Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:52,802 --> 00:00:56,014
La teníamos bajo nuestros pies
todo este tiempo.
3
00:00:56,514 --> 00:00:58,349
Reina Eldritch,
4
00:00:58,433 --> 00:01:01,853
se os liberará
de este miserable encierro
5
00:01:03,021 --> 00:01:07,525
y juntos daremos paso
a la Noche Eterna.
6
00:01:08,026 --> 00:01:13,531
Haz que el día se torne en noche,
el sol, en oscuridad
7
00:01:13,615 --> 00:01:18,912
y yo, en rey.
8
00:01:25,668 --> 00:01:26,669
¡Mi señor!
9
00:01:35,804 --> 00:01:39,224
"Solo pueden empuñarme manos humanas".
10
00:01:39,307 --> 00:01:43,978
¿De dónde sacamos a un humano
que pueda recitar el hechizo trol?
11
00:01:44,729 --> 00:01:47,607
¡Traedme a un impuro!
12
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
Fascinante.
13
00:01:58,993 --> 00:02:02,539
¿Cómo sabes que la luz
se apaga al cerrar?
14
00:02:04,415 --> 00:02:06,751
No me esperaba a Merlín en casa.
15
00:02:07,919 --> 00:02:10,672
Han venido troles, goblins y cambiantes.
16
00:02:10,755 --> 00:02:13,424
- ¿Por qué no un mago?
- ¡Merlín el Inmortal!
17
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
¡Qué honor!
18
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
Permitidme presentarme.
Waltolomew Stricklander.
19
00:02:18,471 --> 00:02:19,722
Bueno, o Strickler.
20
00:02:19,806 --> 00:02:23,017
- Soy mentor del cazador...
- No me cuentes tu vida,
21
00:02:23,309 --> 00:02:26,479
ni ahora ni nunca, cambiante.
22
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
Así que Gunmar te robó el báculo.
23
00:02:29,983 --> 00:02:33,236
¿No es lo único que necesita
para imponer la... la...?
24
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
- La Noche Eterna, mamá.
- Eso, la Noche Eterna.
25
00:02:36,990 --> 00:02:38,783
No temas, madre de Jim.
26
00:02:38,950 --> 00:02:42,162
Al diseñar el báculo, le puse protección.
27
00:02:42,245 --> 00:02:44,122
¿Lo veis? Estamos a salvo.
28
00:02:44,205 --> 00:02:47,792
Aunque ninguna protección
es garantía de nada.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,004
Llevo siglos sin comer.
30
00:02:51,170 --> 00:02:54,090
Casi me como al bocahierro en la cueva.
31
00:02:57,093 --> 00:02:58,177
Es broma, ¿no?
32
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
La verdad es que no. ¡El tiempo es oro!
33
00:03:01,472 --> 00:03:03,850
¡Llevadme a la herrería más cercana!
34
00:03:04,809 --> 00:03:08,813
Tenemos un par de herramientas
y unas luces de Navidad viejas.
35
00:03:08,980 --> 00:03:10,857
¿Servirá o...?
36
00:03:11,024 --> 00:03:14,652
- ¿Qué vas a fabricar exactamente?
- Ahora no te incumbe.
37
00:03:15,236 --> 00:03:17,614
¿No tenéis fragua? ¿Ni muela?
38
00:03:17,780 --> 00:03:19,949
- ¿Ni un triste fuelle?
- No.
39
00:03:20,116 --> 00:03:23,703
¡Pero Jimbo tiene una puerta de garaje!
¡Mira!
40
00:03:24,287 --> 00:03:25,204
Abrir.
41
00:03:26,122 --> 00:03:27,040
Cerrar.
42
00:03:27,540 --> 00:03:28,458
Abrir.
43
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
¿Y ahora? Cerrar.
44
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
Tendré que apañarme.
45
00:03:33,546 --> 00:03:36,299
Esa protección que decías
que habías puesto...
46
00:03:36,382 --> 00:03:39,219
¿Cuánto tiempo suele... proteger?
47
00:03:39,385 --> 00:03:41,221
Eso. ¿Semanas? ¿Años?
48
00:03:44,057 --> 00:03:47,602
Depende de lo listo que sea Gunmar.
Unas pocas horas.
49
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
Pero puedes detenerlo, ¿no?
50
00:03:49,896 --> 00:03:52,065
He perdido casi toda mi magia,
51
00:03:52,232 --> 00:03:55,151
pero aún recuerdo
unos cuantos hechizos.
52
00:03:55,318 --> 00:03:58,321
Primero necesito
que me traigáis unas cosas.
53
00:03:58,404 --> 00:03:59,697
¿Qué tipo de cosas?
54
00:03:59,864 --> 00:04:02,617
Seguro que no os costará encontrarlas.
55
00:04:02,784 --> 00:04:05,453
Déjame una pluma. Te haré una lista.
56
00:04:06,537 --> 00:04:09,457
- No tenemos plumas.
- ¿Puedes mandarla por SMS?
57
00:04:11,668 --> 00:04:14,337
Blinky y ¡¡¡AAAHH!!!
van a por varias cosas.
58
00:04:14,420 --> 00:04:16,130
A nosotros nos quedan tres.
59
00:04:16,214 --> 00:04:19,467
- ¿Cuál es la primera?
- Un armazón de Antramonstrum.
60
00:04:19,550 --> 00:04:21,636
Strickler tenía uno en su despacho.
61
00:04:21,719 --> 00:04:24,931
No me recuerdes el día
de la nube tóxica.
62
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
Acabemos rápido.
63
00:04:26,724 --> 00:04:27,600
¡Clarinha!
64
00:04:27,684 --> 00:04:28,977
¿Dónde te metes?
65
00:04:29,560 --> 00:04:31,396
La Batalla de Bandas es ya
66
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
y te has perdido todos los ensayos.
67
00:04:33,773 --> 00:04:36,567
Ya lo sé. Es que he estado liadísima.
68
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
¿Y qué es eso de que tus padres
hacen teatro con el padre de Darci?
69
00:04:40,738 --> 00:04:42,156
¿Eso no era lo tuyo?
70
00:04:42,573 --> 00:04:45,034
Es una movida.
Ven, que te lo cuento...
71
00:04:46,077 --> 00:04:47,912
Uhl lo ha cambiado poco.
72
00:04:49,205 --> 00:04:52,083
- ¿Tienes la llave?
- Strickler la ha arreglado.
73
00:04:52,166 --> 00:04:53,876
Abracadabra.
74
00:05:01,718 --> 00:05:02,760
¡Escóndete!
75
00:05:06,389 --> 00:05:09,100
- ¿Qué haces en mi despacho?
- ¡Señor Uhl!
76
00:05:09,267 --> 00:05:11,686
Digo... Director Provisional Señor Uhl.
77
00:05:12,979 --> 00:05:17,775
Con tanto cambio, uno se pierde.
Estaba buscando... ¡consejo!
78
00:05:19,027 --> 00:05:21,529
Me alegro de que hayas venido a verme.
79
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
Me preocupa tu absentismo.
80
00:05:23,990 --> 00:05:26,993
- Has faltado 43 días.
- ¡Qué "puerta" me parece!
81
00:05:27,160 --> 00:05:28,328
¿Cuarenta y tres?
82
00:05:28,411 --> 00:05:31,497
Me temo que,
vista tu falta de compromiso,
83
00:05:31,664 --> 00:05:34,042
vas a tener que repetir curso.
84
00:05:34,125 --> 00:05:36,419
¡Adelante! Un momento... ¿qué?
85
00:05:36,502 --> 00:05:37,837
¡Se va a enterar!
86
00:05:38,421 --> 00:05:40,673
Es lo que dirá mi madre de mi padre.
87
00:05:41,257 --> 00:05:43,426
Al que nunca veo. Menudo prenda.
88
00:05:45,428 --> 00:05:49,265
¿No creías que te separaríamos
de tus compañeros, Lake?
89
00:05:49,349 --> 00:05:51,642
Todo tiene sus consecuencias.
90
00:05:51,893 --> 00:05:55,688
¿No hay nada que pueda hacer?
¿Tocar el piano? ¿Cantar algo?
91
00:05:56,272 --> 00:05:59,734
Señor Uhl, por favor
No quiero ser repetidor
92
00:05:59,817 --> 00:06:01,944
Señor Uhl, por compasión
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,280
Sé que no tengo perdón...
94
00:06:04,697 --> 00:06:07,158
No te librarás de esto cantando, Lake.
95
00:06:07,325 --> 00:06:09,535
Aunque hay algo que puedes hacer.
96
00:06:10,369 --> 00:06:11,412
Ah, ¿sí?
97
00:06:11,496 --> 00:06:13,998
Tenemos dos alumnos de fuera.
98
00:06:14,165 --> 00:06:17,543
Les está costando un poco integrarse.
99
00:06:17,835 --> 00:06:20,338
Son un poco raros.
100
00:06:20,922 --> 00:06:24,467
Fingiremos estar enfermos.
Algunos lo hacen en gimnasia.
101
00:06:25,134 --> 00:06:26,761
¡Me duele la pierna!
102
00:06:26,928 --> 00:06:30,389
¡Me duele la tripa!
¡Me duele la garganta!
103
00:06:31,849 --> 00:06:32,767
¿Mejor?
104
00:06:34,936 --> 00:06:38,523
Enséñales esto, haz que se sientan
más cómodos en Arcadia
105
00:06:38,689 --> 00:06:43,820
y a lo mejor hago la vista gorda
en cuanto a tus faltas de asistencia.
106
00:06:43,986 --> 00:06:44,946
A lo mejor.
107
00:06:45,655 --> 00:06:48,950
Nadie más que yo
quiere que haga la vista gorda.
108
00:06:50,243 --> 00:06:52,161
¡Jim, has vuelto!
109
00:06:52,245 --> 00:06:55,873
Y con dos desconocidos
a los que no había visto nunca.
110
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
¿Están en la lista?
111
00:06:57,708 --> 00:07:01,212
Os presento a Aja y Krel,
alumnos de intercambio.
112
00:07:01,379 --> 00:07:03,840
Uhl dice que,
si no quiero repetir curso,
113
00:07:03,923 --> 00:07:05,299
tengo que enseñarles
114
00:07:05,466 --> 00:07:09,345
nuestro maravilloso y corriente
mundo de Arcadia.
115
00:07:09,429 --> 00:07:14,058
Sabes que Arcadia no es un mundo, ¿no?
Casi no llega ni a municipio.
116
00:07:14,142 --> 00:07:18,020
¡Qué fuerte! Tienes dientes de robot.
¿Los puedo tocar?
117
00:07:19,355 --> 00:07:20,273
Fascinante.
118
00:07:21,315 --> 00:07:22,650
¿Quién es esta gente?
119
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
¿Y de dónde han salido?
120
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
- De Cantaloupia.
- ¿Cantaloupia?
121
00:07:27,029 --> 00:07:30,741
Sí, Cantaloupia.
Del latín cantaloupali.
122
00:07:30,908 --> 00:07:33,536
Es una islita cerca de Santo Puerco.
123
00:07:33,619 --> 00:07:38,040
- ¿No te lo han enseñado en clase?
- Creo que ese día falté.
124
00:07:38,207 --> 00:07:39,500
Ya lo veo.
125
00:07:40,376 --> 00:07:43,838
Recuerda que tenemos unos recados.
¡Y son urgentes!
126
00:07:43,921 --> 00:07:47,800
Ya. También recuerdo que quiero
acabar el insti un año de estos.
127
00:07:47,967 --> 00:07:50,720
Enseñémosles nuestra normalísima ciudad.
128
00:07:50,887 --> 00:07:52,388
¡Trepidante!
129
00:07:53,848 --> 00:07:58,936
Ya sabéis... "trepidante".
Genial. Chulo. Estupendo.
130
00:07:59,103 --> 00:08:02,064
- ¡Trepidante!
- Trepidante, ya lo creo.
131
00:08:02,231 --> 00:08:03,608
Y muy raro.
132
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
Me alegro de su vuelta, Sra. Nomura.
133
00:08:37,975 --> 00:08:39,268
Hola, Nomura.
134
00:08:39,727 --> 00:08:40,811
¿Qué quieres?
135
00:08:40,895 --> 00:08:42,563
Lo que quiere Gunmar.
136
00:08:42,647 --> 00:08:45,650
Por suerte para ti, te quiere viva.
137
00:08:45,733 --> 00:08:48,778
No voy a volver para que me torture.
138
00:08:48,861 --> 00:08:52,531
No, esta vez es diferente.
Gunmar te necesita.
139
00:08:52,615 --> 00:08:55,952
El báculo de Ávalon
solo pueden empuñarlo manos humanas.
140
00:08:56,035 --> 00:08:57,912
Y te cede el honor a ti.
141
00:08:58,079 --> 00:09:01,040
Ven sin oponer resistencia,
y te recompensará.
142
00:09:01,374 --> 00:09:03,960
Nunca se me dio bien
no oponer resistencia.
143
00:09:06,754 --> 00:09:08,005
¡Cogedla!
144
00:09:08,089 --> 00:09:09,465
¡Viva!
145
00:09:32,572 --> 00:09:33,406
Imagínate:
146
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
¡Morgana, libre, gracias a ti!
147
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
¡Serías la cambiante más ilustre!
148
00:09:38,411 --> 00:09:39,328
¡Jamás!
149
00:09:48,504 --> 00:09:50,798
Los impuros nacisteis para servir.
150
00:09:55,886 --> 00:09:57,221
¡Parad, idiotas!
151
00:09:58,723 --> 00:10:01,225
¡Diles que me suelten!
152
00:10:01,309 --> 00:10:05,438
No. Aunque me mates,
a ti no te dejarán huir.
153
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
¡No puedes hacer nada!
154
00:10:09,400 --> 00:10:11,277
Sí puedo hacer algo.
155
00:10:12,820 --> 00:10:14,739
No nos precipitemos.
156
00:10:14,822 --> 00:10:17,533
Eres una cambiante lista.
Tú nunca lo harías.
157
00:10:17,617 --> 00:10:19,535
Tienes razón. No lo haría.
158
00:10:31,339 --> 00:10:34,008
¡No! ¡No! ¡No!
159
00:10:34,800 --> 00:10:38,679
¡Increíble! Nos encantan
las habitaciones que se mueven.
160
00:10:38,763 --> 00:10:42,975
- ¿A que sí, hermanito?
- Me aburro. ¿A dónde íbamos?
161
00:10:43,059 --> 00:10:44,810
A un sitio no aburrido.
162
00:10:44,894 --> 00:10:45,811
A...
163
00:10:46,646 --> 00:10:49,357
¡A un centro juvenil supersecreto!
164
00:10:50,149 --> 00:10:54,070
- ¿A cinco plantas bajo tierra?
- Aquí la juventud es muy ruidosa.
165
00:10:54,236 --> 00:10:56,489
No se permiten padres.
¡No os chivéis!
166
00:10:56,656 --> 00:10:58,199
¡Uy, no, no, no!
167
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
Se nos da genial guardar secretos.
168
00:11:01,952 --> 00:11:03,829
Ni os lo imagináis.
169
00:11:10,378 --> 00:11:14,131
- ¿Qué es esto?
- Parecen huesos humanos mordisqueados.
170
00:11:14,882 --> 00:11:17,635
- Esto se pone interesante.
- ¿Centro juvenil?
171
00:11:17,718 --> 00:11:20,137
A ver cómo justificas tú ir a buscar
172
00:11:20,304 --> 00:11:23,557
un fémur de cambiante
y lo del resto de la lista.
173
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
La última sesión fue brutal.
174
00:11:26,811 --> 00:11:30,564
Creo que no limpiamos
lo de la fiesta de Halloween. ¡Ups!
175
00:11:32,858 --> 00:11:36,570
Para ser un centro juvenil,
está un poco vacío, ¿no?
176
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
¿Y la música house?
177
00:11:39,824 --> 00:11:42,952
- Eso no es una armónica.
- ¡Nos encanta la música!
178
00:11:43,119 --> 00:11:47,415
- Krel es un DJ trepidante.
- No me digas.
179
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
¡Por fin algo no aburrido!
180
00:12:04,765 --> 00:12:08,769
- Tengo los huesos. ¿Qué falta?
- Lo último: "un rayo embotellado".
181
00:12:08,853 --> 00:12:12,565
Eso será una metáfora, ¿no?
Es imposible atrapar un rayo.
182
00:12:12,648 --> 00:12:16,235
¿Te parece difícil?
Si vieras la lista que le di a Blinky...
183
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
Solo una gota.
184
00:12:21,365 --> 00:12:22,199
Cuidado.
185
00:12:23,576 --> 00:12:27,204
Cuidado. Cuidado.
186
00:12:32,001 --> 00:12:33,752
Hemos perdido a uno.
187
00:12:34,336 --> 00:12:35,379
Aja, ¿y Krel?
188
00:12:35,463 --> 00:12:37,047
- ¿Krel?
- ¡Krel!
189
00:12:53,731 --> 00:12:55,774
¡Deberíais estar dándolo todo!
190
00:13:09,121 --> 00:13:13,042
- ¿Cómo ha montado esta rave?
- Tecnología de Cantaloupia.
191
00:13:13,209 --> 00:13:15,211
Jo, a Europa llega todo antes.
192
00:13:24,845 --> 00:13:25,763
No, no...
193
00:13:26,347 --> 00:13:29,558
- ¡Me encantan las películas!
- ¡Jimbo, apaga eso!
194
00:13:29,642 --> 00:13:30,476
Eso intento.
195
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
¡Inténtalo más!
196
00:13:34,021 --> 00:13:35,648
Qué miedo. ¿Qué peli es?
197
00:13:35,731 --> 00:13:37,066
- Gun Robot.
- Trollhunters.
198
00:13:37,149 --> 00:13:38,526
Digo... Trollhunters.
199
00:13:40,027 --> 00:13:43,697
Idea: ¿queréis ver la casa
de una concejala de Arcadia?
200
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
Eso, vamos.
201
00:13:51,664 --> 00:13:54,166
¡Cachivache del infierno!
202
00:13:54,625 --> 00:13:55,751
Cierra, por favor.
203
00:13:57,545 --> 00:13:59,296
¡Limpia al terminar!
204
00:14:00,506 --> 00:14:02,633
- No.
- Has llamado a mi móvil.
205
00:14:02,716 --> 00:14:05,636
- Ya sabes qué hacer.
- ¿Nomura no contesta?
206
00:14:05,719 --> 00:14:08,764
Debería haber ido con ella.
Ir solo es peligroso.
207
00:14:08,848 --> 00:14:11,725
- Igual lo ha apagado.
- Tengo que encontrarla.
208
00:14:11,809 --> 00:14:13,769
Espera, yo conduzco.
209
00:14:13,853 --> 00:14:15,646
Dices que solo es peligroso.
210
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
Estamos juntos en esto.
211
00:14:21,819 --> 00:14:24,488
Y aquí es donde nuestra líder,
212
00:14:24,655 --> 00:14:26,866
la concejala Núñez, hace enchiladas.
213
00:14:26,949 --> 00:14:27,867
Fascinante.
214
00:14:28,826 --> 00:14:30,744
¿Eso te convierte en princesa?
215
00:14:30,828 --> 00:14:32,621
Esto no os lo contarán,
216
00:14:33,247 --> 00:14:36,166
pero le gustan las espinacas
con salsa verde y...
217
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Una pregunta:
218
00:14:37,751 --> 00:14:41,130
¿cómo sabes que la luz se apaga
cuando cierras la puerta?
219
00:14:41,922 --> 00:14:45,676
Fascinante. Intrigante.
Pero no me fío.
220
00:14:45,759 --> 00:14:47,553
- Ni tú ni Merlín.
- ¿Quién?
221
00:14:48,971 --> 00:14:52,683
¿Qué tal por ahí arriba?
¡Me quedo sin cosas que enseñar!
222
00:14:52,850 --> 00:14:53,809
¡Un poco más!
223
00:14:53,976 --> 00:14:56,896
¿Queréis contar los libros
de la concejala Núñez?
224
00:14:56,979 --> 00:15:00,816
Toby, esto es ridículo.
No hay ni una nube.
225
00:15:00,983 --> 00:15:04,987
¡Hay un dos por ciento de probabilidades
de que llovizne! ¡Ten fe!
226
00:15:05,571 --> 00:15:06,447
Mecachis en...
227
00:15:08,324 --> 00:15:10,075
¡Es mi quinto móvil!
228
00:15:10,242 --> 00:15:11,869
¡Esto no va a funcionar!
229
00:15:12,036 --> 00:15:15,456
¿Se te ocurre una manera mejor
de embotellar un rayo?
230
00:15:15,539 --> 00:15:19,209
¿He oído que estáis intentando
embotellar un rayo?
231
00:15:20,127 --> 00:15:21,754
¡De peques jugábamos a eso!
232
00:15:21,837 --> 00:15:24,131
No, no lo entendéis. ¡Un rayo!
233
00:15:24,298 --> 00:15:27,509
O sea, mil voltios de electricidad
en un tarro.
234
00:15:27,593 --> 00:15:31,305
De hecho, son más bien
varios cientos de millones de voltios.
235
00:15:31,472 --> 00:15:32,931
¡Y así no se hace!
236
00:15:33,015 --> 00:15:35,768
¿En serio sabéis embotellar un rayo?
237
00:15:37,686 --> 00:15:40,064
Vosotros veo que no, pero nosotros sí.
238
00:15:41,398 --> 00:15:43,901
¿Qué es, un supercondensificador?
239
00:15:44,068 --> 00:15:46,528
Condensador. He usado el microondas.
240
00:15:46,612 --> 00:15:50,574
- Almacena picos de electricidad.
- ¿No vais a clase de física?
241
00:15:50,658 --> 00:15:52,368
Yo he faltado 43 días.
242
00:15:52,534 --> 00:15:53,953
Somos más de geología.
243
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
¿Cómo metemos
chopocientos voltios ahí?
244
00:15:58,165 --> 00:16:02,044
¿Habéis visto esto?
¡Acaba de hackear la red eléctrica!
245
00:16:02,127 --> 00:16:04,964
Pues claro. Ahí se almacena
la electricidad.
246
00:16:05,589 --> 00:16:08,509
¿Bastará con 200 millones de voltios?
247
00:16:10,010 --> 00:16:11,345
- Suena bien.
- Vale.
248
00:16:11,512 --> 00:16:14,473
- Sí, debería valer.
- ¿Esto es legal?
249
00:16:15,057 --> 00:16:17,184
Define... "legal".
250
00:16:18,143 --> 00:16:19,978
Son genios, Jimbo.
251
00:16:20,145 --> 00:16:22,439
Genios frikis, que son los mejores.
252
00:16:25,901 --> 00:16:26,902
Listos.
253
00:16:26,986 --> 00:16:31,281
He redirigido el suministro a una esquina,
a 36 grados de longitud,
254
00:16:31,365 --> 00:16:34,243
calle Mayor con la Quinta, en 15 minutos,
255
00:16:34,326 --> 00:16:36,161
treinta segundos
256
00:16:36,328 --> 00:16:38,372
y unos 71 milisegundos.
257
00:16:40,082 --> 00:16:43,085
Solo nos falta un metal
que haga de conductor.
258
00:16:43,460 --> 00:16:45,087
Toby, tus dientes de robot.
259
00:16:47,756 --> 00:16:49,633
Jim, detén a los genios frikis.
260
00:16:49,717 --> 00:16:52,261
Tengo otra cosa que podemos usar.
261
00:17:00,060 --> 00:17:01,937
Ha pasado algo. No te alejes.
262
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
¿Qué ha pasado aquí?
263
00:17:15,075 --> 00:17:19,747
Curioso. Primero, dientes de metal.
Y ahora, ropa de metal.
264
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
Luego dirás que nosotros
somos los raros.
265
00:17:23,083 --> 00:17:24,543
Trepidante.
266
00:17:25,002 --> 00:17:27,546
¿Cuál es su fuente de energía?
267
00:17:28,172 --> 00:17:30,758
No sé. Es un traje de seguridad estándar.
268
00:17:31,425 --> 00:17:32,926
Eso. Seguridad ante todo.
269
00:17:34,261 --> 00:17:37,473
¿Seguridad?
Vas todo de metal en plena tormenta.
270
00:17:38,724 --> 00:17:41,477
- Debemos darnos prisa.
- Buena suerte.
271
00:17:47,524 --> 00:17:49,943
Quedan diez segundos.
272
00:17:51,236 --> 00:17:54,323
Otro aburrido día
en nuestra normalísima ciudad.
273
00:17:56,116 --> 00:17:57,451
Tres...
274
00:17:58,160 --> 00:18:00,412
Dos... Uno...
275
00:18:13,175 --> 00:18:14,176
Eso no mola.
276
00:18:14,927 --> 00:18:17,179
- Nomura.
- ¿Dónde está? ¿Está bien?
277
00:18:18,222 --> 00:18:19,098
No lo sé.
278
00:18:19,890 --> 00:18:21,767
Pero tenemos que irnos.
279
00:18:26,688 --> 00:18:27,689
¡Corre!
280
00:18:36,156 --> 00:18:36,990
¿Walt?
281
00:18:38,575 --> 00:18:41,203
Agárrate a mí y quítate las gafas.
282
00:18:41,787 --> 00:18:44,456
- ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer?
- ¡Esto!
283
00:18:50,754 --> 00:18:51,880
Tranquila.
284
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Te tengo agarrada.
285
00:18:53,549 --> 00:18:55,884
Walter, ¿vuelas?
286
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
Sí, y tampoco soy mal nadador.
287
00:18:59,972 --> 00:19:01,473
¡Hay que avisar a Jim!
288
00:19:06,770 --> 00:19:10,107
- ¿Qué es eso?
- Problemas. ¡Agárrate!
289
00:19:10,274 --> 00:19:11,567
¿Qué crees que hago?
290
00:19:38,677 --> 00:19:40,012
¡Aguanta!
291
00:19:46,643 --> 00:19:50,022
- En el bosque los despistarás.
- Lo que diga la doctora.
292
00:19:57,905 --> 00:19:59,364
¡Funciona!
293
00:20:09,082 --> 00:20:10,500
Llevádselos a Gunmar.
294
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
El cambiante volverá a servirle.
295
00:20:14,379 --> 00:20:17,132
Que no se te caiga.
Si se rompe, nos fríe.
296
00:20:17,216 --> 00:20:18,550
¿Lo llevas tú?
297
00:20:18,634 --> 00:20:22,095
Nosotros ya hemos llegado.
¿Os acompañamos? Jim lleva luz.
298
00:20:22,179 --> 00:20:25,724
No es necesario. Nuestro domicilio
está a pocas manzanas.
299
00:20:25,891 --> 00:20:28,560
Gracias por la visita. Ha sido...
300
00:20:28,644 --> 00:20:31,688
- ¡Trepidante!
- Iba a decir "legal".
301
00:20:31,772 --> 00:20:34,441
Gracias a vosotros.
Nos habéis ayudado mucho.
302
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
- No sois de este mundo.
- Exactamente.
303
00:20:36,944 --> 00:20:38,570
Ya nos veremos este verano.
304
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
¡Eso! ¡A lo mejor en el centro juvenil!
305
00:20:45,786 --> 00:20:49,122
¡Mamá, ya hemos llegado!
¡Merlín, traemos lo que pedías!
306
00:20:49,748 --> 00:20:52,209
- ¿Y ese olor?
- ¡Estamos en el garaje!
307
00:20:53,460 --> 00:20:54,711
¡Amo Jim!
308
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Su expedición ha sido
tan fructífera como la nuestra.
309
00:20:58,173 --> 00:20:59,549
¡Mi Vespa!
310
00:21:04,930 --> 00:21:06,223
¿Qué has hecho?
311
00:21:06,306 --> 00:21:09,726
Le he dado un mejor uso.
Esta es para Tobías.
312
00:21:11,061 --> 00:21:13,689
¿Qué? ¿Vamos a tener armaduras?
313
00:21:13,772 --> 00:21:17,609
¡Llevo toda la vida esperando esto!
¡Cómo mola! ¡Cómo brilla!
314
00:21:17,776 --> 00:21:19,945
¡Qué fuerte! ¿Un escudo? ¡Un escudo!
315
00:21:20,028 --> 00:21:22,614
Y esta es para Lady Claire.
316
00:21:29,246 --> 00:21:30,330
¡Ostras!
317
00:21:31,290 --> 00:21:32,916
Cómo "guacamola".
318
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
Prefiero la mía.
319
00:21:34,376 --> 00:21:38,505
- Me sorprende tu amabilidad, Merlín.
- Una pregunta rápida:
320
00:21:38,630 --> 00:21:41,717
teniendo ingredientes
para un hechizo contra Gunmar,
321
00:21:41,800 --> 00:21:44,261
¿por qué iban a necesitar la armadura?
322
00:21:44,344 --> 00:21:45,387
¿Hechizo?
323
00:21:45,554 --> 00:21:49,433
¿Creías que detendríamos
a Gunmar y Angor Rot sin ir a la guerra?
324
00:21:49,599 --> 00:21:51,393
¿Tienes cerebro o serrín?
325
00:21:51,560 --> 00:21:52,811
¿A la guerra?
326
00:21:52,894 --> 00:21:57,816
Una vez libre, Morgana intentará
dar inicio a la Noche Eterna.
327
00:21:57,983 --> 00:21:59,318
Hay que prepararse.
328
00:21:59,401 --> 00:22:03,196
Suena a que no vas a impedir
que Gunmar libere a esa bruja.
329
00:22:03,280 --> 00:22:06,199
Ah, ¿no lo había dejado claro?
330
00:22:06,366 --> 00:22:08,577
No he venido a detener a Gunmar.
331
00:22:08,660 --> 00:22:11,705
He venido a matar a Morgana.
332
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
24563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.