Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:52,987 --> 00:01:56,658
Ad lucem gloria mea.
3
00:01:57,909 --> 00:02:02,288
Ad lucem gloria mea.
4
00:02:03,331 --> 00:02:06,668
Ad lucem gloria mea.
5
00:02:07,377 --> 00:02:11,923
Para encontrar la tumba de Merlín,
hay que destruir el amuleto. Eso es...
6
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
¿Crees que lo hizo Merlín?
7
00:02:14,509 --> 00:02:16,803
No he terminado.
¡Es un despropósito!
8
00:02:16,886 --> 00:02:20,181
He visto los recuerdos
que Morgana me dejó.
9
00:02:20,265 --> 00:02:26,312
¿Y Jim debería destruirlo porque crees
que viste a un viejo escondiendo un mapa?
10
00:02:26,396 --> 00:02:32,110
Era Merlín. La clave para encontrar
su tumba y su báculo está en su amuleto.
11
00:02:32,193 --> 00:02:36,823
Puede que la chica tenga razón.
Amuleto y báculo están conectados.
12
00:02:36,906 --> 00:02:38,992
Ambos por la magia de Merlín.
13
00:02:39,075 --> 00:02:43,663
Si Jim rompe el amuleto,
adiós armadura y espada del Eclipse.
14
00:02:43,746 --> 00:02:48,459
- ¿Cómo va a matar a Gunmar?
- Sin el báculo, eso ya no importará.
15
00:02:49,043 --> 00:02:53,631
Quizá no tenga que destruirlo. Dices
que Gunmar tiene cautivo a ¡¡¡AAAHH!!!
16
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
Podríamos usarlo de anclaje emocional.
17
00:02:56,801 --> 00:02:59,429
- Podemos abrir un portal.
- ¡Decidido!
18
00:02:59,512 --> 00:03:04,809
Salvamos a ¡¡¡AAAHH!!! y detenemos
a Gunmar antes de que consiga el báculo.
19
00:03:05,268 --> 00:03:10,940
No puedo decir que lo apruebe,
pero si tienes que ir, ve preparada.
20
00:03:11,024 --> 00:03:15,737
Aquí tienes un chubasquero, una linterna,
cerillas impermeables, chorizo...
21
00:03:15,820 --> 00:03:19,407
Papá, Jim tiene una espada de luz,
¿y tú me das chorizo?
22
00:03:20,783 --> 00:03:23,036
Te recordará a casa.
23
00:03:23,119 --> 00:03:27,248
Te he traído tu favorito:
un burrito de desayuno "diablo infernal".
24
00:03:27,332 --> 00:03:30,043
Y un par de mudas extra.
25
00:03:31,210 --> 00:03:33,129
Gracias, nana.
26
00:03:33,212 --> 00:03:36,758
Me llevo estas dos cosas
sin relación alguna entre sí.
27
00:03:37,258 --> 00:03:38,676
¿Para mí no hay mudas?
28
00:03:39,969 --> 00:03:46,226
Llama y manda un mensaje de vez en cuando.
Y haz fotos para que vea que estás bien.
29
00:03:47,769 --> 00:03:51,439
Tú quédate aquí. Eres mi hermano
y sigo sin fiarme de ti.
30
00:03:54,233 --> 00:03:55,234
¿Listos?
31
00:03:55,318 --> 00:03:58,780
Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré.
32
00:04:04,452 --> 00:04:05,703
¡A por nuestro amigo!
33
00:04:09,791 --> 00:04:13,419
- Atentos. Gunmar podría rondar por aquí.
- ¿Dónde estamos?
34
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
¡¡¡AAAHH!!!
35
00:04:23,096 --> 00:04:25,431
- ¡Compinche!
- ¡Alto! ¡Es una trampa!
36
00:04:29,477 --> 00:04:32,897
- ¡Una trampa paralizante! Es...
- Es obra de Angor Rot.
37
00:04:32,981 --> 00:04:36,109
- ¡Y la ha mejorado!
- Eso son mnemopiedras.
38
00:04:36,192 --> 00:04:39,153
Al desactivar la trampa,
saltaremos por los aires.
39
00:04:39,237 --> 00:04:42,782
¡¡¡AAAHH!!!, amigo,
te han usado como cebo para matarnos.
40
00:04:43,574 --> 00:04:49,372
- ¡Hay que sacarlo de ahí!
- No, compinche. Marchaos.
41
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
¡No nos rendiremos!
42
00:04:55,211 --> 00:04:57,422
Chicos, tengo una idea.
43
00:05:04,304 --> 00:05:07,098
Deberíamos estar viendo morir al cazador.
44
00:05:07,181 --> 00:05:13,021
Cierto, pero la reina Eldritch
exige el báculo de Ávalon. Continúa.
45
00:05:25,908 --> 00:05:31,456
"A mi lugar de eterno descanso
no entrará ninguna magia".
46
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
¡Te apoderaste de mi mente!
47
00:05:50,767 --> 00:05:54,228
¡No volveré a ser tu esclavo!
48
00:06:01,986 --> 00:06:05,573
Eres un perro y esta es tu correa.
49
00:06:06,157 --> 00:06:09,410
Eres un perro y esta es tu correa.
50
00:06:12,163 --> 00:06:16,667
¡Alto! Puede sernos útil.
No sabemos lo que nos espera.
51
00:06:18,002 --> 00:06:19,003
¡Encadénalo!
52
00:06:20,963 --> 00:06:25,301
No saldrás vivo de esta cueva.
53
00:06:28,763 --> 00:06:31,891
Toby tira la maza
y nosotros nos tiramos al hueco.
54
00:06:31,974 --> 00:06:35,728
El peso y poder de la maza
podrían anular la trampa.
55
00:06:35,812 --> 00:06:41,067
O fallar, y Toby desintegrarse
y nosotros morir en la explosión.
56
00:06:41,150 --> 00:06:44,862
- Fetén.
- ¿Y si caemos en algo peor?
57
00:06:44,946 --> 00:06:48,074
¿Peor que esto?
Me arriesgaré. ¿Listo, Toby?
58
00:06:48,157 --> 00:06:51,536
¿Listo para matarnos
y morir como fracasados? ¡Sí!
59
00:06:51,619 --> 00:06:53,412
¡Por ¡¡¡AAAHH!!!!
60
00:06:59,001 --> 00:07:00,294
¡Ay, madre!
61
00:07:15,476 --> 00:07:16,644
¿Estáis todos bien?
62
00:07:17,520 --> 00:07:19,147
- ¡Compinche!
- Compinche.
63
00:07:20,773 --> 00:07:25,069
- ¿Qué sitio es este?
- Huele a viejo.
64
00:07:28,281 --> 00:07:31,534
¡Increíble! ¡Un girador antiguo!
65
00:07:33,619 --> 00:07:37,999
- ¿Por qué esconder aquí un girador?
- Ni siquiera tiene mandos.
66
00:07:38,666 --> 00:07:41,085
¡Amo Jim, su amuleto!
67
00:07:43,921 --> 00:07:47,216
- ¿No encaja?
- Pero la piedra azul de dentro encajará.
68
00:07:47,300 --> 00:07:49,886
Claire, es lo que viste.
69
00:07:49,969 --> 00:07:53,556
Si rompo el amuleto,
encontraremos la tumba de Merlín.
70
00:07:55,641 --> 00:07:58,811
Amo Jim, ¿seguro que quiere hacerlo?
71
00:07:58,895 --> 00:08:01,564
El amuleto es su misión sagrada.
72
00:08:01,647 --> 00:08:05,776
- Lo sé.
- Si lo destruye, es para siempre.
73
00:08:05,860 --> 00:08:09,322
- Para siempre jamás, ¡ya lo sé!
- Solo quería asegurarme.
74
00:08:10,573 --> 00:08:15,369
Gracias. Para alcanzar a Gunmar
y Angor Rot, hay que encontrar la tumba.
75
00:08:15,453 --> 00:08:16,871
Y el báculo.
76
00:08:22,877 --> 00:08:24,337
Por la gloria de Merlín.
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,185
Ya no hay vuelta atrás.
78
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
¡El mapa! ¡Claire, tenías razón!
79
00:08:56,994 --> 00:09:00,248
¡Espero que el destino no sea la muerte!
80
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
¡Solo hay una manera de saberlo!
81
00:09:05,419 --> 00:09:08,673
Ahí estaba Jim,
con la espada en mi cuello,
82
00:09:08,756 --> 00:09:13,511
¡y va Bárbara y sale de la cocina
con una tarta!
83
00:09:14,262 --> 00:09:15,972
¿Qué tipo de tarta?
84
00:09:16,055 --> 00:09:20,685
Jim y yo nos miramos y dije:
"¿Dónde estará la lentilla?".
85
00:09:22,103 --> 00:09:25,314
- ¿Cómo le dejaste escapar?
- Intentó matar a mi hijo.
86
00:09:26,607 --> 00:09:28,943
- Vaya, que lástima.
- Ya.
87
00:09:29,026 --> 00:09:31,404
¡Un mensaje! ¡Es de Jim!
88
00:09:32,238 --> 00:09:34,448
- ¿Qué dice?
- ¡"Estamos bien"!
89
00:09:34,991 --> 00:09:38,035
¡Están bien! ¿Han probado el chorizo?
90
00:09:38,119 --> 00:09:42,540
"Vamos a la tumba de Merlín.
Si sobrevivimos, os avisamos".
91
00:09:42,623 --> 00:09:46,711
- ¿Carita sonriente guiñando un ojo?
- Eso era broma, ¿no?
92
00:09:49,880 --> 00:09:51,132
¡Odio el girador!
93
00:09:51,215 --> 00:09:54,093
- ¡Una entrada oculta!
- Ya, pero ¿a dónde?
94
00:09:54,176 --> 00:09:56,137
Gunmar ha debido de pasar por aquí.
95
00:10:00,016 --> 00:10:03,311
- ¿Y la magia de la maza?
- Aquí no funciona la magia.
96
00:10:03,394 --> 00:10:06,897
Esta sagrada tumba
está protegida contra hechizos.
97
00:10:09,275 --> 00:10:11,193
Mi báculo tampoco funciona.
98
00:10:13,029 --> 00:10:19,160
- Estos arañazos parecen recientes.
- Sí. Como si hubiera habido pelea.
99
00:10:21,537 --> 00:10:23,247
- ¡Draal!
- ¿Draal es libre?
100
00:10:23,331 --> 00:10:27,209
Si aquí no vale la magia,
quizá el hechizo de Gunmar desapareció.
101
00:10:27,960 --> 00:10:31,589
No venimos solo a por el báculo.
¡Podemos salvar a Draal!
102
00:10:56,155 --> 00:10:58,032
Ni de broma podremos subir.
103
00:10:58,115 --> 00:11:01,952
Habrá algo que podamos usar.
Quizá una escalera.
104
00:11:06,165 --> 00:11:10,294
¿Qué es esto?
¿La tumba de los trastos de Merlín?
105
00:11:12,963 --> 00:11:13,964
¡Un momento!
106
00:11:21,514 --> 00:11:26,102
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Por Gorgus! ¡Pise otra vez esa piedra!
107
00:11:29,980 --> 00:11:33,484
¡Alusalseante! ¡Qué yuyu!
108
00:11:33,567 --> 00:11:36,404
Ese botón hace que todo sea... nuevo.
109
00:11:37,238 --> 00:11:42,076
O nos lleva de algún modo al pasado.
Pero eso sería una locura. ¿No?
110
00:11:42,159 --> 00:11:46,080
Creo que tiene razón.
Parece que viajamos al pasado.
111
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
O viaja la sala, al menos.
112
00:11:48,332 --> 00:11:52,002
Por el desgaste de las piedras,
diría que hace siglos de esto.
113
00:11:53,587 --> 00:11:55,673
Antaño... ¡ahora!
114
00:11:55,756 --> 00:11:58,592
- Antaño... ¡ahora!
- ¡Tobías!
115
00:11:58,676 --> 00:11:59,969
Perdón.
116
00:12:02,763 --> 00:12:06,016
Semillas... ¡Ya sé cómo salir!
117
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Toby, quita la bolsa de la losa.
118
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
¡Subamos!
119
00:12:21,157 --> 00:12:24,118
- ¡Claire, eres un genio!
- ¡Buen trabajo, Claire!
120
00:12:24,201 --> 00:12:27,621
"Y buen trabajo, Toby,
por encontrar las semillas".
121
00:12:28,581 --> 00:12:30,749
Sí. Buen trabajo todos.
122
00:12:34,003 --> 00:12:36,213
- Ojalá tuviéramos luz.
- Un segundo.
123
00:12:37,089 --> 00:12:39,133
Odio que mis padres tengan razón.
124
00:12:42,303 --> 00:12:43,387
¡Por Gorgus!
125
00:12:43,471 --> 00:12:47,224
Parece una representación histórica.
Una cronología.
126
00:12:49,059 --> 00:12:50,895
¡El báculo de Ávalon!
127
00:12:50,978 --> 00:12:53,272
La reliquia más poderosa de Merlín.
128
00:12:53,355 --> 00:12:57,568
Hecho para canalizar las energías arcanas
del propio universo.
129
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Merlín sacrificándose
para desterrar a Morgana,
130
00:13:08,746 --> 00:13:12,249
y pasando el relevo
a los adalides que dejó atrás.
131
00:13:12,833 --> 00:13:14,627
Los cazadores de troles.
132
00:13:19,590 --> 00:13:23,135
Fijaos en esto. ¡Qué fuerte!
¡Parecemos nosotros!
133
00:13:24,512 --> 00:13:26,263
Somos nosotros. Aquí.
134
00:13:26,347 --> 00:13:30,059
¡Imposible! ¡La cronología parece
ir más allá del presente!
135
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
No. No, no puede ser.
136
00:13:33,771 --> 00:13:36,649
Qué asco da.
¿Puedo volver a cargármelo?
137
00:13:36,732 --> 00:13:39,902
Chicos, si esto es una cronología...
138
00:13:42,780 --> 00:13:46,784
Volvemos a encontrarnos,
cazador de troles.
139
00:13:51,956 --> 00:13:52,831
¡Corred!
140
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
¡Huyan!
141
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
¡Por aquí!
142
00:14:01,423 --> 00:14:02,424
¡Por allí!
143
00:14:03,926 --> 00:14:04,760
¡Cazador!
144
00:14:17,523 --> 00:14:18,524
Draal.
145
00:14:19,567 --> 00:14:21,193
¡Jim! ¡Cuidado!
146
00:14:25,072 --> 00:14:26,240
¡No hay salida!
147
00:14:28,284 --> 00:14:30,828
¡Un plan! ¿Alguien tiene un plan?
148
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
Gunmar usó el brazo
para detener las cuchillas.
149
00:14:33,914 --> 00:14:35,374
¡Allá vamos!
150
00:14:37,001 --> 00:14:39,545
- ¡Corred, corred!
- ¡Os mataré!
151
00:14:43,882 --> 00:14:45,301
¡Jim!
152
00:14:45,384 --> 00:14:46,844
- ¡Compinche!
- ¡Toby!
153
00:14:51,473 --> 00:14:52,641
¡Te cogí!
154
00:14:54,810 --> 00:14:57,813
¡Nunca creí que agradecería
un tirón de gayumbos!
155
00:15:01,442 --> 00:15:03,986
Voy a necesitar las mudas extra.
156
00:15:04,069 --> 00:15:05,070
¡Toby!
157
00:15:05,154 --> 00:15:07,031
¡Por el amor de Deya!
158
00:15:07,114 --> 00:15:09,992
Parece que estamos en el sanctasanctórum.
159
00:15:10,075 --> 00:15:12,911
El corazón de la tumba de Merlín.
160
00:15:12,995 --> 00:15:16,415
Entonces, su báculo tiene que estar cerca.
161
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Draal no estará lejos.
Buscad el báculo. Voy a por él.
162
00:15:21,712 --> 00:15:24,173
Solo hay un camino: ¡hacia abajo!
163
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
Ya casi llego.
164
00:15:40,689 --> 00:15:41,982
¿Ves algo, compinche?
165
00:15:42,066 --> 00:15:46,487
Cristales y más cristales.
166
00:15:49,156 --> 00:15:53,077
¡Nada por aquí! Este sitio
parece que no se acaba nunca.
167
00:16:00,292 --> 00:16:01,293
¿Draal?
168
00:16:10,469 --> 00:16:12,388
Cazador de troles.
169
00:16:12,972 --> 00:16:14,556
¡Le he encontrado!
170
00:16:16,225 --> 00:16:19,770
- ¡Alusalseante!
- ¡Rápido, reagrupémonos!
171
00:16:19,853 --> 00:16:21,647
¡Ya vamos, Jimbo!
172
00:16:24,400 --> 00:16:29,738
Juré protegerte y he roto mi juramento.
173
00:16:29,822 --> 00:16:32,700
Recuerdo atacarte.
174
00:16:33,200 --> 00:16:38,288
- He perdido mi honor. Os he fallado.
- No es culpa tuya.
175
00:16:38,956 --> 00:16:41,875
Gunmar te obligó a hacer
lo que tú jamás harías.
176
00:16:42,292 --> 00:16:46,797
Estabas bajo su control.
No solo eres mi protector, Draal.
177
00:16:47,589 --> 00:16:48,632
Eres mi amigo.
178
00:16:54,680 --> 00:16:56,140
¿Dónde está?
179
00:16:56,223 --> 00:16:59,226
Gunmar. Debemos encontrar el báculo.
Vamos, Draal.
180
00:16:59,309 --> 00:17:04,857
¡Por la memoria de mi padre, juro
que va a saber lo que es la venganza!
181
00:17:16,952 --> 00:17:17,953
¡Ya lo veo!
182
00:17:19,997 --> 00:17:22,750
- ¡Gunmar ya casi lo tiene!
- ¡Ve a cogerlo!
183
00:17:22,833 --> 00:17:26,587
Yo me encargo de Gunmar.
¡Agárrate, cazador de troles!
184
00:17:47,775 --> 00:17:49,359
¡Cazador de troles!
185
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
¡No tan rápido!
186
00:18:01,413 --> 00:18:04,082
¡Dame el báculo, cazador!
187
00:18:06,543 --> 00:18:07,461
¡Te tengo!
188
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
Me han dado una última oportunidad.
¡No fracasaré!
189
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
¡No eres nada!
190
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Juré ser el protector del cazador
191
00:18:44,123 --> 00:18:46,875
¡y haré honor a mi juramento!
192
00:18:50,754 --> 00:18:51,713
¡Draal!
193
00:18:54,967 --> 00:18:56,135
¡Regla número tres!
194
00:18:56,802 --> 00:18:57,719
Otra vez no.
195
00:19:06,311 --> 00:19:08,272
Qué alegría que hayas vuelto.
196
00:19:10,023 --> 00:19:13,026
- ¿Una carrera a la cima?
- Acepto, saco de carne.
197
00:19:28,417 --> 00:19:30,002
Perdón. Casi te doy.
198
00:19:31,003 --> 00:19:33,422
Cógete. No lo hagas más incómodo.
199
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
¡Draal, cuidado!
200
00:19:54,693 --> 00:19:55,777
¡Draal!
201
00:19:56,570 --> 00:19:58,572
Menudo protector.
202
00:19:58,655 --> 00:20:02,534
¿Esto es todo lo que hay
bajo tu cáscara de metal?
203
00:20:04,411 --> 00:20:06,079
No vales ni para comer.
204
00:20:10,208 --> 00:20:12,669
¡Demasiado tarde! ¡Tiene el báculo!
205
00:20:24,264 --> 00:20:25,474
¡El báculo!
206
00:20:36,276 --> 00:20:37,527
¡Draal!
207
00:20:40,030 --> 00:20:43,867
¿Das tu vida por un humano? ¿Por qué?
208
00:20:44,910 --> 00:20:49,039
¡Porque es mi amigo!
209
00:20:49,873 --> 00:20:51,124
¡Draal!
210
00:20:53,460 --> 00:20:56,880
Ha sido un honor, saco de carne.
211
00:20:59,424 --> 00:21:00,509
¡Draal!
212
00:21:12,020 --> 00:21:13,021
¡Draal!
213
00:21:22,239 --> 00:21:24,825
Ya has cumplido tu cometido.
214
00:21:25,617 --> 00:21:26,702
¡Gunmar!
215
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
¡Gunmar!
216
00:21:30,330 --> 00:21:31,415
¡Draal!
217
00:21:31,498 --> 00:21:33,125
Se ha ido, amo Jim.
218
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Y sin la magia del báculo,
la cueva se hunde.
219
00:21:39,548 --> 00:21:40,632
¡Corred!
220
00:21:41,300 --> 00:21:42,301
¡Vamos!
221
00:22:27,262 --> 00:22:29,264
Subtítulos: A. Martínez
16822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.