Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:18,685 --> 00:00:21,104
...si no Gunmar, otro monstruo.
3
00:00:21,187 --> 00:00:25,442
A ver si lo entiendo:
¿quiere que Gunmar libere a Morgana?
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,820
¡Creía que venías a salvar el mundo,
no a destruirlo!
5
00:00:28,903 --> 00:00:32,073
¡No voy a destruirlo,
solo a ponerlo en riesgo!
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,618
Todo el mundo alberga peligros,
no solo vuestra ciudad.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,621
- ¿Qué peligros?
- Tú no lo entenderías.
8
00:00:38,705 --> 00:00:40,206
¿Jim? ¡Jim!
9
00:00:40,290 --> 00:00:42,417
- ¡Jim!
- ¿Qué opinas?
10
00:00:42,500 --> 00:00:45,295
¡Merlín dice
que hay que soltar a Morgana!
11
00:00:45,378 --> 00:00:47,088
Ha destrozado mi Vespa.
12
00:00:47,172 --> 00:00:50,592
¿Qué? ¿Lo ve?
Haga caso a la voz de la razón. ¡La mía!
13
00:00:50,675 --> 00:00:55,096
Gunmar tiene el báculo de Ávalon.
Pronto sabrá cómo liberarla.
14
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
Y entonces atacaremos.
15
00:00:57,265 --> 00:01:01,436
Juntos destruiremos a Morgana
antes de la Noche Eterna.
16
00:01:02,437 --> 00:01:06,858
Perdona, ¿quieres que Jim se enfrente
a Gunmar, a Angor Rot y a Morgana?
17
00:01:06,941 --> 00:01:09,277
Ahora es el momento de atacar.
18
00:01:09,360 --> 00:01:13,239
Lleva siglos prisionera.
Estará más débil que nunca.
19
00:01:13,323 --> 00:01:15,575
- Es nuestra oportunidad.
- Espera.
20
00:01:15,658 --> 00:01:18,411
Si derrota a Morgana,
recuperarás tu magia.
21
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
Sería una feliz consecuencia, sí.
22
00:01:21,164 --> 00:01:23,333
¡Solo quiere recuperar su magia!
23
00:01:23,541 --> 00:01:26,920
¡¡¡AAAHH!!!, amigo mío,
dale un puñetazo a este viejo.
24
00:01:27,462 --> 00:01:30,799
El viejo tiene razón.
Parar a la bruja para siempre.
25
00:01:30,882 --> 00:01:33,510
Estoy con Blinky. Merlín quiere su magia.
26
00:01:33,593 --> 00:01:36,429
¿Y si tiene razón?
Hasta ahora la ha tenido.
27
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
Gracias.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,475
Gunmar y Morgana
quieren destruir este mundo.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,435
¡El nuestro!
30
00:01:42,519 --> 00:01:46,648
El mundo protegido
por el cazador de troles.
31
00:01:46,731 --> 00:01:48,566
La decisión es suya.
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
¿Y qué dice?
33
00:01:52,237 --> 00:01:55,448
- Necesito pensármelo.
- Esperaré tu decisión.
34
00:01:55,532 --> 00:01:58,660
Decida lo que decida,
necesitaremos un ejército.
35
00:01:58,743 --> 00:02:00,662
Lo buscaremos ¡¡¡AAAHH!!! y yo.
36
00:02:00,745 --> 00:02:04,332
En cuanto a contra quién luchar,
eso se lo dejo al amo Jim.
37
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
Stricklander...
38
00:02:42,537 --> 00:02:45,248
¿Y Bárbara? Necesito saber que está bien.
39
00:02:45,331 --> 00:02:47,167
¡Cuánta compasión!
40
00:02:47,250 --> 00:02:51,713
Llevas tanto tiempo fingiendo
ser un carne y hueso, que ya te crees uno.
41
00:02:51,796 --> 00:02:57,010
Y ahora eres capaz de manejar
al mismísimo cazador de troles.
42
00:02:57,093 --> 00:02:59,679
Qué listo eres.
43
00:02:59,762 --> 00:03:03,308
Lo bastante como para no juntarme
con un monstruo.
44
00:03:03,391 --> 00:03:06,227
¿Qué? ¿Crees que soy un monstruo?
45
00:03:06,311 --> 00:03:10,189
Pero si yo también
sé ser compasivo, Stricklander.
46
00:03:10,815 --> 00:03:12,275
¡Suéltame!
47
00:03:12,901 --> 00:03:14,194
¡Bárbara!
48
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
Todo saldrá bien.
49
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
Tienes que hacer lo que te diga.
50
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
¡El báculo de Ávalon!
51
00:03:24,412 --> 00:03:29,125
Si abres el Corazón de Piedra
y liberas a la reina Eldritch,
52
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
tendrás una recompensa.
53
00:03:32,629 --> 00:03:38,051
Promete no hacer daño a nadie de Arcadia.
Salva a mi hijo, Strickler.
54
00:03:39,093 --> 00:03:41,221
Bárbara siempre me llama Walter.
55
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
¡Usurna!
56
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
Os dije que no funcionaría.
57
00:03:47,560 --> 00:03:50,855
¿Dónde está Bárbara Lake?
58
00:03:50,939 --> 00:03:54,150
Soy la Dra. Lake. Deje su mensaje...
59
00:03:54,275 --> 00:03:57,320
Llámame si sabes algo.
Mi madre no la ha visto.
60
00:03:57,403 --> 00:03:58,488
No está en el hospital.
61
00:03:58,571 --> 00:04:00,490
¿Le pides permiso a tu mamá?
62
00:04:00,573 --> 00:04:04,619
¡Nos pides ir a la guerra!
Lo justo es que todo el mundo opine.
63
00:04:04,702 --> 00:04:08,539
Tengo un poco de gusa.
¿Dónde guardáis el haggis?
64
00:04:08,623 --> 00:04:13,002
¿Qué clase de mago caníbal
se come el estómago de una oveja?
65
00:04:13,378 --> 00:04:15,338
Iré al insti por si la han visto.
66
00:04:17,590 --> 00:04:19,592
- ¿No sabes llamar?
- ¡Nomura!
67
00:04:21,260 --> 00:04:24,389
Sangre. Hay sangre en la alfombra,
¡y es morada!
68
00:04:24,472 --> 00:04:28,393
- ¿Qué ha pasado?
- Usurna intentó atraparme en el museo.
69
00:04:28,685 --> 00:04:33,356
Gunmar necesita un cambiante
para activar el báculo de Ávalon.
70
00:04:33,439 --> 00:04:36,067
¡Ha encontrado una alternativa!
71
00:04:36,150 --> 00:04:39,612
Necesita unas manos humanas
que sepan hablar en trol.
72
00:04:40,196 --> 00:04:43,199
Si no han podido llevársela,
buscarán a otro.
73
00:04:43,283 --> 00:04:45,618
- Strickler.
- ¿Tu madre estará con él?
74
00:04:46,703 --> 00:04:49,622
Hola. Lo siento, no estoy.
Deja tu mensaje...
75
00:04:49,706 --> 00:04:53,584
- Igual no está con él.
- ¡Buscad por todos lados! ¡Encontradla!
76
00:04:54,210 --> 00:04:56,421
Tranquilo, Jim. Los encontraremos.
77
00:04:57,005 --> 00:05:00,300
Oye, Nomura, tu hombro parece que...
78
00:05:00,842 --> 00:05:02,552
¿Se te está cayendo?
79
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
Gunmar ya es imparable.
Voy a prepararme para luchar.
80
00:05:09,308 --> 00:05:11,269
Llamaremos si sabemos algo.
81
00:05:22,030 --> 00:05:23,573
Por la gloria de Merlín...
82
00:05:26,826 --> 00:05:28,453
No te dejaré intervenir.
83
00:05:28,536 --> 00:05:31,080
Si tiene a Strickler, tendrá a mi madre.
84
00:05:31,164 --> 00:05:32,957
Hay que asumir ese riesgo.
85
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
¡Sabes que está con Gunmar!
86
00:05:34,959 --> 00:05:38,880
Y Gunmar necesita a Strickler
para activar el báculo de Ávalon.
87
00:05:38,963 --> 00:05:42,925
Mejor liberar a Morgana ahora
para poder derrotarla.
88
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
Y para que recuperes tu magia.
Es lo único que te importa.
89
00:05:46,763 --> 00:05:49,390
- ¿Qué haces?
- Mandarle un SMS a Toby.
90
00:05:49,474 --> 00:05:52,185
Si mi madre está en el Mercado,
la sacaremos.
91
00:05:52,268 --> 00:05:57,273
No sé qué brujería es eso del "SMS",
pero no me gusta.
92
00:05:59,358 --> 00:06:04,072
No sabías que hacía eso, ¿verdad?
Yo sí. Porque lo hice yo.
93
00:06:04,155 --> 00:06:07,325
Puede que lo hicieras tú,
¡pero yo lo comando!
94
00:06:07,408 --> 00:06:08,993
¡Por la gloria de Merlín!
95
00:06:12,997 --> 00:06:16,084
Aparta de la puerta, viejo.
96
00:06:22,256 --> 00:06:24,634
¿A quién llamas viejo?
97
00:06:25,635 --> 00:06:27,470
Creo que ha sido el mayordomo.
98
00:06:27,553 --> 00:06:29,597
Vengo a por el casco, nana.
99
00:06:29,680 --> 00:06:34,102
Aunque esté ciego,
hasta yo veo esa mentira de lejos.
100
00:06:34,185 --> 00:06:38,189
Pastelito, ¿has visto
al Sr. Miau Miau, Investigador Privado?
101
00:06:38,815 --> 00:06:41,067
Yo no he visto nada.
102
00:06:41,150 --> 00:06:44,946
Añadiré al Sr. Miau Miau
a la lista de desaparecidos, nana.
103
00:06:45,029 --> 00:06:50,076
¡Compatriotas troles,
no podemos permanecer divididos!
104
00:06:50,159 --> 00:06:55,790
¡En esta coyuntura, tenemos que aliarnos
y luchar unidos como correligionarios!
105
00:06:57,792 --> 00:07:01,003
¡Te llenas la boca de palabros!
106
00:07:01,087 --> 00:07:06,884
Mira que me gustan las adivinanzas,
pero no he entendido nada.
107
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Es la guerra.
108
00:07:08,010 --> 00:07:10,596
¡Necesitamos ayuda
de todo el mundo trol!
109
00:07:10,680 --> 00:07:15,351
Gunmar tiene el poder de liberar a Morgana
y sumirnos en la Noche Eterna.
110
00:07:15,435 --> 00:07:17,895
Merlín ha vuelto para permitirlo.
111
00:07:17,979 --> 00:07:19,772
¿Merlín vive?
112
00:07:19,856 --> 00:07:23,609
Si ha vuelto, ¡esto es el fin del mundo!
113
00:07:24,652 --> 00:07:30,408
No me interesan los humanos,
a menos que vengan a cenar.
114
00:07:33,744 --> 00:07:36,622
¡Como troles, tenemos que unirnos!
115
00:07:37,415 --> 00:07:40,168
¿Como tienes a los troles de Arcadia?
116
00:07:40,251 --> 00:07:43,713
A ver si adivinas esto:
¿qué tiene seis ojos,
117
00:07:43,796 --> 00:07:47,758
cuatro brazos y es el hazmerreír
del mundo trol?
118
00:07:47,842 --> 00:07:51,471
Te daré una pista. Una sílaba: ¡tú!
119
00:07:51,554 --> 00:07:54,682
- Buena pista.
- Lo entiendo. No caigo bien.
120
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
¿Tan ignorante eres
que te crees a salvo?
121
00:07:57,560 --> 00:08:01,314
No se conformará con la superficie.
Algún día vendrá a por ti.
122
00:08:01,397 --> 00:08:04,567
Ya, pero si me alío con vosotros,
123
00:08:04,650 --> 00:08:06,944
seré trol muerto hoy.
124
00:08:07,028 --> 00:08:10,823
Parece que habrá que buscar refuerzos
en otra parte.
125
00:08:15,828 --> 00:08:18,039
¡Bárbara!
126
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
¡Walter!
127
00:08:34,805 --> 00:08:37,516
La madre del cazador de troles.
128
00:08:46,901 --> 00:08:52,907
Una mujer valiente. Pero los valientes
suelen ser los primeros en morir.
129
00:08:54,909 --> 00:08:56,869
No lo hagas, Walt. ¡No lo hagas!
130
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
Si activo el báculo, ¿nos soltarás?
131
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
La soltaré a ella.
132
00:09:02,291 --> 00:09:07,213
¡No! ¡No, Walt, por favor!
¡El mundo vale más que mi vida!
133
00:09:07,797 --> 00:09:09,632
Para mí no.
134
00:09:18,307 --> 00:09:22,103
¿Qué clase de hombre eres
para impedirme salvar a mi madre?
135
00:09:22,687 --> 00:09:26,566
Un hombre que ha visto siglos.
Eres muy joven para entenderlo.
136
00:09:37,243 --> 00:09:39,787
Combatía al mal
cuando el mundo era joven.
137
00:09:42,665 --> 00:09:44,667
- Eres...
- ¡Un cristal parlante!
138
00:09:47,628 --> 00:09:52,133
Si no puedes derrotarme a mí,
¿cómo vas a derrotar a Gunmar?
139
00:09:52,216 --> 00:09:53,884
¿No decías que podía elegir?
140
00:09:53,968 --> 00:09:58,097
No elegir si luchar o no,
sino cómo luchar.
141
00:09:58,180 --> 00:10:02,518
El cambiante intentó enseñarte,
pero no aprendiste por joven e insensato.
142
00:10:02,602 --> 00:10:06,522
¡La Espada del Eclipse no basta
para derrotar a Gunmar!
143
00:10:11,152 --> 00:10:13,613
¡Tu humanidad no basta!
144
00:10:15,656 --> 00:10:20,828
¡Tú no bastas!
¡Nadie saldrá ileso de esta guerra!
145
00:10:21,412 --> 00:10:23,289
Eres un imbécil. Que lo sepas.
146
00:10:23,372 --> 00:10:26,542
Ya, pero eso no me quita razón.
147
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Perdóname. No me dejas opción.
148
00:10:34,967 --> 00:10:37,762
¡Compatriotas,
no podemos permanecer divididos!
149
00:10:37,845 --> 00:10:42,558
¡En esta coyuntura, tenemos que aliarnos
y luchar unidos como correligionarios!
150
00:10:44,852 --> 00:10:48,189
¿Venido ha Toby?
¿Venido ha el dulce Toby?
151
00:10:48,272 --> 00:10:50,524
¿Hay alguien más con quien hablar?
152
00:10:52,568 --> 00:10:58,908
Si volveríais nos preguntábamos.
El Mercado de Troles cayó. Yo lo vi.
153
00:10:58,991 --> 00:11:03,120
Ya estáis a salvo. Hemos vuelto.
Unámonos para luchar contra Gunmar.
154
00:11:05,373 --> 00:11:07,708
Quizá he sido demasiado locuaz.
155
00:11:13,214 --> 00:11:16,926
Ya estáis a salvo. Hemos vuelto.
156
00:11:17,009 --> 00:11:20,888
¡Haremos desaparecer a Gunmar!
157
00:11:23,015 --> 00:11:25,393
Olvídalo. Necesitamos vuestra ayuda.
158
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
No podemos enfrentarnos a Gunmar solos.
159
00:11:27,895 --> 00:11:32,817
Sé que eso es cierto.
Sabia Wumpa lo siente,
160
00:11:32,900 --> 00:11:37,696
- pero protección he negociado.
- ¿Negociado?
161
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
Hola, Aaahhaumont.
162
00:11:55,631 --> 00:11:58,217
Tenías que ser mi adalid.
163
00:11:59,009 --> 00:12:02,304
- ¿Me has atado?
- Te voy a abrir los ojos.
164
00:12:02,388 --> 00:12:03,764
Eres peor que Gunmar.
165
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
Él no finge que el mundo le importa.
166
00:12:06,517 --> 00:12:11,105
A mí sí me importa. De verdad.
Pero tengo más perspectiva.
167
00:12:11,188 --> 00:12:15,818
Por ejemplo, ayer no te hice
ir a buscar todo esto por nada.
168
00:12:15,901 --> 00:12:19,321
Estos ingredientes
tienen una importante función.
169
00:12:24,869 --> 00:12:28,581
¿Gastromagia 3000?
170
00:12:29,498 --> 00:12:31,500
Pues sí que hace magia.
171
00:12:32,293 --> 00:12:35,963
- ¿Qué función?
- Convertirte en trol.
172
00:12:36,547 --> 00:12:41,385
- ¿Quieres convertirme en trol?
- Bueno, en medio trol.
173
00:12:41,469 --> 00:12:46,056
Considera esta receta mi manera
de equilibrar la balanza.
174
00:12:47,099 --> 00:12:50,686
- Yo eso no me lo bebo.
- No tienes que bebértelo.
175
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
Si este viejo pudo contigo,
176
00:12:54,732 --> 00:12:58,903
¿qué crees que harán Gunmar o Angor Rot?
177
00:12:59,028 --> 00:13:02,198
Tienes que verter el elixir en agua,
178
00:13:02,281 --> 00:13:07,036
sumergirte en esa agua, y voilà!
179
00:13:07,119 --> 00:13:10,498
Volverás a nacer.
180
00:13:11,373 --> 00:13:13,918
Pero ¿por qué yo?
181
00:13:19,465 --> 00:13:20,508
Por tu corazón.
182
00:13:21,300 --> 00:13:26,305
Yo antes tenía un corazón
tan puro como el tuyo, creo.
183
00:13:26,472 --> 00:13:30,935
Durante mi sueño, vi la manera
de terminar con esto de una vez por todas.
184
00:13:31,018 --> 00:13:35,981
Para ganar esta guerra, necesito
un adalid con un pie en cada mundo.
185
00:13:36,065 --> 00:13:38,609
- ¡Dijiste que podía elegir!
- Y así es.
186
00:13:38,692 --> 00:13:43,280
El amuleto te eligió para ser
el primer cazador de troles humano,
187
00:13:43,364 --> 00:13:45,866
pero tu destino no era seguir siéndolo.
188
00:13:45,950 --> 00:13:48,285
Para proteger el mundo que amas,
189
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
para defender tanto a humanos
como a troles,
190
00:13:51,705 --> 00:13:54,792
tienes que ser más que humano.
191
00:13:54,875 --> 00:13:59,088
Tienes que convertirte
en cazador y en trol.
192
00:14:01,840 --> 00:14:04,593
¿Cuánto tiempo duraría el efecto?
193
00:14:05,636 --> 00:14:09,223
Por desgracia, no hay vuelta atrás.
194
00:14:09,807 --> 00:14:15,938
Una parte de ti seguirá siendo Jim,
pero la otra no volverá a ser la misma.
195
00:14:17,022 --> 00:14:23,028
Si de verdad quieres salvar a tu madre,
a tus amigos y a esto que llamas hogar...
196
00:14:23,112 --> 00:14:25,155
¿Me pides que lo deje todo atrás?
197
00:14:25,239 --> 00:14:32,121
James, sé que esto es lo más difícil
que nadie te ha pedido jamás.
198
00:14:36,041 --> 00:14:39,461
- ¿Me has desatado?
- No te había atado.
199
00:14:39,795 --> 00:14:44,466
Te estaba abriendo los ojos.
Dije que tenías elección.
200
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
Y ahí la tienes.
201
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Esta es tu elección.
202
00:15:10,492 --> 00:15:14,330
- Nada de juegos, Stricklander.
- ¡Walter, no, por favor!
203
00:15:15,039 --> 00:15:18,167
Lo siento. ¡Que el mundo me perdone!
204
00:15:18,250 --> 00:15:21,378
¡Porque, sin ti, no hay mundo!
205
00:15:22,588 --> 00:15:23,881
¡No, Walter!
206
00:15:31,805 --> 00:15:32,640
Por favor...
207
00:15:57,623 --> 00:16:01,752
¡No mires, Bárbara! ¡Cierra los ojos!
208
00:16:08,801 --> 00:16:11,595
¡No! ¡A por ellos!
209
00:16:19,019 --> 00:16:20,896
La Noche Eterna...
210
00:16:54,346 --> 00:16:57,683
¡La Noche Eterna ha llegado!
211
00:17:11,697 --> 00:17:13,866
Tienes que verter el elixir en agua,
212
00:17:13,949 --> 00:17:19,163
sumergirte en esa agua, y voilà!
213
00:17:19,246 --> 00:17:22,291
Volverás a nacer.
214
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
¡Venga ya!
215
00:17:42,603 --> 00:17:43,854
¡Estamos atrapados!
216
00:17:45,647 --> 00:17:48,192
¿Qué haces? ¡Que vienen!
217
00:18:00,788 --> 00:18:03,207
¡Dra. Lake! ¿Se encuentra bien?
218
00:18:03,290 --> 00:18:06,335
- Hay que avisar a Jim.
- Morgana es libre.
219
00:18:06,919 --> 00:18:08,003
¡Jim!
220
00:18:25,521 --> 00:18:29,858
Tienes que convertirte
en cazador y en trol.
221
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Tienes que ser más.
222
00:18:40,327 --> 00:18:44,373
Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día...
223
00:18:44,456 --> 00:18:46,834
...comandaré.
224
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
¿Qué me he creído?
225
00:18:59,471 --> 00:19:02,349
Un amuleto no puede elegir.
¡Es un amuleto!
226
00:19:02,432 --> 00:19:06,186
Amo Jim, aunque dude
de la elección del amuleto,
227
00:19:06,270 --> 00:19:08,605
ya está ligado a usted.
228
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
No puede rechazar el puesto.
229
00:19:18,907 --> 00:19:19,741
¡Jim!
230
00:19:21,827 --> 00:19:22,744
¿Y Jim?
231
00:19:22,828 --> 00:19:25,956
Convirtiéndose en un verdadero
cazador de troles.
232
00:19:26,039 --> 00:19:26,957
¿Qué has hecho?
233
00:19:30,836 --> 00:19:31,920
¡Jim!
234
00:19:35,132 --> 00:19:37,551
¡Jim! ¿Estás ahí?
235
00:19:38,802 --> 00:19:40,345
Quiero que sepas algo.
236
00:19:40,429 --> 00:19:45,559
Antes de que encontraras el amuleto,
mucho antes de todo esto,
237
00:19:46,393 --> 00:19:48,937
ya eras mi héroe.
238
00:19:49,855 --> 00:19:51,857
Mi precioso niño.
239
00:19:51,940 --> 00:19:55,235
¡Jim! ¿Qué pasa? ¡Déjanos entrar!
240
00:19:55,319 --> 00:19:56,570
¿Estás bien?
241
00:19:56,653 --> 00:19:58,071
Estoy bien, mamá.
242
00:19:58,238 --> 00:19:59,865
No hace falta que me protejas.
243
00:20:00,449 --> 00:20:02,826
Creo que nací para hacer esto.
244
00:20:02,910 --> 00:20:03,744
¿Jimbo?
245
00:20:03,827 --> 00:20:09,291
¡Por la Fatalidad de Gunmar,
al Eclipse comandaré!
246
00:20:09,875 --> 00:20:12,711
¡Jim, somos un equipo!
¡No hagas esto!
247
00:20:12,794 --> 00:20:16,381
Lo siento.
Tengo que terminar el combate.
248
00:20:16,465 --> 00:20:17,633
Yo solo.
249
00:20:17,716 --> 00:20:18,592
¡Jim!
250
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
Claire.
251
00:20:19,927 --> 00:20:20,928
¡Jim!
252
00:20:25,599 --> 00:20:29,061
Por la gloria de Merlín...
¿Dónde estás?
253
00:20:30,145 --> 00:20:34,483
- Mi amuleto no se equivoca.
- ¡Jim!
254
00:20:35,943 --> 00:20:38,779
Y, de todas las criaturas de ambos mundos,
255
00:20:38,862 --> 00:20:42,032
te elegí a ti.
256
00:20:42,115 --> 00:20:44,284
¡Jim, han liberado a Morgana!
257
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
¿No decías que podía elegir?
258
00:20:47,829 --> 00:20:52,000
No elegir si luchar o no,
sino cómo luchar.
259
00:20:52,751 --> 00:20:58,966
Si de verdad quieres salvar a tu madre
y a tus amigos, te pido que cambies.
260
00:20:59,049 --> 00:21:03,595
No estás solo, joven Atlas.
¡No lo hagas! ¡Abre!
261
00:21:03,679 --> 00:21:08,475
Amo Jim, no olvide que el miedo
es el precursor del valor,
262
00:21:08,558 --> 00:21:11,687
que luchar y triunfar frente al miedo
263
00:21:11,770 --> 00:21:14,690
es lo que significa ser un héroe.
264
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
No hay vuelta atrás.
265
00:21:16,858 --> 00:21:22,155
Una parte de ti seguirá siendo Jim,
pero la otra no volverá a ser la misma.
266
00:21:23,824 --> 00:21:24,908
¡Jim!
267
00:21:25,909 --> 00:21:26,868
¿Jim?
268
00:21:29,246 --> 00:21:30,622
¿Jim?
269
00:21:32,416 --> 00:21:33,625
¡Jim!
270
00:21:48,265 --> 00:21:51,685
¿Qué le ha pasado a mi hijo?
¿Dónde está mi hijo?
271
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
Subtítulos: A. Martínez
21214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.