Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:35,535 --> 00:00:38,580
¡Jim! ¿Estás bien?
3
00:01:10,737 --> 00:01:14,741
¡Por favor, os lo imploro!
¡Detened esta brutalidad!
4
00:01:15,492 --> 00:01:17,827
¡No aguantará mucho más!
5
00:01:18,286 --> 00:01:22,999
Que os sirva de lección.
¡Así acaban los que nos desafían!
6
00:01:24,542 --> 00:01:27,837
- ¿Por qué no luchas?
- No lucharé contra los Krubera.
7
00:01:28,254 --> 00:01:34,511
Son mis hermanos.
Siguen órdenes de una traidora.
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
¿Traidora, yo?
9
00:01:37,847 --> 00:01:40,558
Fuiste tú quien se volvió
contra los suyos.
10
00:01:48,274 --> 00:01:51,194
Solo un líder sabe cómo sobrevivir,
11
00:01:51,277 --> 00:01:55,448
cuándo atacar y cuándo hacer sacrificios.
12
00:01:55,532 --> 00:01:58,910
Como cuando te vendí a los Gumm-Gumms.
13
00:01:58,993 --> 00:02:02,497
No. Gunmar saqueó el pueblo.
14
00:02:02,580 --> 00:02:05,583
Me separó de mi familia.
15
00:02:05,667 --> 00:02:09,128
Gunmar no te secuestró. Te seleccionamos.
16
00:02:09,212 --> 00:02:13,383
El Aplastacráneos necesitaba un ejército.
Le di un campeón.
17
00:02:13,466 --> 00:02:18,763
¿Qué son las vidas de unos pocos niños
a cambio de gobernar los Krubera con él?
18
00:02:18,847 --> 00:02:23,601
No te importan los Krubera.
Solo piensas en ti.
19
00:02:23,685 --> 00:02:25,812
¡Los Krubera soy yo!
20
00:02:27,397 --> 00:02:28,648
¡¡¡AAAHH!!!
21
00:02:36,990 --> 00:02:38,575
¿Cómo osáis intervenir?
22
00:02:38,658 --> 00:02:41,411
Retiraos. ¡Es una orden!
23
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
¿Traicionáis a la reina?
24
00:02:44,831 --> 00:02:48,293
¡Bestias insensatas!
¡Esto lo pagaréis! ¡Esto lo...!
25
00:02:51,254 --> 00:02:55,133
¡Ayudadme! ¡Ayudadme, idiotas!
¡Esto lo pagaréis!
26
00:03:03,308 --> 00:03:05,226
¡¡¡AAAHH!!!
27
00:03:07,020 --> 00:03:11,274
- La reina nos llevó por el mal camino.
- Hemos hecho cosas terribles.
28
00:03:11,357 --> 00:03:14,235
Hemos matado por Gunmar. Somos malos.
29
00:03:14,319 --> 00:03:18,072
Los troles malos pueden cambiar.
Yo lo sé.
30
00:03:18,197 --> 00:03:21,284
- Bien dicho, viejo amigo.
- Gracias, forasteros.
31
00:03:21,993 --> 00:03:26,372
Si aliados habéis venido buscando,
a muchos habéis encontrado.
32
00:03:32,420 --> 00:03:35,798
El amo Jim se alegrará
cuando se entere de nuestro éxito.
33
00:03:35,882 --> 00:03:38,009
- ¡Tenemos un ejército!
- Bajito.
34
00:03:39,135 --> 00:03:42,472
Nuestra suerte empieza a cambiar.
¿¡¡¡AAAHH!!!?
35
00:03:43,222 --> 00:03:44,557
Trol.
36
00:03:44,641 --> 00:03:46,309
- ¿Cómo dices?
- ¡Trol!
37
00:03:46,601 --> 00:03:48,061
¡¡¡¡AAAHH!!!, espera!
38
00:03:52,690 --> 00:03:53,733
Atrás, por favor.
39
00:03:53,816 --> 00:03:57,028
Dime qué le has dado a mi hijo,
o te juro que...
40
00:03:57,111 --> 00:04:00,823
Una fórmula que no encontrarás
en un vademécum, te lo prometo.
41
00:04:00,907 --> 00:04:05,244
¿Me lo prometes? ¿Prometes?
¡Prometiste ayudar a Jim!
42
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
- ¿Qué ha pasado?
- Pregúntale al mago.
43
00:04:08,456 --> 00:04:10,917
¡Gente, se está despertando!
44
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
¡Qué gruñi-asqueroso!
45
00:04:18,508 --> 00:04:22,095
Cariño, ¿te encuentras bien?
46
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
- Está bien.
- No va con usted.
47
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
Estoy... estoy bien.
48
00:04:28,268 --> 00:04:30,770
- ¿Qué me pasa en la mano?
- Nada.
49
00:04:30,853 --> 00:04:33,481
Solo tiene un poco más de... chicha.
50
00:04:33,564 --> 00:04:37,443
¡En el buen sentido!
Como si hubieras subido de nivel.
51
00:04:41,823 --> 00:04:44,701
No me gusta.
¡No me gusta el trol Jim!
52
00:04:44,784 --> 00:04:49,163
Mi elixir ha convertido al cazador
en algo que no es ni del todo humano
53
00:04:49,455 --> 00:04:51,499
ni del todo trol.
54
00:04:51,582 --> 00:04:54,168
- ¿Como un cambiante?
- No.
55
00:04:54,252 --> 00:04:58,673
Los cambiantes nos transformamos
por completo en troles o en humanos.
56
00:04:58,756 --> 00:05:02,385
Jim no es... ni una cosa ni la otra.
57
00:05:08,891 --> 00:05:12,103
No está tan mal.
Ya verás, con un corte de pelo,
58
00:05:12,186 --> 00:05:15,648
unas gafas de sol,
y quizá una visita al dentista...
59
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
Conozco a uno.
60
00:05:17,150 --> 00:05:20,111
- Volverás a la normalidad.
- ¡Estoy horrible!
61
00:05:20,194 --> 00:05:21,696
¡Claro que no!
62
00:05:23,489 --> 00:05:28,077
Trol. Jim es un trol... ¡como ¡¡¡AAAHH!!!!
63
00:05:29,162 --> 00:05:30,621
¡Trol Jim!
64
00:05:31,164 --> 00:05:35,460
Perdonad a ¡¡¡AAAHH!!! Está descolocado.
Y yo no entiendo...
65
00:05:35,543 --> 00:05:39,672
- ¿Por qué le ha hecho esto?
- Para prepararle para la batalla final.
66
00:05:39,756 --> 00:05:43,342
Ahora es capaz de cosas
que jamás creímos posibles.
67
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
¿Por ejemplo?
68
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
No conocemos los límites
del amo Jim,
69
00:05:48,181 --> 00:05:50,767
o más bien del trol Jim
en su nueva forma.
70
00:05:50,850 --> 00:05:53,644
- Vamos a tomárnoslo con calma.
- ¡Muy bien!
71
00:05:55,396 --> 00:05:56,481
¡Trol!
72
00:06:00,777 --> 00:06:03,196
- ¿Me estás escuchando?
- Perdón.
73
00:06:03,279 --> 00:06:04,155
¿Amo Jim?
74
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
¡Ni me he enterado!
75
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Me gusta el nuevo Jim. El trol Jim.
76
00:06:12,538 --> 00:06:16,292
¡Te pillé! ¡El trol Jim es fuerte!
77
00:06:16,417 --> 00:06:18,419
El trol Jim es gracioso.
78
00:06:23,966 --> 00:06:28,429
Medio trol, cazador completo.
De nada.
79
00:06:32,934 --> 00:06:36,395
Chicos, fin del recreo.
Se nos acaba el tiempo.
80
00:06:36,479 --> 00:06:40,024
A ver de qué más es capaz
nuestro nuevo cazador de troles.
81
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
¡El trol Jim es el mejor!
82
00:06:47,532 --> 00:06:51,327
Parece que lo lleva bien, ¿no?
83
00:06:52,453 --> 00:06:53,704
Claro.
84
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
¿Qué pasa?
85
00:06:56,332 --> 00:06:59,627
Yo tardé años en gestionar
las distintas emociones
86
00:06:59,710 --> 00:07:02,046
como trol y como humano,
87
00:07:02,130 --> 00:07:04,966
pero nunca tuve que hacerlo a la vez.
88
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
Walter, ¿recuperaré a mi hijo?
89
00:07:11,472 --> 00:07:14,267
No sería la primera vez que me equivoco.
90
00:07:14,350 --> 00:07:17,145
¿Qué sé yo de ser humano?
91
00:07:19,814 --> 00:07:22,442
Bella Claire, el reto es simple.
92
00:07:22,525 --> 00:07:25,945
Golpea a tu amado cazador de troles.
93
00:07:27,363 --> 00:07:28,781
Eso está hecho.
94
00:07:37,748 --> 00:07:38,833
¡Bien!
95
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
Muy alto. Muy bajo. ¡Qué lenta!
96
00:07:43,504 --> 00:07:44,547
¡Adiós!
97
00:07:45,256 --> 00:07:49,010
- ¿Voy demasiado rápido para ti?
- Te haces el difícil, ¿no?
98
00:08:15,912 --> 00:08:19,123
- Aún no me has dado.
- ¡Besos no! ¡Estamos peleando!
99
00:08:20,833 --> 00:08:24,003
¡Jim, aún puedo encontrarte!
100
00:08:45,525 --> 00:08:47,944
¡Ha llegado nuestra hora!
101
00:08:48,027 --> 00:08:49,779
¡Nuestra reina Eldritch
102
00:08:49,862 --> 00:08:55,368
ha despertado para dar al mundo trol
lo que le pertenece por derecho!
103
00:09:02,083 --> 00:09:05,378
Ya habéis sufrido bastante
al dictado de los hombres.
104
00:09:05,795 --> 00:09:09,674
Hoy, el sacrificio de unos pocos
traerá la Noche Eterna,
105
00:09:09,757 --> 00:09:13,427
- ¡y vuestra libertad!
- ¿Sacrificio?
106
00:09:25,147 --> 00:09:26,357
¡Detén esta locura!
107
00:09:38,452 --> 00:09:40,871
¿Lo habéis notado? No eran mis tripas.
108
00:09:40,955 --> 00:09:45,543
Temo que esos rugidos son fruto de algo
más siniestro que su digestión.
109
00:09:48,588 --> 00:09:51,048
- ¿No ha vuelto?
- ¿No estaba contigo?
110
00:09:51,132 --> 00:09:55,803
Corría mucho y lo perdí.
No lo encuentro con el báculo.
111
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
Es como si ya no lo reconociera.
112
00:10:03,728 --> 00:10:04,895
¿Claire?
113
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
¡Claire!
114
00:10:43,642 --> 00:10:48,814
- Trol.
- ¿Trol? Trol no. Humano.
115
00:10:49,273 --> 00:10:53,444
Humano no.
116
00:10:58,199 --> 00:11:01,952
No. Trol.
117
00:11:13,631 --> 00:11:16,175
¡Jimbo! ¿Dónde estás?
118
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
¡Toby, cuidado!
119
00:11:29,939 --> 00:11:33,609
- Perdón. ¿Algún rastro de Jim?
- Ninguno.
120
00:11:33,734 --> 00:11:36,821
¡Es imposible!
¿Cómo puede esfumarse sin...?
121
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
Oye, ¿ese no es Merlín?
122
00:11:41,534 --> 00:11:44,078
¿Qué hace el capitán armadura?
123
00:11:50,418 --> 00:11:52,753
¡Tú! ¡Esto es todo culpa tuya!
124
00:11:52,837 --> 00:11:56,173
Jim ha desaparecido
y mi báculo sombrío no lo encuentra.
125
00:11:57,216 --> 00:11:58,634
¿Quieres hacerme caso?
126
00:11:58,717 --> 00:12:01,846
No encuentras a Jim
porque Jim ya no existe.
127
00:12:01,929 --> 00:12:06,392
- Al menos, no como lo conocías.
- ¡Oye, maestro de los enigmas!
128
00:12:07,810 --> 00:12:12,064
No sé qué has hecho, pero al terminar esto
harás que vuelva a ser Jim.
129
00:12:12,648 --> 00:12:13,607
¿Que "vuelva"?
130
00:12:15,484 --> 00:12:18,571
No se puede. Es permanente.
131
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
¡No puedes convertir a mi novio en trol!
132
00:12:21,657 --> 00:12:24,660
¿"Novio"? Toca cambiar el estado, ¿no?
133
00:12:24,785 --> 00:12:25,870
Bien por ti.
134
00:12:25,953 --> 00:12:28,622
Es medio trol y medio novio.
135
00:12:35,254 --> 00:12:36,630
Bien, bien...
136
00:12:37,798 --> 00:12:40,217
¡Qué asco! ¿Qué haces, tío?
137
00:12:40,301 --> 00:12:42,636
"Trolizas" a Jim, lames cemento...
138
00:12:42,720 --> 00:12:44,764
¿Algún secreto más?
139
00:12:45,681 --> 00:12:48,017
- Muchos.
- Cuéntanos.
140
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Entonces ya no serían secretos.
141
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
¿Esos temblores vienen del Mercado?
142
00:12:59,695 --> 00:13:02,031
Peor. Es Morgana.
143
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Hay que encontrar al cazador.
144
00:13:08,871 --> 00:13:10,581
Los has matado.
145
00:13:11,165 --> 00:13:16,420
Por el polvo de nuestros muertos,
debo hacer nacer la Noche Eterna.
146
00:13:20,299 --> 00:13:24,094
No, Walt, he llamado al instituto.
Tampoco lo han visto.
147
00:13:24,178 --> 00:13:26,597
No sé, a lo mejor dejó una nota o...
148
00:13:30,476 --> 00:13:33,354
¡Hola, mamá! Espero que tengas hambre.
149
00:13:33,437 --> 00:13:34,522
¿Jim?
150
00:13:35,022 --> 00:13:39,485
¡Walt, ya le he encontrado!
Díselo a los demás.
151
00:13:40,194 --> 00:13:42,821
Te hemos buscado por todas partes.
152
00:13:42,905 --> 00:13:45,491
Lo siento. Se me fue el santo al cielo.
153
00:13:45,574 --> 00:13:48,494
Se me ocurrió volver a casa
y hacer la cena.
154
00:13:48,577 --> 00:13:49,495
Puede esperar.
155
00:13:50,329 --> 00:13:54,333
No puedes desaparecer así.
Estábamos preocupadísimos.
156
00:13:54,416 --> 00:13:58,587
- Tendríamos que hablar.
- ¿Puede esperar? Me muero de hambre.
157
00:14:01,090 --> 00:14:02,591
Le falta sal.
158
00:14:02,675 --> 00:14:05,803
Está riquísimo, hijo. No le falta nada.
159
00:14:08,556 --> 00:14:13,269
- ¿Querías hablar?
- Bueno, te han pasado muchas cosas,
160
00:14:13,727 --> 00:14:16,605
más de las que deberían
pasarle a un niño.
161
00:14:16,689 --> 00:14:18,649
Y tú eres mi niño.
162
00:14:20,025 --> 00:14:23,279
Quiero asegurarme
de que lo estés asimilando bien.
163
00:14:26,031 --> 00:14:30,619
Creo que se me ha caído el tenedor.
Voy a por otro.
164
00:14:32,329 --> 00:14:36,792
Walter dijo que ser humano
y trol a la vez es difícil,
165
00:14:37,167 --> 00:14:41,005
pero él puede elegir
ser una cosa o la otra,
166
00:14:41,171 --> 00:14:45,134
y me preocupa
cómo lo estarás llevando...
167
00:14:47,052 --> 00:14:51,765
- Cariño, ¿va todo bien?
- ¡Perfectamente!
168
00:14:54,393 --> 00:14:57,605
¡Jim! ¿Te estás comiendo la batidora?
169
00:15:00,566 --> 00:15:02,067
Toda no.
170
00:15:04,778 --> 00:15:07,781
- ¡Solo quería una cena normal!
- Jim.
171
00:15:07,906 --> 00:15:11,327
¡Mamá, por favor!
Necesito tiempo para pensar.
172
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
Jim, cielo. ¡Jim, espera!
173
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
¡Venga, venga...!
174
00:15:49,990 --> 00:15:54,745
¿Walt? Es justo lo que tú decías.
No reconozco a mi hijo.
175
00:15:54,828 --> 00:15:56,914
Ven... ven, corre.
176
00:16:29,905 --> 00:16:31,991
Jim, ¿estás bien?
177
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
¡Bárbara!
178
00:16:47,297 --> 00:16:49,591
Toby, soy Bárbara.
179
00:16:50,092 --> 00:16:52,511
Necesito que busques en un sitio.
180
00:16:58,350 --> 00:17:00,310
¿Con qué tácticas, en concreto?
181
00:17:00,394 --> 00:17:02,813
¿Las de... ganar?
182
00:17:03,522 --> 00:17:05,149
¡Acordaos! Michaelson...
183
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
Y, Jim, si te gusta la Srta. Núñez,
184
00:17:08,068 --> 00:17:12,948
creo que hablarle será más efectivo
que quedarte mirándola.
185
00:17:13,031 --> 00:17:14,158
Blinky dijo que podíamos llevarte.
186
00:17:14,241 --> 00:17:18,162
¿Al Mercado de Troles? ¿De verdad?
¿Cuándo? ¿Ahora?
187
00:17:18,245 --> 00:17:21,206
Después de clase, pero no lo pregones.
188
00:17:21,290 --> 00:17:22,499
¿Jim?
189
00:17:23,333 --> 00:17:24,168
¿Jim?
190
00:17:25,085 --> 00:17:27,337
Jim, ¿estás aquí?
191
00:17:29,298 --> 00:17:30,340
¿Jim?
192
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
¿Jim?
193
00:17:41,268 --> 00:17:42,686
¡Jimbo!
194
00:17:49,443 --> 00:17:50,569
¿Eres tú?
195
00:17:52,154 --> 00:17:53,322
¿Jim?
196
00:17:55,073 --> 00:17:57,826
Sé que estás ahí. ¡Jim!
197
00:18:01,538 --> 00:18:05,918
No pasa nada. Soy yo, Toby.
Oye, si pudieras...
198
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
- ¡Toby!
- ¡Está aquí!
199
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
¿Jimbo?
200
00:18:13,258 --> 00:18:14,510
¡Jim, espera!
201
00:18:15,427 --> 00:18:20,015
¿No lo entendéis?
¡Ya no soy Jim! ¡Marchaos!
202
00:18:21,100 --> 00:18:22,559
Va a la azotea.
203
00:18:25,938 --> 00:18:27,815
¡Ahí! ¡Ya lo veo!
204
00:18:47,626 --> 00:18:48,460
Jim.
205
00:18:49,461 --> 00:18:52,130
Jim, por favor, no huyas.
206
00:18:52,589 --> 00:18:53,715
Seas lo que seas...
207
00:18:54,883 --> 00:18:55,884
...te quiero.
208
00:19:01,557 --> 00:19:05,644
Yo también te quiero, Jimbo,
pero mejor lo hablamos abajo.
209
00:19:06,395 --> 00:19:09,064
Estoy un pelín cansado de irte detrás.
210
00:19:09,148 --> 00:19:13,277
Entiendo por lo que estás pasando.
Ya no eres Jim.
211
00:19:13,861 --> 00:19:16,697
Pero todos seguimos queriéndote.
212
00:19:16,780 --> 00:19:21,243
No puedo luchar contra Gunmar
y ser quien queréis que sea.
213
00:19:21,326 --> 00:19:23,328
Estamos en esta azotea por ti.
214
00:19:23,412 --> 00:19:26,498
Sobre todo yo, tío.
¡He subido tres pisos por ti!
215
00:19:26,582 --> 00:19:28,959
Te parecerá que todo ha cambiado,
216
00:19:29,042 --> 00:19:30,836
pero solo por fuera.
217
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
Por dentro sigues siendo tú.
218
00:19:33,422 --> 00:19:35,591
Y es para bien, Jimbo.
219
00:19:37,050 --> 00:19:39,178
Tu antigua vida ha terminado,
220
00:19:39,261 --> 00:19:42,264
pero podemos formar parte
de tu nueva vida.
221
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Jim.
222
00:19:46,643 --> 00:19:47,644
Nos tienes aquí.
223
00:19:49,271 --> 00:19:53,901
Ya no puedo vivir en vuestro mundo.
No puede darme el sol.
224
00:19:53,984 --> 00:19:57,404
- No puedo comer.
- Pero puedes dejarnos ayudarte.
225
00:20:06,371 --> 00:20:09,499
¡Amo Jim! ¿Adónde va con tanta prisa?
226
00:20:10,375 --> 00:20:11,376
¡Ayuda!
227
00:20:11,460 --> 00:20:14,671
Le noto algo diferente.
228
00:20:14,755 --> 00:20:18,550
¡Con unos ojos y unos brazos más,
pareceríamos parientes!
229
00:20:18,634 --> 00:20:19,927
Hermano trol.
230
00:20:23,597 --> 00:20:25,682
¿Qué soy, Blinky?
231
00:20:25,766 --> 00:20:28,393
Cuando le miro, ¿sabe qué veo?
232
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
A un protector. A un amigo.
233
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
A un hijo.
234
00:20:36,276 --> 00:20:38,487
A un hijo magnífico.
235
00:20:43,617 --> 00:20:48,038
- Tengo miedo.
- ¡Por favor! ¿Y quién no lo tiene?
236
00:20:48,664 --> 00:20:50,374
Se repondrá.
237
00:20:51,124 --> 00:20:54,711
- Tío, piénsalo: eres como un Nugat Ñami.
- ¿Un qué?
238
00:20:54,795 --> 00:20:59,591
Eres un cremoso dulce de almendra,
¡con trocitos de galleta de chocolate!
239
00:21:00,592 --> 00:21:04,930
Eres mitad mejor amigo,
mitad nuevo amigo.
240
00:21:05,013 --> 00:21:06,682
Trol Jimbo.
241
00:21:14,106 --> 00:21:15,107
¡Espléndido!
242
00:21:15,857 --> 00:21:18,902
El equipo de cazadores de troles
cabalga de nuevo.
243
00:21:18,986 --> 00:21:21,405
Sabía que lo arreglaríais.
244
00:21:22,072 --> 00:21:24,116
Ha sido conmovedor,
245
00:21:24,199 --> 00:21:27,285
pero a menos que vayáis
a matar a Gunmar a abrazos,
246
00:21:27,369 --> 00:21:29,329
será mejor prepararnos
247
00:21:29,413 --> 00:21:34,334
porque, como decís ahora,
va a haber pelea.
248
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
18434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.