All language subtitles for S03E11_Jimhunters.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,535 --> 00:00:38,580 ¡Jim! ¿Estás bien? 3 00:01:10,737 --> 00:01:14,741 ¡Por favor, os lo imploro! ¡Detened esta brutalidad! 4 00:01:15,492 --> 00:01:17,827 ¡No aguantará mucho más! 5 00:01:18,286 --> 00:01:22,999 Que os sirva de lección. ¡Así acaban los que nos desafían! 6 00:01:24,542 --> 00:01:27,837 - ¿Por qué no luchas? - No lucharé contra los Krubera. 7 00:01:28,254 --> 00:01:34,511 Son mis hermanos. Siguen órdenes de una traidora. 8 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 ¿Traidora, yo? 9 00:01:37,847 --> 00:01:40,558 Fuiste tú quien se volvió contra los suyos. 10 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 Solo un líder sabe cómo sobrevivir, 11 00:01:51,277 --> 00:01:55,448 cuándo atacar y cuándo hacer sacrificios. 12 00:01:55,532 --> 00:01:58,910 Como cuando te vendí a los Gumm-Gumms. 13 00:01:58,993 --> 00:02:02,497 No. Gunmar saqueó el pueblo. 14 00:02:02,580 --> 00:02:05,583 Me separó de mi familia. 15 00:02:05,667 --> 00:02:09,128 Gunmar no te secuestró. Te seleccionamos. 16 00:02:09,212 --> 00:02:13,383 El Aplastacráneos necesitaba un ejército. Le di un campeón. 17 00:02:13,466 --> 00:02:18,763 ¿Qué son las vidas de unos pocos niños a cambio de gobernar los Krubera con él? 18 00:02:18,847 --> 00:02:23,601 No te importan los Krubera. Solo piensas en ti. 19 00:02:23,685 --> 00:02:25,812 ¡Los Krubera soy yo! 20 00:02:27,397 --> 00:02:28,648 ¡¡¡AAAHH!!! 21 00:02:36,990 --> 00:02:38,575 ¿Cómo osáis intervenir? 22 00:02:38,658 --> 00:02:41,411 Retiraos. ¡Es una orden! 23 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 ¿Traicionáis a la reina? 24 00:02:44,831 --> 00:02:48,293 ¡Bestias insensatas! ¡Esto lo pagaréis! ¡Esto lo...! 25 00:02:51,254 --> 00:02:55,133 ¡Ayudadme! ¡Ayudadme, idiotas! ¡Esto lo pagaréis! 26 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 ¡¡¡AAAHH!!! 27 00:03:07,020 --> 00:03:11,274 - La reina nos llevó por el mal camino. - Hemos hecho cosas terribles. 28 00:03:11,357 --> 00:03:14,235 Hemos matado por Gunmar. Somos malos. 29 00:03:14,319 --> 00:03:18,072 Los troles malos pueden cambiar. Yo lo sé. 30 00:03:18,197 --> 00:03:21,284 - Bien dicho, viejo amigo. - Gracias, forasteros. 31 00:03:21,993 --> 00:03:26,372 Si aliados habéis venido buscando, a muchos habéis encontrado. 32 00:03:32,420 --> 00:03:35,798 El amo Jim se alegrará cuando se entere de nuestro éxito. 33 00:03:35,882 --> 00:03:38,009 - ¡Tenemos un ejército! - Bajito. 34 00:03:39,135 --> 00:03:42,472 Nuestra suerte empieza a cambiar. ¿¡¡¡AAAHH!!!? 35 00:03:43,222 --> 00:03:44,557 Trol. 36 00:03:44,641 --> 00:03:46,309 - ¿Cómo dices? - ¡Trol! 37 00:03:46,601 --> 00:03:48,061 ¡¡¡¡AAAHH!!!, espera! 38 00:03:52,690 --> 00:03:53,733 Atrás, por favor. 39 00:03:53,816 --> 00:03:57,028 Dime qué le has dado a mi hijo, o te juro que... 40 00:03:57,111 --> 00:04:00,823 Una fórmula que no encontrarás en un vademécum, te lo prometo. 41 00:04:00,907 --> 00:04:05,244 ¿Me lo prometes? ¿Prometes? ¡Prometiste ayudar a Jim! 42 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 - ¿Qué ha pasado? - Pregúntale al mago. 43 00:04:08,456 --> 00:04:10,917 ¡Gente, se está despertando! 44 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 ¡Qué gruñi-asqueroso! 45 00:04:18,508 --> 00:04:22,095 Cariño, ¿te encuentras bien? 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 - Está bien. - No va con usted. 47 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 Estoy... estoy bien. 48 00:04:28,268 --> 00:04:30,770 - ¿Qué me pasa en la mano? - Nada. 49 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 Solo tiene un poco más de... chicha. 50 00:04:33,564 --> 00:04:37,443 ¡En el buen sentido! Como si hubieras subido de nivel. 51 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 No me gusta. ¡No me gusta el trol Jim! 52 00:04:44,784 --> 00:04:49,163 Mi elixir ha convertido al cazador en algo que no es ni del todo humano 53 00:04:49,455 --> 00:04:51,499 ni del todo trol. 54 00:04:51,582 --> 00:04:54,168 - ¿Como un cambiante? - No. 55 00:04:54,252 --> 00:04:58,673 Los cambiantes nos transformamos por completo en troles o en humanos. 56 00:04:58,756 --> 00:05:02,385 Jim no es... ni una cosa ni la otra. 57 00:05:08,891 --> 00:05:12,103 No está tan mal. Ya verás, con un corte de pelo, 58 00:05:12,186 --> 00:05:15,648 unas gafas de sol, y quizá una visita al dentista... 59 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Conozco a uno. 60 00:05:17,150 --> 00:05:20,111 - Volverás a la normalidad. - ¡Estoy horrible! 61 00:05:20,194 --> 00:05:21,696 ¡Claro que no! 62 00:05:23,489 --> 00:05:28,077 Trol. Jim es un trol... ¡como ¡¡¡AAAHH!!!! 63 00:05:29,162 --> 00:05:30,621 ¡Trol Jim! 64 00:05:31,164 --> 00:05:35,460 Perdonad a ¡¡¡AAAHH!!! Está descolocado. Y yo no entiendo... 65 00:05:35,543 --> 00:05:39,672 - ¿Por qué le ha hecho esto? - Para prepararle para la batalla final. 66 00:05:39,756 --> 00:05:43,342 Ahora es capaz de cosas que jamás creímos posibles. 67 00:05:43,426 --> 00:05:45,094 ¿Por ejemplo? 68 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 No conocemos los límites del amo Jim, 69 00:05:48,181 --> 00:05:50,767 o más bien del trol Jim en su nueva forma. 70 00:05:50,850 --> 00:05:53,644 - Vamos a tomárnoslo con calma. - ¡Muy bien! 71 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 ¡Trol! 72 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 - ¿Me estás escuchando? - Perdón. 73 00:06:03,279 --> 00:06:04,155 ¿Amo Jim? 74 00:06:05,573 --> 00:06:07,283 ¡Ni me he enterado! 75 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Me gusta el nuevo Jim. El trol Jim. 76 00:06:12,538 --> 00:06:16,292 ¡Te pillé! ¡El trol Jim es fuerte! 77 00:06:16,417 --> 00:06:18,419 El trol Jim es gracioso. 78 00:06:23,966 --> 00:06:28,429 Medio trol, cazador completo. De nada. 79 00:06:32,934 --> 00:06:36,395 Chicos, fin del recreo. Se nos acaba el tiempo. 80 00:06:36,479 --> 00:06:40,024 A ver de qué más es capaz nuestro nuevo cazador de troles. 81 00:06:42,777 --> 00:06:44,737 ¡El trol Jim es el mejor! 82 00:06:47,532 --> 00:06:51,327 Parece que lo lleva bien, ¿no? 83 00:06:52,453 --> 00:06:53,704 Claro. 84 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 ¿Qué pasa? 85 00:06:56,332 --> 00:06:59,627 Yo tardé años en gestionar las distintas emociones 86 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 como trol y como humano, 87 00:07:02,130 --> 00:07:04,966 pero nunca tuve que hacerlo a la vez. 88 00:07:05,049 --> 00:07:08,427 Walter, ¿recuperaré a mi hijo? 89 00:07:11,472 --> 00:07:14,267 No sería la primera vez que me equivoco. 90 00:07:14,350 --> 00:07:17,145 ¿Qué sé yo de ser humano? 91 00:07:19,814 --> 00:07:22,442 Bella Claire, el reto es simple. 92 00:07:22,525 --> 00:07:25,945 Golpea a tu amado cazador de troles. 93 00:07:27,363 --> 00:07:28,781 Eso está hecho. 94 00:07:37,748 --> 00:07:38,833 ¡Bien! 95 00:07:38,916 --> 00:07:41,961 Muy alto. Muy bajo. ¡Qué lenta! 96 00:07:43,504 --> 00:07:44,547 ¡Adiós! 97 00:07:45,256 --> 00:07:49,010 - ¿Voy demasiado rápido para ti? - Te haces el difícil, ¿no? 98 00:08:15,912 --> 00:08:19,123 - Aún no me has dado. - ¡Besos no! ¡Estamos peleando! 99 00:08:20,833 --> 00:08:24,003 ¡Jim, aún puedo encontrarte! 100 00:08:45,525 --> 00:08:47,944 ¡Ha llegado nuestra hora! 101 00:08:48,027 --> 00:08:49,779 ¡Nuestra reina Eldritch 102 00:08:49,862 --> 00:08:55,368 ha despertado para dar al mundo trol lo que le pertenece por derecho! 103 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 Ya habéis sufrido bastante al dictado de los hombres. 104 00:09:05,795 --> 00:09:09,674 Hoy, el sacrificio de unos pocos traerá la Noche Eterna, 105 00:09:09,757 --> 00:09:13,427 - ¡y vuestra libertad! - ¿Sacrificio? 106 00:09:25,147 --> 00:09:26,357 ¡Detén esta locura! 107 00:09:38,452 --> 00:09:40,871 ¿Lo habéis notado? No eran mis tripas. 108 00:09:40,955 --> 00:09:45,543 Temo que esos rugidos son fruto de algo más siniestro que su digestión. 109 00:09:48,588 --> 00:09:51,048 - ¿No ha vuelto? - ¿No estaba contigo? 110 00:09:51,132 --> 00:09:55,803 Corría mucho y lo perdí. No lo encuentro con el báculo. 111 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Es como si ya no lo reconociera. 112 00:10:03,728 --> 00:10:04,895 ¿Claire? 113 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 ¡Claire! 114 00:10:43,642 --> 00:10:48,814 - Trol. - ¿Trol? Trol no. Humano. 115 00:10:49,273 --> 00:10:53,444 Humano no. 116 00:10:58,199 --> 00:11:01,952 No. Trol. 117 00:11:13,631 --> 00:11:16,175 ¡Jimbo! ¿Dónde estás? 118 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 ¡Toby, cuidado! 119 00:11:29,939 --> 00:11:33,609 - Perdón. ¿Algún rastro de Jim? - Ninguno. 120 00:11:33,734 --> 00:11:36,821 ¡Es imposible! ¿Cómo puede esfumarse sin...? 121 00:11:36,904 --> 00:11:38,989 Oye, ¿ese no es Merlín? 122 00:11:41,534 --> 00:11:44,078 ¿Qué hace el capitán armadura? 123 00:11:50,418 --> 00:11:52,753 ¡Tú! ¡Esto es todo culpa tuya! 124 00:11:52,837 --> 00:11:56,173 Jim ha desaparecido y mi báculo sombrío no lo encuentra. 125 00:11:57,216 --> 00:11:58,634 ¿Quieres hacerme caso? 126 00:11:58,717 --> 00:12:01,846 No encuentras a Jim porque Jim ya no existe. 127 00:12:01,929 --> 00:12:06,392 - Al menos, no como lo conocías. - ¡Oye, maestro de los enigmas! 128 00:12:07,810 --> 00:12:12,064 No sé qué has hecho, pero al terminar esto harás que vuelva a ser Jim. 129 00:12:12,648 --> 00:12:13,607 ¿Que "vuelva"? 130 00:12:15,484 --> 00:12:18,571 No se puede. Es permanente. 131 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 ¡No puedes convertir a mi novio en trol! 132 00:12:21,657 --> 00:12:24,660 ¿"Novio"? Toca cambiar el estado, ¿no? 133 00:12:24,785 --> 00:12:25,870 Bien por ti. 134 00:12:25,953 --> 00:12:28,622 Es medio trol y medio novio. 135 00:12:35,254 --> 00:12:36,630 Bien, bien... 136 00:12:37,798 --> 00:12:40,217 ¡Qué asco! ¿Qué haces, tío? 137 00:12:40,301 --> 00:12:42,636 "Trolizas" a Jim, lames cemento... 138 00:12:42,720 --> 00:12:44,764 ¿Algún secreto más? 139 00:12:45,681 --> 00:12:48,017 - Muchos. - Cuéntanos. 140 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Entonces ya no serían secretos. 141 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 ¿Esos temblores vienen del Mercado? 142 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 Peor. Es Morgana. 143 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 Hay que encontrar al cazador. 144 00:13:08,871 --> 00:13:10,581 Los has matado. 145 00:13:11,165 --> 00:13:16,420 Por el polvo de nuestros muertos, debo hacer nacer la Noche Eterna. 146 00:13:20,299 --> 00:13:24,094 No, Walt, he llamado al instituto. Tampoco lo han visto. 147 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 No sé, a lo mejor dejó una nota o... 148 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 ¡Hola, mamá! Espero que tengas hambre. 149 00:13:33,437 --> 00:13:34,522 ¿Jim? 150 00:13:35,022 --> 00:13:39,485 ¡Walt, ya le he encontrado! Díselo a los demás. 151 00:13:40,194 --> 00:13:42,821 Te hemos buscado por todas partes. 152 00:13:42,905 --> 00:13:45,491 Lo siento. Se me fue el santo al cielo. 153 00:13:45,574 --> 00:13:48,494 Se me ocurrió volver a casa y hacer la cena. 154 00:13:48,577 --> 00:13:49,495 Puede esperar. 155 00:13:50,329 --> 00:13:54,333 No puedes desaparecer así. Estábamos preocupadísimos. 156 00:13:54,416 --> 00:13:58,587 - Tendríamos que hablar. - ¿Puede esperar? Me muero de hambre. 157 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 Le falta sal. 158 00:14:02,675 --> 00:14:05,803 Está riquísimo, hijo. No le falta nada. 159 00:14:08,556 --> 00:14:13,269 - ¿Querías hablar? - Bueno, te han pasado muchas cosas, 160 00:14:13,727 --> 00:14:16,605 más de las que deberían pasarle a un niño. 161 00:14:16,689 --> 00:14:18,649 Y tú eres mi niño. 162 00:14:20,025 --> 00:14:23,279 Quiero asegurarme de que lo estés asimilando bien. 163 00:14:26,031 --> 00:14:30,619 Creo que se me ha caído el tenedor. Voy a por otro. 164 00:14:32,329 --> 00:14:36,792 Walter dijo que ser humano y trol a la vez es difícil, 165 00:14:37,167 --> 00:14:41,005 pero él puede elegir ser una cosa o la otra, 166 00:14:41,171 --> 00:14:45,134 y me preocupa cómo lo estarás llevando... 167 00:14:47,052 --> 00:14:51,765 - Cariño, ¿va todo bien? - ¡Perfectamente! 168 00:14:54,393 --> 00:14:57,605 ¡Jim! ¿Te estás comiendo la batidora? 169 00:15:00,566 --> 00:15:02,067 Toda no. 170 00:15:04,778 --> 00:15:07,781 - ¡Solo quería una cena normal! - Jim. 171 00:15:07,906 --> 00:15:11,327 ¡Mamá, por favor! Necesito tiempo para pensar. 172 00:15:11,410 --> 00:15:14,163 Jim, cielo. ¡Jim, espera! 173 00:15:38,395 --> 00:15:40,356 ¡Venga, venga...! 174 00:15:49,990 --> 00:15:54,745 ¿Walt? Es justo lo que tú decías. No reconozco a mi hijo. 175 00:15:54,828 --> 00:15:56,914 Ven... ven, corre. 176 00:16:29,905 --> 00:16:31,991 Jim, ¿estás bien? 177 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 ¡Bárbara! 178 00:16:47,297 --> 00:16:49,591 Toby, soy Bárbara. 179 00:16:50,092 --> 00:16:52,511 Necesito que busques en un sitio. 180 00:16:58,350 --> 00:17:00,310 ¿Con qué tácticas, en concreto? 181 00:17:00,394 --> 00:17:02,813 ¿Las de... ganar? 182 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 ¡Acordaos! Michaelson... 183 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 Y, Jim, si te gusta la Srta. Núñez, 184 00:17:08,068 --> 00:17:12,948 creo que hablarle será más efectivo que quedarte mirándola. 185 00:17:13,031 --> 00:17:14,158 Blinky dijo que podíamos llevarte. 186 00:17:14,241 --> 00:17:18,162 ¿Al Mercado de Troles? ¿De verdad? ¿Cuándo? ¿Ahora? 187 00:17:18,245 --> 00:17:21,206 Después de clase, pero no lo pregones. 188 00:17:21,290 --> 00:17:22,499 ¿Jim? 189 00:17:23,333 --> 00:17:24,168 ¿Jim? 190 00:17:25,085 --> 00:17:27,337 Jim, ¿estás aquí? 191 00:17:29,298 --> 00:17:30,340 ¿Jim? 192 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 ¿Jim? 193 00:17:41,268 --> 00:17:42,686 ¡Jimbo! 194 00:17:49,443 --> 00:17:50,569 ¿Eres tú? 195 00:17:52,154 --> 00:17:53,322 ¿Jim? 196 00:17:55,073 --> 00:17:57,826 Sé que estás ahí. ¡Jim! 197 00:18:01,538 --> 00:18:05,918 No pasa nada. Soy yo, Toby. Oye, si pudieras... 198 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 - ¡Toby! - ¡Está aquí! 199 00:18:10,130 --> 00:18:11,340 ¿Jimbo? 200 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 ¡Jim, espera! 201 00:18:15,427 --> 00:18:20,015 ¿No lo entendéis? ¡Ya no soy Jim! ¡Marchaos! 202 00:18:21,100 --> 00:18:22,559 Va a la azotea. 203 00:18:25,938 --> 00:18:27,815 ¡Ahí! ¡Ya lo veo! 204 00:18:47,626 --> 00:18:48,460 Jim. 205 00:18:49,461 --> 00:18:52,130 Jim, por favor, no huyas. 206 00:18:52,589 --> 00:18:53,715 Seas lo que seas... 207 00:18:54,883 --> 00:18:55,884 ...te quiero. 208 00:19:01,557 --> 00:19:05,644 Yo también te quiero, Jimbo, pero mejor lo hablamos abajo. 209 00:19:06,395 --> 00:19:09,064 Estoy un pelín cansado de irte detrás. 210 00:19:09,148 --> 00:19:13,277 Entiendo por lo que estás pasando. Ya no eres Jim. 211 00:19:13,861 --> 00:19:16,697 Pero todos seguimos queriéndote. 212 00:19:16,780 --> 00:19:21,243 No puedo luchar contra Gunmar y ser quien queréis que sea. 213 00:19:21,326 --> 00:19:23,328 Estamos en esta azotea por ti. 214 00:19:23,412 --> 00:19:26,498 Sobre todo yo, tío. ¡He subido tres pisos por ti! 215 00:19:26,582 --> 00:19:28,959 Te parecerá que todo ha cambiado, 216 00:19:29,042 --> 00:19:30,836 pero solo por fuera. 217 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Por dentro sigues siendo tú. 218 00:19:33,422 --> 00:19:35,591 Y es para bien, Jimbo. 219 00:19:37,050 --> 00:19:39,178 Tu antigua vida ha terminado, 220 00:19:39,261 --> 00:19:42,264 pero podemos formar parte de tu nueva vida. 221 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Jim. 222 00:19:46,643 --> 00:19:47,644 Nos tienes aquí. 223 00:19:49,271 --> 00:19:53,901 Ya no puedo vivir en vuestro mundo. No puede darme el sol. 224 00:19:53,984 --> 00:19:57,404 - No puedo comer. - Pero puedes dejarnos ayudarte. 225 00:20:06,371 --> 00:20:09,499 ¡Amo Jim! ¿Adónde va con tanta prisa? 226 00:20:10,375 --> 00:20:11,376 ¡Ayuda! 227 00:20:11,460 --> 00:20:14,671 Le noto algo diferente. 228 00:20:14,755 --> 00:20:18,550 ¡Con unos ojos y unos brazos más, pareceríamos parientes! 229 00:20:18,634 --> 00:20:19,927 Hermano trol. 230 00:20:23,597 --> 00:20:25,682 ¿Qué soy, Blinky? 231 00:20:25,766 --> 00:20:28,393 Cuando le miro, ¿sabe qué veo? 232 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 A un protector. A un amigo. 233 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 A un hijo. 234 00:20:36,276 --> 00:20:38,487 A un hijo magnífico. 235 00:20:43,617 --> 00:20:48,038 - Tengo miedo. - ¡Por favor! ¿Y quién no lo tiene? 236 00:20:48,664 --> 00:20:50,374 Se repondrá. 237 00:20:51,124 --> 00:20:54,711 - Tío, piénsalo: eres como un Nugat Ñami. - ¿Un qué? 238 00:20:54,795 --> 00:20:59,591 Eres un cremoso dulce de almendra, ¡con trocitos de galleta de chocolate! 239 00:21:00,592 --> 00:21:04,930 Eres mitad mejor amigo, mitad nuevo amigo. 240 00:21:05,013 --> 00:21:06,682 Trol Jimbo. 241 00:21:14,106 --> 00:21:15,107 ¡Espléndido! 242 00:21:15,857 --> 00:21:18,902 El equipo de cazadores de troles cabalga de nuevo. 243 00:21:18,986 --> 00:21:21,405 Sabía que lo arreglaríais. 244 00:21:22,072 --> 00:21:24,116 Ha sido conmovedor, 245 00:21:24,199 --> 00:21:27,285 pero a menos que vayáis a matar a Gunmar a abrazos, 246 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 será mejor prepararnos 247 00:21:29,413 --> 00:21:34,334 porque, como decís ahora, va a haber pelea. 248 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 18434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.