Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
¡Le entrené yo!
3
00:01:09,235 --> 00:01:11,738
No es tan fácil
como la última vez, ¿eh?
4
00:01:12,989 --> 00:01:15,617
Veo que has mejorado.
5
00:01:15,700 --> 00:01:17,619
Eres más fuerte. Más rápido.
6
00:01:17,702 --> 00:01:19,162
Medio trol.
7
00:01:25,710 --> 00:01:27,045
¡Es mío!
8
00:01:33,927 --> 00:01:35,887
- ¿Están todos a salvo?
- Sí.
9
00:01:35,970 --> 00:01:38,098
En sus casas o en el instituto.
10
00:01:38,181 --> 00:01:39,390
¿Sigue el eclipse?
11
00:01:39,474 --> 00:01:41,601
¿Merlín no ha recuperado su magia?
12
00:01:41,684 --> 00:01:43,436
¿Dónde está ese mago idiota?
13
00:01:46,439 --> 00:01:51,319
¡Merlín! ¿Qué ha sido
de quien fue mi ilustre maestro?
14
00:01:54,405 --> 00:01:56,950
Me habrás robado la magia, Morgana,
15
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
pero en mis viejos huesos
guardo aún un par de trucos.
16
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
Los viejos huesos de un viejo loco.
17
00:02:11,131 --> 00:02:13,049
Mientras dormías durante siglos,
18
00:02:13,132 --> 00:02:17,178
yo hice que matasen
a tus cazadores de troles, uno a uno.
19
00:02:18,054 --> 00:02:22,517
- ¡Ahora tu causa morirá con ellos!
- ¡¡¡AAAHH!!!, échame una mano.
20
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Mano.
21
00:02:27,730 --> 00:02:29,357
¡¡¡AAAHH!!!
22
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
¡Mano!
23
00:02:43,830 --> 00:02:47,041
¡Jope! Aquí hay un montón de bebés.
24
00:02:47,959 --> 00:02:48,960
¡Fuera!
25
00:02:49,544 --> 00:02:53,131
Venga, enanos.
Todos a la Cuna Piedra a la de...
26
00:02:54,299 --> 00:02:55,508
¡Ya!
27
00:02:59,721 --> 00:03:03,141
¿Que lo estoy haciendo mal?
¿Y cuál es tu gran idea?
28
00:03:03,975 --> 00:03:06,728
¡Es la mayor idiotez
que he oído en la vida!
29
00:03:07,687 --> 00:03:09,147
¡No funcionará!
30
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
¡Mira cómo se ríen!
31
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Qué contentos están.
Te dije que funcionaría.
32
00:03:26,039 --> 00:03:29,083
Es la señal. Volvamos al portal.
33
00:03:30,418 --> 00:03:32,045
Esto se acaba esta noche.
34
00:03:47,185 --> 00:03:51,773
Mátame. No te cambiará.
Me han dicho que fuiste un gran guerrero.
35
00:03:51,856 --> 00:03:53,691
¡Un héroe trol!
36
00:04:03,493 --> 00:04:06,663
¿Cuál es tu excusa,
ahora que has recuperado tu alma?
37
00:04:11,376 --> 00:04:12,961
¡Eres débil, sicario!
38
00:04:54,585 --> 00:04:56,796
Llevas una armadura trol,
39
00:04:57,255 --> 00:04:59,674
ahora tienes la misma piel que nosotros.
40
00:05:00,425 --> 00:05:03,303
¡Pero tu sangre sigue siendo roja!
41
00:05:04,512 --> 00:05:07,682
La era del hombre ha terminado.
42
00:05:09,142 --> 00:05:12,270
¡Serás mi primer esclavo humano!
43
00:05:18,818 --> 00:05:20,862
Hay tantas maneras de matarte...
44
00:05:21,529 --> 00:05:23,114
¿Puedo probarlas todas?
45
00:05:29,662 --> 00:05:32,999
¡Por la gloria de Merlín,
volvemos a la lucha!
46
00:05:36,252 --> 00:05:37,337
¡No puede ser!
47
00:05:47,930 --> 00:05:51,642
¡Se acabó ser Unkar el Desafortunado!
48
00:05:51,851 --> 00:05:53,311
¡He vuelto!
49
00:05:54,979 --> 00:05:57,690
¡Sal a la superficie! ¡Protege al cazador!
50
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
¡Jim!
51
00:06:15,541 --> 00:06:17,335
- ¡Jim!
- ¡Llegamos tarde!
52
00:06:19,420 --> 00:06:23,591
¡En su hora más oscura
es cuando más brillo!
53
00:06:34,477 --> 00:06:35,978
¿Qué? ¡No!
54
00:06:46,155 --> 00:06:47,240
No.
55
00:06:48,533 --> 00:06:50,201
¡No es posible!
56
00:06:55,289 --> 00:06:56,582
Lo es.
57
00:07:18,354 --> 00:07:19,689
Por Draal.
58
00:07:36,122 --> 00:07:37,415
¡Jim!
59
00:07:39,459 --> 00:07:41,544
¡Ay! Cuidado. Me he quemado.
60
00:07:41,627 --> 00:07:43,254
¡Lo has conseguido, Jimbo!
61
00:07:43,337 --> 00:07:45,381
¡La espada era una supernova!
62
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
Por fin, tras tantos siglos,
63
00:07:48,759 --> 00:07:50,970
termina la guerra de Gunmar.
64
00:07:51,429 --> 00:07:55,057
Y usted, mi querido muchacho,
le ha puesto fin.
65
00:07:56,225 --> 00:07:59,770
No quiero ser aguafiestas,
pero ¿por qué sigue el eclipse?
66
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
- ¡Compinche!
- ¿Y Merlín?
67
00:08:04,025 --> 00:08:06,819
¡En peligro! Morgana.
68
00:08:09,739 --> 00:08:12,158
- Merlín tenía un plan...
- No funcionó.
69
00:08:12,575 --> 00:08:13,576
Ya veo.
70
00:08:14,869 --> 00:08:19,415
No sufráis, pusilánimes.
Vuestras vidas terminarán pronto.
71
00:08:19,498 --> 00:08:22,001
¡Es guapísima!
72
00:08:22,293 --> 00:08:25,421
Pero mala como un dolor.
¡Hay que detenerla!
73
00:08:25,546 --> 00:08:27,131
¿Sin Merlín? ¿Cómo?
74
00:08:29,217 --> 00:08:31,010
¡El adalid de Merlín!
75
00:08:31,093 --> 00:08:34,472
Cuántas ganas tenía de conocerte...
76
00:08:35,097 --> 00:08:36,224
...y de matarte.
77
00:08:45,858 --> 00:08:49,070
Buenas tardes y... buenas noches.
78
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
¡Jim!
79
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
Hay que pararla. Claire.
80
00:09:16,264 --> 00:09:21,143
¡Admira, cazador,
la belleza de la Noche Eterna!
81
00:09:21,227 --> 00:09:22,645
No soy muy fan.
82
00:09:27,942 --> 00:09:30,653
Oiga, señora, ¿yo qué le he hecho?
83
00:09:30,736 --> 00:09:34,448
¿A que Merlín no te dijo
con qué creó tu amuleto?
84
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
¡Me quitó la mano izquierda!
85
00:09:36,409 --> 00:09:39,245
¡Azazuth-Elah-men-trakh!
86
00:09:43,040 --> 00:09:44,125
¡Te he pescao!
87
00:09:46,085 --> 00:09:48,170
- ¿Qué?
- Ha dicho "te he pescao".
88
00:09:48,254 --> 00:09:51,799
¡Es una expresión coloquial
con caída de "d" intervocálica,
89
00:09:51,882 --> 00:09:53,467
infame analfabeta!
90
00:09:58,889 --> 00:09:59,890
¿Jim?
91
00:10:00,016 --> 00:10:03,227
¡Jim, despierta!
Eso es, muy bien, colega.
92
00:10:03,311 --> 00:10:04,937
Tranquilo, te cubrimos.
93
00:10:05,479 --> 00:10:06,564
Hola.
94
00:10:07,481 --> 00:10:08,482
Adiós.
95
00:10:11,569 --> 00:10:14,530
Soola minde azla mine.
96
00:10:14,613 --> 00:10:18,909
Oye, M, tú y yo
tenemos un asunto pendiente.
97
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
¡Bichos insolentes!
98
00:10:37,219 --> 00:10:39,138
¡Para mí, sois mosquitos!
99
00:10:42,475 --> 00:10:44,477
¡Señora, vale de metáforas!
100
00:10:58,074 --> 00:10:59,241
¡Basta!
101
00:11:16,550 --> 00:11:20,304
Me he apiadado de tus amigos, cazador,
102
00:11:20,388 --> 00:11:23,140
para que puedan verte morir.
103
00:11:37,238 --> 00:11:38,656
¡Dama Pálida!
104
00:11:41,617 --> 00:11:42,451
¡Mi adalid!
105
00:11:42,535 --> 00:11:44,703
Justo a tiempo para el gran final.
106
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
Toma. Como recompensa,
107
00:11:47,123 --> 00:11:50,251
te cedo el honor de acabar con él.
108
00:12:07,435 --> 00:12:10,146
¡Bruja! ¡Yo no soy el peón de nadie!
109
00:12:10,229 --> 00:12:12,940
¡Tú! ¿Qué le has dicho?
110
00:12:18,028 --> 00:12:20,781
El chico me ha recordado por quién lucho.
111
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
¡Luchas por mí!
112
00:12:24,535 --> 00:12:26,829
¡Se acabó!
113
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
¡Se acabará con tu muerte!
114
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Bien jugado, cazador.
115
00:12:47,725 --> 00:12:51,395
¿Crees que ese juguete me matará?
Yo no soy un trol.
116
00:12:51,479 --> 00:12:54,607
- ¡No se me puede matar!
- ¡Mi espada!
117
00:12:59,361 --> 00:13:01,197
¡Morid, cazadores!
118
00:13:01,280 --> 00:13:02,406
¡No!
119
00:13:04,742 --> 00:13:05,659
¡Jim!
120
00:13:12,583 --> 00:13:14,210
¡Cazadora, el báculo!
121
00:13:15,127 --> 00:13:17,463
¡Azazazuth-Kinekh-thoon!
122
00:13:28,641 --> 00:13:31,477
La Noche Eterna está aquí.
123
00:13:53,999 --> 00:13:55,084
¡Angor!
124
00:13:55,167 --> 00:13:57,336
¡Muere, bruja!
125
00:13:57,419 --> 00:13:58,254
¡Claire!
126
00:14:04,093 --> 00:14:05,094
Oh, no.
127
00:14:06,887 --> 00:14:07,888
¡Claire!
128
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
¡Mirad!
129
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
¡Claire!
130
00:14:25,406 --> 00:14:27,324
¡Dame la mano!
131
00:14:34,623 --> 00:14:35,791
¡Toby!
132
00:14:37,293 --> 00:14:38,836
¡Destruye el báculo!
133
00:14:43,591 --> 00:14:46,010
- ¡Compinche!
- ¡Allá voy!
134
00:14:46,802 --> 00:14:48,387
¡Ahora me toca a mí!
135
00:15:10,326 --> 00:15:13,370
La magia de Morgana
ha sido por fin derrotada.
136
00:15:13,454 --> 00:15:15,247
- ¡Gracias a ti, Claire!
- Sí.
137
00:15:15,915 --> 00:15:17,791
No. Gracias a todos nosotros.
138
00:15:19,585 --> 00:15:21,253
- ¡Jim!
- ¡Oh, no!
139
00:15:21,837 --> 00:15:22,755
No, no...
140
00:15:25,633 --> 00:15:26,759
Jim...
141
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
Quédate conmigo.
142
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
Quédate conmigo.
143
00:15:35,267 --> 00:15:36,268
Jim...
144
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
¿Jim?
145
00:15:45,361 --> 00:15:49,907
"Pasarán muchos años
hasta que vuelva a ver a mi Romeo.
146
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
¿Crees que nos volveremos a ver?
147
00:15:57,623 --> 00:15:58,707
No lo dudo.
148
00:16:01,043 --> 00:16:04,630
Y todas estas aflicciones
amenizarán nuestras conversaciones
149
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
en el futuro".
150
00:16:15,766 --> 00:16:16,767
Oye.
151
00:16:17,559 --> 00:16:19,228
Que esa última frase...
152
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
...era mía.
153
00:16:21,480 --> 00:16:22,648
¡Jim!
154
00:16:22,731 --> 00:16:23,732
¡Jim!
155
00:16:23,816 --> 00:16:24,650
¡Jim!
156
00:16:26,652 --> 00:16:28,988
¡Jim! ¡Alusalseante!
157
00:16:34,368 --> 00:16:36,704
¡Glora-Azuzth!
158
00:16:41,000 --> 00:16:43,043
¡A buenas horas!
159
00:16:57,891 --> 00:17:01,729
¡Eh, eh, eh!
Todos tranquilos, caraculos.
160
00:17:01,812 --> 00:17:06,108
- Son nuestros amigos.
- ¿Habéis oído? ¡Steve y yo somos amigos!
161
00:17:09,611 --> 00:17:10,612
¡Amigo!
162
00:17:17,286 --> 00:17:20,456
¡Formidable! Gracias.
163
00:17:22,541 --> 00:17:24,042
Formidable.
164
00:17:25,461 --> 00:17:28,088
Es que uso acondicionador sin aclarado.
165
00:17:31,175 --> 00:17:32,259
Ven conmigo.
166
00:17:32,342 --> 00:17:33,886
Vamos a la sombra.
167
00:17:38,390 --> 00:17:41,602
Estoy orgulloso de ti, cazador.
168
00:17:45,647 --> 00:17:48,108
Siempre estaré en deuda contigo.
169
00:17:51,862 --> 00:17:56,158
Por fin ha terminado la Noche Eterna.
170
00:17:57,576 --> 00:18:00,537
El Corazón de Piedra no está.
171
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
¡Por Deya!
172
00:18:04,583 --> 00:18:08,921
Entonces tendremos que buscar
un nuevo Corazón de Piedra... ahí fuera.
173
00:18:09,004 --> 00:18:15,677
He oído que hay un Corazón de Piedra
en un sitio llamado Nueva Jersey.
174
00:18:16,261 --> 00:18:19,515
Recogeremos lo que podamos del Mercado.
175
00:18:20,224 --> 00:18:21,725
Partiremos al anochecer.
176
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
Prometí que nunca te dejaría.
177
00:18:47,709 --> 00:18:51,380
Cariño, ya sabía
que llegaría este día, aunque...
178
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
...no cuándo.
179
00:18:55,592 --> 00:18:57,761
Espero que encuentres lo que buscas.
180
00:18:59,638 --> 00:19:01,265
Llama a menudo.
181
00:19:01,807 --> 00:19:05,310
Cada día. Dos veces.
Y manda mensajes de vez en cuando.
182
00:19:06,478 --> 00:19:08,522
Claro que sí, mamá. Te quiero.
183
00:19:10,566 --> 00:19:12,192
No más que yo a ti, hijo.
184
00:19:13,652 --> 00:19:15,320
¿Está listo, amo Jim?
185
00:19:16,738 --> 00:19:18,532
Todo lo listo que puedo estar.
186
00:19:18,740 --> 00:19:20,659
No sé qué nos depara el futuro,
187
00:19:21,285 --> 00:19:24,955
pero con el cazador a nuestro lado,
no me da miedo.
188
00:19:26,081 --> 00:19:28,417
Gracias, Sr. Blinky.
189
00:19:34,381 --> 00:19:37,843
- Claire, no puedo pedirte...
- No me lo has pedido.
190
00:19:40,220 --> 00:19:42,639
Tiene créditos para graduarse ya.
191
00:19:43,223 --> 00:19:45,851
Será como un curso en el extranjero.
192
00:19:45,934 --> 00:19:48,353
Siempre que vuelva pronto.
193
00:19:55,652 --> 00:19:58,322
Buena suerte, joven Atlas.
194
00:20:09,666 --> 00:20:11,710
Lo crio bien, doctora.
195
00:20:11,793 --> 00:20:14,254
Aquí tiene otros mil bebés que criar.
196
00:20:14,671 --> 00:20:16,840
- ¿Qué?
- ¡Disfrutadlos, pareja!
197
00:20:16,924 --> 00:20:17,925
¡Un momento!
198
00:20:18,008 --> 00:20:20,928
¡Esperad! ¡Esperadme!
199
00:20:23,764 --> 00:20:26,183
Qué duras son las despedidas.
200
00:20:26,266 --> 00:20:30,354
Mi nana quería que trajera al Sr. Miau,
pero viajar le sienta mal.
201
00:20:32,856 --> 00:20:33,690
¿Qué?
202
00:20:35,400 --> 00:20:38,612
Toby, tienes que quedarte.
203
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
¿Qué?
204
00:20:40,572 --> 00:20:43,450
Os vais de aventura.
¡Me encantan las aventuras!
205
00:20:43,533 --> 00:20:45,035
Lo hacemos todo juntos.
206
00:20:45,702 --> 00:20:48,789
Yo estoy herido,
y Claire ha perdido el báculo.
207
00:20:49,581 --> 00:20:53,877
Eres el único
que puede proteger Arcadia.
208
00:20:53,961 --> 00:20:55,837
No, compinche.
209
00:20:56,296 --> 00:20:59,466
Yo te ayudo. Yo me quedo.
210
00:21:05,389 --> 00:21:08,183
O sea, tú te quedas conmigo...
211
00:21:09,184 --> 00:21:11,478
...¿y vosotros os vais?
212
00:21:12,062 --> 00:21:14,815
Pero volveremos. Algún día.
213
00:21:17,442 --> 00:21:18,652
Más os vale.
214
00:21:19,194 --> 00:21:21,446
Cuando volvamos, iremos a comer tacos.
215
00:21:22,155 --> 00:21:23,282
Y enchiladas.
216
00:21:24,616 --> 00:21:28,203
Al final encontramos aventuras.
¿A que sí, Toby?
217
00:21:28,870 --> 00:21:31,206
Suerte de ir por el canal aquel día.
218
00:21:33,041 --> 00:21:34,459
Proteged Arcadia.
219
00:21:34,543 --> 00:21:36,628
Ahora sois sus únicos cazadores.
220
00:21:37,713 --> 00:21:39,506
Sigues sin caerme bien.
221
00:21:42,134 --> 00:21:43,302
Ya lo sé.
222
00:21:56,023 --> 00:22:00,110
Creo que esto es tuyo, cazador de troles.
223
00:22:08,285 --> 00:22:11,872
El destino es un regalo.
224
00:22:12,914 --> 00:22:15,667
No olvidéis que el miedo
225
00:22:15,751 --> 00:22:18,920
es el precursor del valor,
226
00:22:19,004 --> 00:22:23,884
que luchar y triunfar frente al miedo
227
00:22:24,259 --> 00:22:28,263
es lo que significa ser un héroe.
228
00:22:28,805 --> 00:22:29,890
No os lo penséis.
229
00:22:31,683 --> 00:22:32,768
Hacedlo.
230
00:22:33,268 --> 00:22:38,482
ESTA SERIE ESTÁ DEDICADA
A ANTON YELCHIN
231
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Subtítulos: A. Martínez
15537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.