Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,227
¡Buenos días, Arcadia Oaks!
3
00:00:50,633 --> 00:00:52,594
¡Buenos días por la mañana!
4
00:00:52,677 --> 00:00:54,846
¿Te encuentras mejor?
5
00:00:54,929 --> 00:00:57,891
Mucho mejor.
Como si hubiera dormido cien horas.
6
00:00:57,974 --> 00:00:58,850
Ya.
7
00:00:58,933 --> 00:01:03,104
Y anoche no volviste a irte
de pingoneo con el báculo, ¿no?
8
00:01:03,188 --> 00:01:06,024
- ¿"De pingoneo"?
- Te lo dejaste tirado.
9
00:01:06,107 --> 00:01:09,652
- Qué raro. Siempre lo guardo aquí.
- Tengo pruebas.
10
00:01:09,736 --> 00:01:14,908
Don Osezno Caraoso lo vio todo.
Resulta que lleva una cámara.
11
00:01:14,991 --> 00:01:20,121
Lo descubrí un día por casualidad.
La de cosas que tuve que borrar.
12
00:01:21,122 --> 00:01:24,876
Esto parece una peli de serie B,
pero es real.
13
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
¡No recuerdo nada de eso!
14
00:01:40,225 --> 00:01:43,102
Ahora no puedo.
¡Tengo que irme al insti!
15
00:01:53,613 --> 00:01:56,157
A ti te pasa algo, Ojazos.
16
00:02:30,483 --> 00:02:34,320
Todo ha vuelto a la normalidad.
Hablando de cosas normales,
17
00:02:34,404 --> 00:02:36,489
¿qué hay de Gunmar y su apocalipsis?
18
00:02:36,573 --> 00:02:39,701
Blinky dice que primero
debemos conocer sus planes,
19
00:02:39,784 --> 00:02:42,871
pero ¡¡¡AAAHH!!! está a punto
de averiguar algo.
20
00:02:44,414 --> 00:02:47,709
- ¡Has vuelto! ¿Estás mejor?
- Tenemos que hablar.
21
00:02:47,792 --> 00:02:51,629
¿Te acuerdas de que robaron
los carteles protectores?
22
00:02:51,713 --> 00:02:54,632
- Creo que sé quién fue.
- ¿La noche del ataque?
23
00:02:54,716 --> 00:02:56,050
¡Claire! ¡Has vuelto!
24
00:02:56,634 --> 00:02:59,137
- Ya no estás enferma, ¿no?
- No.
25
00:02:59,220 --> 00:03:04,142
¡Genial! Menudo trancazo tenías.
¡Tenemos que celebrar tu regreso!
26
00:03:04,225 --> 00:03:07,395
- ¿Estás pensando lo mismo que yo?
- ¡Cita doble!
27
00:03:07,478 --> 00:03:10,148
Si Claire se anima, yo también.
28
00:03:10,231 --> 00:03:12,233
Sí. Me irá bien salir.
29
00:03:12,317 --> 00:03:15,028
- ¡Hasta esta noche!
- Hablamos luego, Darci.
30
00:03:16,571 --> 00:03:19,157
- ¿Qué haces?
- ¡Vigilarte!
31
00:03:19,365 --> 00:03:23,745
¿Te parece buen momento para una cita,
con lo rara que estás?
32
00:03:23,828 --> 00:03:27,415
- Será que soy sonámbula.
- ¿Sonámbula? No sé yo.
33
00:03:27,498 --> 00:03:31,419
Gracias por preocuparte,
pero estoy bien. Tú escóndete.
34
00:03:34,547 --> 00:03:36,758
Creo que es buena idea, Toby.
35
00:03:36,841 --> 00:03:39,177
Me irá bien una noche sin sobresaltos.
36
00:03:39,260 --> 00:03:42,805
No subestimes los riesgos
de una cita doble.
37
00:03:42,889 --> 00:03:46,017
Un paso en falso y... ¡nos dejarán!
38
00:03:47,185 --> 00:03:50,980
Toby, relájate.
Te lo estás tomando demasiado a pecho.
39
00:03:51,064 --> 00:03:52,398
¿Que me relaje?
40
00:03:52,482 --> 00:03:55,360
¡Ya estoy relajado!
Soy el rey de las citas.
41
00:03:57,278 --> 00:03:58,988
¡Pepperjack, levanta!
42
00:03:59,072 --> 00:04:01,824
No pasa nada.
Sé que es tu primera cita.
43
00:04:01,908 --> 00:04:07,121
¡Darci y yo salimos el martes pasado!
Estoy nervioso por ser tu primera cita.
44
00:04:07,205 --> 00:04:10,959
- Claire y yo hemos salido antes.
- Las misiones no cuentan.
45
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
¿Y cuando nos besamos
en el Baile de Primavera?
46
00:04:15,046 --> 00:04:18,758
Casi os besasteis.
Luego fuiste a por Angor Rot.
47
00:04:18,841 --> 00:04:22,470
- Fui a una barbacoa a su casa.
- A pelearte con tus clones.
48
00:04:22,553 --> 00:04:25,056
No podéis hablar de troles con Darci.
49
00:04:25,139 --> 00:04:29,435
¿De qué vais a hablar?
Prométeme que no hablarás en español.
50
00:04:29,519 --> 00:04:32,730
Cuando Claire te pone nervioso,
hablas en español.
51
00:04:32,814 --> 00:04:35,900
- Vale. ¿Cuál es el plan?
- Un clásico: cena y peli.
52
00:04:35,984 --> 00:04:40,446
Solo has de seguir
mis tres reglas de oro del amor.
53
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
Miedo me das.
54
00:04:42,615 --> 00:04:44,659
Regla uno: la conversación.
55
00:04:44,742 --> 00:04:47,036
Inspírate en lo que te rodee:
56
00:04:47,120 --> 00:04:50,748
su pelo, la comida, ¡el ambiente!
57
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
¡Vaya, hola! ¿Cómo no te había visto?
58
00:04:55,670 --> 00:04:57,755
Tienes unos hoyuelos exquisitos
59
00:04:57,839 --> 00:05:02,510
y una piel radiante y naranja.
¿Has ido a la playa?
60
00:05:03,303 --> 00:05:06,139
- Ahora prueba tú.
- ¿Hola?
61
00:05:06,222 --> 00:05:09,100
Tienes la cabeza muy... redonda.
62
00:05:09,183 --> 00:05:12,895
Tienes cara de estar
pasándotelo... de pelotas.
63
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
¡En español no!
64
00:05:16,482 --> 00:05:18,901
Regla dos: contacto físico.
65
00:05:18,985 --> 00:05:22,030
Aquí entra la peli,
sobre todo si es de miedo.
66
00:05:22,113 --> 00:05:25,491
Por eso he elegido Casa del Terror 2:
más casa, más terror.
67
00:05:29,287 --> 00:05:34,000
¡No puedo mirar! ¡Qué miedo! ¡Abrázame!
Avísame cuando pare.
68
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
Y la regla tres, la más importante:
69
00:05:36,377 --> 00:05:39,547
sobre todo, que nunca
vayan juntas al baño.
70
00:05:39,630 --> 00:05:40,465
¿Por?
71
00:05:40,548 --> 00:05:43,384
¡Porque las chicas no hacen pis!
¡Conspiran!
72
00:05:43,468 --> 00:05:46,512
¡Hablarán de nosotros
y ahí se irá todo al garete!
73
00:05:48,181 --> 00:05:50,433
Luego, si todo va bien,
74
00:05:50,516 --> 00:05:54,562
las acompañaremos a casa
y la velada terminará en beso.
75
00:05:59,317 --> 00:06:03,029
¡Domzalski, te tengo dicho
que no te morrees con el material!
76
00:06:07,241 --> 00:06:12,288
¡Nuestro Señor Oscuro
ha vuelto de su viaje!
77
00:06:12,371 --> 00:06:14,665
Mis leales seguidores,
78
00:06:14,749 --> 00:06:18,336
he viajado lejos
y he vuelto con la respuesta
79
00:06:18,419 --> 00:06:23,883
para desencadenar la Noche Eterna:
el báculo de Ávalon.
80
00:06:26,719 --> 00:06:32,558
Imagino que mi fiel consejero
ya lo vio venir,
81
00:06:32,642 --> 00:06:38,981
puesto que dice que la Dama Pálida
le habla mediante visiones.
82
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
Obvio, mi señor.
83
00:06:40,608 --> 00:06:42,360
¡El báculo de Ávalon!
84
00:06:42,443 --> 00:06:48,407
Vi el báculo de Merlín en sueños.
Una reliquia de gran poder...
85
00:06:48,491 --> 00:06:49,992
¡Mentiroso!
86
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
He hablado con la Dama Pálida.
87
00:06:55,331 --> 00:06:58,709
Me ha contado lo que eres.
88
00:06:58,793 --> 00:07:00,211
¡Un fraude!
89
00:07:00,294 --> 00:07:01,462
¡Por favor, Gunmar!
90
00:07:01,546 --> 00:07:05,216
¡Pese a todo lo que hemos pasado,
nunca os he abandonado!
91
00:07:05,299 --> 00:07:07,718
- ¡Traicioné a los míos!
- ¡Tonterías!
92
00:07:07,802 --> 00:07:10,638
¡Sé cómo encontrar el báculo!
93
00:07:15,893 --> 00:07:17,478
¡No! ¡Por favor!
94
00:07:17,562 --> 00:07:20,648
- ¿Usurna? ¡Usurna!
- ¡Traidor!
95
00:07:20,731 --> 00:07:23,568
¡Te has ganado tu justo mere...!
96
00:07:32,452 --> 00:07:33,870
¡¡¡AAAHH!!!
97
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
¡A por él!
98
00:07:52,096 --> 00:07:54,515
Venga. Vamos allá.
99
00:07:58,394 --> 00:07:59,604
Valor.
100
00:08:05,985 --> 00:08:07,612
- ¿Walt?
- ¡Bárbara!
101
00:08:08,237 --> 00:08:13,201
No sé qué me ha pasado,
pero desperté y tenía que verte.
102
00:08:14,535 --> 00:08:16,954
Sé que ha pasado mucho tiempo.
103
00:08:18,706 --> 00:08:22,335
Sé que desaparecí sin avisar.
104
00:08:22,877 --> 00:08:27,798
Y no sé de dónde he sacado
el valor para llamar a tu...
105
00:08:39,268 --> 00:08:41,312
¡Ha vuelto!
106
00:08:43,648 --> 00:08:46,734
¡Mary dice que vuelven a estar juntos!
107
00:08:46,817 --> 00:08:48,653
¿Ella y Hank vaqueros ceñidos?
108
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
Preciosa noche. Como mi preciosa chica.
109
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
¿Nos sentamos?
110
00:08:59,372 --> 00:09:00,206
¡Perdón!
111
00:09:10,550 --> 00:09:14,136
Yo pediré el confit de pato.
Dicen que es fabuloso.
112
00:09:14,220 --> 00:09:17,848
¡Yo también! Cuando fui
a París con mi familia,
113
00:09:17,932 --> 00:09:20,226
el pato estaba riquísimo.
114
00:09:20,309 --> 00:09:23,688
¡Ah, "Paguí"!
¡La "siudad" del "amog"!
115
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
Cuéntame más.
116
00:09:24,855 --> 00:09:29,318
¡París, qué envidia! Yo solo he ido
a México a ver a mi abuelita.
117
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
¡Ay, ay...! ¡Hay que ver
qué bonitos los toldos!
118
00:09:36,409 --> 00:09:38,995
Los parisinos me adoran.
119
00:09:39,078 --> 00:09:40,830
En fin, es que soy un cielo.
120
00:09:42,582 --> 00:09:46,168
Claire, tú has visto la primera
de Casa del Terror, ¿no?
121
00:09:46,252 --> 00:09:48,296
- ¿Sabes de qué va?
- No.
122
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
Uf, ¿por dónde empiezo?
123
00:09:50,089 --> 00:09:52,258
¡Que no hables en español!
124
00:09:52,341 --> 00:09:53,551
Toby, cálmate.
125
00:09:53,634 --> 00:09:56,887
¡Era parte de la conversación!
¡La cita va bien!
126
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Ay, madre. ¡Código rojo!
127
00:10:01,100 --> 00:10:02,643
¿El camarero es él?
128
00:10:02,727 --> 00:10:05,980
Señores, señoritas,
¿qué querrán tomar?
129
00:10:06,063 --> 00:10:07,398
¡Ah! Claire, ¿no?
130
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
¿Habéis ensayado
para la Batalla de Bandas?
131
00:10:09,984 --> 00:10:12,361
¡Sí! Creo que tenemos posibilidades.
132
00:10:12,445 --> 00:10:16,699
¡No hagas migas con los rivales!
A ver, sé sincero:
133
00:10:16,782 --> 00:10:20,536
el confit de pato
no será de patas de pato, no?
134
00:10:20,620 --> 00:10:24,332
El confit de pato es un plato
que se hace con todo el...
135
00:10:24,415 --> 00:10:25,625
¡Jim! ¡Jim!
136
00:10:25,708 --> 00:10:28,586
¡Detenle antes
de que también se ligue a Darci!
137
00:10:28,669 --> 00:10:32,173
Filetes para todos. Gracias.
Imagino que estarás ocupado.
138
00:10:32,256 --> 00:10:33,424
Excelente elección.
139
00:10:33,507 --> 00:10:35,843
¿Cómo queréis los filetes?
140
00:10:35,926 --> 00:10:36,802
Muy hecho.
141
00:10:36,886 --> 00:10:38,637
- ¿Muy hecho?
- Yo también.
142
00:10:38,721 --> 00:10:41,557
¡Crudo! ¡Chorreando sangre!
143
00:10:43,309 --> 00:10:46,854
Como quiera la señorita.
Cuatro filetes.
144
00:10:46,937 --> 00:10:50,232
Uno crudo, chorreando sangre.
145
00:10:50,316 --> 00:10:51,984
Darci, ¿vamos al baño?
146
00:10:53,027 --> 00:10:54,362
¡Regla número tres!
147
00:10:55,905 --> 00:10:57,823
¡La otra regla número tres!
148
00:10:57,907 --> 00:11:00,701
¡P. T.! ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
149
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
Claire, ve yendo tú.
150
00:11:06,457 --> 00:11:08,793
¡Vamos, Claire, serénate!
151
00:11:21,180 --> 00:11:23,349
Hola, guapa.
152
00:11:23,432 --> 00:11:24,642
Claire, ¿no?
153
00:11:24,725 --> 00:11:27,812
Esto no está pasando.
154
00:11:27,895 --> 00:11:29,271
Lo siento, cielo.
155
00:11:30,064 --> 00:11:33,192
- ¿Te he asustado?
- Esto no está pasando.
156
00:11:34,652 --> 00:11:36,695
Son imaginaciones mías.
157
00:11:40,574 --> 00:11:43,994
¿Crees que soy un simple reflejo
del que puedes huir?
158
00:11:44,078 --> 00:11:45,454
Estoy bajo tu piel.
159
00:11:47,998 --> 00:11:49,458
¡Sal de mí!
160
00:11:49,542 --> 00:11:51,419
Solo te harás daño a ti misma.
161
00:11:51,502 --> 00:11:53,170
¿Quién eres?
162
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
Tengo muchos nombres.
163
00:11:55,631 --> 00:11:59,844
Tú puedes llamarme Morgana.
164
00:11:59,927 --> 00:12:03,514
¡Basta! ¡Sal de mí!
165
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
Vaya, sí que eres fuerte.
166
00:12:08,060 --> 00:12:12,940
Lo bastante para empuñar mi arma.
Lo bastante para ser mi huésped.
167
00:12:13,023 --> 00:12:17,236
Cuando abres una puerta grande,
es normal que algo se escape.
168
00:12:17,319 --> 00:12:21,323
El portal... Los mareos...
Los carteles debajo de la cama...
169
00:12:21,407 --> 00:12:24,452
Le has dicho a Gunmar
todo lo que necesita saber,
170
00:12:24,535 --> 00:12:29,498
pero ya que estoy aquí, he pensado
que podríamos matar al Cazador.
171
00:12:29,582 --> 00:12:31,959
En cuanto lo pillemos a solas.
172
00:12:40,134 --> 00:12:41,135
¡Oye!
173
00:12:41,260 --> 00:12:43,053
Tienes mala cara.
174
00:12:43,179 --> 00:12:44,680
¡Oye, el cogote!
175
00:12:44,763 --> 00:12:49,143
Qué bicho más valiente.
Qué mono... ¡y qué imbécil!
176
00:12:56,400 --> 00:12:57,485
¿Claire?
177
00:12:59,695 --> 00:13:01,864
¿Te encuentras bien, Clarita?
178
00:13:07,453 --> 00:13:09,497
Hoy me siento un poco rara.
179
00:13:12,958 --> 00:13:16,629
- ¿Qué nos hemos perdido?
- Decídnoslo vosotras.
180
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
¿De qué habéis hablado?
181
00:13:18,297 --> 00:13:20,925
¿De nosotros? ¿Todo bien?
182
00:13:21,008 --> 00:13:24,803
¿Qué? ¿Qué dices?
¡Si he vuelto en cero coma!
183
00:13:24,887 --> 00:13:27,973
- Se me ha hecho muy largo.
- Jolín.
184
00:13:28,057 --> 00:13:29,391
¿Te encuentras mejor?
185
00:13:31,602 --> 00:13:33,646
Me siento como nueva.
186
00:13:49,828 --> 00:13:51,705
¡Ups! Qué torpe.
187
00:13:52,873 --> 00:13:54,333
¿Y esa voz?
188
00:13:57,294 --> 00:14:00,965
Creo que me he vuelto a acatarrar.
No te preocupes.
189
00:14:01,048 --> 00:14:02,842
¿Que no me preocupe?
190
00:14:03,425 --> 00:14:05,970
¿Claire no está un poco rara?
191
00:14:06,053 --> 00:14:09,098
Se llama coqueteo, Jimbo.
Está coladita por ti.
192
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
Fíjate cómo te mira.
193
00:14:12,977 --> 00:14:15,312
Aquí tenéis los filetes. Este crudo.
194
00:14:15,396 --> 00:14:18,190
Me encantaría escuchar a tu grupo...
195
00:14:18,274 --> 00:14:19,817
Vete, criado.
196
00:14:20,985 --> 00:14:22,361
Mis disculpas.
197
00:14:22,820 --> 00:14:24,738
¡Ya has oído a la señorita!
198
00:14:26,740 --> 00:14:28,826
En fin...
199
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
¿Comemos?
200
00:14:39,003 --> 00:14:40,588
Bueno...
201
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
Ha sido una cena interesante.
202
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
Nunca había visto a nadie
zamparse así un filete crudo.
203
00:14:59,732 --> 00:15:04,028
¡Tienes las manos heladas!
¿Seguro que quieres ir al cine?
204
00:15:09,366 --> 00:15:11,869
Deberíamos ir a otra parte.
205
00:15:11,952 --> 00:15:14,079
Quizá deberías llevarme a casa.
206
00:15:14,163 --> 00:15:16,957
¡Eso, llévala a casa!
Os vemos mañana. ¡Chao!
207
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
CASA DEL TERROR 2
208
00:15:18,167 --> 00:15:19,877
Vale. ¡Chao, Toby!
209
00:15:19,960 --> 00:15:22,379
¿Vienes, corderito?
210
00:15:22,463 --> 00:15:26,300
¿"Corderito"?
Vale, pero tu casa está por allí.
211
00:15:26,383 --> 00:15:29,845
Lo sé. Tendremos que ir andando.
212
00:15:29,929 --> 00:15:33,599
- Me he dejado en casa el Skathe-Hrün.
- ¿El qué?
213
00:15:35,267 --> 00:15:39,021
¡Ah, el báculo!
No sabía que lo llamabas así.
214
00:15:39,104 --> 00:15:41,523
- Date prisa.
- Vale, vamos andando.
215
00:15:44,693 --> 00:15:47,071
¡Buscadlos! No pueden estar lejos.
216
00:15:47,154 --> 00:15:49,782
Los guardias han buscado por todas partes.
217
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
No aparecen ni ¡¡¡AAAHH!!! ni Dictacio.
218
00:15:52,284 --> 00:15:56,455
¿Por qué te pidió ayuda Dictacio?
¿Qué estabais tramando?
219
00:15:56,538 --> 00:15:59,875
¡No sé por qué ese ciego loco
me pidió ayuda!
220
00:15:59,959 --> 00:16:02,920
Habrá sido un último intento
a la desesperada.
221
00:16:03,003 --> 00:16:07,132
¿Os dijo la reina Eldritch
cómo derrotaríamos al Cazador?
222
00:16:07,216 --> 00:16:09,968
Necesitaremos el báculo de Ávalon.
223
00:16:10,052 --> 00:16:13,138
Su fiel sirviente nos ayudará.
224
00:16:15,391 --> 00:16:16,433
¿Quién anda ahí?
225
00:16:29,863 --> 00:16:31,991
Angor Rot,
226
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
volverás a levantarte.
227
00:16:52,428 --> 00:16:55,848
- Sigue escaleras. Busca a Blinky.
- ¿Tú no vienes?
228
00:16:55,931 --> 00:16:57,891
Yo distraigo. Tú huye.
229
00:16:57,975 --> 00:17:00,686
Pero ¿por qué me has salvado?
230
00:17:00,769 --> 00:17:04,189
Tú hablas bien.
Dile a Blinky lo de Angor Rot.
231
00:17:18,328 --> 00:17:19,538
¡A por él!
232
00:17:59,161 --> 00:18:02,873
La Dama Pálida también tiene
planes para ti, ¡¡¡AAAHH!!!
233
00:18:02,956 --> 00:18:04,249
¡No puedes huir!
234
00:18:09,004 --> 00:18:13,675
¿No lo veis? ¡En esta partida,
todos vosotros sois peones!
235
00:18:13,759 --> 00:18:15,803
¡Luchar es inútil!
236
00:18:34,279 --> 00:18:38,575
Lo necesito vivo... de momento.
237
00:18:38,659 --> 00:18:41,286
Tengo planes para ti.
238
00:18:51,171 --> 00:18:54,716
- ¿Y tus padres?
- Este finde están fuera.
239
00:18:55,509 --> 00:18:59,096
Puedo quedarme y hacerte
una sopa caliente o...
240
00:18:59,179 --> 00:19:02,683
Siéntate. Vuelvo en un minuto.
241
00:19:06,895 --> 00:19:10,941
- ¡Es nuestra casa ideal!
- Anda, la primera Casa del Terror.
242
00:19:11,024 --> 00:19:13,068
- ¡Christina, no entres!
- Genial.
243
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
- ¡Es peligroso!
- Qué clásico.
244
00:19:26,498 --> 00:19:28,876
¡Richard! Richard, ¿dónde estás?
245
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
Detrás de ti.
246
00:19:30,085 --> 00:19:32,087
- ¿Richard?
- ¡Mira detrás de ti!
247
00:19:32,171 --> 00:19:33,714
¿Dónde estás, Richard?
248
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
- ¿Dónde estás?
- ¡Que mires detrás, tonta!
249
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
- ¿Qué haces?
- Intento matarte.
250
00:19:45,934 --> 00:19:49,646
¡Creía que la cita había ido bien!
Claire, ¿qué pasa?
251
00:19:49,730 --> 00:19:51,815
Claire no está.
252
00:19:53,775 --> 00:19:57,029
¡Soy Morgana!
253
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
¿Quién?
254
00:19:59,114 --> 00:20:00,657
¿La reina Eldritch?
255
00:20:00,741 --> 00:20:02,201
¿Baba Yaga?
256
00:20:02,284 --> 00:20:03,994
¿La Dama Pálida?
257
00:20:04,077 --> 00:20:05,871
¡Tengo muchos nombres!
258
00:20:05,954 --> 00:20:07,789
Lo siento, no me suenas.
259
00:20:08,749 --> 00:20:10,834
¡Yo soy tu fi...!
260
00:20:12,211 --> 00:20:15,130
¿Me acabas de pegar con un... cojín?
261
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
No voy a hacer daño a Claire.
262
00:20:18,884 --> 00:20:22,763
Drooma katorth-a myntarth-a klar.
263
00:20:22,846 --> 00:20:26,016
No sé quién eres,
pero te estás pasando.
264
00:20:26,808 --> 00:20:30,145
Drooma katorth-a myntarth-a klar.
265
00:20:30,229 --> 00:20:31,271
Pero qué...
266
00:20:34,983 --> 00:20:38,820
Drooma katorth-a myntarth-a klar.
267
00:20:38,904 --> 00:20:40,280
Lo siento, pero...
268
00:20:40,364 --> 00:20:43,617
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
269
00:20:43,700 --> 00:20:47,412
Drooma katorth-a myntarth-a klar.
270
00:20:48,664 --> 00:20:52,251
Drooma katorth-a myntarth-a klar.
271
00:20:52,334 --> 00:20:55,963
Claire, si ves esto,
esta vez el destrozo no es cosa mía.
272
00:21:05,722 --> 00:21:07,766
¡Yo soy tu fin!
273
00:21:24,908 --> 00:21:26,785
Si ahora te parezco poderosa,
274
00:21:26,868 --> 00:21:31,873
espera a que la Noche Eterna
me libere de mi prisión.
275
00:21:43,719 --> 00:21:47,973
¡Claire! ¡Si estás ahí, haz algo!
¡Lo que sea!
276
00:21:48,056 --> 00:21:50,100
¡Claire no está aquí!
277
00:21:50,183 --> 00:21:52,519
No, ¡pero su hermano sí!
278
00:22:01,445 --> 00:22:03,572
¡Nadie me coge del cogote!
279
00:22:05,157 --> 00:22:08,493
Se hacía llamar Morgana. ¿Quién es esa?
280
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
No la novia ideal, precisamente.
281
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
21161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.