Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:07,609 --> 00:01:08,943
¡Jim!
3
00:01:16,284 --> 00:01:17,285
¡Sal de aquí!
4
00:01:18,328 --> 00:01:20,330
- Hay que ir al hospital.
- No.
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,208
Esto no lo cura la...
6
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
Se pondrá bien, Bárbara.
7
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Siempre has sido mi héroe.
8
00:01:31,299 --> 00:01:33,551
Mi precioso hijo.
9
00:01:33,635 --> 00:01:37,472
Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré.
10
00:01:42,393 --> 00:01:44,145
¡Oh, no!
11
00:01:44,729 --> 00:01:45,730
¡Jim!
12
00:01:47,607 --> 00:01:48,942
¡Un cinco!
13
00:01:50,652 --> 00:01:55,907
- Un seis. ¿Qué has sacado tú, Jim?
- Un cuatro. Me tocará repasar en verano.
14
00:01:55,990 --> 00:02:00,370
El Sr. Uhl ha dicho que el examen
de la semana que viene cuenta un 20 %.
15
00:02:00,453 --> 00:02:02,497
- Si sacas buena nota...
- Eso, Jim.
16
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
Entre la vida y la muerte hay un 20 %.
17
00:02:04,874 --> 00:02:06,668
Académicamente hablando, digo.
18
00:02:06,751 --> 00:02:09,629
Llevémonos los libros.
Empollar no está de más.
19
00:02:10,713 --> 00:02:12,674
¡Mamá! ¿Estás en casa?
20
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
Aquí, chicos.
21
00:02:17,095 --> 00:02:19,097
¡Ah, hola!
22
00:02:19,848 --> 00:02:21,516
Tenemos que hablar.
23
00:02:22,600 --> 00:02:24,644
Esa frase nunca trae nada bueno.
24
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
¿Quién anda ahí? ¡Voy armada!
25
00:02:32,777 --> 00:02:38,241
Te lo suplico, por favor,
¡llévame con mi hermano!
26
00:02:38,324 --> 00:02:41,536
No conozco a tu hermano.
Ni a ti. ¡Fuera!
27
00:02:41,619 --> 00:02:42,537
¡Por favor!
28
00:02:43,121 --> 00:02:44,122
¡No!
29
00:02:44,789 --> 00:02:47,625
- Llévame con Blinkous Galadrigal.
- ¡No! ¡No!
30
00:02:47,709 --> 00:02:50,336
El futuro del mundo depende de ello.
31
00:03:29,167 --> 00:03:31,794
¿Quién de vosotros está al mando?
32
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
¿Sabes quién soy?
33
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
R de reina.
34
00:03:48,770 --> 00:03:51,981
- Muy listo.
- Sí.
35
00:03:54,400 --> 00:04:00,365
Necesito que tus amigos y tú busquéis
a un trol llamado Dictacio Galadrigal.
36
00:04:00,448 --> 00:04:01,908
Y que lo matéis.
37
00:04:02,075 --> 00:04:03,243
¿Entendido?
38
00:04:03,952 --> 00:04:06,579
P de perro. ¡Guau, guau!
39
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
- S de sí.
- Sí.
40
00:04:09,666 --> 00:04:12,168
- Bárbara, ¿qué está pasando?
- Esto pinta mal.
41
00:04:12,251 --> 00:04:14,712
Por teléfono has dicho
que estaban en un lío.
42
00:04:14,796 --> 00:04:19,050
Mi pastelito nunca se metería en líos.
¡Es un ángel!
43
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
Sra. Domzalski,
44
00:04:20,468 --> 00:04:24,347
me temo que están en grave peligro,
pero que lo expliquen ellos.
45
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
¿Chicos?
46
00:04:29,227 --> 00:04:31,729
- No sé de qué habla.
- Ni yo.
47
00:04:31,813 --> 00:04:34,774
Jimbo, a lo mejor podrías ayudarnos.
48
00:04:41,197 --> 00:04:43,032
Son las drogas, ¿verdad?
49
00:04:43,116 --> 00:04:45,952
No son las drogas. ¡Son los troles!
50
00:04:48,329 --> 00:04:50,248
¡Internet! ¡Lo sabía!
51
00:04:50,331 --> 00:04:52,834
¡Troles de internet no!
¡Troles de verdad!
52
00:05:01,509 --> 00:05:04,178
¿Troles? ¡Bárbara!
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
- ¿No tomarás drogas tú?
- ¡No!
54
00:05:07,598 --> 00:05:10,101
Son criaturas que viven bajo nosotros.
55
00:05:10,184 --> 00:05:12,145
No tengo muy claro cómo,
56
00:05:12,228 --> 00:05:15,231
pero nuestros hijos les ayudan
y los combaten.
57
00:05:15,982 --> 00:05:18,026
¡Ay, no! ¡Son las drogas!
58
00:05:18,609 --> 00:05:20,611
- Yo te creo, Bárbara.
- ¿Sí?
59
00:05:20,695 --> 00:05:22,905
También he sufrido estrés y ansiedad.
60
00:05:22,989 --> 00:05:24,949
Tengo el teléfono de un psicólogo.
61
00:05:25,033 --> 00:05:26,284
No es estrés.
62
00:05:27,201 --> 00:05:31,914
¿Troles que viven bajo nosotros?
¿Qué? ¡Se ha fumado un geranio!
63
00:05:32,749 --> 00:05:34,125
O dos.
64
00:05:34,208 --> 00:05:36,461
Jim, cuéntaselo. Por favor.
65
00:05:47,388 --> 00:05:50,183
En el hospital le han pedido
que se coja la baja.
66
00:05:50,266 --> 00:05:51,851
- Ay, no.
- ¡Ay, madre!
67
00:05:52,560 --> 00:05:53,561
¿Qué?
68
00:05:55,354 --> 00:05:57,315
- ¡Mirad en sus mochilas!
- ¿Qué?
69
00:05:57,398 --> 00:05:59,275
Seguro que hay alguna sorpresa.
70
00:06:00,818 --> 00:06:01,819
¡Mamá!
71
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
¡Eso es invadir mi intimidad!
72
00:06:04,280 --> 00:06:05,364
¡Nana, no!
73
00:06:06,449 --> 00:06:07,909
¡Vaya!
74
00:06:07,992 --> 00:06:10,703
No sé qué está pasando,
pero ¿qué es esto?
75
00:06:11,871 --> 00:06:13,372
Un transportador, papá.
76
00:06:13,456 --> 00:06:15,625
Creo que Bárbara se refería a esto.
77
00:06:16,918 --> 00:06:20,505
¿No es obvio?
Tu hijo robó estos objetos del museo.
78
00:06:20,588 --> 00:06:22,757
- Lo llevaba tu hija.
- ¿Cómo te atreves?
79
00:06:22,840 --> 00:06:23,966
¿Perdona?
80
00:06:24,050 --> 00:06:26,469
¡La policía arrestó a tu hijo!
81
00:06:26,552 --> 00:06:27,720
- ¡Jim!
- ¡Venga ya!
82
00:06:27,804 --> 00:06:30,056
- ¡Amo Jim!
- ¿Quién no lo ha hecho?
83
00:06:30,139 --> 00:06:33,226
- Mi hija es así desde que lo conoce.
- ¡Galletas!
84
00:06:33,810 --> 00:06:35,144
- ¡Confesamos!
- ¿Qué?
85
00:06:35,228 --> 00:06:39,690
Confesamos. Jugamos al REV.
86
00:06:39,774 --> 00:06:43,319
REV. Rol En Vivo.
87
00:06:43,402 --> 00:06:45,196
Jugamos a la hora de comer.
88
00:06:45,279 --> 00:06:51,994
¡Eso! Ella es bruja y esa es su varita.
Yo soy un rey de la guerra.
89
00:06:52,078 --> 00:06:55,164
Eso existe, ¿no?
Y Jim tiene una armad...
90
00:06:55,248 --> 00:06:57,250
¡Una armada!
91
00:06:57,333 --> 00:06:58,918
Es peor de lo que creíamos.
92
00:06:59,418 --> 00:07:02,421
¡Mienten! ¡No es un juego!
93
00:07:02,505 --> 00:07:03,798
Esto lo he visto en...
94
00:07:03,881 --> 00:07:06,050
¡Blinky! ¿Qué haces aquí?
95
00:07:06,134 --> 00:07:08,302
Perdón por usar el túnel. Es urgente.
96
00:07:08,386 --> 00:07:10,680
¡No es el momento ni el lugar!
97
00:07:10,763 --> 00:07:13,474
Si no me escucha,
no habrá ni momento ni lugar.
98
00:07:13,558 --> 00:07:15,768
Ya sé por qué no ha vuelto ¡¡¡AAAHH!!!,
99
00:07:15,852 --> 00:07:19,355
aunque aún no sé si fiarme de la fuente.
100
00:07:21,607 --> 00:07:23,943
- Permíteme, hermano.
- ¿Dictacio?
101
00:07:24,026 --> 00:07:28,656
Gunmar tiene cautivo a ¡¡¡AAAHH!!!
y se dispone a resucitar a Angor Rot.
102
00:07:28,739 --> 00:07:31,492
Eso... ¡eso es imposible!
¡Lo hicimos pedazos!
103
00:07:31,576 --> 00:07:35,163
Solo hay una criatura
con el poder para resucitarlo.
104
00:07:35,246 --> 00:07:38,875
Me temo que ya conocemos
su nombre. Morgana.
105
00:07:40,960 --> 00:07:44,839
¿Por qué le crees? Es un esbirro
de Gunmar. Podría ser una trampa.
106
00:07:44,922 --> 00:07:48,092
Eso mismo pensé yo.
De ahí el cuádruple nudo de leñador.
107
00:07:48,718 --> 00:07:51,053
Pero si lo que dice es verdad...
108
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
¿Jim?
109
00:07:52,054 --> 00:07:52,972
Escondeos.
110
00:07:53,055 --> 00:07:54,974
- Vale.
- ¡Suéltame!
111
00:07:58,102 --> 00:07:59,312
¡Mira por dónde!
112
00:08:01,397 --> 00:08:03,441
- Jim, ¿te estás escondiendo?
- ¡No!
113
00:08:05,151 --> 00:08:07,445
Miraba tus cuadros.
114
00:08:07,528 --> 00:08:11,574
- Tienes mucha imaginación.
- No te escaquees.
115
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
Me has hecho quedar como una loca.
116
00:08:14,827 --> 00:08:18,039
¿Todos los caballeros trol
dejan que humillen a sus madres?
117
00:08:26,422 --> 00:08:28,841
Es "cazador de troles", mamá.
118
00:08:29,425 --> 00:08:30,927
Soy el cazador de troles.
119
00:08:32,803 --> 00:08:34,680
Sé que ya hemos hablado de esto.
120
00:08:34,764 --> 00:08:38,935
- No quería volver a meterte.
- ¿Así que has metido a tus amigos?
121
00:08:39,810 --> 00:08:43,022
Somos padres. Tenemos que saber
si tenéis problemas.
122
00:08:43,105 --> 00:08:47,401
¿Problemas? Esto no es un problema.
Es un peligro real.
123
00:08:47,485 --> 00:08:49,362
Es algo letal de verdad.
124
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
Casi te pierdo.
125
00:08:52,365 --> 00:08:54,742
Pero también me salvaste la vida.
126
00:08:54,825 --> 00:08:57,453
Esa parte sí la recuerdo bien.
127
00:08:58,663 --> 00:09:02,875
Jim, escúchame. Soy médica.
Sé que salvar vidas no es fácil.
128
00:09:02,959 --> 00:09:05,836
No quiero impedírtelo. Quiero ayudarte.
129
00:09:05,920 --> 00:09:09,465
Pero con un peligro tan cercano,
sus padres tienen que sab...
130
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
Hola.
131
00:09:11,384 --> 00:09:12,510
Bárbara.
132
00:09:15,388 --> 00:09:18,307
¡Lo sabía! ¡Es el Sr. Blinky!
133
00:09:18,391 --> 00:09:19,600
Blink-heh.
134
00:09:21,435 --> 00:09:22,979
¡No veo!
135
00:09:23,062 --> 00:09:26,440
¿Es una ocasión jubilosa
o algo terroríf...?
136
00:09:26,524 --> 00:09:28,734
De este no me acuerdo.
137
00:09:28,818 --> 00:09:33,155
Quería decir la verdad,
pero ¿y si sus padres no lo entienden?
138
00:09:33,239 --> 00:09:37,743
Si se entrometen, mis amigos,
humanos y troles, podrían morir.
139
00:09:37,827 --> 00:09:40,413
Y si algún día tus amigos
no vuelven a casa,
140
00:09:40,496 --> 00:09:42,873
¿qué les dirás a sus padres?
141
00:09:45,293 --> 00:09:50,006
Jim, queremos ayudarte,
sea cual sea el problema:
142
00:09:50,506 --> 00:09:55,261
el instituto, las chicas o los... troles.
143
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
Sobre todo los troles.
144
00:09:57,597 --> 00:10:00,266
Pero si no hablamos,
¿cómo vamos a ayudar?
145
00:10:06,188 --> 00:10:09,400
Ah, ya veo. Es una ocasión emotiva.
146
00:10:09,483 --> 00:10:12,445
Tú a callar, cegato,
que estropeas el momento.
147
00:10:29,795 --> 00:10:32,506
¿Cómo os atrevéis a acusar a mi pastelito?
148
00:10:32,590 --> 00:10:34,175
¡A ver, algo pasa!
149
00:10:34,258 --> 00:10:37,470
Antes teníamos muebles en el salón,
¡y ya no!
150
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
Tengo algo que decir.
151
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
Tío, ¿qué haces?
152
00:10:41,515 --> 00:10:44,518
- ¿No querrás...?
- ¿Seguimos con lo del rol en vivo?
153
00:10:44,602 --> 00:10:47,646
- Si tú aguantas yo también.
- Seguimos con la verdad.
154
00:10:47,730 --> 00:10:51,108
Nuestros padres merecen saber
qué hacemos por la noche.
155
00:10:51,192 --> 00:10:53,861
¿Qué haces por la noche con mi hija?
156
00:10:53,944 --> 00:10:55,446
Pelear con troles.
157
00:10:57,907 --> 00:11:00,785
Bueno, al menos eso
es mejor que lo otro.
158
00:11:00,868 --> 00:11:01,952
¿Qué?
159
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
Todo lo que ha dicho mi madre es cierto.
160
00:11:05,039 --> 00:11:09,752
Soy... o sea, somos cazadores de troles.
161
00:11:12,755 --> 00:11:13,881
¡Tachán!
162
00:11:15,383 --> 00:11:18,052
¡Basta de tonterías! ¡Nos vamos!
163
00:11:18,636 --> 00:11:22,390
Hijo, quizá no deberías contárselo,
sino enseñárselo.
164
00:11:23,766 --> 00:11:26,394
Nana, tú mejor bájate el sonotone.
165
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
¿Me pasas eso?
166
00:11:29,355 --> 00:11:32,108
Aquí tienes, rey de la guerra.
167
00:11:42,326 --> 00:11:45,162
Azazazuth-Kinekh-Thoon!
168
00:11:53,295 --> 00:11:57,758
Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré.
169
00:12:12,440 --> 00:12:14,275
Sigue siendo mejor que lo otro.
170
00:12:17,903 --> 00:12:20,364
Bueno, ¿quién quiere café?
171
00:12:21,031 --> 00:12:23,742
- Hermano, ¿qué dicen?
- Chist. Silencio.
172
00:12:23,826 --> 00:12:25,202
¡A mí no me chistes!
173
00:12:25,286 --> 00:12:27,913
Quizá no vea, pero tengo derecho a saber.
174
00:12:27,997 --> 00:12:31,250
¡Digo "silencio" porque no hablan,
torpe ignorante!
175
00:12:31,792 --> 00:12:34,920
Tu letanía de pullas
es cada vez más prosaica.
176
00:12:35,004 --> 00:12:37,882
¿Y si te comes
un diccionario de sinónimos?
177
00:12:37,965 --> 00:12:38,966
No.
178
00:12:40,801 --> 00:12:41,886
¡Traición!
179
00:12:47,224 --> 00:12:48,225
¡Goblins!
180
00:12:53,731 --> 00:12:55,399
¿Por qué te creí?
181
00:12:55,483 --> 00:12:58,402
¡Los has traído tú, cebo de la muerte!
182
00:12:58,486 --> 00:13:02,072
Te juro por mi vida
que no te he traicionado.
183
00:13:02,156 --> 00:13:06,535
Debe haberlos mandado Usurna a matarme.
Por favor, corta las cuerdas.
184
00:13:06,619 --> 00:13:09,580
¡La lengua debería cortarte! ¡Mentiroso!
185
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
¡Por Gorkus! ¡Son una plaga!
186
00:13:14,126 --> 00:13:18,130
¡Es lo más genial que he visto en la vida!
187
00:13:19,798 --> 00:13:22,927
- ¿Puedo conseguir una?
- No, Javier. De genial nada.
188
00:13:23,010 --> 00:13:25,262
Claire tiene 16 años. No puede ni votar.
189
00:13:25,346 --> 00:13:27,181
¿Y tiene que proteger al mundo?
190
00:13:27,306 --> 00:13:29,308
¡No sabes de lo que soy capaz!
191
00:13:30,851 --> 00:13:34,396
- ¿A quién llamas?
- Al alcalde. Lo tengo en marcado rápido.
192
00:13:34,480 --> 00:13:36,899
- Ophelia, no puedes.
- Mamá, ¿qué haces?
193
00:13:36,982 --> 00:13:40,277
¿Aparte de revelar su edad
hablando de "marcado rápido"?
194
00:13:40,361 --> 00:13:41,820
¿Qué es "marcado rápido"?
195
00:13:41,904 --> 00:13:45,866
Si el apocalipsis se gesta bajo mi ciudad
es mi deber detenerlo.
196
00:13:50,538 --> 00:13:53,082
- ¡Qué horror!
- Lo mismo podría decirle yo.
197
00:13:53,958 --> 00:13:57,378
Está haciendo un gran trabajo, alcalde.
Siga así. ¡Adiós!
198
00:13:57,461 --> 00:14:01,465
Sra. Núñez, no se preocupe por él.
Por el otro... un poco.
199
00:14:01,549 --> 00:14:05,386
Amo Jim, disculpe la interrupción,
pero tenemos un pequeño problema.
200
00:14:08,847 --> 00:14:13,269
- ¡Ostras! ¡Estos son los peores!
- Hay que sacar a nuestros padres de aquí.
201
00:14:14,979 --> 00:14:16,230
¿Eso son los troles?
202
00:14:16,313 --> 00:14:18,857
No son troles, son goblins.
203
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
¡Cuántos gatitos!
204
00:14:22,528 --> 00:14:24,780
Atrás, cielo. Yo me encargo.
205
00:14:30,286 --> 00:14:31,996
¡Ven aquí, chiquitín!
206
00:14:33,372 --> 00:14:36,959
¡Sí que tienes hambre!
Toma una galletita.
207
00:14:39,795 --> 00:14:42,047
Ven, misi-misi. Toma una galletita.
208
00:14:44,091 --> 00:14:45,384
Buen chico.
209
00:14:45,467 --> 00:14:47,761
¡Nana, no alimentes a los goblins!
210
00:14:49,430 --> 00:14:53,392
- ¿Qué le has hecho al gatito?
- ¡Que no son gatitos, nana!
211
00:14:53,475 --> 00:14:56,854
Y deberíamos hablar
del alumno japonés de intercambio.
212
00:14:57,605 --> 00:14:59,565
¿Qué ha sido de Arthur-san?
213
00:14:59,648 --> 00:15:01,859
¡Claire, abre un portal y sácalos ya!
214
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
- ¡Qué fuerte!
- No vamos a meternos ahí.
215
00:15:11,911 --> 00:15:13,537
No os vamos a dejar aquí.
216
00:15:17,541 --> 00:15:18,751
¡Esa es mi hija!
217
00:15:19,960 --> 00:15:23,339
- ¡A mi princesita no la toca nadie!
- Ay, papá...
218
00:15:26,759 --> 00:15:28,844
¡Cuidado! ¡Por las escaleras!
219
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
¡Buen golpe, hijo!
220
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
- Mamá...
- Perdón. La costumbre.
221
00:15:35,726 --> 00:15:37,186
Vienen de fuera.
222
00:15:37,269 --> 00:15:39,480
- Hay que sellar las ventanas.
- ¡Voy!
223
00:15:48,948 --> 00:15:50,240
Buenos chicos...
224
00:15:52,660 --> 00:15:53,494
¡Socorro!
225
00:15:57,831 --> 00:16:00,542
¡Los ha traído él!
¡Te dije que no nos fiáramos!
226
00:16:00,626 --> 00:16:05,547
Yo solo he traído información valiosa.
¡Intentan matarme!
227
00:16:05,631 --> 00:16:09,343
- Quizá deberíamos dejarles.
- Luego nos encargamos de él.
228
00:16:09,426 --> 00:16:13,597
¿Hermano? ¡Hermano!
¡Me has abandonado!
229
00:16:16,183 --> 00:16:19,186
¡Blinkous, ayúdame! ¡Socorro!
230
00:16:20,396 --> 00:16:23,983
Es por mi campaña, ¿verdad?
¡No te dedicamos tiempo suficiente!
231
00:16:24,066 --> 00:16:26,568
No eres el centro del universo, mamá.
232
00:16:28,070 --> 00:16:29,405
¡Papá, al suelo!
233
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
¡Rediós! ¡Esa es mi chica!
234
00:16:33,742 --> 00:16:37,413
¿Por qué quieres pelear con goblins?
¡Querías ser actriz!
235
00:16:42,960 --> 00:16:47,631
¡Madre mía, me quedo sin galletas!
¡Qué glotones sois, bichos!
236
00:16:47,715 --> 00:16:48,966
¡Vamos, nana!
237
00:16:49,049 --> 00:16:52,970
Toby, creo que estos gatitos
son de los suburbios.
238
00:16:57,766 --> 00:16:58,767
¡No!
239
00:17:01,645 --> 00:17:03,522
¡No! ¡Tened piedad!
240
00:17:11,530 --> 00:17:13,782
Eso no será una ballesta, ¿no?
241
00:17:15,075 --> 00:17:16,493
Sí lo es.
242
00:17:18,120 --> 00:17:19,663
M de matar.
243
00:17:20,372 --> 00:17:22,791
No sé qué os han dicho.
Podemos arreglarlo.
244
00:17:32,134 --> 00:17:33,927
Jim, ¿me ayudas en la cocina?
245
00:17:48,192 --> 00:17:51,236
- ¡Quieren matarte de verdad!
- ¡No se lo permitas!
246
00:17:51,320 --> 00:17:53,655
¡Soy demasiado viejo para morir!
247
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
¡Venid a por mí, sarnosos!
248
00:18:04,124 --> 00:18:08,128
Me has salvado la vida.
Te perdono el haberme dejado ciego.
249
00:18:08,212 --> 00:18:11,757
¿Que me perdonas? ¡Si me ibas a matar!
250
00:18:11,840 --> 00:18:14,092
Aquello fue circunstancial.
251
00:18:15,677 --> 00:18:16,929
¡Claire, cuidado!
252
00:18:21,475 --> 00:18:22,768
¿Dónde se ha metido?
253
00:18:33,362 --> 00:18:34,822
¡Muere!
254
00:18:34,905 --> 00:18:37,116
¡Yo te destierro!
255
00:18:39,409 --> 00:18:42,538
Dile al cazador que voy a por él.
256
00:18:50,504 --> 00:18:51,588
¡Jim, pásamelo!
257
00:18:56,802 --> 00:18:59,221
B de batidora, peludo.
258
00:19:07,020 --> 00:19:09,148
Luego dirás que no sé cocinar.
259
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
¡Ni un paso más, alimañas!
260
00:19:27,124 --> 00:19:32,087
Claire... ¿Qué le ha pasado a mi niña?
¡Javier, tráela!
261
00:19:32,171 --> 00:19:33,213
Esto pinta mal.
262
00:19:33,297 --> 00:19:34,756
¡Devuélvemela!
263
00:19:36,341 --> 00:19:38,051
¡Te vuelvo a perdonar!
264
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
Atrás, por favor. Que corra el aire.
265
00:19:41,054 --> 00:19:44,516
- Me has salvado. He de agradecértelo.
- ¡Atrás te digo!
266
00:19:44,600 --> 00:19:45,601
Así mejor.
267
00:19:45,684 --> 00:19:50,731
Javier, nuestra niña está ahí fuera,
con todos esos troles...
268
00:19:50,814 --> 00:19:51,773
Goblins.
269
00:19:51,857 --> 00:19:54,568
¿Lo has oído, nana?
Ellos sí lo pillan. Goblins.
270
00:19:54,651 --> 00:19:57,154
Tranquila, cariño. La recuperaremos.
271
00:19:57,988 --> 00:20:00,532
Tiene el báculo, ¿no? ¿Estará a salvo?
272
00:20:05,078 --> 00:20:09,082
- ¡Claire! ¡Claire! ¿Estás bien?
- He estado mejor.
273
00:20:15,130 --> 00:20:17,799
¿Te puedo dar ya un abrazo, hermano?
274
00:20:20,677 --> 00:20:23,263
¡Mamá, no puedes decírselo a nadie!
275
00:20:23,347 --> 00:20:25,974
Soy adulta. No me digas qué hacer.
276
00:20:26,058 --> 00:20:27,184
Claire tiene razón.
277
00:20:27,267 --> 00:20:28,894
No puede decírselo a nadie.
278
00:20:28,977 --> 00:20:31,396
Si alguien nos impide derrotar a Gunmar,
279
00:20:31,480 --> 00:20:34,524
no estaremos en peligro nosotros,
sino todo el mundo.
280
00:20:34,608 --> 00:20:36,818
Y Jim es el único que puede detenerle.
281
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
Con nuestra ayuda.
282
00:20:40,364 --> 00:20:46,161
Mirad, yo creo en mi hijo
y necesito que creáis en los vuestros.
283
00:20:46,245 --> 00:20:50,249
Tenemos que protegerles tal y como son,
no como queramos que sean.
284
00:20:50,832 --> 00:20:53,085
No tenemos hijos corrientes.
285
00:20:53,961 --> 00:20:55,963
Sé que parece una locura,
286
00:20:56,046 --> 00:20:59,132
y que va contra todo instinto maternal,
287
00:20:59,758 --> 00:21:05,681
pero tenemos que confiar en ellos
para protegernos a nosotros y al mundo.
288
00:21:05,764 --> 00:21:06,765
Gracias, mamá.
289
00:21:06,848 --> 00:21:08,892
Despacho del alcalde, ¿diga?
290
00:21:10,018 --> 00:21:12,604
¡Mi Toby, cazador de troles!
291
00:21:13,230 --> 00:21:14,439
¡Qué machote!
292
00:21:22,864 --> 00:21:24,032
Claire, ¿estás bien?
293
00:21:24,116 --> 00:21:27,494
Jim, he visto algo en el Reino Sombrío.
294
00:21:27,577 --> 00:21:30,539
Ha sido como ver recuerdos de Morgana.
295
00:21:31,206 --> 00:21:33,542
¿Has visto otro recuerdo mágico?
296
00:21:33,625 --> 00:21:34,835
He visto...
297
00:21:35,627 --> 00:21:38,588
He visto tu amuleto y un báculo.
298
00:21:38,672 --> 00:21:40,424
¡Ha tenido una visión!
299
00:21:40,507 --> 00:21:43,802
- ¿Qué tipo de báculo?
- Uno con una gema verde.
300
00:21:44,469 --> 00:21:46,096
¡El báculo de Ávalon!
301
00:21:46,513 --> 00:21:49,349
Cuenta la leyenda
que está en la tumba de Merlín.
302
00:21:49,433 --> 00:21:53,645
- También he visto... a Angor Rot.
- ¿A Angor Rot?
303
00:21:53,729 --> 00:21:56,523
¿Lo ves? ¡Te había dicho la verdad!
304
00:21:56,606 --> 00:22:00,485
- Ha vuelto y viene a por ti.
- ¡No fastidies!
305
00:22:00,569 --> 00:22:03,530
¿No has visto nada que nos ayude?
306
00:22:03,613 --> 00:22:07,117
Sí. He visto cómo llegar
a la tumba de Merlín.
307
00:22:07,200 --> 00:22:08,327
Eso ayuda.
308
00:22:08,410 --> 00:22:13,832
Pero para encontrar la tumba, Jim,
tendrás que destruir el amuleto.
309
00:22:14,958 --> 00:22:16,335
Eso no ayuda.
310
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
23148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.