Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,968
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:50,550 --> 00:00:54,471
- Demasiado grande.
- Tranquilo, compinche. Lo has intentado.
3
00:00:54,554 --> 00:01:00,059
¿Tranquilo? Estamos en el lado equivocado
de la caverna: ¡el que se derrumba!
4
00:01:00,143 --> 00:01:02,771
La tumba de Merlín
también será la nuestra.
5
00:01:15,492 --> 00:01:18,411
Podríamos ir por ahí. ¡Hay una abertura!
6
00:01:18,495 --> 00:01:21,623
Una oportunidad para quedar
atrapados en otro sitio.
7
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
O quizá para salir, ¿no?
¡Piensa en positivo!
8
00:01:25,084 --> 00:01:27,337
No sé si sé hacer eso.
9
00:01:33,009 --> 00:01:35,595
No podemos dejarle atrás así.
10
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
Draal habría querido que siguiéramos.
11
00:01:45,730 --> 00:01:47,649
Por aquí no se sale.
12
00:01:49,776 --> 00:01:51,861
Tenemos que ir hacia arriba.
13
00:01:52,445 --> 00:01:56,074
¡Eso! Busquemos unas escaleras.
O mejor, un ascensor.
14
00:02:03,832 --> 00:02:04,999
Por ahí.
15
00:02:13,758 --> 00:02:16,177
Por Globus, ¡es él!
16
00:02:16,261 --> 00:02:20,140
- ¿Es él de verdad?
- Tiene que serlo.
17
00:02:21,516 --> 00:02:22,851
¡Merlín!
18
00:03:19,949 --> 00:03:21,659
¿Eres el cazador de troles?
19
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
Te imaginaba más alto.
20
00:03:25,121 --> 00:03:28,791
Sí, mucho más alto. Y mayor.
21
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
- ¿Cuántos años tienes? ¿Diez?
- Dieciséis.
22
00:03:32,921 --> 00:03:35,757
Ah, solo me he equivocado por...
23
00:03:35,840 --> 00:03:40,762
Seis más cuatro, y me llevo una...
Catorce años.
24
00:03:40,845 --> 00:03:45,308
¡Ostras, Merlín! ¡Eres tú de verdad!
25
00:03:45,391 --> 00:03:49,562
- ¿Qué clase de trol eres tú?
- ¡No soy un trol! Soy un Toby.
26
00:03:49,646 --> 00:03:54,108
- ¿Y esa hermosa criatura?
- Blinkous Galadrigal, a vuestro ser...
27
00:03:54,192 --> 00:03:55,860
Tú no. Tú.
28
00:03:57,654 --> 00:04:01,199
- Claire Núñez, señor.
- Un placer, querida.
29
00:04:01,282 --> 00:04:05,828
- ¡A ella la llama "querida"!
- Gran sabio, venimos...
30
00:04:09,040 --> 00:04:12,377
Otra. ¡Ay, sí! Así está mejor.
31
00:04:12,460 --> 00:04:15,713
Ha dormido mucho, mucho tiempo.
32
00:04:15,797 --> 00:04:19,384
- ¿Solo dormido? ¿No debería estar...?
- ¿Descansado?
33
00:04:19,467 --> 00:04:22,053
- Muerto.
- Sí, pero es mago.
34
00:04:25,139 --> 00:04:28,309
Ponme de pie, si no te importa,
cosa gigante.
35
00:04:33,272 --> 00:04:35,108
Qué palo me da hacerme viejo.
36
00:04:35,191 --> 00:04:36,567
¡Ah, qué bien!
37
00:04:46,494 --> 00:04:50,623
Bueno, lo primero es lo primero.
¿Dónde está mi báculo?
38
00:04:51,833 --> 00:04:58,298
El báculo de Ávalon. Es así de alto.
Con una esmeralda. Bastante llamativo.
39
00:04:58,381 --> 00:05:02,010
Creo que lo hemos perdido un poco.
40
00:05:02,093 --> 00:05:04,387
- ¿"Un poco"?
- Se lo llevó Gunmar.
41
00:05:04,470 --> 00:05:09,726
Ah, ¿solo eso? Entonces no se ha perdido
el báculo, sino toda esperanza.
42
00:05:13,021 --> 00:05:16,524
¿Cómo sabías que vendríamos a buscarte?
Bueno, a tu báculo.
43
00:05:17,108 --> 00:05:18,735
Porque, Jim...
44
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
...yo soy tu padre.
45
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
¡Es broma!
46
00:05:27,910 --> 00:05:31,748
Veo el futuro.
Pero no es un don infalible.
47
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
- Me imaginabas mayor.
- Y más alto.
48
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Claramente, predijo
que vendríamos a despertarle.
49
00:05:37,962 --> 00:05:42,175
- ¿Por qué dormías?
- Fue el precio de la batalla, querida.
50
00:05:42,258 --> 00:05:45,219
- ¿Qué batalla?
- La de Killahead, obviamente.
51
00:05:45,303 --> 00:05:49,682
Disculpad, gran mago, pero ¡¡¡AAAHH!!!
y yo estuvimos en Killahead,
52
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
y ninguno de los dos
recordamos veros allí.
53
00:05:53,686 --> 00:05:58,107
Y he leído libros y libros de historia,
y ninguno menciona...
54
00:05:58,191 --> 00:06:01,652
La historia solo cuenta
lo que se supone que pasó,
55
00:06:01,736 --> 00:06:06,115
pero pocas veces,
o nunca, lo cuenta todo.
56
00:06:06,199 --> 00:06:09,911
- ¿Qué es esto?
- Estoy abriendo una ventana al pasado.
57
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
¡Esto va a molar mucho
si no acabamos muertos!
58
00:06:16,751 --> 00:06:17,585
¡Mola!
59
00:06:18,836 --> 00:06:22,006
- ¿Dónde estamos?
- Seguimos en las cuevas de geodas.
60
00:06:22,090 --> 00:06:25,802
- Todo esto es una ilusión.
- ¡Yo he estado aquí!
61
00:06:25,885 --> 00:06:30,431
¡Por Gorka! ¡Es el bosque de Killahead!
62
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Tal y como yo lo recuerdo, al menos.
63
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
Y ahí está Deya.
64
00:06:42,527 --> 00:06:46,030
¡Justo cuando asestó el golpe
que decidió la batalla!
65
00:06:46,114 --> 00:06:50,868
Deya la Libertadora fue la cazadora
más poderosa que ha existido.
66
00:06:50,952 --> 00:06:53,204
¡Alusalseante!
67
00:07:06,551 --> 00:07:09,804
Lo recuerdo como si fuera ayer.
68
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
¡Qué orgullo!
Luchamos como si no hubiera un mañana.
69
00:07:13,808 --> 00:07:15,476
¡Mira, ahí estás!
70
00:07:18,020 --> 00:07:22,191
¡No, ese es otro!
Si miramos por aquí...
71
00:07:22,275 --> 00:07:24,402
¡Eh, Claire! ¡Mira!
72
00:07:25,570 --> 00:07:27,071
¡Saca una foto, corre!
73
00:07:31,450 --> 00:07:32,535
Vendel.
74
00:07:45,631 --> 00:07:46,549
¡Draal!
75
00:07:50,511 --> 00:07:52,805
Lo siento muchísimo.
76
00:08:05,234 --> 00:08:08,404
Ven. Hay más que ver.
77
00:08:08,488 --> 00:08:10,990
La batalla de verdad es por aquí.
78
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
¿Dónde está?
79
00:08:26,047 --> 00:08:27,131
Gunmar...
80
00:08:35,139 --> 00:08:38,142
¡Gunmar! ¡Gunmar!
81
00:08:38,226 --> 00:08:41,437
¡Gunmar! ¡Gunmar!
82
00:08:44,315 --> 00:08:47,276
¡La búsqueda ha terminado en triunfo!
83
00:08:47,360 --> 00:08:50,446
Con esto nos alzaremos:
84
00:08:50,530 --> 00:08:53,199
¡el báculo de Ávalon!
85
00:08:53,282 --> 00:08:58,037
La herramienta de Merlín tiene la clave
de nuestra anhelada victoria.
86
00:08:58,120 --> 00:09:04,126
¡Pronto caerá la Noche Eterna,
y con ella, el mundo!
87
00:09:07,880 --> 00:09:10,633
¡Gunmar!
88
00:09:29,443 --> 00:09:32,196
¡Están muertos!
¡Nuestros hijos están muertos!
89
00:09:32,280 --> 00:09:34,949
- Calma.
- No nos precipitemos.
90
00:09:35,032 --> 00:09:39,203
- Solo tardan en mandarnos un mensaje.
- ¡Por eso! ¡Son adolescentes!
91
00:09:39,287 --> 00:09:41,372
¡No dejan de mandar mensajes!
92
00:09:41,455 --> 00:09:44,083
Quizá Gunmar les ha cortado las manos.
93
00:09:44,166 --> 00:09:49,964
¡O les han comido los deditos,
y no pueden teclear ni llamarnos!
94
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
- Que no cunda el pánico.
- ¿Que no?
95
00:09:52,633 --> 00:09:55,761
Conozco a mi hijo.
Hacedme caso: están a salvo.
96
00:09:55,845 --> 00:09:59,932
¡Han convertido a mi pastelito
en un pastelito de carne!
97
00:10:00,016 --> 00:10:03,811
- ¡Nuestros hijos han muerto!
- Perdonadme un momento.
98
00:10:19,952 --> 00:10:20,786
Nada.
99
00:10:23,873 --> 00:10:27,835
- Bárbara.
- Eres el último con quien quiero hablar.
100
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
Estás manteniendo muy bien la calma.
101
00:10:31,130 --> 00:10:35,092
Si alguien es capaz de sobrevivir
a lo desconocido, es Jim.
102
00:10:35,176 --> 00:10:36,093
¡Código rojo!
103
00:10:36,177 --> 00:10:37,803
- ¿Qué pasa?
- ¡Un policía!
104
00:10:39,472 --> 00:10:41,974
- Esto pinta mal.
- ¡Madre mía!
105
00:10:42,058 --> 00:10:43,517
¿Qué hace aquí?
106
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
¿Qué estamos mirando todos?
107
00:10:47,021 --> 00:10:49,273
¡Llévatelo arriba!
108
00:10:50,149 --> 00:10:51,567
¿Qué haces?
109
00:10:52,485 --> 00:10:57,698
Vale, abrid la puerta
y actuad con naturalidad.
110
00:10:59,283 --> 00:11:01,285
- Hola.
- ¡Hola!
111
00:11:02,411 --> 00:11:05,623
¡Hola! No estaba seguro
de si habría alguien,
112
00:11:05,706 --> 00:11:07,500
pero al ver coches...
113
00:11:07,583 --> 00:11:09,251
¿Y qué ha oído?
114
00:11:09,835 --> 00:11:13,506
Bueno, quiero decir, por... curiosidad.
115
00:11:14,090 --> 00:11:17,009
¿Eso es un folleto
de la Batalla de Bandas?
116
00:11:17,093 --> 00:11:22,348
Sí. El alcalde nos ha pedido repartirlos.
Son ingresos para la ciu...
117
00:11:22,431 --> 00:11:26,477
¡Muchas gracias! Se lo diremos
a nuestros hijos. ¡Buenas noches!
118
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
- Un momento. ¿Qué es eso?
- ¿El qué?
119
00:11:29,438 --> 00:11:33,234
- Eso de ahí arriba.
- ¿No necesita una orden para entrar?
120
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
Aquí el detective Scott...
121
00:11:41,826 --> 00:11:45,454
No seáis tan pusilánimes.
¡Ayudadme a moverlo!
122
00:11:46,872 --> 00:11:51,502
- ¿A quién se le ocurre?
- He actuado. No me arrepiento.
123
00:11:51,585 --> 00:11:54,964
- No me refiero a usted.
- Pero ha agredido a un policía.
124
00:11:55,047 --> 00:11:58,843
- Tenías que quedarte arriba.
- ¡Estamos perdidos!
125
00:11:58,926 --> 00:12:03,806
¡Centrémonos! Cuando se despierte,
tendremos que explicar lo que vio.
126
00:12:03,889 --> 00:12:06,976
- Tengo una idea.
- No vamos a matarle.
127
00:12:07,059 --> 00:12:12,440
- Entonces no tengo ninguna idea.
- ¿Y si fingimos que no ha pasado nada?
128
00:12:12,523 --> 00:12:17,653
- ¡Que no ha visto nada!
- Creo que no somos tan buenos actores.
129
00:12:18,320 --> 00:12:21,907
¡Eso es! Rápido, necesito papel
y algo para escribir.
130
00:12:22,491 --> 00:12:27,955
Mientras os centrabais en la batalla,
había algo de lo que no erais conscientes.
131
00:12:28,038 --> 00:12:31,500
Es que defender la propia vida
desconcentra un poco.
132
00:12:36,297 --> 00:12:42,303
- ¿Qué? ¡Es ella! ¡Es...!
- Morgana. Sí, la Dama Pálida.
133
00:12:42,386 --> 00:12:46,390
- La madre de monstruos.
- Se me ocurren más nombres para la lista.
134
00:12:46,474 --> 00:12:51,187
- Ningún libro de historia habla de esto.
- Bueno, es que los libros no hablan.
135
00:12:51,896 --> 00:12:55,191
Esta fue la auténtica batalla
de Killahead.
136
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
¿Morgana y tú?
137
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
Es tan antigua como yo.
Quizá más, incluso.
138
00:13:01,280 --> 00:13:06,577
Con su sed de caos, sembró la discordia
entre los humanos y los troles.
139
00:13:06,660 --> 00:13:09,705
La conozco. Está como una cabra.
140
00:13:09,788 --> 00:13:11,707
De ahí la Noche Eterna.
141
00:13:12,249 --> 00:13:16,337
Pensó que, si los troles
no sobrevivían a la luz del día,
142
00:13:16,420 --> 00:13:19,924
¿por qué no hacer la noche interminable?
143
00:13:20,007 --> 00:13:22,718
¡Gunmar podría actuar a su antojo!
144
00:13:22,801 --> 00:13:27,348
Había que detener a Morgana
al precio que fuera, y...
145
00:13:27,431 --> 00:13:29,517
Y el precio fue tu magia.
146
00:13:30,309 --> 00:13:35,064
Así es. La única manera de detenerla
fue gastar casi todos mis poderes
147
00:13:35,147 --> 00:13:37,483
y confinarla el mayor tiempo posible.
148
00:13:38,067 --> 00:13:41,278
E imagino que ese tiempo va a terminar.
149
00:13:41,362 --> 00:13:46,242
Estamos condenados a luchar una vez más
gracias a la labor de Gunmar.
150
00:13:50,746 --> 00:13:54,124
En fin, todo lo divertido se acaba.
151
00:13:54,208 --> 00:13:58,128
Si vamos a hacer algo,
tenemos que salir de aquí.
152
00:14:02,675 --> 00:14:05,844
- ¿Qué es esto?
- ¿Por qué llueve bajo tierra?
153
00:14:05,928 --> 00:14:08,681
El derrumbe ha desviado la cascada.
154
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
O sea, ¿que nos vamos a ahogar?
155
00:14:11,141 --> 00:14:13,978
Suena a que viene mucha agua.
156
00:14:15,062 --> 00:14:19,066
Han pasado siglos,
y sigue siendo igual de difícil.
157
00:14:19,149 --> 00:14:24,530
Nos iría bien algo de tu magia molona
para sacarnos de aquí.
158
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
Sí, sería estupendo.
Pero ¿no me has oído?
159
00:14:28,409 --> 00:14:33,497
Acabo de decir que la gasté casi toda
para encerrar a Morgana. Estos críos...
160
00:14:33,581 --> 00:14:36,542
¡Pero si nos acabas de llevar
a Killahead!
161
00:14:36,625 --> 00:14:41,922
Eso ha sido un truco barato. Para huir
necesitamos el poder del amuleto.
162
00:14:42,006 --> 00:14:47,011
Pues va a ser un poco difícil. Lo destruí
para sacar el mapa para encontrarte.
163
00:14:47,595 --> 00:14:49,013
Dámelo.
164
00:14:52,808 --> 00:14:56,854
- Pues sí que lo has escacharrado.
- ¿Puedes arreglarlo?
165
00:14:56,937 --> 00:15:01,275
¡Claro que puede! ¡Son las manos
que forjaron el amuleto...!
166
00:15:01,358 --> 00:15:05,613
Tiene cuatro brazos y seis ojos,
pero habla como si tuviera diez bocas.
167
00:15:05,696 --> 00:15:11,911
Claro que puedo, querida.
Son las manos que forjaron el amuleto.
168
00:15:15,748 --> 00:15:21,462
Este chisme iba aquí,
ese cachivache iba allá...
169
00:15:21,545 --> 00:15:25,507
- ¿Queréis guardar silencio?
- No somos nosotros. ¡Es el derrumbe!
170
00:15:28,719 --> 00:15:30,179
Salir pronto.
171
00:15:30,638 --> 00:15:34,016
Usemos las piedras para sellar
la cámara y ganar tiempo.
172
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
Ah, sí... aquí.
173
00:15:37,227 --> 00:15:40,731
¡Jamás lograrás derrotar
al poder combinado
174
00:15:40,814 --> 00:15:43,442
de los gumi-gums!
175
00:15:43,525 --> 00:15:49,990
¡Por la gloria de Merlín,
a la espada solar controlaré!
176
00:15:52,701 --> 00:15:56,330
¡No puedo derrotarte
con esta maldita forma humana!
177
00:15:56,413 --> 00:15:58,749
¡Debo revelar mi auténtico rostro!
178
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
¡Así mucho mejor!
179
00:16:04,672 --> 00:16:06,840
Bular me dijo
180
00:16:06,924 --> 00:16:11,887
que si no me dabas el amuleto
tendría que matarte.
181
00:16:11,971 --> 00:16:17,518
- ¿Me matarías delante de mi hijo?
- ¡Lo haré si es necesario!
182
00:16:17,601 --> 00:16:20,813
Qué curioso. ¡Justo pensaba lo mismo!
183
00:16:25,275 --> 00:16:26,110
¡Buen golpe!
184
00:16:26,193 --> 00:16:30,155
- Y ahora, la regla número tres.
- ¡No! ¡Telón!
185
00:16:30,239 --> 00:16:32,783
¡Bravo!
186
00:16:32,866 --> 00:16:36,370
- Y... telón. ¡Buen trabajo, chicos!
- ¡Bravo!
187
00:16:36,453 --> 00:16:40,708
¡Ah, detective! Nos preguntábamos
cuándo se despertaría.
188
00:16:40,791 --> 00:16:44,795
Walter, tu interpretación
ha sido soberbia, como tu maquillaje.
189
00:16:46,547 --> 00:16:49,007
Lo siento, pero te lo habías ganado.
190
00:16:50,926 --> 00:16:54,263
- Y ahora, quítate ese disfraz.
- Sí, señora.
191
00:16:55,305 --> 00:16:58,642
- ¿Qué? ¿Qué ha pasado?
- Se ha desmayado.
192
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Sí. Un síncope vasovagal, seguramente.
193
00:17:02,563 --> 00:17:05,357
- Tengo un chichón...
- Se cayó de espaldas.
194
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
Después de caerse de cara,
quiere decir.
195
00:17:09,028 --> 00:17:13,198
Pero como no parecía grave,
decidimos seguir con el ensayo.
196
00:17:13,282 --> 00:17:14,575
¿Ensayo?
197
00:17:14,658 --> 00:17:18,454
De la obra que estamos montando.
Cazatroles.
198
00:17:20,289 --> 00:17:24,585
¿Saben? Yo siempre
he querido hacer teatro.
199
00:17:24,668 --> 00:17:30,132
Me han dicho que tengo una cara
muy expresiva. ¿Les sobra algún papel?
200
00:17:35,137 --> 00:17:37,848
- ¡Vamos!
- No nos queda mucho tiempo.
201
00:17:37,931 --> 00:17:41,685
Hago todo lo que puedo.
¡Han pasado siglos! ¿Lo entiendes?
202
00:17:41,769 --> 00:17:45,189
¿Cuánto crees que te queda, Mer?
¿Puedo llamarte Mer?
203
00:17:45,272 --> 00:17:48,484
No, a menos que quieras
que te convierta en cucaracha.
204
00:17:50,152 --> 00:17:54,031
¡Por fin algo de aire fresco!
Aquí ya olía a cerrado.
205
00:17:54,114 --> 00:17:57,242
- Eso no es aire fresco.
- ¡Eso es una compuerta!
206
00:17:57,326 --> 00:18:00,996
- Tienes que arreglarlo.
- ¿Qué crees que estoy haciendo?
207
00:18:01,080 --> 00:18:06,043
Es un amuleto forjado con magia.
¡No se arregla así, sin más!
208
00:18:06,126 --> 00:18:09,671
- Falta una pieza.
- Te he dado todo lo que tenía.
209
00:18:09,755 --> 00:18:12,257
¡Chicos, el agua se acerca!
210
00:18:12,341 --> 00:18:16,512
Centraos. Necesitamos una pieza pequeña.
Algo que quepa justo aquí.
211
00:18:17,429 --> 00:18:18,722
¡Claire, un pasador!
212
00:18:20,599 --> 00:18:22,643
Gracias, bella Claire.
213
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
- Toma.
- Y ahora, ¿qué hago?
214
00:18:26,230 --> 00:18:30,901
Eres el cazador. Solo tú debes desatar
el auténtico potencial del amuleto.
215
00:18:36,073 --> 00:18:41,036
Por la gloria de... bueno, la tuya,
¡a la Luz del Día comandaré!
216
00:18:43,121 --> 00:18:45,958
¡Y la Luz del Día nos protegerá!
217
00:18:52,631 --> 00:18:57,553
¡Lo estás consiguiendo, Jimbo!
¡No sé el qué, pero lo estás consiguiendo!
218
00:19:16,196 --> 00:19:21,118
¡Lo que nos iba a liquidar se ha tornado
en lo que nos ayuda a partir!
219
00:19:21,201 --> 00:19:26,206
¿Eres un trol o un diccionario
de sinónimos? Lo pregunto en serio.
220
00:19:28,500 --> 00:19:32,671
- ¿Cómo sabías que podía hacerlo?
- Puedes hacer más de lo que crees,
221
00:19:32,754 --> 00:19:34,047
- y lo harás.
- ¿Cómo?
222
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
Cuando me ayudes a destruir a Morgana.
223
00:19:38,468 --> 00:19:40,512
- ¡"Gunbar..."!
- ¡Gunmar!
224
00:19:41,972 --> 00:19:47,227
¡Gunmar debe ser derrotado
cueste lo que cueste!
225
00:19:47,311 --> 00:19:52,941
¿Cuántos de vosotros me seguiréis
a una muerte cierta y a la victoria?
226
00:19:53,609 --> 00:20:00,324
¿Que me decís, Sir Tobías y Lady Claire?
227
00:20:01,700 --> 00:20:05,329
¡Y decías que no tenías
experiencia como actor!
228
00:20:05,412 --> 00:20:08,665
- ¡Y no la tengo!
- ¡Pues eres un actor nato!
229
00:20:10,751 --> 00:20:15,255
- ¡Espléndido!
- ¡Lo más increíble que he visto!
230
00:20:17,341 --> 00:20:19,468
Ha sido un gran ensayo.
231
00:20:19,551 --> 00:20:23,764
- Tengo muchas más ideas...
- Guárdatelas para el próximo ensayo.
232
00:20:23,847 --> 00:20:26,141
¡No agotemos tu creatividad!
233
00:20:27,851 --> 00:20:31,021
¿Os parece bien ensayar
dos veces por semana?
234
00:20:31,104 --> 00:20:35,400
- ¿Cómo no se nos ha ocurrido?
- ¡Buenas noches! ¡Hasta el finde! ¡Chao!
235
00:20:39,446 --> 00:20:43,325
- No sé cómo lo hacen nuestros hijos.
- Qué orgullosos estarían.
236
00:20:43,408 --> 00:20:45,285
Orgullosos e impresionados.
237
00:20:46,286 --> 00:20:48,538
- Un mensaje de Jim.
- ¿Qué dice?
238
00:20:48,622 --> 00:20:51,333
- ¡Que están bien!
- ¡Jamás lo dudé!
239
00:20:52,459 --> 00:20:57,756
"Estamos todos bien. Gunmar tiene
el báculo, pero encontramos a Merlín".
240
00:20:57,839 --> 00:20:59,967
Carita sonriente, pulgar arriba.
241
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
¿Merlín?
242
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
¡Gunmar! ¡Me ibas a dejar morir!
243
00:21:09,935 --> 00:21:15,065
Te daba por muerto.
Enhorabuena por haber sobrevivido.
244
00:21:15,148 --> 00:21:19,236
¡No soy uno de tus esbirros!
¡Yo no soy tu siervo!
245
00:21:19,319 --> 00:21:21,613
¡Soy Angor Rot!
246
00:21:22,322 --> 00:21:28,120
¡Servir a Morgana es servirme a mí!
¡Me da igual quién seas!
247
00:21:28,203 --> 00:21:32,582
¡Soy Gunmar el Negro,
y me vas a obedecer!
248
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Mi reina.
249
00:21:46,221 --> 00:21:51,435
¡Mi temible siervo!
Siempre has sido mi adalid.
250
00:21:51,518 --> 00:21:55,439
Sigue fiel a mí
y recompensaré tu devoción.
251
00:21:55,522 --> 00:22:00,277
Pero si tu devoción flaquea,
te destruiré para siempre.
252
00:22:27,262 --> 00:22:29,264
Subtítulos: A. Martínez
21019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.