All language subtitles for S03E12_The Eternal Knight Pt. 1.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,462 --> 00:00:47,464 NUGAT ÑAMI 3 00:00:50,592 --> 00:00:54,095 ¡Buenas tardes, Arcadia Oaks! ¡Hoy toca marcha! 4 00:00:55,889 --> 00:00:56,848 ¿Has notado eso? 5 00:00:58,183 --> 00:01:02,145 ¡Parece que la Batalla de Bandas no es lo único que se mueve hoy! 6 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Ya no hay clase, así que no tenéis excusa. 7 00:01:06,274 --> 00:01:09,360 ¡Esta tarde, todo el mundo a la plaza! 8 00:01:09,444 --> 00:01:12,030 ¡Va a ser un show espectacular! 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 Nunca habíamos tenido una final tan brutal. 10 00:01:16,493 --> 00:01:19,662 ¡Apuesto a que esta ciudad no volverá a ser la misma 11 00:01:19,746 --> 00:01:23,041 tras la Batalla de Bandas de esta tarde! 12 00:01:23,124 --> 00:01:27,670 Me he tomado la libertad de construir una rudimentaria maqueta de Arcadia. 13 00:01:27,754 --> 00:01:31,424 Si centramos la defensa aquí, cuando los Gumm-Gumms ataquen... 14 00:01:33,593 --> 00:01:36,513 - ¿Tienes algo que decir? - ¡Perdéis el tiempo! 15 00:01:37,097 --> 00:01:40,266 ¡Has roto el museo! ¡Troglodita! 16 00:01:40,350 --> 00:01:44,062 No hay que centrarse en Arcadia, sino en el Mercado. 17 00:01:44,145 --> 00:01:47,690 Si destruimos a Morgana, detendremos la Noche Eterna. 18 00:01:47,774 --> 00:01:51,110 ¡El cazador y yo tenemos que adentrarnos en el Mercado! 19 00:01:51,194 --> 00:01:52,028 La gasolinera. 20 00:01:52,112 --> 00:01:56,783 ¿Mientras Gunmar y Angor Rot convierten Arcadia en un bufé libre? 21 00:01:56,866 --> 00:02:00,328 Para tener seis ojos, eres muy corto de miras. 22 00:02:00,411 --> 00:02:04,207 Derrotar a Gunmar es inútil si Morgana sigue... 23 00:02:04,290 --> 00:02:09,170 ¡Y derrotar a Morgana es inútil si toda Arcadia muere! 24 00:02:09,963 --> 00:02:11,381 No controlo mi fuerza. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 Hoy ya van tres temblores. 26 00:02:14,843 --> 00:02:18,638 La Noche Eterna se cernirá sobre nosotros en una hora. 27 00:02:18,721 --> 00:02:21,641 Hoy es la Batalla de Bandas. ¡Con la plaza llena! 28 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 ¡Está allí toda Arcadia! 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,728 Al menos la gente que mola. 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,690 Lo bueno es que, al estar todos juntos, 31 00:02:28,773 --> 00:02:31,067 sabemos dónde atacarán primero. 32 00:02:31,150 --> 00:02:34,362 - ¿Cómo que "lo bueno"? - El Mercado quedará vacío. 33 00:02:34,445 --> 00:02:36,573 Morgana estará desprotegida. 34 00:02:36,656 --> 00:02:39,075 De Gunmar y Angor Rot me ocupo yo. 35 00:02:41,286 --> 00:02:44,581 Primero haremos lo posible por vaciar la plaza 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 para que nadie salga herido. 37 00:02:46,499 --> 00:02:51,629 En realidad, amo Jim, no podemos hacer nada hasta la noche. 38 00:02:51,838 --> 00:02:53,006 En su forma actual, 39 00:02:53,089 --> 00:02:55,884 la luz del sol le quemará igual que a nosotros. 40 00:02:55,967 --> 00:02:58,928 ¿Y si Merlín prepara crema solar factor un millón? 41 00:02:59,012 --> 00:03:02,432 Iremos con los chicos y detendremos la Batalla de Bandas. 42 00:03:02,515 --> 00:03:04,893 ¿He de enfrentarme solo a Morgana? 43 00:03:04,976 --> 00:03:07,061 Iré yo. Para protegerte. 44 00:03:07,145 --> 00:03:10,732 Gracias, grandullonísimo. 45 00:03:10,815 --> 00:03:12,817 Se acerca la hora de la verdad. 46 00:03:13,067 --> 00:03:14,819 ¡Con fuerza y valentía, 47 00:03:14,903 --> 00:03:20,533 podemos acabar con la amenaza de Morgana, Gunmar y Angor Rot para siempre! 48 00:03:20,617 --> 00:03:22,327 ¡Sí, señor! 49 00:03:29,542 --> 00:03:31,502 Creía que íbamos a hacerlo todos. 50 00:03:33,880 --> 00:03:37,258 Merlín, ¿los terremotos afectarán a las Tierras Sombrías? 51 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 Se derrumbarán, me temo. 52 00:03:39,010 --> 00:03:41,804 ¿Te preocupan los familiares de los cambiantes? 53 00:03:41,888 --> 00:03:43,932 Prometí volver a por ellos. 54 00:03:44,015 --> 00:03:45,558 Hay que salvarlos. 55 00:03:45,642 --> 00:03:50,647 Temía que tu corazón te impidiera discernir qué es lo importante. 56 00:03:50,855 --> 00:03:53,274 Pero creo que tengo una solución. 57 00:03:56,486 --> 00:03:57,528 Toma. 58 00:03:57,612 --> 00:04:02,367 Con esta Cuna Piedra, podrás llevarte a los bebés de forma segura. 59 00:04:03,493 --> 00:04:07,747 - ¿Podrás hacerlo solo? - Un colega me echará una manita. 60 00:04:09,666 --> 00:04:12,043 ¡Eh, Ñamsky! ¡Tenemos que irnos! 61 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Ten cuidado, cielo. 62 00:04:35,108 --> 00:04:37,318 Lo tendré. No te preocupes. 63 00:04:40,405 --> 00:04:44,867 Si ha habido un momento para preocuparse, es este. 64 00:04:47,412 --> 00:04:48,913 Estaré en el hospital. 65 00:04:49,122 --> 00:04:52,166 Me da que va a ser una noche movida. 66 00:05:02,093 --> 00:05:04,095 Jim, saldremos de esta. 67 00:05:05,555 --> 00:05:10,560 Esta noche notaremos cómo nuestros pies aplastan cráneos humanos. 68 00:05:10,977 --> 00:05:15,189 ¡Esta noche reconquistaremos la Tierra para los troles! 69 00:05:18,651 --> 00:05:22,947 ¡Porque esta noche no terminará jamás! 70 00:05:23,031 --> 00:05:27,285 ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! 71 00:05:27,368 --> 00:05:30,121 ¿No te hace ilusión la victoria de los tuyos? 72 00:05:30,204 --> 00:05:31,956 ¿O acaso has perdido la fe? 73 00:05:32,040 --> 00:05:36,586 ¡Jamás! El cazador me mató una vez, y me quitó un ojo. 74 00:05:36,669 --> 00:05:39,422 Esta noche, yo le quitaré a él la vida. 75 00:05:39,505 --> 00:05:42,342 Bien. Eres mi adalid. 76 00:05:42,425 --> 00:05:45,970 Estarás a mi lado cuando el mundo sea mío. 77 00:05:46,054 --> 00:05:47,972 ¿Y Gunmar? 78 00:05:48,056 --> 00:05:51,726 Gunmar es un peón. Un matón para lograr mis fines. 79 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 Me desharé de él a su debido tiempo. 80 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 ¡Hala! Mola. 81 00:06:13,331 --> 00:06:14,165 ¡Cachis! 82 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 ¿Me lo aguantas? ¡Voy a hacer pis! 83 00:06:23,925 --> 00:06:24,759 ¡Cachis! 84 00:06:37,855 --> 00:06:40,858 ¿Estamos tontos? ¿Por qué hemos accedido a esto? 85 00:06:40,942 --> 00:06:43,152 Hay que volver. Es demasiado tarde. 86 00:06:55,957 --> 00:07:00,169 Nunca había oído una arenga tan poética y apasionada. 87 00:07:01,963 --> 00:07:04,549 Vamos a salvar a los bebés. 88 00:07:07,426 --> 00:07:12,181 Baila, baila, baila... 89 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Baila, baila, baila... 90 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 Baila, baila, baila... 91 00:07:22,358 --> 00:07:25,361 Hermanito, creo que no están preparados para esto. 92 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 Ay, ay, ay... Pues nada, iremos a lo clásico. 93 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 ¡Venga! 94 00:07:33,744 --> 00:07:35,746 BATALLA DE LAS BANDAS 95 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 ¡Sí! ¡Espectacular! 96 00:07:53,347 --> 00:07:56,642 Buen trabajo... fuera lo que fuera eso. 97 00:07:57,727 --> 00:08:01,397 Y ahora, Mama Skull... sea lo que sea eso. 98 00:08:04,984 --> 00:08:07,320 Claire, ¿nos mandaste un mensa? 99 00:08:07,403 --> 00:08:09,447 ¿Teníamos que venir disfrazadas? 100 00:08:14,368 --> 00:08:16,996 Hola. ¿Me escucháis un momento? 101 00:08:17,079 --> 00:08:18,456 ¿Y esa armadura? 102 00:08:21,501 --> 00:08:23,461 Je. La batería es mi novia. 103 00:08:23,544 --> 00:08:27,465 Mirad, tengo algo que decir. Algo sobre esta ciudad. 104 00:08:27,548 --> 00:08:30,426 ¿Qué hace? ¿Qué canción es esta? 105 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 Escuchadme. 106 00:08:31,427 --> 00:08:33,262 Se acerca algo peligroso. 107 00:08:33,346 --> 00:08:36,641 En esta ciudad pasan cosas raras. Todos lo sabemos. 108 00:08:36,724 --> 00:08:39,310 Desaparecen mascotas, personas... 109 00:08:39,393 --> 00:08:43,940 Aquí hay algo no humano, pero preferimos fingir que no lo vemos. 110 00:08:44,023 --> 00:08:45,441 ¿Habla de nosotros? 111 00:08:45,525 --> 00:08:48,569 Creo que sé lo que hace. Tú síguela. 112 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 Pero esta noche no podemos. 113 00:08:50,696 --> 00:08:53,908 Hoy, cuando caiga la noche, tenéis que huir. 114 00:08:54,867 --> 00:08:56,452 ¡Tenéis que huir! 115 00:08:56,827 --> 00:08:58,329 ¡Tenéis que huir! 116 00:08:58,704 --> 00:09:02,708 ¡No! ¡Esto no es parte del espectáculo! ¡Tenéis que huir todos! 117 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 ¡Tenéis que huir! 118 00:09:03,918 --> 00:09:05,253 Tenéis que esconderos. 119 00:09:05,336 --> 00:09:07,255 ¡Escondeos! ¡Huid! ¡Escondeos! 120 00:09:07,338 --> 00:09:08,172 ¡No! 121 00:09:08,256 --> 00:09:10,550 ¡No, no, no! 122 00:09:12,510 --> 00:09:14,971 Todo listo, mi reina. 123 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 ¡Tenéis que huir! 124 00:09:44,792 --> 00:09:46,168 ¡Tenéis que hu...! 125 00:09:51,841 --> 00:09:53,426 Agente Brennan, ¿ve eso? 126 00:09:56,220 --> 00:09:58,472 Esto empieza a dar yuyu. 127 00:09:58,556 --> 00:10:02,351 Si da yuyu, es hora de que actúen los Kazabicharracos. 128 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 - Claire, ¿qué pasa? - ¡Tenéis que iros ya! 129 00:10:10,776 --> 00:10:15,865 - Refugiaos. Poneos a salvo. - ¿A salvo? ¿A salvo de qué, Clarita? 130 00:10:15,948 --> 00:10:17,617 Claire, ¿qué es esto? 131 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 Si os lo dijera, no me creeríais. 132 00:10:22,747 --> 00:10:26,042 Claire, este no es momento de hacer de majorette. 133 00:10:29,503 --> 00:10:32,798 - Siempre has sido mi mejor amiga. - ¡Eh, no es justo! 134 00:10:33,632 --> 00:10:34,884 Quédate en el coche. 135 00:10:51,192 --> 00:10:53,277 Hijo, vámonos. ¡Corre! 136 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 ¡Poneos a salvo! 137 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 "En su hora más oscura es cuando más brillo". 138 00:12:11,480 --> 00:12:14,483 El Corazón de Piedra se muere. 139 00:12:14,567 --> 00:12:18,154 Y cuando se muera del todo, adiós al Mercado, por desgracia. 140 00:12:18,237 --> 00:12:24,869 Pero esa es una tragedia del mañana. El día de hoy trae la suya propia. 141 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 ¡Ah, nein! 142 00:12:36,005 --> 00:12:37,298 ¡No me hagas daño! 143 00:12:37,381 --> 00:12:40,301 ¡Uhl, cálmate! ¡Soy yo, Walter! 144 00:12:41,135 --> 00:12:42,303 ¡Nein, nein, nein! 145 00:12:49,018 --> 00:12:50,227 ¡Nos rodean! 146 00:13:00,321 --> 00:13:01,947 ¿Por qué tarda tanto Jim? 147 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 ¡No se acaban! 148 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 ¡Acabaremos con ellos nosotros! 149 00:13:23,844 --> 00:13:25,429 Ay, madre. ¡Está pasando! 150 00:13:26,347 --> 00:13:27,807 ¡Otro camión volador no! 151 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 ¡Jim! 152 00:13:47,159 --> 00:13:49,245 ¡Por la gloria! 153 00:14:00,381 --> 00:14:02,049 ¡Por la gloria! 154 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 ¡Cuidado! 155 00:14:30,703 --> 00:14:31,996 ¡Uy, perdón! 156 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 - ¡Por la gloria! - ¡Por la gloria! 157 00:14:39,128 --> 00:14:41,422 Como des un paso más... 158 00:14:46,176 --> 00:14:48,262 Siempre he odiado a esos memos. 159 00:14:48,345 --> 00:14:49,346 ¡Guau! 160 00:14:49,513 --> 00:14:51,265 ¿Estáis bien, guapas? 161 00:14:59,899 --> 00:15:03,485 Qué bien peleamos juntos, ¿verdad, amo Jim? 162 00:15:03,569 --> 00:15:06,864 Yo me ocupo de esta parte. Han invadido toda la ciudad. 163 00:15:06,947 --> 00:15:09,700 Desplegaos y acabad con ellos, cazadores. 164 00:15:10,701 --> 00:15:13,412 Siga sin mí, amo Jim. 165 00:15:13,954 --> 00:15:17,166 Si hay alguien más en apuros, llevadlo al instituto. 166 00:15:19,460 --> 00:15:24,256 - ¿Qué hay, nana? Estoy un pelín liado. - Es una urgencia, Pastelito. 167 00:15:24,340 --> 00:15:26,925 Tu amigo se ha comido toda la tarta. 168 00:15:27,635 --> 00:15:31,680 Será ciego, pero parece que de digestión va perfectamente. 169 00:15:31,764 --> 00:15:34,642 Entra a los gatos. Y prométeme que no saldrás. 170 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 ¿Y ahora qué? 171 00:15:40,773 --> 00:15:45,194 Tendría que estar aquí. Necesita la energía del Corazón de Piedra. 172 00:15:52,868 --> 00:15:56,080 ¡Esta vez tus amigos no te podrán resucitar! 173 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 ¡Lo mismo te digo! 174 00:16:06,256 --> 00:16:07,883 ¡Déjalos en paz, Morgana! 175 00:16:07,967 --> 00:16:11,428 ¡Sorpresa! ¿Me has echado de menos? 176 00:16:22,898 --> 00:16:24,775 Viejo idiota. 177 00:16:30,239 --> 00:16:32,366 ¿Te has llevado mi magia? 178 00:16:32,449 --> 00:16:37,496 ¿Qué creías que hacía durante los siglos que me tuviste encerrada? 179 00:16:37,579 --> 00:16:40,958 Te voy a enseñar lo fuerte que soy ahora. 180 00:16:43,335 --> 00:16:47,631 - Soy más fuerte que tú. - No ganarás. El cazador... 181 00:16:47,715 --> 00:16:49,091 ¡Ya he ganado! 182 00:16:52,970 --> 00:16:54,847 Ve a acabar con el cazador. 183 00:16:54,930 --> 00:16:57,057 Yo me encargo de esto. 184 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 ¡Es el Apocalipsis! 185 00:17:02,062 --> 00:17:05,691 ¡Le juro que he visto demonios! Pero con dientes perfectos. 186 00:17:05,774 --> 00:17:07,693 No está loco, hágame caso. 187 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 Tiene suerte de estar vivo. 188 00:17:13,657 --> 00:17:16,285 ¿Qué te trae por aquí? 189 00:17:17,202 --> 00:17:19,872 ¡Zapas con ruedas, no me falléis! 190 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 ¡Kazabicharracos! 191 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 ¡Toma ya! 192 00:17:40,434 --> 00:17:44,813 - Nunca me había sentido así. - ¡Qué alta es! 193 00:17:49,068 --> 00:17:51,612 ¡El insti es el último sitio al que iría! 194 00:17:52,571 --> 00:17:54,364 ¡Troles buitre! 195 00:17:57,826 --> 00:17:58,660 ¡Toby! 196 00:17:58,744 --> 00:18:00,829 ¡Darci! 197 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 ¡Toby! 198 00:18:11,131 --> 00:18:15,469 ¡Suelta a mi novia! 199 00:18:16,637 --> 00:18:18,013 ¡PT! 200 00:18:33,320 --> 00:18:35,280 Creo que podemos volver a salir. 201 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Oficialmente. 202 00:18:39,201 --> 00:18:41,578 No me quiero morir... aún. 203 00:18:54,133 --> 00:18:57,803 - ¿No vivían en las Tierras Sombrías? - Pues ahora está aquí. 204 00:19:07,271 --> 00:19:10,274 - ¡Toby rey! - ¡Vuestra lanza, mi reina! 205 00:19:10,357 --> 00:19:13,610 ¡Anda! ¿Ya eres reina? ¡Qué bien! 206 00:19:13,694 --> 00:19:17,948 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta, primo! 207 00:19:18,782 --> 00:19:21,034 ¡Eo! 208 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Hay que ponerse a cubierto. 209 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Entrad, rápido. 210 00:19:37,384 --> 00:19:40,429 Lo siento, chaval, pero sin autorización no entras. 211 00:19:40,512 --> 00:19:43,682 Susannah y yo no lo permitiremos. "¿Entiende?". 212 00:19:43,765 --> 00:19:49,354 "¡Nuestro pequeño y feliz ejército! ¡Nuestra banda de hermanos!". 213 00:19:52,399 --> 00:19:55,110 ¡Siempre he querido hacer de Enrique V! 214 00:20:06,788 --> 00:20:09,833 Adiós, viejo amigo. 215 00:20:50,290 --> 00:20:51,124 ¡No! 216 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 ¡No! 217 00:21:07,182 --> 00:21:09,017 Te dije 218 00:21:09,101 --> 00:21:11,520 que te mataría yo mismo. 219 00:21:14,815 --> 00:21:19,236 Veo que has dejado que el viejo brujo hiciera magia contigo. 220 00:21:19,319 --> 00:21:21,405 ¿Temes la igualdad de condiciones? 221 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 No estaremos tan en igualdad como crees. 222 00:21:33,750 --> 00:21:38,130 No eres lo bastante fuerte como para poder con los dos, cazador. 223 00:21:38,213 --> 00:21:39,965 Morgana está desprotegida. 224 00:21:40,048 --> 00:21:43,760 Merlín está ahora mismo en el Mercado. En cuanto la detenga... 225 00:21:43,844 --> 00:21:48,640 Merlín ha tenido siglos para planearlo, pero se te olvida algo. 226 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 Él estaba durmiendo. 227 00:21:50,892 --> 00:21:53,603 Morgana estaba despierta. 228 00:21:56,898 --> 00:21:59,484 ¿Quién le ataca primero? 229 00:21:59,568 --> 00:22:01,236 ¿Por qué turnarnos? 230 00:22:13,206 --> 00:22:14,249 ¡No! 231 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 17141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.