All language subtitles for S03E06_Parental Guidance.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:07,609 --> 00:01:08,943 ¡Jim! 3 00:01:16,284 --> 00:01:17,285 ¡Sal de aquí! 4 00:01:18,328 --> 00:01:20,330 - Hay que ir al hospital. - No. 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,208 Esto no lo cura la... 6 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 Se pondrá bien, Bárbara. 7 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 Siempre has sido mi héroe. 8 00:01:31,299 --> 00:01:33,551 Mi precioso hijo. 9 00:01:33,635 --> 00:01:37,472 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 10 00:01:42,393 --> 00:01:44,145 ¡Oh, no! 11 00:01:44,729 --> 00:01:45,730 ¡Jim! 12 00:01:47,607 --> 00:01:48,942 ¡Un cinco! 13 00:01:50,652 --> 00:01:55,907 - Un seis. ¿Qué has sacado tú, Jim? - Un cuatro. Me tocará repasar en verano. 14 00:01:55,990 --> 00:02:00,370 El Sr. Uhl ha dicho que el examen de la semana que viene cuenta un 20 %. 15 00:02:00,453 --> 00:02:02,497 - Si sacas buena nota... - Eso, Jim. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 Entre la vida y la muerte hay un 20 %. 17 00:02:04,874 --> 00:02:06,668 Académicamente hablando, digo. 18 00:02:06,751 --> 00:02:09,629 Llevémonos los libros. Empollar no está de más. 19 00:02:10,713 --> 00:02:12,674 ¡Mamá! ¿Estás en casa? 20 00:02:12,757 --> 00:02:14,134 Aquí, chicos. 21 00:02:17,095 --> 00:02:19,097 ¡Ah, hola! 22 00:02:19,848 --> 00:02:21,516 Tenemos que hablar. 23 00:02:22,600 --> 00:02:24,644 Esa frase nunca trae nada bueno. 24 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 ¿Quién anda ahí? ¡Voy armada! 25 00:02:32,777 --> 00:02:38,241 Te lo suplico, por favor, ¡llévame con mi hermano! 26 00:02:38,324 --> 00:02:41,536 No conozco a tu hermano. Ni a ti. ¡Fuera! 27 00:02:41,619 --> 00:02:42,537 ¡Por favor! 28 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 ¡No! 29 00:02:44,789 --> 00:02:47,625 - Llévame con Blinkous Galadrigal. - ¡No! ¡No! 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,336 El futuro del mundo depende de ello. 31 00:03:29,167 --> 00:03:31,794 ¿Quién de vosotros está al mando? 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 ¿Sabes quién soy? 33 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 R de reina. 34 00:03:48,770 --> 00:03:51,981 - Muy listo. - Sí. 35 00:03:54,400 --> 00:04:00,365 Necesito que tus amigos y tú busquéis a un trol llamado Dictacio Galadrigal. 36 00:04:00,448 --> 00:04:01,908 Y que lo matéis. 37 00:04:02,075 --> 00:04:03,243 ¿Entendido? 38 00:04:03,952 --> 00:04:06,579 P de perro. ¡Guau, guau! 39 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 - S de sí. - Sí. 40 00:04:09,666 --> 00:04:12,168 - Bárbara, ¿qué está pasando? - Esto pinta mal. 41 00:04:12,251 --> 00:04:14,712 Por teléfono has dicho que estaban en un lío. 42 00:04:14,796 --> 00:04:19,050 Mi pastelito nunca se metería en líos. ¡Es un ángel! 43 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 Sra. Domzalski, 44 00:04:20,468 --> 00:04:24,347 me temo que están en grave peligro, pero que lo expliquen ellos. 45 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 ¿Chicos? 46 00:04:29,227 --> 00:04:31,729 - No sé de qué habla. - Ni yo. 47 00:04:31,813 --> 00:04:34,774 Jimbo, a lo mejor podrías ayudarnos. 48 00:04:41,197 --> 00:04:43,032 Son las drogas, ¿verdad? 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,952 No son las drogas. ¡Son los troles! 50 00:04:48,329 --> 00:04:50,248 ¡Internet! ¡Lo sabía! 51 00:04:50,331 --> 00:04:52,834 ¡Troles de internet no! ¡Troles de verdad! 52 00:05:01,509 --> 00:05:04,178 ¿Troles? ¡Bárbara! 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 - ¿No tomarás drogas tú? - ¡No! 54 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 Son criaturas que viven bajo nosotros. 55 00:05:10,184 --> 00:05:12,145 No tengo muy claro cómo, 56 00:05:12,228 --> 00:05:15,231 pero nuestros hijos les ayudan y los combaten. 57 00:05:15,982 --> 00:05:18,026 ¡Ay, no! ¡Son las drogas! 58 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 - Yo te creo, Bárbara. - ¿Sí? 59 00:05:20,695 --> 00:05:22,905 También he sufrido estrés y ansiedad. 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,949 Tengo el teléfono de un psicólogo. 61 00:05:25,033 --> 00:05:26,284 No es estrés. 62 00:05:27,201 --> 00:05:31,914 ¿Troles que viven bajo nosotros? ¿Qué? ¡Se ha fumado un geranio! 63 00:05:32,749 --> 00:05:34,125 O dos. 64 00:05:34,208 --> 00:05:36,461 Jim, cuéntaselo. Por favor. 65 00:05:47,388 --> 00:05:50,183 En el hospital le han pedido que se coja la baja. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,851 - Ay, no. - ¡Ay, madre! 67 00:05:52,560 --> 00:05:53,561 ¿Qué? 68 00:05:55,354 --> 00:05:57,315 - ¡Mirad en sus mochilas! - ¿Qué? 69 00:05:57,398 --> 00:05:59,275 Seguro que hay alguna sorpresa. 70 00:06:00,818 --> 00:06:01,819 ¡Mamá! 71 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 ¡Eso es invadir mi intimidad! 72 00:06:04,280 --> 00:06:05,364 ¡Nana, no! 73 00:06:06,449 --> 00:06:07,909 ¡Vaya! 74 00:06:07,992 --> 00:06:10,703 No sé qué está pasando, pero ¿qué es esto? 75 00:06:11,871 --> 00:06:13,372 Un transportador, papá. 76 00:06:13,456 --> 00:06:15,625 Creo que Bárbara se refería a esto. 77 00:06:16,918 --> 00:06:20,505 ¿No es obvio? Tu hijo robó estos objetos del museo. 78 00:06:20,588 --> 00:06:22,757 - Lo llevaba tu hija. - ¿Cómo te atreves? 79 00:06:22,840 --> 00:06:23,966 ¿Perdona? 80 00:06:24,050 --> 00:06:26,469 ¡La policía arrestó a tu hijo! 81 00:06:26,552 --> 00:06:27,720 - ¡Jim! - ¡Venga ya! 82 00:06:27,804 --> 00:06:30,056 - ¡Amo Jim! - ¿Quién no lo ha hecho? 83 00:06:30,139 --> 00:06:33,226 - Mi hija es así desde que lo conoce. - ¡Galletas! 84 00:06:33,810 --> 00:06:35,144 - ¡Confesamos! - ¿Qué? 85 00:06:35,228 --> 00:06:39,690 Confesamos. Jugamos al REV. 86 00:06:39,774 --> 00:06:43,319 REV. Rol En Vivo. 87 00:06:43,402 --> 00:06:45,196 Jugamos a la hora de comer. 88 00:06:45,279 --> 00:06:51,994 ¡Eso! Ella es bruja y esa es su varita. Yo soy un rey de la guerra. 89 00:06:52,078 --> 00:06:55,164 Eso existe, ¿no? Y Jim tiene una armad... 90 00:06:55,248 --> 00:06:57,250 ¡Una armada! 91 00:06:57,333 --> 00:06:58,918 Es peor de lo que creíamos. 92 00:06:59,418 --> 00:07:02,421 ¡Mienten! ¡No es un juego! 93 00:07:02,505 --> 00:07:03,798 Esto lo he visto en... 94 00:07:03,881 --> 00:07:06,050 ¡Blinky! ¿Qué haces aquí? 95 00:07:06,134 --> 00:07:08,302 Perdón por usar el túnel. Es urgente. 96 00:07:08,386 --> 00:07:10,680 ¡No es el momento ni el lugar! 97 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 Si no me escucha, no habrá ni momento ni lugar. 98 00:07:13,558 --> 00:07:15,768 Ya sé por qué no ha vuelto ¡¡¡AAAHH!!!, 99 00:07:15,852 --> 00:07:19,355 aunque aún no sé si fiarme de la fuente. 100 00:07:21,607 --> 00:07:23,943 - Permíteme, hermano. - ¿Dictacio? 101 00:07:24,026 --> 00:07:28,656 Gunmar tiene cautivo a ¡¡¡AAAHH!!! y se dispone a resucitar a Angor Rot. 102 00:07:28,739 --> 00:07:31,492 Eso... ¡eso es imposible! ¡Lo hicimos pedazos! 103 00:07:31,576 --> 00:07:35,163 Solo hay una criatura con el poder para resucitarlo. 104 00:07:35,246 --> 00:07:38,875 Me temo que ya conocemos su nombre. Morgana. 105 00:07:40,960 --> 00:07:44,839 ¿Por qué le crees? Es un esbirro de Gunmar. Podría ser una trampa. 106 00:07:44,922 --> 00:07:48,092 Eso mismo pensé yo. De ahí el cuádruple nudo de leñador. 107 00:07:48,718 --> 00:07:51,053 Pero si lo que dice es verdad... 108 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 ¿Jim? 109 00:07:52,054 --> 00:07:52,972 Escondeos. 110 00:07:53,055 --> 00:07:54,974 - Vale. - ¡Suéltame! 111 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 ¡Mira por dónde! 112 00:08:01,397 --> 00:08:03,441 - Jim, ¿te estás escondiendo? - ¡No! 113 00:08:05,151 --> 00:08:07,445 Miraba tus cuadros. 114 00:08:07,528 --> 00:08:11,574 - Tienes mucha imaginación. - No te escaquees. 115 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Me has hecho quedar como una loca. 116 00:08:14,827 --> 00:08:18,039 ¿Todos los caballeros trol dejan que humillen a sus madres? 117 00:08:26,422 --> 00:08:28,841 Es "cazador de troles", mamá. 118 00:08:29,425 --> 00:08:30,927 Soy el cazador de troles. 119 00:08:32,803 --> 00:08:34,680 Sé que ya hemos hablado de esto. 120 00:08:34,764 --> 00:08:38,935 - No quería volver a meterte. - ¿Así que has metido a tus amigos? 121 00:08:39,810 --> 00:08:43,022 Somos padres. Tenemos que saber si tenéis problemas. 122 00:08:43,105 --> 00:08:47,401 ¿Problemas? Esto no es un problema. Es un peligro real. 123 00:08:47,485 --> 00:08:49,362 Es algo letal de verdad. 124 00:08:49,445 --> 00:08:51,030 Casi te pierdo. 125 00:08:52,365 --> 00:08:54,742 Pero también me salvaste la vida. 126 00:08:54,825 --> 00:08:57,453 Esa parte sí la recuerdo bien. 127 00:08:58,663 --> 00:09:02,875 Jim, escúchame. Soy médica. Sé que salvar vidas no es fácil. 128 00:09:02,959 --> 00:09:05,836 No quiero impedírtelo. Quiero ayudarte. 129 00:09:05,920 --> 00:09:09,465 Pero con un peligro tan cercano, sus padres tienen que sab... 130 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Hola. 131 00:09:11,384 --> 00:09:12,510 Bárbara. 132 00:09:15,388 --> 00:09:18,307 ¡Lo sabía! ¡Es el Sr. Blinky! 133 00:09:18,391 --> 00:09:19,600 Blink-heh. 134 00:09:21,435 --> 00:09:22,979 ¡No veo! 135 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 ¿Es una ocasión jubilosa o algo terroríf...? 136 00:09:26,524 --> 00:09:28,734 De este no me acuerdo. 137 00:09:28,818 --> 00:09:33,155 Quería decir la verdad, pero ¿y si sus padres no lo entienden? 138 00:09:33,239 --> 00:09:37,743 Si se entrometen, mis amigos, humanos y troles, podrían morir. 139 00:09:37,827 --> 00:09:40,413 Y si algún día tus amigos no vuelven a casa, 140 00:09:40,496 --> 00:09:42,873 ¿qué les dirás a sus padres? 141 00:09:45,293 --> 00:09:50,006 Jim, queremos ayudarte, sea cual sea el problema: 142 00:09:50,506 --> 00:09:55,261 el instituto, las chicas o los... troles. 143 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Sobre todo los troles. 144 00:09:57,597 --> 00:10:00,266 Pero si no hablamos, ¿cómo vamos a ayudar? 145 00:10:06,188 --> 00:10:09,400 Ah, ya veo. Es una ocasión emotiva. 146 00:10:09,483 --> 00:10:12,445 Tú a callar, cegato, que estropeas el momento. 147 00:10:29,795 --> 00:10:32,506 ¿Cómo os atrevéis a acusar a mi pastelito? 148 00:10:32,590 --> 00:10:34,175 ¡A ver, algo pasa! 149 00:10:34,258 --> 00:10:37,470 Antes teníamos muebles en el salón, ¡y ya no! 150 00:10:37,553 --> 00:10:39,263 Tengo algo que decir. 151 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 Tío, ¿qué haces? 152 00:10:41,515 --> 00:10:44,518 - ¿No querrás...? - ¿Seguimos con lo del rol en vivo? 153 00:10:44,602 --> 00:10:47,646 - Si tú aguantas yo también. - Seguimos con la verdad. 154 00:10:47,730 --> 00:10:51,108 Nuestros padres merecen saber qué hacemos por la noche. 155 00:10:51,192 --> 00:10:53,861 ¿Qué haces por la noche con mi hija? 156 00:10:53,944 --> 00:10:55,446 Pelear con troles. 157 00:10:57,907 --> 00:11:00,785 Bueno, al menos eso es mejor que lo otro. 158 00:11:00,868 --> 00:11:01,952 ¿Qué? 159 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 Todo lo que ha dicho mi madre es cierto. 160 00:11:05,039 --> 00:11:09,752 Soy... o sea, somos cazadores de troles. 161 00:11:12,755 --> 00:11:13,881 ¡Tachán! 162 00:11:15,383 --> 00:11:18,052 ¡Basta de tonterías! ¡Nos vamos! 163 00:11:18,636 --> 00:11:22,390 Hijo, quizá no deberías contárselo, sino enseñárselo. 164 00:11:23,766 --> 00:11:26,394 Nana, tú mejor bájate el sonotone. 165 00:11:27,019 --> 00:11:28,521 ¿Me pasas eso? 166 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 Aquí tienes, rey de la guerra. 167 00:11:42,326 --> 00:11:45,162 Azazazuth-Kinekh-Thoon! 168 00:11:53,295 --> 00:11:57,758 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 169 00:12:12,440 --> 00:12:14,275 Sigue siendo mejor que lo otro. 170 00:12:17,903 --> 00:12:20,364 Bueno, ¿quién quiere café? 171 00:12:21,031 --> 00:12:23,742 - Hermano, ¿qué dicen? - Chist. Silencio. 172 00:12:23,826 --> 00:12:25,202 ¡A mí no me chistes! 173 00:12:25,286 --> 00:12:27,913 Quizá no vea, pero tengo derecho a saber. 174 00:12:27,997 --> 00:12:31,250 ¡Digo "silencio" porque no hablan, torpe ignorante! 175 00:12:31,792 --> 00:12:34,920 Tu letanía de pullas es cada vez más prosaica. 176 00:12:35,004 --> 00:12:37,882 ¿Y si te comes un diccionario de sinónimos? 177 00:12:37,965 --> 00:12:38,966 No. 178 00:12:40,801 --> 00:12:41,886 ¡Traición! 179 00:12:47,224 --> 00:12:48,225 ¡Goblins! 180 00:12:53,731 --> 00:12:55,399 ¿Por qué te creí? 181 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 ¡Los has traído tú, cebo de la muerte! 182 00:12:58,486 --> 00:13:02,072 Te juro por mi vida que no te he traicionado. 183 00:13:02,156 --> 00:13:06,535 Debe haberlos mandado Usurna a matarme. Por favor, corta las cuerdas. 184 00:13:06,619 --> 00:13:09,580 ¡La lengua debería cortarte! ¡Mentiroso! 185 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 ¡Por Gorkus! ¡Son una plaga! 186 00:13:14,126 --> 00:13:18,130 ¡Es lo más genial que he visto en la vida! 187 00:13:19,798 --> 00:13:22,927 - ¿Puedo conseguir una? - No, Javier. De genial nada. 188 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 Claire tiene 16 años. No puede ni votar. 189 00:13:25,346 --> 00:13:27,181 ¿Y tiene que proteger al mundo? 190 00:13:27,306 --> 00:13:29,308 ¡No sabes de lo que soy capaz! 191 00:13:30,851 --> 00:13:34,396 - ¿A quién llamas? - Al alcalde. Lo tengo en marcado rápido. 192 00:13:34,480 --> 00:13:36,899 - Ophelia, no puedes. - Mamá, ¿qué haces? 193 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 ¿Aparte de revelar su edad hablando de "marcado rápido"? 194 00:13:40,361 --> 00:13:41,820 ¿Qué es "marcado rápido"? 195 00:13:41,904 --> 00:13:45,866 Si el apocalipsis se gesta bajo mi ciudad es mi deber detenerlo. 196 00:13:50,538 --> 00:13:53,082 - ¡Qué horror! - Lo mismo podría decirle yo. 197 00:13:53,958 --> 00:13:57,378 Está haciendo un gran trabajo, alcalde. Siga así. ¡Adiós! 198 00:13:57,461 --> 00:14:01,465 Sra. Núñez, no se preocupe por él. Por el otro... un poco. 199 00:14:01,549 --> 00:14:05,386 Amo Jim, disculpe la interrupción, pero tenemos un pequeño problema. 200 00:14:08,847 --> 00:14:13,269 - ¡Ostras! ¡Estos son los peores! - Hay que sacar a nuestros padres de aquí. 201 00:14:14,979 --> 00:14:16,230 ¿Eso son los troles? 202 00:14:16,313 --> 00:14:18,857 No son troles, son goblins. 203 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 ¡Cuántos gatitos! 204 00:14:22,528 --> 00:14:24,780 Atrás, cielo. Yo me encargo. 205 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 ¡Ven aquí, chiquitín! 206 00:14:33,372 --> 00:14:36,959 ¡Sí que tienes hambre! Toma una galletita. 207 00:14:39,795 --> 00:14:42,047 Ven, misi-misi. Toma una galletita. 208 00:14:44,091 --> 00:14:45,384 Buen chico. 209 00:14:45,467 --> 00:14:47,761 ¡Nana, no alimentes a los goblins! 210 00:14:49,430 --> 00:14:53,392 - ¿Qué le has hecho al gatito? - ¡Que no son gatitos, nana! 211 00:14:53,475 --> 00:14:56,854 Y deberíamos hablar del alumno japonés de intercambio. 212 00:14:57,605 --> 00:14:59,565 ¿Qué ha sido de Arthur-san? 213 00:14:59,648 --> 00:15:01,859 ¡Claire, abre un portal y sácalos ya! 214 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 - ¡Qué fuerte! - No vamos a meternos ahí. 215 00:15:11,911 --> 00:15:13,537 No os vamos a dejar aquí. 216 00:15:17,541 --> 00:15:18,751 ¡Esa es mi hija! 217 00:15:19,960 --> 00:15:23,339 - ¡A mi princesita no la toca nadie! - Ay, papá... 218 00:15:26,759 --> 00:15:28,844 ¡Cuidado! ¡Por las escaleras! 219 00:15:28,928 --> 00:15:30,846 ¡Buen golpe, hijo! 220 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 - Mamá... - Perdón. La costumbre. 221 00:15:35,726 --> 00:15:37,186 Vienen de fuera. 222 00:15:37,269 --> 00:15:39,480 - Hay que sellar las ventanas. - ¡Voy! 223 00:15:48,948 --> 00:15:50,240 Buenos chicos... 224 00:15:52,660 --> 00:15:53,494 ¡Socorro! 225 00:15:57,831 --> 00:16:00,542 ¡Los ha traído él! ¡Te dije que no nos fiáramos! 226 00:16:00,626 --> 00:16:05,547 Yo solo he traído información valiosa. ¡Intentan matarme! 227 00:16:05,631 --> 00:16:09,343 - Quizá deberíamos dejarles. - Luego nos encargamos de él. 228 00:16:09,426 --> 00:16:13,597 ¿Hermano? ¡Hermano! ¡Me has abandonado! 229 00:16:16,183 --> 00:16:19,186 ¡Blinkous, ayúdame! ¡Socorro! 230 00:16:20,396 --> 00:16:23,983 Es por mi campaña, ¿verdad? ¡No te dedicamos tiempo suficiente! 231 00:16:24,066 --> 00:16:26,568 No eres el centro del universo, mamá. 232 00:16:28,070 --> 00:16:29,405 ¡Papá, al suelo! 233 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 ¡Rediós! ¡Esa es mi chica! 234 00:16:33,742 --> 00:16:37,413 ¿Por qué quieres pelear con goblins? ¡Querías ser actriz! 235 00:16:42,960 --> 00:16:47,631 ¡Madre mía, me quedo sin galletas! ¡Qué glotones sois, bichos! 236 00:16:47,715 --> 00:16:48,966 ¡Vamos, nana! 237 00:16:49,049 --> 00:16:52,970 Toby, creo que estos gatitos son de los suburbios. 238 00:16:57,766 --> 00:16:58,767 ¡No! 239 00:17:01,645 --> 00:17:03,522 ¡No! ¡Tened piedad! 240 00:17:11,530 --> 00:17:13,782 Eso no será una ballesta, ¿no? 241 00:17:15,075 --> 00:17:16,493 Sí lo es. 242 00:17:18,120 --> 00:17:19,663 M de matar. 243 00:17:20,372 --> 00:17:22,791 No sé qué os han dicho. Podemos arreglarlo. 244 00:17:32,134 --> 00:17:33,927 Jim, ¿me ayudas en la cocina? 245 00:17:48,192 --> 00:17:51,236 - ¡Quieren matarte de verdad! - ¡No se lo permitas! 246 00:17:51,320 --> 00:17:53,655 ¡Soy demasiado viejo para morir! 247 00:17:56,200 --> 00:17:59,078 ¡Venid a por mí, sarnosos! 248 00:18:04,124 --> 00:18:08,128 Me has salvado la vida. Te perdono el haberme dejado ciego. 249 00:18:08,212 --> 00:18:11,757 ¿Que me perdonas? ¡Si me ibas a matar! 250 00:18:11,840 --> 00:18:14,092 Aquello fue circunstancial. 251 00:18:15,677 --> 00:18:16,929 ¡Claire, cuidado! 252 00:18:21,475 --> 00:18:22,768 ¿Dónde se ha metido? 253 00:18:33,362 --> 00:18:34,822 ¡Muere! 254 00:18:34,905 --> 00:18:37,116 ¡Yo te destierro! 255 00:18:39,409 --> 00:18:42,538 Dile al cazador que voy a por él. 256 00:18:50,504 --> 00:18:51,588 ¡Jim, pásamelo! 257 00:18:56,802 --> 00:18:59,221 B de batidora, peludo. 258 00:19:07,020 --> 00:19:09,148 Luego dirás que no sé cocinar. 259 00:19:12,317 --> 00:19:14,111 ¡Ni un paso más, alimañas! 260 00:19:27,124 --> 00:19:32,087 Claire... ¿Qué le ha pasado a mi niña? ¡Javier, tráela! 261 00:19:32,171 --> 00:19:33,213 Esto pinta mal. 262 00:19:33,297 --> 00:19:34,756 ¡Devuélvemela! 263 00:19:36,341 --> 00:19:38,051 ¡Te vuelvo a perdonar! 264 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 Atrás, por favor. Que corra el aire. 265 00:19:41,054 --> 00:19:44,516 - Me has salvado. He de agradecértelo. - ¡Atrás te digo! 266 00:19:44,600 --> 00:19:45,601 Así mejor. 267 00:19:45,684 --> 00:19:50,731 Javier, nuestra niña está ahí fuera, con todos esos troles... 268 00:19:50,814 --> 00:19:51,773 Goblins. 269 00:19:51,857 --> 00:19:54,568 ¿Lo has oído, nana? Ellos sí lo pillan. Goblins. 270 00:19:54,651 --> 00:19:57,154 Tranquila, cariño. La recuperaremos. 271 00:19:57,988 --> 00:20:00,532 Tiene el báculo, ¿no? ¿Estará a salvo? 272 00:20:05,078 --> 00:20:09,082 - ¡Claire! ¡Claire! ¿Estás bien? - He estado mejor. 273 00:20:15,130 --> 00:20:17,799 ¿Te puedo dar ya un abrazo, hermano? 274 00:20:20,677 --> 00:20:23,263 ¡Mamá, no puedes decírselo a nadie! 275 00:20:23,347 --> 00:20:25,974 Soy adulta. No me digas qué hacer. 276 00:20:26,058 --> 00:20:27,184 Claire tiene razón. 277 00:20:27,267 --> 00:20:28,894 No puede decírselo a nadie. 278 00:20:28,977 --> 00:20:31,396 Si alguien nos impide derrotar a Gunmar, 279 00:20:31,480 --> 00:20:34,524 no estaremos en peligro nosotros, sino todo el mundo. 280 00:20:34,608 --> 00:20:36,818 Y Jim es el único que puede detenerle. 281 00:20:36,902 --> 00:20:38,403 Con nuestra ayuda. 282 00:20:40,364 --> 00:20:46,161 Mirad, yo creo en mi hijo y necesito que creáis en los vuestros. 283 00:20:46,245 --> 00:20:50,249 Tenemos que protegerles tal y como son, no como queramos que sean. 284 00:20:50,832 --> 00:20:53,085 No tenemos hijos corrientes. 285 00:20:53,961 --> 00:20:55,963 Sé que parece una locura, 286 00:20:56,046 --> 00:20:59,132 y que va contra todo instinto maternal, 287 00:20:59,758 --> 00:21:05,681 pero tenemos que confiar en ellos para protegernos a nosotros y al mundo. 288 00:21:05,764 --> 00:21:06,765 Gracias, mamá. 289 00:21:06,848 --> 00:21:08,892 Despacho del alcalde, ¿diga? 290 00:21:10,018 --> 00:21:12,604 ¡Mi Toby, cazador de troles! 291 00:21:13,230 --> 00:21:14,439 ¡Qué machote! 292 00:21:22,864 --> 00:21:24,032 Claire, ¿estás bien? 293 00:21:24,116 --> 00:21:27,494 Jim, he visto algo en el Reino Sombrío. 294 00:21:27,577 --> 00:21:30,539 Ha sido como ver recuerdos de Morgana. 295 00:21:31,206 --> 00:21:33,542 ¿Has visto otro recuerdo mágico? 296 00:21:33,625 --> 00:21:34,835 He visto... 297 00:21:35,627 --> 00:21:38,588 He visto tu amuleto y un báculo. 298 00:21:38,672 --> 00:21:40,424 ¡Ha tenido una visión! 299 00:21:40,507 --> 00:21:43,802 - ¿Qué tipo de báculo? - Uno con una gema verde. 300 00:21:44,469 --> 00:21:46,096 ¡El báculo de Ávalon! 301 00:21:46,513 --> 00:21:49,349 Cuenta la leyenda que está en la tumba de Merlín. 302 00:21:49,433 --> 00:21:53,645 - También he visto... a Angor Rot. - ¿A Angor Rot? 303 00:21:53,729 --> 00:21:56,523 ¿Lo ves? ¡Te había dicho la verdad! 304 00:21:56,606 --> 00:22:00,485 - Ha vuelto y viene a por ti. - ¡No fastidies! 305 00:22:00,569 --> 00:22:03,530 ¿No has visto nada que nos ayude? 306 00:22:03,613 --> 00:22:07,117 Sí. He visto cómo llegar a la tumba de Merlín. 307 00:22:07,200 --> 00:22:08,327 Eso ayuda. 308 00:22:08,410 --> 00:22:13,832 Pero para encontrar la tumba, Jim, tendrás que destruir el amuleto. 309 00:22:14,958 --> 00:22:16,335 Eso no ayuda. 310 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 23148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.