 --> 00:19:24,955 pero con el cazador a nuestro lado, no me da miedo. 188 00:19:26,081 --> 00:19:28,417 Gracias, Sr. Blinky. 189 00:19:34,381 --> 00:19:37,843 - Claire, no puedo pedirte... - No me lo has pedido. 190 00:19:40,220 --> 00:19:42,639 Tiene créditos para graduarse ya. 191 00:19:43,223 --> 00:19:45,851 Será como un curso en el extranjero. 192 00:19:45,934 --> 00:19:48,353 Siempre que vuelva pronto. 193 00:19:55,652 --> 00:19:58,322 Buena suerte, joven Atlas. 194 00:20:09,666 --> 00:20:11,710 Lo crio bien, doctora. 195 00:20:11,793 --> 00:20:14,254 Aquí tiene otros mil bebés que criar. 196 00:20:14,671 --> 00:20:16,840 - ¿Qué? - ¡Disfrutadlos, pareja! 197 00:20:16,924 --> 00:20:17,925 ¡Un momento! 198 00:20:18,008 --> 00:20:20,928 ¡Esperad! ¡Esperadme! 199 00:20:23,764 --> 00:20:26,183 Qué duras son las despedidas. 200 00:20:26,266 --> 00:20:30,354 Mi nana quería que trajera al Sr. Miau, pero viajar le sienta mal. 201 00:20:32,856 --> 00:20:33,690 ¿Qué? 202 00:20:35,400 --> 00:20:38,612 Toby, tienes que quedarte. 203 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 ¿Qué? 204 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 Os vais de aventura. ¡Me encantan las aventuras! 205 00:20:43,533 --> 00:20:45,035 Lo hacemos todo juntos. 206 00:20:45,702 --> 00:20:48,789 Yo estoy herido, y Claire ha perdido el báculo. 207 00:20:49,581 --> 00:20:53,877 Eres el único que puede proteger Arcadia. 208 00:20:53,961 --> 00:20:55,837 No, compinche. 209 00:20:56,296 --> 00:20:59,466 Yo te ayudo. Yo me quedo. 210 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 O sea, tú te quedas conmigo... 211 00:21:09,184 --> 00:21:11,478 ...¿y vosotros os vais? 212 00:21:12,062 --> 00:21:14,815 Pero volveremos. Algún día. 213 00:21:17,442 --> 00:21:18,652 Más os vale. 214 00:21:19,194 --> 00:21:21,446 Cuando volvamos, iremos a comer tacos. 215 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 Y enchiladas. 216 00:21:24,616 --> 00:21:28,203 Al final encontramos aventuras. ¿A que sí, Toby? 217 00:21:28,870 --> 00:21:31,206 Suerte de ir por el canal aquel día. 218 00:21:33,041 --> 00:21:34,459 Proteged Arcadia. 219 00:21:34,543 --> 00:21:36,628 Ahora sois sus únicos cazadores. 220 00:21:37,713 --> 00:21:39,506 Sigues sin caerme bien. 221 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Ya lo sé. 222 00:21:56,023 --> 00:22:00,110 Creo que esto es tuyo, cazador de troles. 223 00:22:08,285 --> 00:22:11,872 El destino es un regalo. 224 00:22:12,914 --> 00:22:15,667 No olvidéis que el miedo 225 00:22:15,751 --> 00:22:18,920 es el precursor del valor, 226 00:22:19,004 --> 00:22:23,884 que luchar y triunfar frente al miedo 227 00:22:24,259 --> 00:22:28,263 es lo que significa ser un héroe. 228 00:22:28,805 --> 00:22:29,890 No os lo penséis. 229 00:22:31,683 --> 00:22:32,768 Hacedlo. 230 00:22:33,268 --> 00:22:38,482 ESTA SERIE ESTÁ DEDICADA A ANTON YELCHIN 231 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Subtítulos: A. Martínez 15537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.