All language subtitles for S03E07_The Oath.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:52,987 --> 00:01:56,658 Ad lucem gloria mea. 3 00:01:57,909 --> 00:02:02,288 Ad lucem gloria mea. 4 00:02:03,331 --> 00:02:06,668 Ad lucem gloria mea. 5 00:02:07,377 --> 00:02:11,923 Para encontrar la tumba de Merlín, hay que destruir el amuleto. Eso es... 6 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 ¿Crees que lo hizo Merlín? 7 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 No he terminado. ¡Es un despropósito! 8 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 He visto los recuerdos que Morgana me dejó. 9 00:02:20,265 --> 00:02:26,312 ¿Y Jim debería destruirlo porque crees que viste a un viejo escondiendo un mapa? 10 00:02:26,396 --> 00:02:32,110 Era Merlín. La clave para encontrar su tumba y su báculo está en su amuleto. 11 00:02:32,193 --> 00:02:36,823 Puede que la chica tenga razón. Amuleto y báculo están conectados. 12 00:02:36,906 --> 00:02:38,992 Ambos por la magia de Merlín. 13 00:02:39,075 --> 00:02:43,663 Si Jim rompe el amuleto, adiós armadura y espada del Eclipse. 14 00:02:43,746 --> 00:02:48,459 - ¿Cómo va a matar a Gunmar? - Sin el báculo, eso ya no importará. 15 00:02:49,043 --> 00:02:53,631 Quizá no tenga que destruirlo. Dices que Gunmar tiene cautivo a ¡¡¡AAAHH!!! 16 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 Podríamos usarlo de anclaje emocional. 17 00:02:56,801 --> 00:02:59,429 - Podemos abrir un portal. - ¡Decidido! 18 00:02:59,512 --> 00:03:04,809 Salvamos a ¡¡¡AAAHH!!! y detenemos a Gunmar antes de que consiga el báculo. 19 00:03:05,268 --> 00:03:10,940 No puedo decir que lo apruebe, pero si tienes que ir, ve preparada. 20 00:03:11,024 --> 00:03:15,737 Aquí tienes un chubasquero, una linterna, cerillas impermeables, chorizo... 21 00:03:15,820 --> 00:03:19,407 Papá, Jim tiene una espada de luz, ¿y tú me das chorizo? 22 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 Te recordará a casa. 23 00:03:23,119 --> 00:03:27,248 Te he traído tu favorito: un burrito de desayuno "diablo infernal". 24 00:03:27,332 --> 00:03:30,043 Y un par de mudas extra. 25 00:03:31,210 --> 00:03:33,129 Gracias, nana. 26 00:03:33,212 --> 00:03:36,758 Me llevo estas dos cosas sin relación alguna entre sí. 27 00:03:37,258 --> 00:03:38,676 ¿Para mí no hay mudas? 28 00:03:39,969 --> 00:03:46,226 Llama y manda un mensaje de vez en cuando. Y haz fotos para que vea que estás bien. 29 00:03:47,769 --> 00:03:51,439 Tú quédate aquí. Eres mi hermano y sigo sin fiarme de ti. 30 00:03:54,233 --> 00:03:55,234 ¿Listos? 31 00:03:55,318 --> 00:03:58,780 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 32 00:04:04,452 --> 00:04:05,703 ¡A por nuestro amigo! 33 00:04:09,791 --> 00:04:13,419 - Atentos. Gunmar podría rondar por aquí. - ¿Dónde estamos? 34 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 ¡¡¡AAAHH!!! 35 00:04:23,096 --> 00:04:25,431 - ¡Compinche! - ¡Alto! ¡Es una trampa! 36 00:04:29,477 --> 00:04:32,897 - ¡Una trampa paralizante! Es... - Es obra de Angor Rot. 37 00:04:32,981 --> 00:04:36,109 - ¡Y la ha mejorado! - Eso son mnemopiedras. 38 00:04:36,192 --> 00:04:39,153 Al desactivar la trampa, saltaremos por los aires. 39 00:04:39,237 --> 00:04:42,782 ¡¡¡AAAHH!!!, amigo, te han usado como cebo para matarnos. 40 00:04:43,574 --> 00:04:49,372 - ¡Hay que sacarlo de ahí! - No, compinche. Marchaos. 41 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 ¡No nos rendiremos! 42 00:04:55,211 --> 00:04:57,422 Chicos, tengo una idea. 43 00:05:04,304 --> 00:05:07,098 Deberíamos estar viendo morir al cazador. 44 00:05:07,181 --> 00:05:13,021 Cierto, pero la reina Eldritch exige el báculo de Ávalon. Continúa. 45 00:05:25,908 --> 00:05:31,456 "A mi lugar de eterno descanso no entrará ninguna magia". 46 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 ¡Te apoderaste de mi mente! 47 00:05:50,767 --> 00:05:54,228 ¡No volveré a ser tu esclavo! 48 00:06:01,986 --> 00:06:05,573 Eres un perro y esta es tu correa. 49 00:06:06,157 --> 00:06:09,410 Eres un perro y esta es tu correa. 50 00:06:12,163 --> 00:06:16,667 ¡Alto! Puede sernos útil. No sabemos lo que nos espera. 51 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 ¡Encadénalo! 52 00:06:20,963 --> 00:06:25,301 No saldrás vivo de esta cueva. 53 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 Toby tira la maza y nosotros nos tiramos al hueco. 54 00:06:31,974 --> 00:06:35,728 El peso y poder de la maza podrían anular la trampa. 55 00:06:35,812 --> 00:06:41,067 O fallar, y Toby desintegrarse y nosotros morir en la explosión. 56 00:06:41,150 --> 00:06:44,862 - Fetén. - ¿Y si caemos en algo peor? 57 00:06:44,946 --> 00:06:48,074 ¿Peor que esto? Me arriesgaré. ¿Listo, Toby? 58 00:06:48,157 --> 00:06:51,536 ¿Listo para matarnos y morir como fracasados? ¡Sí! 59 00:06:51,619 --> 00:06:53,412 ¡Por ¡¡¡AAAHH!!!! 60 00:06:59,001 --> 00:07:00,294 ¡Ay, madre! 61 00:07:15,476 --> 00:07:16,644 ¿Estáis todos bien? 62 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 - ¡Compinche! - Compinche. 63 00:07:20,773 --> 00:07:25,069 - ¿Qué sitio es este? - Huele a viejo. 64 00:07:28,281 --> 00:07:31,534 ¡Increíble! ¡Un girador antiguo! 65 00:07:33,619 --> 00:07:37,999 - ¿Por qué esconder aquí un girador? - Ni siquiera tiene mandos. 66 00:07:38,666 --> 00:07:41,085 ¡Amo Jim, su amuleto! 67 00:07:43,921 --> 00:07:47,216 - ¿No encaja? - Pero la piedra azul de dentro encajará. 68 00:07:47,300 --> 00:07:49,886 Claire, es lo que viste. 69 00:07:49,969 --> 00:07:53,556 Si rompo el amuleto, encontraremos la tumba de Merlín. 70 00:07:55,641 --> 00:07:58,811 Amo Jim, ¿seguro que quiere hacerlo? 71 00:07:58,895 --> 00:08:01,564 El amuleto es su misión sagrada. 72 00:08:01,647 --> 00:08:05,776 - Lo sé. - Si lo destruye, es para siempre. 73 00:08:05,860 --> 00:08:09,322 - Para siempre jamás, ¡ya lo sé! - Solo quería asegurarme. 74 00:08:10,573 --> 00:08:15,369 Gracias. Para alcanzar a Gunmar y Angor Rot, hay que encontrar la tumba. 75 00:08:15,453 --> 00:08:16,871 Y el báculo. 76 00:08:22,877 --> 00:08:24,337 Por la gloria de Merlín. 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,185 Ya no hay vuelta atrás. 78 00:08:44,524 --> 00:08:47,485 ¡El mapa! ¡Claire, tenías razón! 79 00:08:56,994 --> 00:09:00,248 ¡Espero que el destino no sea la muerte! 80 00:09:00,331 --> 00:09:02,667 ¡Solo hay una manera de saberlo! 81 00:09:05,419 --> 00:09:08,673 Ahí estaba Jim, con la espada en mi cuello, 82 00:09:08,756 --> 00:09:13,511 ¡y va Bárbara y sale de la cocina con una tarta! 83 00:09:14,262 --> 00:09:15,972 ¿Qué tipo de tarta? 84 00:09:16,055 --> 00:09:20,685 Jim y yo nos miramos y dije: "¿Dónde estará la lentilla?". 85 00:09:22,103 --> 00:09:25,314 - ¿Cómo le dejaste escapar? - Intentó matar a mi hijo. 86 00:09:26,607 --> 00:09:28,943 - Vaya, que lástima. - Ya. 87 00:09:29,026 --> 00:09:31,404 ¡Un mensaje! ¡Es de Jim! 88 00:09:32,238 --> 00:09:34,448 - ¿Qué dice? - ¡"Estamos bien"! 89 00:09:34,991 --> 00:09:38,035 ¡Están bien! ¿Han probado el chorizo? 90 00:09:38,119 --> 00:09:42,540 "Vamos a la tumba de Merlín. Si sobrevivimos, os avisamos". 91 00:09:42,623 --> 00:09:46,711 - ¿Carita sonriente guiñando un ojo? - Eso era broma, ¿no? 92 00:09:49,880 --> 00:09:51,132 ¡Odio el girador! 93 00:09:51,215 --> 00:09:54,093 - ¡Una entrada oculta! - Ya, pero ¿a dónde? 94 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 Gunmar ha debido de pasar por aquí. 95 00:10:00,016 --> 00:10:03,311 - ¿Y la magia de la maza? - Aquí no funciona la magia. 96 00:10:03,394 --> 00:10:06,897 Esta sagrada tumba está protegida contra hechizos. 97 00:10:09,275 --> 00:10:11,193 Mi báculo tampoco funciona. 98 00:10:13,029 --> 00:10:19,160 - Estos arañazos parecen recientes. - Sí. Como si hubiera habido pelea. 99 00:10:21,537 --> 00:10:23,247 - ¡Draal! - ¿Draal es libre? 100 00:10:23,331 --> 00:10:27,209 Si aquí no vale la magia, quizá el hechizo de Gunmar desapareció. 101 00:10:27,960 --> 00:10:31,589 No venimos solo a por el báculo. ¡Podemos salvar a Draal! 102 00:10:56,155 --> 00:10:58,032 Ni de broma podremos subir. 103 00:10:58,115 --> 00:11:01,952 Habrá algo que podamos usar. Quizá una escalera. 104 00:11:06,165 --> 00:11:10,294 ¿Qué es esto? ¿La tumba de los trastos de Merlín? 105 00:11:12,963 --> 00:11:13,964 ¡Un momento! 106 00:11:21,514 --> 00:11:26,102 - ¿Qué ha sido eso? - ¡Por Gorgus! ¡Pise otra vez esa piedra! 107 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 ¡Alusalseante! ¡Qué yuyu! 108 00:11:33,567 --> 00:11:36,404 Ese botón hace que todo sea... nuevo. 109 00:11:37,238 --> 00:11:42,076 O nos lleva de algún modo al pasado. Pero eso sería una locura. ¿No? 110 00:11:42,159 --> 00:11:46,080 Creo que tiene razón. Parece que viajamos al pasado. 111 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 O viaja la sala, al menos. 112 00:11:48,332 --> 00:11:52,002 Por el desgaste de las piedras, diría que hace siglos de esto. 113 00:11:53,587 --> 00:11:55,673 Antaño... ¡ahora! 114 00:11:55,756 --> 00:11:58,592 - Antaño... ¡ahora! - ¡Tobías! 115 00:11:58,676 --> 00:11:59,969 Perdón. 116 00:12:02,763 --> 00:12:06,016 Semillas... ¡Ya sé cómo salir! 117 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Toby, quita la bolsa de la losa. 118 00:12:19,488 --> 00:12:20,489 ¡Subamos! 119 00:12:21,157 --> 00:12:24,118 - ¡Claire, eres un genio! - ¡Buen trabajo, Claire! 120 00:12:24,201 --> 00:12:27,621 "Y buen trabajo, Toby, por encontrar las semillas". 121 00:12:28,581 --> 00:12:30,749 Sí. Buen trabajo todos. 122 00:12:34,003 --> 00:12:36,213 - Ojalá tuviéramos luz. - Un segundo. 123 00:12:37,089 --> 00:12:39,133 Odio que mis padres tengan razón. 124 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 ¡Por Gorgus! 125 00:12:43,471 --> 00:12:47,224 Parece una representación histórica. Una cronología. 126 00:12:49,059 --> 00:12:50,895 ¡El báculo de Ávalon! 127 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 La reliquia más poderosa de Merlín. 128 00:12:53,355 --> 00:12:57,568 Hecho para canalizar las energías arcanas del propio universo. 129 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Merlín sacrificándose para desterrar a Morgana, 130 00:13:08,746 --> 00:13:12,249 y pasando el relevo a los adalides que dejó atrás. 131 00:13:12,833 --> 00:13:14,627 Los cazadores de troles. 132 00:13:19,590 --> 00:13:23,135 Fijaos en esto. ¡Qué fuerte! ¡Parecemos nosotros! 133 00:13:24,512 --> 00:13:26,263 Somos nosotros. Aquí. 134 00:13:26,347 --> 00:13:30,059 ¡Imposible! ¡La cronología parece ir más allá del presente! 135 00:13:30,142 --> 00:13:32,436 No. No, no puede ser. 136 00:13:33,771 --> 00:13:36,649 Qué asco da. ¿Puedo volver a cargármelo? 137 00:13:36,732 --> 00:13:39,902 Chicos, si esto es una cronología... 138 00:13:42,780 --> 00:13:46,784 Volvemos a encontrarnos, cazador de troles. 139 00:13:51,956 --> 00:13:52,831 ¡Corred! 140 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 ¡Huyan! 141 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 ¡Por aquí! 142 00:14:01,423 --> 00:14:02,424 ¡Por allí! 143 00:14:03,926 --> 00:14:04,760 ¡Cazador! 144 00:14:17,523 --> 00:14:18,524 Draal. 145 00:14:19,567 --> 00:14:21,193 ¡Jim! ¡Cuidado! 146 00:14:25,072 --> 00:14:26,240 ¡No hay salida! 147 00:14:28,284 --> 00:14:30,828 ¡Un plan! ¿Alguien tiene un plan? 148 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 Gunmar usó el brazo para detener las cuchillas. 149 00:14:33,914 --> 00:14:35,374 ¡Allá vamos! 150 00:14:37,001 --> 00:14:39,545 - ¡Corred, corred! - ¡Os mataré! 151 00:14:43,882 --> 00:14:45,301 ¡Jim! 152 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 - ¡Compinche! - ¡Toby! 153 00:14:51,473 --> 00:14:52,641 ¡Te cogí! 154 00:14:54,810 --> 00:14:57,813 ¡Nunca creí que agradecería un tirón de gayumbos! 155 00:15:01,442 --> 00:15:03,986 Voy a necesitar las mudas extra. 156 00:15:04,069 --> 00:15:05,070 ¡Toby! 157 00:15:05,154 --> 00:15:07,031 ¡Por el amor de Deya! 158 00:15:07,114 --> 00:15:09,992 Parece que estamos en el sanctasanctórum. 159 00:15:10,075 --> 00:15:12,911 El corazón de la tumba de Merlín. 160 00:15:12,995 --> 00:15:16,415 Entonces, su báculo tiene que estar cerca. 161 00:15:18,375 --> 00:15:21,629 Draal no estará lejos. Buscad el báculo. Voy a por él. 162 00:15:21,712 --> 00:15:24,173 Solo hay un camino: ¡hacia abajo! 163 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Ya casi llego. 164 00:15:40,689 --> 00:15:41,982 ¿Ves algo, compinche? 165 00:15:42,066 --> 00:15:46,487 Cristales y más cristales. 166 00:15:49,156 --> 00:15:53,077 ¡Nada por aquí! Este sitio parece que no se acaba nunca. 167 00:16:00,292 --> 00:16:01,293 ¿Draal? 168 00:16:10,469 --> 00:16:12,388 Cazador de troles. 169 00:16:12,972 --> 00:16:14,556 ¡Le he encontrado! 170 00:16:16,225 --> 00:16:19,770 - ¡Alusalseante! - ¡Rápido, reagrupémonos! 171 00:16:19,853 --> 00:16:21,647 ¡Ya vamos, Jimbo! 172 00:16:24,400 --> 00:16:29,738 Juré protegerte y he roto mi juramento. 173 00:16:29,822 --> 00:16:32,700 Recuerdo atacarte. 174 00:16:33,200 --> 00:16:38,288 - He perdido mi honor. Os he fallado. - No es culpa tuya. 175 00:16:38,956 --> 00:16:41,875 Gunmar te obligó a hacer lo que tú jamás harías. 176 00:16:42,292 --> 00:16:46,797 Estabas bajo su control. No solo eres mi protector, Draal. 177 00:16:47,589 --> 00:16:48,632 Eres mi amigo. 178 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 ¿Dónde está? 179 00:16:56,223 --> 00:16:59,226 Gunmar. Debemos encontrar el báculo. Vamos, Draal. 180 00:16:59,309 --> 00:17:04,857 ¡Por la memoria de mi padre, juro que va a saber lo que es la venganza! 181 00:17:16,952 --> 00:17:17,953 ¡Ya lo veo! 182 00:17:19,997 --> 00:17:22,750 - ¡Gunmar ya casi lo tiene! - ¡Ve a cogerlo! 183 00:17:22,833 --> 00:17:26,587 Yo me encargo de Gunmar. ¡Agárrate, cazador de troles! 184 00:17:47,775 --> 00:17:49,359 ¡Cazador de troles! 185 00:17:57,409 --> 00:17:58,786 ¡No tan rápido! 186 00:18:01,413 --> 00:18:04,082 ¡Dame el báculo, cazador! 187 00:18:06,543 --> 00:18:07,461 ¡Te tengo! 188 00:18:32,820 --> 00:18:36,031 Me han dado una última oportunidad. ¡No fracasaré! 189 00:18:37,116 --> 00:18:38,575 ¡No eres nada! 190 00:18:40,828 --> 00:18:43,330 Juré ser el protector del cazador 191 00:18:44,123 --> 00:18:46,875 ¡y haré honor a mi juramento! 192 00:18:50,754 --> 00:18:51,713 ¡Draal! 193 00:18:54,967 --> 00:18:56,135 ¡Regla número tres! 194 00:18:56,802 --> 00:18:57,719 Otra vez no. 195 00:19:06,311 --> 00:19:08,272 Qué alegría que hayas vuelto. 196 00:19:10,023 --> 00:19:13,026 - ¿Una carrera a la cima? - Acepto, saco de carne. 197 00:19:28,417 --> 00:19:30,002 Perdón. Casi te doy. 198 00:19:31,003 --> 00:19:33,422 Cógete. No lo hagas más incómodo. 199 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 ¡Draal, cuidado! 200 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 ¡Draal! 201 00:19:56,570 --> 00:19:58,572 Menudo protector. 202 00:19:58,655 --> 00:20:02,534 ¿Esto es todo lo que hay bajo tu cáscara de metal? 203 00:20:04,411 --> 00:20:06,079 No vales ni para comer. 204 00:20:10,208 --> 00:20:12,669 ¡Demasiado tarde! ¡Tiene el báculo! 205 00:20:24,264 --> 00:20:25,474 ¡El báculo! 206 00:20:36,276 --> 00:20:37,527 ¡Draal! 207 00:20:40,030 --> 00:20:43,867 ¿Das tu vida por un humano? ¿Por qué? 208 00:20:44,910 --> 00:20:49,039 ¡Porque es mi amigo! 209 00:20:49,873 --> 00:20:51,124 ¡Draal! 210 00:20:53,460 --> 00:20:56,880 Ha sido un honor, saco de carne. 211 00:20:59,424 --> 00:21:00,509 ¡Draal! 212 00:21:12,020 --> 00:21:13,021 ¡Draal! 213 00:21:22,239 --> 00:21:24,825 Ya has cumplido tu cometido. 214 00:21:25,617 --> 00:21:26,702 ¡Gunmar! 215 00:21:27,744 --> 00:21:28,745 ¡Gunmar! 216 00:21:30,330 --> 00:21:31,415 ¡Draal! 217 00:21:31,498 --> 00:21:33,125 Se ha ido, amo Jim. 218 00:21:33,208 --> 00:21:36,211 Y sin la magia del báculo, la cueva se hunde. 219 00:21:39,548 --> 00:21:40,632 ¡Corred! 220 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 ¡Vamos! 221 00:22:27,262 --> 00:22:29,264 Subtítulos: A. Martínez 16822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.