All language subtitles for S03E10_A House Divided.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 ...si no Gunmar, otro monstruo. 3 00:00:21,187 --> 00:00:25,442 A ver si lo entiendo: ¿quiere que Gunmar libere a Morgana? 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,820 ¡Creía que venías a salvar el mundo, no a destruirlo! 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 ¡No voy a destruirlo, solo a ponerlo en riesgo! 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,618 Todo el mundo alberga peligros, no solo vuestra ciudad. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,621 - ¿Qué peligros? - Tú no lo entenderías. 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,206 ¿Jim? ¡Jim! 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,417 - ¡Jim! - ¿Qué opinas? 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,295 ¡Merlín dice que hay que soltar a Morgana! 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,088 Ha destrozado mi Vespa. 12 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 ¿Qué? ¿Lo ve? Haga caso a la voz de la razón. ¡La mía! 13 00:00:50,675 --> 00:00:55,096 Gunmar tiene el báculo de Ávalon. Pronto sabrá cómo liberarla. 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,182 Y entonces atacaremos. 15 00:00:57,265 --> 00:01:01,436 Juntos destruiremos a Morgana antes de la Noche Eterna. 16 00:01:02,437 --> 00:01:06,858 Perdona, ¿quieres que Jim se enfrente a Gunmar, a Angor Rot y a Morgana? 17 00:01:06,941 --> 00:01:09,277 Ahora es el momento de atacar. 18 00:01:09,360 --> 00:01:13,239 Lleva siglos prisionera. Estará más débil que nunca. 19 00:01:13,323 --> 00:01:15,575 - Es nuestra oportunidad. - Espera. 20 00:01:15,658 --> 00:01:18,411 Si derrota a Morgana, recuperarás tu magia. 21 00:01:18,495 --> 00:01:21,081 Sería una feliz consecuencia, sí. 22 00:01:21,164 --> 00:01:23,333 ¡Solo quiere recuperar su magia! 23 00:01:23,541 --> 00:01:26,920 ¡¡¡AAAHH!!!, amigo mío, dale un puñetazo a este viejo. 24 00:01:27,462 --> 00:01:30,799 El viejo tiene razón. Parar a la bruja para siempre. 25 00:01:30,882 --> 00:01:33,510 Estoy con Blinky. Merlín quiere su magia. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,429 ¿Y si tiene razón? Hasta ahora la ha tenido. 27 00:01:36,513 --> 00:01:37,722 Gracias. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,475 Gunmar y Morgana quieren destruir este mundo. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,435 ¡El nuestro! 30 00:01:42,519 --> 00:01:46,648 El mundo protegido por el cazador de troles. 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,566 La decisión es suya. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 ¿Y qué dice? 33 00:01:52,237 --> 00:01:55,448 - Necesito pensármelo. - Esperaré tu decisión. 34 00:01:55,532 --> 00:01:58,660 Decida lo que decida, necesitaremos un ejército. 35 00:01:58,743 --> 00:02:00,662 Lo buscaremos ¡¡¡AAAHH!!! y yo. 36 00:02:00,745 --> 00:02:04,332 En cuanto a contra quién luchar, eso se lo dejo al amo Jim. 37 00:02:40,535 --> 00:02:41,953 Stricklander... 38 00:02:42,537 --> 00:02:45,248 ¿Y Bárbara? Necesito saber que está bien. 39 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 ¡Cuánta compasión! 40 00:02:47,250 --> 00:02:51,713 Llevas tanto tiempo fingiendo ser un carne y hueso, que ya te crees uno. 41 00:02:51,796 --> 00:02:57,010 Y ahora eres capaz de manejar al mismísimo cazador de troles. 42 00:02:57,093 --> 00:02:59,679 Qué listo eres. 43 00:02:59,762 --> 00:03:03,308 Lo bastante como para no juntarme con un monstruo. 44 00:03:03,391 --> 00:03:06,227 ¿Qué? ¿Crees que soy un monstruo? 45 00:03:06,311 --> 00:03:10,189 Pero si yo también sé ser compasivo, Stricklander. 46 00:03:10,815 --> 00:03:12,275 ¡Suéltame! 47 00:03:12,901 --> 00:03:14,194 ¡Bárbara! 48 00:03:14,652 --> 00:03:15,987 Todo saldrá bien. 49 00:03:16,571 --> 00:03:18,740 Tienes que hacer lo que te diga. 50 00:03:21,659 --> 00:03:24,329 ¡El báculo de Ávalon! 51 00:03:24,412 --> 00:03:29,125 Si abres el Corazón de Piedra y liberas a la reina Eldritch, 52 00:03:29,834 --> 00:03:32,503 tendrás una recompensa. 53 00:03:32,629 --> 00:03:38,051 Promete no hacer daño a nadie de Arcadia. Salva a mi hijo, Strickler. 54 00:03:39,093 --> 00:03:41,221 Bárbara siempre me llama Walter. 55 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 ¡Usurna! 56 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 Os dije que no funcionaría. 57 00:03:47,560 --> 00:03:50,855 ¿Dónde está Bárbara Lake? 58 00:03:50,939 --> 00:03:54,150 Soy la Dra. Lake. Deje su mensaje... 59 00:03:54,275 --> 00:03:57,320 Llámame si sabes algo. Mi madre no la ha visto. 60 00:03:57,403 --> 00:03:58,488 No está en el hospital. 61 00:03:58,571 --> 00:04:00,490 ¿Le pides permiso a tu mamá? 62 00:04:00,573 --> 00:04:04,619 ¡Nos pides ir a la guerra! Lo justo es que todo el mundo opine. 63 00:04:04,702 --> 00:04:08,539 Tengo un poco de gusa. ¿Dónde guardáis el haggis? 64 00:04:08,623 --> 00:04:13,002 ¿Qué clase de mago caníbal se come el estómago de una oveja? 65 00:04:13,378 --> 00:04:15,338 Iré al insti por si la han visto. 66 00:04:17,590 --> 00:04:19,592 - ¿No sabes llamar? - ¡Nomura! 67 00:04:21,260 --> 00:04:24,389 Sangre. Hay sangre en la alfombra, ¡y es morada! 68 00:04:24,472 --> 00:04:28,393 - ¿Qué ha pasado? - Usurna intentó atraparme en el museo. 69 00:04:28,685 --> 00:04:33,356 Gunmar necesita un cambiante para activar el báculo de Ávalon. 70 00:04:33,439 --> 00:04:36,067 ¡Ha encontrado una alternativa! 71 00:04:36,150 --> 00:04:39,612 Necesita unas manos humanas que sepan hablar en trol. 72 00:04:40,196 --> 00:04:43,199 Si no han podido llevársela, buscarán a otro. 73 00:04:43,283 --> 00:04:45,618 - Strickler. - ¿Tu madre estará con él? 74 00:04:46,703 --> 00:04:49,622 Hola. Lo siento, no estoy. Deja tu mensaje... 75 00:04:49,706 --> 00:04:53,584 - Igual no está con él. - ¡Buscad por todos lados! ¡Encontradla! 76 00:04:54,210 --> 00:04:56,421 Tranquilo, Jim. Los encontraremos. 77 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 Oye, Nomura, tu hombro parece que... 78 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 ¿Se te está cayendo? 79 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 Gunmar ya es imparable. Voy a prepararme para luchar. 80 00:05:09,308 --> 00:05:11,269 Llamaremos si sabemos algo. 81 00:05:22,030 --> 00:05:23,573 Por la gloria de Merlín... 82 00:05:26,826 --> 00:05:28,453 No te dejaré intervenir. 83 00:05:28,536 --> 00:05:31,080 Si tiene a Strickler, tendrá a mi madre. 84 00:05:31,164 --> 00:05:32,957 Hay que asumir ese riesgo. 85 00:05:33,041 --> 00:05:34,876 ¡Sabes que está con Gunmar! 86 00:05:34,959 --> 00:05:38,880 Y Gunmar necesita a Strickler para activar el báculo de Ávalon. 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,925 Mejor liberar a Morgana ahora para poder derrotarla. 88 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 Y para que recuperes tu magia. Es lo único que te importa. 89 00:05:46,763 --> 00:05:49,390 - ¿Qué haces? - Mandarle un SMS a Toby. 90 00:05:49,474 --> 00:05:52,185 Si mi madre está en el Mercado, la sacaremos. 91 00:05:52,268 --> 00:05:57,273 No sé qué brujería es eso del "SMS", pero no me gusta. 92 00:05:59,358 --> 00:06:04,072 No sabías que hacía eso, ¿verdad? Yo sí. Porque lo hice yo. 93 00:06:04,155 --> 00:06:07,325 Puede que lo hicieras tú, ¡pero yo lo comando! 94 00:06:07,408 --> 00:06:08,993 ¡Por la gloria de Merlín! 95 00:06:12,997 --> 00:06:16,084 Aparta de la puerta, viejo. 96 00:06:22,256 --> 00:06:24,634 ¿A quién llamas viejo? 97 00:06:25,635 --> 00:06:27,470 Creo que ha sido el mayordomo. 98 00:06:27,553 --> 00:06:29,597 Vengo a por el casco, nana. 99 00:06:29,680 --> 00:06:34,102 Aunque esté ciego, hasta yo veo esa mentira de lejos. 100 00:06:34,185 --> 00:06:38,189 Pastelito, ¿has visto al Sr. Miau Miau, Investigador Privado? 101 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 Yo no he visto nada. 102 00:06:41,150 --> 00:06:44,946 Añadiré al Sr. Miau Miau a la lista de desaparecidos, nana. 103 00:06:45,029 --> 00:06:50,076 ¡Compatriotas troles, no podemos permanecer divididos! 104 00:06:50,159 --> 00:06:55,790 ¡En esta coyuntura, tenemos que aliarnos y luchar unidos como correligionarios! 105 00:06:57,792 --> 00:07:01,003 ¡Te llenas la boca de palabros! 106 00:07:01,087 --> 00:07:06,884 Mira que me gustan las adivinanzas, pero no he entendido nada. 107 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Es la guerra. 108 00:07:08,010 --> 00:07:10,596 ¡Necesitamos ayuda de todo el mundo trol! 109 00:07:10,680 --> 00:07:15,351 Gunmar tiene el poder de liberar a Morgana y sumirnos en la Noche Eterna. 110 00:07:15,435 --> 00:07:17,895 Merlín ha vuelto para permitirlo. 111 00:07:17,979 --> 00:07:19,772 ¿Merlín vive? 112 00:07:19,856 --> 00:07:23,609 Si ha vuelto, ¡esto es el fin del mundo! 113 00:07:24,652 --> 00:07:30,408 No me interesan los humanos, a menos que vengan a cenar. 114 00:07:33,744 --> 00:07:36,622 ¡Como troles, tenemos que unirnos! 115 00:07:37,415 --> 00:07:40,168 ¿Como tienes a los troles de Arcadia? 116 00:07:40,251 --> 00:07:43,713 A ver si adivinas esto: ¿qué tiene seis ojos, 117 00:07:43,796 --> 00:07:47,758 cuatro brazos y es el hazmerreír del mundo trol? 118 00:07:47,842 --> 00:07:51,471 Te daré una pista. Una sílaba: ¡tú! 119 00:07:51,554 --> 00:07:54,682 - Buena pista. - Lo entiendo. No caigo bien. 120 00:07:54,765 --> 00:07:57,477 ¿Tan ignorante eres que te crees a salvo? 121 00:07:57,560 --> 00:08:01,314 No se conformará con la superficie. Algún día vendrá a por ti. 122 00:08:01,397 --> 00:08:04,567 Ya, pero si me alío con vosotros, 123 00:08:04,650 --> 00:08:06,944 seré trol muerto hoy. 124 00:08:07,028 --> 00:08:10,823 Parece que habrá que buscar refuerzos en otra parte. 125 00:08:15,828 --> 00:08:18,039 ¡Bárbara! 126 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 ¡Walter! 127 00:08:34,805 --> 00:08:37,516 La madre del cazador de troles. 128 00:08:46,901 --> 00:08:52,907 Una mujer valiente. Pero los valientes suelen ser los primeros en morir. 129 00:08:54,909 --> 00:08:56,869 No lo hagas, Walt. ¡No lo hagas! 130 00:08:56,953 --> 00:08:59,872 Si activo el báculo, ¿nos soltarás? 131 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 La soltaré a ella. 132 00:09:02,291 --> 00:09:07,213 ¡No! ¡No, Walt, por favor! ¡El mundo vale más que mi vida! 133 00:09:07,797 --> 00:09:09,632 Para mí no. 134 00:09:18,307 --> 00:09:22,103 ¿Qué clase de hombre eres para impedirme salvar a mi madre? 135 00:09:22,687 --> 00:09:26,566 Un hombre que ha visto siglos. Eres muy joven para entenderlo. 136 00:09:37,243 --> 00:09:39,787 Combatía al mal cuando el mundo era joven. 137 00:09:42,665 --> 00:09:44,667 - Eres... - ¡Un cristal parlante! 138 00:09:47,628 --> 00:09:52,133 Si no puedes derrotarme a mí, ¿cómo vas a derrotar a Gunmar? 139 00:09:52,216 --> 00:09:53,884 ¿No decías que podía elegir? 140 00:09:53,968 --> 00:09:58,097 No elegir si luchar o no, sino cómo luchar. 141 00:09:58,180 --> 00:10:02,518 El cambiante intentó enseñarte, pero no aprendiste por joven e insensato. 142 00:10:02,602 --> 00:10:06,522 ¡La Espada del Eclipse no basta para derrotar a Gunmar! 143 00:10:11,152 --> 00:10:13,613 ¡Tu humanidad no basta! 144 00:10:15,656 --> 00:10:20,828 ¡Tú no bastas! ¡Nadie saldrá ileso de esta guerra! 145 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 Eres un imbécil. Que lo sepas. 146 00:10:23,372 --> 00:10:26,542 Ya, pero eso no me quita razón. 147 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 Perdóname. No me dejas opción. 148 00:10:34,967 --> 00:10:37,762 ¡Compatriotas, no podemos permanecer divididos! 149 00:10:37,845 --> 00:10:42,558 ¡En esta coyuntura, tenemos que aliarnos y luchar unidos como correligionarios! 150 00:10:44,852 --> 00:10:48,189 ¿Venido ha Toby? ¿Venido ha el dulce Toby? 151 00:10:48,272 --> 00:10:50,524 ¿Hay alguien más con quien hablar? 152 00:10:52,568 --> 00:10:58,908 Si volveríais nos preguntábamos. El Mercado de Troles cayó. Yo lo vi. 153 00:10:58,991 --> 00:11:03,120 Ya estáis a salvo. Hemos vuelto. Unámonos para luchar contra Gunmar. 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,708 Quizá he sido demasiado locuaz. 155 00:11:13,214 --> 00:11:16,926 Ya estáis a salvo. Hemos vuelto. 156 00:11:17,009 --> 00:11:20,888 ¡Haremos desaparecer a Gunmar! 157 00:11:23,015 --> 00:11:25,393 Olvídalo. Necesitamos vuestra ayuda. 158 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 No podemos enfrentarnos a Gunmar solos. 159 00:11:27,895 --> 00:11:32,817 Sé que eso es cierto. Sabia Wumpa lo siente, 160 00:11:32,900 --> 00:11:37,696 - pero protección he negociado. - ¿Negociado? 161 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 Hola, Aaahhaumont. 162 00:11:55,631 --> 00:11:58,217 Tenías que ser mi adalid. 163 00:11:59,009 --> 00:12:02,304 - ¿Me has atado? - Te voy a abrir los ojos. 164 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Eres peor que Gunmar. 165 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 Él no finge que el mundo le importa. 166 00:12:06,517 --> 00:12:11,105 A mí sí me importa. De verdad. Pero tengo más perspectiva. 167 00:12:11,188 --> 00:12:15,818 Por ejemplo, ayer no te hice ir a buscar todo esto por nada. 168 00:12:15,901 --> 00:12:19,321 Estos ingredientes tienen una importante función. 169 00:12:24,869 --> 00:12:28,581 ¿Gastromagia 3000? 170 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 Pues sí que hace magia. 171 00:12:32,293 --> 00:12:35,963 - ¿Qué función? - Convertirte en trol. 172 00:12:36,547 --> 00:12:41,385 - ¿Quieres convertirme en trol? - Bueno, en medio trol. 173 00:12:41,469 --> 00:12:46,056 Considera esta receta mi manera de equilibrar la balanza. 174 00:12:47,099 --> 00:12:50,686 - Yo eso no me lo bebo. - No tienes que bebértelo. 175 00:12:52,813 --> 00:12:54,648 Si este viejo pudo contigo, 176 00:12:54,732 --> 00:12:58,903 ¿qué crees que harán Gunmar o Angor Rot? 177 00:12:59,028 --> 00:13:02,198 Tienes que verter el elixir en agua, 178 00:13:02,281 --> 00:13:07,036 sumergirte en esa agua, y voilà! 179 00:13:07,119 --> 00:13:10,498 Volverás a nacer. 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,918 Pero ¿por qué yo? 181 00:13:19,465 --> 00:13:20,508 Por tu corazón. 182 00:13:21,300 --> 00:13:26,305 Yo antes tenía un corazón tan puro como el tuyo, creo. 183 00:13:26,472 --> 00:13:30,935 Durante mi sueño, vi la manera de terminar con esto de una vez por todas. 184 00:13:31,018 --> 00:13:35,981 Para ganar esta guerra, necesito un adalid con un pie en cada mundo. 185 00:13:36,065 --> 00:13:38,609 - ¡Dijiste que podía elegir! - Y así es. 186 00:13:38,692 --> 00:13:43,280 El amuleto te eligió para ser el primer cazador de troles humano, 187 00:13:43,364 --> 00:13:45,866 pero tu destino no era seguir siéndolo. 188 00:13:45,950 --> 00:13:48,285 Para proteger el mundo que amas, 189 00:13:48,369 --> 00:13:51,622 para defender tanto a humanos como a troles, 190 00:13:51,705 --> 00:13:54,792 tienes que ser más que humano. 191 00:13:54,875 --> 00:13:59,088 Tienes que convertirte en cazador y en trol. 192 00:14:01,840 --> 00:14:04,593 ¿Cuánto tiempo duraría el efecto? 193 00:14:05,636 --> 00:14:09,223 Por desgracia, no hay vuelta atrás. 194 00:14:09,807 --> 00:14:15,938 Una parte de ti seguirá siendo Jim, pero la otra no volverá a ser la misma. 195 00:14:17,022 --> 00:14:23,028 Si de verdad quieres salvar a tu madre, a tus amigos y a esto que llamas hogar... 196 00:14:23,112 --> 00:14:25,155 ¿Me pides que lo deje todo atrás? 197 00:14:25,239 --> 00:14:32,121 James, sé que esto es lo más difícil que nadie te ha pedido jamás. 198 00:14:36,041 --> 00:14:39,461 - ¿Me has desatado? - No te había atado. 199 00:14:39,795 --> 00:14:44,466 Te estaba abriendo los ojos. Dije que tenías elección. 200 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 Y ahí la tienes. 201 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 Esta es tu elección. 202 00:15:10,492 --> 00:15:14,330 - Nada de juegos, Stricklander. - ¡Walter, no, por favor! 203 00:15:15,039 --> 00:15:18,167 Lo siento. ¡Que el mundo me perdone! 204 00:15:18,250 --> 00:15:21,378 ¡Porque, sin ti, no hay mundo! 205 00:15:22,588 --> 00:15:23,881 ¡No, Walter! 206 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Por favor... 207 00:15:57,623 --> 00:16:01,752 ¡No mires, Bárbara! ¡Cierra los ojos! 208 00:16:08,801 --> 00:16:11,595 ¡No! ¡A por ellos! 209 00:16:19,019 --> 00:16:20,896 La Noche Eterna... 210 00:16:54,346 --> 00:16:57,683 ¡La Noche Eterna ha llegado! 211 00:17:11,697 --> 00:17:13,866 Tienes que verter el elixir en agua, 212 00:17:13,949 --> 00:17:19,163 sumergirte en esa agua, y voilà! 213 00:17:19,246 --> 00:17:22,291 Volverás a nacer. 214 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 ¡Venga ya! 215 00:17:42,603 --> 00:17:43,854 ¡Estamos atrapados! 216 00:17:45,647 --> 00:17:48,192 ¿Qué haces? ¡Que vienen! 217 00:18:00,788 --> 00:18:03,207 ¡Dra. Lake! ¿Se encuentra bien? 218 00:18:03,290 --> 00:18:06,335 - Hay que avisar a Jim. - Morgana es libre. 219 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 ¡Jim! 220 00:18:25,521 --> 00:18:29,858 Tienes que convertirte en cazador y en trol. 221 00:18:34,363 --> 00:18:37,116 Tienes que ser más. 222 00:18:40,327 --> 00:18:44,373 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día... 223 00:18:44,456 --> 00:18:46,834 ...comandaré. 224 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 ¿Qué me he creído? 225 00:18:59,471 --> 00:19:02,349 Un amuleto no puede elegir. ¡Es un amuleto! 226 00:19:02,432 --> 00:19:06,186 Amo Jim, aunque dude de la elección del amuleto, 227 00:19:06,270 --> 00:19:08,605 ya está ligado a usted. 228 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 No puede rechazar el puesto. 229 00:19:18,907 --> 00:19:19,741 ¡Jim! 230 00:19:21,827 --> 00:19:22,744 ¿Y Jim? 231 00:19:22,828 --> 00:19:25,956 Convirtiéndose en un verdadero cazador de troles. 232 00:19:26,039 --> 00:19:26,957 ¿Qué has hecho? 233 00:19:30,836 --> 00:19:31,920 ¡Jim! 234 00:19:35,132 --> 00:19:37,551 ¡Jim! ¿Estás ahí? 235 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 Quiero que sepas algo. 236 00:19:40,429 --> 00:19:45,559 Antes de que encontraras el amuleto, mucho antes de todo esto, 237 00:19:46,393 --> 00:19:48,937 ya eras mi héroe. 238 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Mi precioso niño. 239 00:19:51,940 --> 00:19:55,235 ¡Jim! ¿Qué pasa? ¡Déjanos entrar! 240 00:19:55,319 --> 00:19:56,570 ¿Estás bien? 241 00:19:56,653 --> 00:19:58,071 Estoy bien, mamá. 242 00:19:58,238 --> 00:19:59,865 No hace falta que me protejas. 243 00:20:00,449 --> 00:20:02,826 Creo que nací para hacer esto. 244 00:20:02,910 --> 00:20:03,744 ¿Jimbo? 245 00:20:03,827 --> 00:20:09,291 ¡Por la Fatalidad de Gunmar, al Eclipse comandaré! 246 00:20:09,875 --> 00:20:12,711 ¡Jim, somos un equipo! ¡No hagas esto! 247 00:20:12,794 --> 00:20:16,381 Lo siento. Tengo que terminar el combate. 248 00:20:16,465 --> 00:20:17,633 Yo solo. 249 00:20:17,716 --> 00:20:18,592 ¡Jim! 250 00:20:18,675 --> 00:20:19,843 Claire. 251 00:20:19,927 --> 00:20:20,928 ¡Jim! 252 00:20:25,599 --> 00:20:29,061 Por la gloria de Merlín... ¿Dónde estás? 253 00:20:30,145 --> 00:20:34,483 - Mi amuleto no se equivoca. - ¡Jim! 254 00:20:35,943 --> 00:20:38,779 Y, de todas las criaturas de ambos mundos, 255 00:20:38,862 --> 00:20:42,032 te elegí a ti. 256 00:20:42,115 --> 00:20:44,284 ¡Jim, han liberado a Morgana! 257 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 ¿No decías que podía elegir? 258 00:20:47,829 --> 00:20:52,000 No elegir si luchar o no, sino cómo luchar. 259 00:20:52,751 --> 00:20:58,966 Si de verdad quieres salvar a tu madre y a tus amigos, te pido que cambies. 260 00:20:59,049 --> 00:21:03,595 No estás solo, joven Atlas. ¡No lo hagas! ¡Abre! 261 00:21:03,679 --> 00:21:08,475 Amo Jim, no olvide que el miedo es el precursor del valor, 262 00:21:08,558 --> 00:21:11,687 que luchar y triunfar frente al miedo 263 00:21:11,770 --> 00:21:14,690 es lo que significa ser un héroe. 264 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 No hay vuelta atrás. 265 00:21:16,858 --> 00:21:22,155 Una parte de ti seguirá siendo Jim, pero la otra no volverá a ser la misma. 266 00:21:23,824 --> 00:21:24,908 ¡Jim! 267 00:21:25,909 --> 00:21:26,868 ¿Jim? 268 00:21:29,246 --> 00:21:30,622 ¿Jim? 269 00:21:32,416 --> 00:21:33,625 ¡Jim! 270 00:21:48,265 --> 00:21:51,685 ¿Qué le ha pasado a mi hijo? ¿Dónde está mi hijo? 271 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Subtítulos: A. Martínez 21214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.