All language subtitles for S03E09_In Good Hands.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:52,802 --> 00:00:56,014 La teníamos bajo nuestros pies todo este tiempo. 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,349 Reina Eldritch, 4 00:00:58,433 --> 00:01:01,853 se os liberará de este miserable encierro 5 00:01:03,021 --> 00:01:07,525 y juntos daremos paso a la Noche Eterna. 6 00:01:08,026 --> 00:01:13,531 Haz que el día se torne en noche, el sol, en oscuridad 7 00:01:13,615 --> 00:01:18,912 y yo, en rey. 8 00:01:25,668 --> 00:01:26,669 ¡Mi señor! 9 00:01:35,804 --> 00:01:39,224 "Solo pueden empuñarme manos humanas". 10 00:01:39,307 --> 00:01:43,978 ¿De dónde sacamos a un humano que pueda recitar el hechizo trol? 11 00:01:44,729 --> 00:01:47,607 ¡Traedme a un impuro! 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 Fascinante. 13 00:01:58,993 --> 00:02:02,539 ¿Cómo sabes que la luz se apaga al cerrar? 14 00:02:04,415 --> 00:02:06,751 No me esperaba a Merlín en casa. 15 00:02:07,919 --> 00:02:10,672 Han venido troles, goblins y cambiantes. 16 00:02:10,755 --> 00:02:13,424 - ¿Por qué no un mago? - ¡Merlín el Inmortal! 17 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 ¡Qué honor! 18 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 Permitidme presentarme. Waltolomew Stricklander. 19 00:02:18,471 --> 00:02:19,722 Bueno, o Strickler. 20 00:02:19,806 --> 00:02:23,017 - Soy mentor del cazador... - No me cuentes tu vida, 21 00:02:23,309 --> 00:02:26,479 ni ahora ni nunca, cambiante. 22 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 Así que Gunmar te robó el báculo. 23 00:02:29,983 --> 00:02:33,236 ¿No es lo único que necesita para imponer la... la...? 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 - La Noche Eterna, mamá. - Eso, la Noche Eterna. 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,783 No temas, madre de Jim. 26 00:02:38,950 --> 00:02:42,162 Al diseñar el báculo, le puse protección. 27 00:02:42,245 --> 00:02:44,122 ¿Lo veis? Estamos a salvo. 28 00:02:44,205 --> 00:02:47,792 Aunque ninguna protección es garantía de nada. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 Llevo siglos sin comer. 30 00:02:51,170 --> 00:02:54,090 Casi me como al bocahierro en la cueva. 31 00:02:57,093 --> 00:02:58,177 Es broma, ¿no? 32 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 La verdad es que no. ¡El tiempo es oro! 33 00:03:01,472 --> 00:03:03,850 ¡Llevadme a la herrería más cercana! 34 00:03:04,809 --> 00:03:08,813 Tenemos un par de herramientas y unas luces de Navidad viejas. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,857 ¿Servirá o...? 36 00:03:11,024 --> 00:03:14,652 - ¿Qué vas a fabricar exactamente? - Ahora no te incumbe. 37 00:03:15,236 --> 00:03:17,614 ¿No tenéis fragua? ¿Ni muela? 38 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 - ¿Ni un triste fuelle? - No. 39 00:03:20,116 --> 00:03:23,703 ¡Pero Jimbo tiene una puerta de garaje! ¡Mira! 40 00:03:24,287 --> 00:03:25,204 Abrir. 41 00:03:26,122 --> 00:03:27,040 Cerrar. 42 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 Abrir. 43 00:03:29,334 --> 00:03:31,085 ¿Y ahora? Cerrar. 44 00:03:32,086 --> 00:03:33,463 Tendré que apañarme. 45 00:03:33,546 --> 00:03:36,299 Esa protección que decías que habías puesto... 46 00:03:36,382 --> 00:03:39,219 ¿Cuánto tiempo suele... proteger? 47 00:03:39,385 --> 00:03:41,221 Eso. ¿Semanas? ¿Años? 48 00:03:44,057 --> 00:03:47,602 Depende de lo listo que sea Gunmar. Unas pocas horas. 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,729 Pero puedes detenerlo, ¿no? 50 00:03:49,896 --> 00:03:52,065 He perdido casi toda mi magia, 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,151 pero aún recuerdo unos cuantos hechizos. 52 00:03:55,318 --> 00:03:58,321 Primero necesito que me traigáis unas cosas. 53 00:03:58,404 --> 00:03:59,697 ¿Qué tipo de cosas? 54 00:03:59,864 --> 00:04:02,617 Seguro que no os costará encontrarlas. 55 00:04:02,784 --> 00:04:05,453 Déjame una pluma. Te haré una lista. 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,457 - No tenemos plumas. - ¿Puedes mandarla por SMS? 57 00:04:11,668 --> 00:04:14,337 Blinky y ¡¡¡AAAHH!!! van a por varias cosas. 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,130 A nosotros nos quedan tres. 59 00:04:16,214 --> 00:04:19,467 - ¿Cuál es la primera? - Un armazón de Antramonstrum. 60 00:04:19,550 --> 00:04:21,636 Strickler tenía uno en su despacho. 61 00:04:21,719 --> 00:04:24,931 No me recuerdes el día de la nube tóxica. 62 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 Acabemos rápido. 63 00:04:26,724 --> 00:04:27,600 ¡Clarinha! 64 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 ¿Dónde te metes? 65 00:04:29,560 --> 00:04:31,396 La Batalla de Bandas es ya 66 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 y te has perdido todos los ensayos. 67 00:04:33,773 --> 00:04:36,567 Ya lo sé. Es que he estado liadísima. 68 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 ¿Y qué es eso de que tus padres hacen teatro con el padre de Darci? 69 00:04:40,738 --> 00:04:42,156 ¿Eso no era lo tuyo? 70 00:04:42,573 --> 00:04:45,034 Es una movida. Ven, que te lo cuento... 71 00:04:46,077 --> 00:04:47,912 Uhl lo ha cambiado poco. 72 00:04:49,205 --> 00:04:52,083 - ¿Tienes la llave? - Strickler la ha arreglado. 73 00:04:52,166 --> 00:04:53,876 Abracadabra. 74 00:05:01,718 --> 00:05:02,760 ¡Escóndete! 75 00:05:06,389 --> 00:05:09,100 - ¿Qué haces en mi despacho? - ¡Señor Uhl! 76 00:05:09,267 --> 00:05:11,686 Digo... Director Provisional Señor Uhl. 77 00:05:12,979 --> 00:05:17,775 Con tanto cambio, uno se pierde. Estaba buscando... ¡consejo! 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,529 Me alegro de que hayas venido a verme. 79 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Me preocupa tu absentismo. 80 00:05:23,990 --> 00:05:26,993 - Has faltado 43 días. - ¡Qué "puerta" me parece! 81 00:05:27,160 --> 00:05:28,328 ¿Cuarenta y tres? 82 00:05:28,411 --> 00:05:31,497 Me temo que, vista tu falta de compromiso, 83 00:05:31,664 --> 00:05:34,042 vas a tener que repetir curso. 84 00:05:34,125 --> 00:05:36,419 ¡Adelante! Un momento... ¿qué? 85 00:05:36,502 --> 00:05:37,837 ¡Se va a enterar! 86 00:05:38,421 --> 00:05:40,673 Es lo que dirá mi madre de mi padre. 87 00:05:41,257 --> 00:05:43,426 Al que nunca veo. Menudo prenda. 88 00:05:45,428 --> 00:05:49,265 ¿No creías que te separaríamos de tus compañeros, Lake? 89 00:05:49,349 --> 00:05:51,642 Todo tiene sus consecuencias. 90 00:05:51,893 --> 00:05:55,688 ¿No hay nada que pueda hacer? ¿Tocar el piano? ¿Cantar algo? 91 00:05:56,272 --> 00:05:59,734 Señor Uhl, por favor No quiero ser repetidor 92 00:05:59,817 --> 00:06:01,944 Señor Uhl, por compasión 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,280 Sé que no tengo perdón... 94 00:06:04,697 --> 00:06:07,158 No te librarás de esto cantando, Lake. 95 00:06:07,325 --> 00:06:09,535 Aunque hay algo que puedes hacer. 96 00:06:10,369 --> 00:06:11,412 Ah, ¿sí? 97 00:06:11,496 --> 00:06:13,998 Tenemos dos alumnos de fuera. 98 00:06:14,165 --> 00:06:17,543 Les está costando un poco integrarse. 99 00:06:17,835 --> 00:06:20,338 Son un poco raros. 100 00:06:20,922 --> 00:06:24,467 Fingiremos estar enfermos. Algunos lo hacen en gimnasia. 101 00:06:25,134 --> 00:06:26,761 ¡Me duele la pierna! 102 00:06:26,928 --> 00:06:30,389 ¡Me duele la tripa! ¡Me duele la garganta! 103 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 ¿Mejor? 104 00:06:34,936 --> 00:06:38,523 Enséñales esto, haz que se sientan más cómodos en Arcadia 105 00:06:38,689 --> 00:06:43,820 y a lo mejor hago la vista gorda en cuanto a tus faltas de asistencia. 106 00:06:43,986 --> 00:06:44,946 A lo mejor. 107 00:06:45,655 --> 00:06:48,950 Nadie más que yo quiere que haga la vista gorda. 108 00:06:50,243 --> 00:06:52,161 ¡Jim, has vuelto! 109 00:06:52,245 --> 00:06:55,873 Y con dos desconocidos a los que no había visto nunca. 110 00:06:56,040 --> 00:06:57,625 ¿Están en la lista? 111 00:06:57,708 --> 00:07:01,212 Os presento a Aja y Krel, alumnos de intercambio. 112 00:07:01,379 --> 00:07:03,840 Uhl dice que, si no quiero repetir curso, 113 00:07:03,923 --> 00:07:05,299 tengo que enseñarles 114 00:07:05,466 --> 00:07:09,345 nuestro maravilloso y corriente mundo de Arcadia. 115 00:07:09,429 --> 00:07:14,058 Sabes que Arcadia no es un mundo, ¿no? Casi no llega ni a municipio. 116 00:07:14,142 --> 00:07:18,020 ¡Qué fuerte! Tienes dientes de robot. ¿Los puedo tocar? 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,273 Fascinante. 118 00:07:21,315 --> 00:07:22,650 ¿Quién es esta gente? 119 00:07:22,733 --> 00:07:24,902 ¿Y de dónde han salido? 120 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 - De Cantaloupia. - ¿Cantaloupia? 121 00:07:27,029 --> 00:07:30,741 Sí, Cantaloupia. Del latín cantaloupali. 122 00:07:30,908 --> 00:07:33,536 Es una islita cerca de Santo Puerco. 123 00:07:33,619 --> 00:07:38,040 - ¿No te lo han enseñado en clase? - Creo que ese día falté. 124 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Ya lo veo. 125 00:07:40,376 --> 00:07:43,838 Recuerda que tenemos unos recados. ¡Y son urgentes! 126 00:07:43,921 --> 00:07:47,800 Ya. También recuerdo que quiero acabar el insti un año de estos. 127 00:07:47,967 --> 00:07:50,720 Enseñémosles nuestra normalísima ciudad. 128 00:07:50,887 --> 00:07:52,388 ¡Trepidante! 129 00:07:53,848 --> 00:07:58,936 Ya sabéis... "trepidante". Genial. Chulo. Estupendo. 130 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 - ¡Trepidante! - Trepidante, ya lo creo. 131 00:08:02,231 --> 00:08:03,608 Y muy raro. 132 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 Me alegro de su vuelta, Sra. Nomura. 133 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 Hola, Nomura. 134 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 ¿Qué quieres? 135 00:08:40,895 --> 00:08:42,563 Lo que quiere Gunmar. 136 00:08:42,647 --> 00:08:45,650 Por suerte para ti, te quiere viva. 137 00:08:45,733 --> 00:08:48,778 No voy a volver para que me torture. 138 00:08:48,861 --> 00:08:52,531 No, esta vez es diferente. Gunmar te necesita. 139 00:08:52,615 --> 00:08:55,952 El báculo de Ávalon solo pueden empuñarlo manos humanas. 140 00:08:56,035 --> 00:08:57,912 Y te cede el honor a ti. 141 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 Ven sin oponer resistencia, y te recompensará. 142 00:09:01,374 --> 00:09:03,960 Nunca se me dio bien no oponer resistencia. 143 00:09:06,754 --> 00:09:08,005 ¡Cogedla! 144 00:09:08,089 --> 00:09:09,465 ¡Viva! 145 00:09:32,572 --> 00:09:33,406 Imagínate: 146 00:09:33,531 --> 00:09:35,658 ¡Morgana, libre, gracias a ti! 147 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 ¡Serías la cambiante más ilustre! 148 00:09:38,411 --> 00:09:39,328 ¡Jamás! 149 00:09:48,504 --> 00:09:50,798 Los impuros nacisteis para servir. 150 00:09:55,886 --> 00:09:57,221 ¡Parad, idiotas! 151 00:09:58,723 --> 00:10:01,225 ¡Diles que me suelten! 152 00:10:01,309 --> 00:10:05,438 No. Aunque me mates, a ti no te dejarán huir. 153 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 ¡No puedes hacer nada! 154 00:10:09,400 --> 00:10:11,277 Sí puedo hacer algo. 155 00:10:12,820 --> 00:10:14,739 No nos precipitemos. 156 00:10:14,822 --> 00:10:17,533 Eres una cambiante lista. Tú nunca lo harías. 157 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 Tienes razón. No lo haría. 158 00:10:31,339 --> 00:10:34,008 ¡No! ¡No! ¡No! 159 00:10:34,800 --> 00:10:38,679 ¡Increíble! Nos encantan las habitaciones que se mueven. 160 00:10:38,763 --> 00:10:42,975 - ¿A que sí, hermanito? - Me aburro. ¿A dónde íbamos? 161 00:10:43,059 --> 00:10:44,810 A un sitio no aburrido. 162 00:10:44,894 --> 00:10:45,811 A... 163 00:10:46,646 --> 00:10:49,357 ¡A un centro juvenil supersecreto! 164 00:10:50,149 --> 00:10:54,070 - ¿A cinco plantas bajo tierra? - Aquí la juventud es muy ruidosa. 165 00:10:54,236 --> 00:10:56,489 No se permiten padres. ¡No os chivéis! 166 00:10:56,656 --> 00:10:58,199 ¡Uy, no, no, no! 167 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 Se nos da genial guardar secretos. 168 00:11:01,952 --> 00:11:03,829 Ni os lo imagináis. 169 00:11:10,378 --> 00:11:14,131 - ¿Qué es esto? - Parecen huesos humanos mordisqueados. 170 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Esto se pone interesante. - ¿Centro juvenil? 171 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 A ver cómo justificas tú ir a buscar 172 00:11:20,304 --> 00:11:23,557 un fémur de cambiante y lo del resto de la lista. 173 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 La última sesión fue brutal. 174 00:11:26,811 --> 00:11:30,564 Creo que no limpiamos lo de la fiesta de Halloween. ¡Ups! 175 00:11:32,858 --> 00:11:36,570 Para ser un centro juvenil, está un poco vacío, ¿no? 176 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 ¿Y la música house? 177 00:11:39,824 --> 00:11:42,952 - Eso no es una armónica. - ¡Nos encanta la música! 178 00:11:43,119 --> 00:11:47,415 - Krel es un DJ trepidante. - No me digas. 179 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 ¡Por fin algo no aburrido! 180 00:12:04,765 --> 00:12:08,769 - Tengo los huesos. ¿Qué falta? - Lo último: "un rayo embotellado". 181 00:12:08,853 --> 00:12:12,565 Eso será una metáfora, ¿no? Es imposible atrapar un rayo. 182 00:12:12,648 --> 00:12:16,235 ¿Te parece difícil? Si vieras la lista que le di a Blinky... 183 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 Solo una gota. 184 00:12:21,365 --> 00:12:22,199 Cuidado. 185 00:12:23,576 --> 00:12:27,204 Cuidado. Cuidado. 186 00:12:32,001 --> 00:12:33,752 Hemos perdido a uno. 187 00:12:34,336 --> 00:12:35,379 Aja, ¿y Krel? 188 00:12:35,463 --> 00:12:37,047 - ¿Krel? - ¡Krel! 189 00:12:53,731 --> 00:12:55,774 ¡Deberíais estar dándolo todo! 190 00:13:09,121 --> 00:13:13,042 - ¿Cómo ha montado esta rave? - Tecnología de Cantaloupia. 191 00:13:13,209 --> 00:13:15,211 Jo, a Europa llega todo antes. 192 00:13:24,845 --> 00:13:25,763 No, no... 193 00:13:26,347 --> 00:13:29,558 - ¡Me encantan las películas! - ¡Jimbo, apaga eso! 194 00:13:29,642 --> 00:13:30,476 Eso intento. 195 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 ¡Inténtalo más! 196 00:13:34,021 --> 00:13:35,648 Qué miedo. ¿Qué peli es? 197 00:13:35,731 --> 00:13:37,066 - Gun Robot. - Trollhunters. 198 00:13:37,149 --> 00:13:38,526 Digo... Trollhunters. 199 00:13:40,027 --> 00:13:43,697 Idea: ¿queréis ver la casa de una concejala de Arcadia? 200 00:13:43,781 --> 00:13:44,949 Eso, vamos. 201 00:13:51,664 --> 00:13:54,166 ¡Cachivache del infierno! 202 00:13:54,625 --> 00:13:55,751 Cierra, por favor. 203 00:13:57,545 --> 00:13:59,296 ¡Limpia al terminar! 204 00:14:00,506 --> 00:14:02,633 - No. - Has llamado a mi móvil. 205 00:14:02,716 --> 00:14:05,636 - Ya sabes qué hacer. - ¿Nomura no contesta? 206 00:14:05,719 --> 00:14:08,764 Debería haber ido con ella. Ir solo es peligroso. 207 00:14:08,848 --> 00:14:11,725 - Igual lo ha apagado. - Tengo que encontrarla. 208 00:14:11,809 --> 00:14:13,769 Espera, yo conduzco. 209 00:14:13,853 --> 00:14:15,646 Dices que solo es peligroso. 210 00:14:15,729 --> 00:14:17,439 Estamos juntos en esto. 211 00:14:21,819 --> 00:14:24,488 Y aquí es donde nuestra líder, 212 00:14:24,655 --> 00:14:26,866 la concejala Núñez, hace enchiladas. 213 00:14:26,949 --> 00:14:27,867 Fascinante. 214 00:14:28,826 --> 00:14:30,744 ¿Eso te convierte en princesa? 215 00:14:30,828 --> 00:14:32,621 Esto no os lo contarán, 216 00:14:33,247 --> 00:14:36,166 pero le gustan las espinacas con salsa verde y... 217 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Una pregunta: 218 00:14:37,751 --> 00:14:41,130 ¿cómo sabes que la luz se apaga cuando cierras la puerta? 219 00:14:41,922 --> 00:14:45,676 Fascinante. Intrigante. Pero no me fío. 220 00:14:45,759 --> 00:14:47,553 - Ni tú ni Merlín. - ¿Quién? 221 00:14:48,971 --> 00:14:52,683 ¿Qué tal por ahí arriba? ¡Me quedo sin cosas que enseñar! 222 00:14:52,850 --> 00:14:53,809 ¡Un poco más! 223 00:14:53,976 --> 00:14:56,896 ¿Queréis contar los libros de la concejala Núñez? 224 00:14:56,979 --> 00:15:00,816 Toby, esto es ridículo. No hay ni una nube. 225 00:15:00,983 --> 00:15:04,987 ¡Hay un dos por ciento de probabilidades de que llovizne! ¡Ten fe! 226 00:15:05,571 --> 00:15:06,447 Mecachis en... 227 00:15:08,324 --> 00:15:10,075 ¡Es mi quinto móvil! 228 00:15:10,242 --> 00:15:11,869 ¡Esto no va a funcionar! 229 00:15:12,036 --> 00:15:15,456 ¿Se te ocurre una manera mejor de embotellar un rayo? 230 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 ¿He oído que estáis intentando embotellar un rayo? 231 00:15:20,127 --> 00:15:21,754 ¡De peques jugábamos a eso! 232 00:15:21,837 --> 00:15:24,131 No, no lo entendéis. ¡Un rayo! 233 00:15:24,298 --> 00:15:27,509 O sea, mil voltios de electricidad en un tarro. 234 00:15:27,593 --> 00:15:31,305 De hecho, son más bien varios cientos de millones de voltios. 235 00:15:31,472 --> 00:15:32,931 ¡Y así no se hace! 236 00:15:33,015 --> 00:15:35,768 ¿En serio sabéis embotellar un rayo? 237 00:15:37,686 --> 00:15:40,064 Vosotros veo que no, pero nosotros sí. 238 00:15:41,398 --> 00:15:43,901 ¿Qué es, un supercondensificador? 239 00:15:44,068 --> 00:15:46,528 Condensador. He usado el microondas. 240 00:15:46,612 --> 00:15:50,574 - Almacena picos de electricidad. - ¿No vais a clase de física? 241 00:15:50,658 --> 00:15:52,368 Yo he faltado 43 días. 242 00:15:52,534 --> 00:15:53,953 Somos más de geología. 243 00:15:54,536 --> 00:15:57,081 ¿Cómo metemos chopocientos voltios ahí? 244 00:15:58,165 --> 00:16:02,044 ¿Habéis visto esto? ¡Acaba de hackear la red eléctrica! 245 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 Pues claro. Ahí se almacena la electricidad. 246 00:16:05,589 --> 00:16:08,509 ¿Bastará con 200 millones de voltios? 247 00:16:10,010 --> 00:16:11,345 - Suena bien. - Vale. 248 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 - Sí, debería valer. - ¿Esto es legal? 249 00:16:15,057 --> 00:16:17,184 Define... "legal". 250 00:16:18,143 --> 00:16:19,978 Son genios, Jimbo. 251 00:16:20,145 --> 00:16:22,439 Genios frikis, que son los mejores. 252 00:16:25,901 --> 00:16:26,902 Listos. 253 00:16:26,986 --> 00:16:31,281 He redirigido el suministro a una esquina, a 36 grados de longitud, 254 00:16:31,365 --> 00:16:34,243 calle Mayor con la Quinta, en 15 minutos, 255 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 treinta segundos 256 00:16:36,328 --> 00:16:38,372 y unos 71 milisegundos. 257 00:16:40,082 --> 00:16:43,085 Solo nos falta un metal que haga de conductor. 258 00:16:43,460 --> 00:16:45,087 Toby, tus dientes de robot. 259 00:16:47,756 --> 00:16:49,633 Jim, detén a los genios frikis. 260 00:16:49,717 --> 00:16:52,261 Tengo otra cosa que podemos usar. 261 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 Ha pasado algo. No te alejes. 262 00:17:02,521 --> 00:17:04,398 ¿Qué ha pasado aquí? 263 00:17:15,075 --> 00:17:19,747 Curioso. Primero, dientes de metal. Y ahora, ropa de metal. 264 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 Luego dirás que nosotros somos los raros. 265 00:17:23,083 --> 00:17:24,543 Trepidante. 266 00:17:25,002 --> 00:17:27,546 ¿Cuál es su fuente de energía? 267 00:17:28,172 --> 00:17:30,758 No sé. Es un traje de seguridad estándar. 268 00:17:31,425 --> 00:17:32,926 Eso. Seguridad ante todo. 269 00:17:34,261 --> 00:17:37,473 ¿Seguridad? Vas todo de metal en plena tormenta. 270 00:17:38,724 --> 00:17:41,477 - Debemos darnos prisa. - Buena suerte. 271 00:17:47,524 --> 00:17:49,943 Quedan diez segundos. 272 00:17:51,236 --> 00:17:54,323 Otro aburrido día en nuestra normalísima ciudad. 273 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 Tres... 274 00:17:58,160 --> 00:18:00,412 Dos... Uno... 275 00:18:13,175 --> 00:18:14,176 Eso no mola. 276 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 - Nomura. - ¿Dónde está? ¿Está bien? 277 00:18:18,222 --> 00:18:19,098 No lo sé. 278 00:18:19,890 --> 00:18:21,767 Pero tenemos que irnos. 279 00:18:26,688 --> 00:18:27,689 ¡Corre! 280 00:18:36,156 --> 00:18:36,990 ¿Walt? 281 00:18:38,575 --> 00:18:41,203 Agárrate a mí y quítate las gafas. 282 00:18:41,787 --> 00:18:44,456 - ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer? - ¡Esto! 283 00:18:50,754 --> 00:18:51,880 Tranquila. 284 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Te tengo agarrada. 285 00:18:53,549 --> 00:18:55,884 Walter, ¿vuelas? 286 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 Sí, y tampoco soy mal nadador. 287 00:18:59,972 --> 00:19:01,473 ¡Hay que avisar a Jim! 288 00:19:06,770 --> 00:19:10,107 - ¿Qué es eso? - Problemas. ¡Agárrate! 289 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 ¿Qué crees que hago? 290 00:19:38,677 --> 00:19:40,012 ¡Aguanta! 291 00:19:46,643 --> 00:19:50,022 - En el bosque los despistarás. - Lo que diga la doctora. 292 00:19:57,905 --> 00:19:59,364 ¡Funciona! 293 00:20:09,082 --> 00:20:10,500 Llevádselos a Gunmar. 294 00:20:10,584 --> 00:20:13,170 El cambiante volverá a servirle. 295 00:20:14,379 --> 00:20:17,132 Que no se te caiga. Si se rompe, nos fríe. 296 00:20:17,216 --> 00:20:18,550 ¿Lo llevas tú? 297 00:20:18,634 --> 00:20:22,095 Nosotros ya hemos llegado. ¿Os acompañamos? Jim lleva luz. 298 00:20:22,179 --> 00:20:25,724 No es necesario. Nuestro domicilio está a pocas manzanas. 299 00:20:25,891 --> 00:20:28,560 Gracias por la visita. Ha sido... 300 00:20:28,644 --> 00:20:31,688 - ¡Trepidante! - Iba a decir "legal". 301 00:20:31,772 --> 00:20:34,441 Gracias a vosotros. Nos habéis ayudado mucho. 302 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 - No sois de este mundo. - Exactamente. 303 00:20:36,944 --> 00:20:38,570 Ya nos veremos este verano. 304 00:20:38,654 --> 00:20:41,949 ¡Eso! ¡A lo mejor en el centro juvenil! 305 00:20:45,786 --> 00:20:49,122 ¡Mamá, ya hemos llegado! ¡Merlín, traemos lo que pedías! 306 00:20:49,748 --> 00:20:52,209 - ¿Y ese olor? - ¡Estamos en el garaje! 307 00:20:53,460 --> 00:20:54,711 ¡Amo Jim! 308 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Su expedición ha sido tan fructífera como la nuestra. 309 00:20:58,173 --> 00:20:59,549 ¡Mi Vespa! 310 00:21:04,930 --> 00:21:06,223 ¿Qué has hecho? 311 00:21:06,306 --> 00:21:09,726 Le he dado un mejor uso. Esta es para Tobías. 312 00:21:11,061 --> 00:21:13,689 ¿Qué? ¿Vamos a tener armaduras? 313 00:21:13,772 --> 00:21:17,609 ¡Llevo toda la vida esperando esto! ¡Cómo mola! ¡Cómo brilla! 314 00:21:17,776 --> 00:21:19,945 ¡Qué fuerte! ¿Un escudo? ¡Un escudo! 315 00:21:20,028 --> 00:21:22,614 Y esta es para Lady Claire. 316 00:21:29,246 --> 00:21:30,330 ¡Ostras! 317 00:21:31,290 --> 00:21:32,916 Cómo "guacamola". 318 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 Prefiero la mía. 319 00:21:34,376 --> 00:21:38,505 - Me sorprende tu amabilidad, Merlín. - Una pregunta rápida: 320 00:21:38,630 --> 00:21:41,717 teniendo ingredientes para un hechizo contra Gunmar, 321 00:21:41,800 --> 00:21:44,261 ¿por qué iban a necesitar la armadura? 322 00:21:44,344 --> 00:21:45,387 ¿Hechizo? 323 00:21:45,554 --> 00:21:49,433 ¿Creías que detendríamos a Gunmar y Angor Rot sin ir a la guerra? 324 00:21:49,599 --> 00:21:51,393 ¿Tienes cerebro o serrín? 325 00:21:51,560 --> 00:21:52,811 ¿A la guerra? 326 00:21:52,894 --> 00:21:57,816 Una vez libre, Morgana intentará dar inicio a la Noche Eterna. 327 00:21:57,983 --> 00:21:59,318 Hay que prepararse. 328 00:21:59,401 --> 00:22:03,196 Suena a que no vas a impedir que Gunmar libere a esa bruja. 329 00:22:03,280 --> 00:22:06,199 Ah, ¿no lo había dejado claro? 330 00:22:06,366 --> 00:22:08,577 No he venido a detener a Gunmar. 331 00:22:08,660 --> 00:22:11,705 He venido a matar a Morgana. 332 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 24563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.