All language subtitles for S03E03_Bad Coffee.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 Uno, dos... 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 4 00:00:56,514 --> 00:00:58,308 Queremos ser malas 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,853 Queremos ser malas 6 00:01:03,813 --> 00:01:05,523 Porque es lo que vende 7 00:01:07,233 --> 00:01:09,694 No sé si me entiendes 8 00:01:09,778 --> 00:01:10,612 ¡Sí! 9 00:01:11,362 --> 00:01:13,281 ¡Sí! ¡Sí! 10 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 ¡Sí! 11 00:01:24,709 --> 00:01:27,003 Estoy contigo. 12 00:01:27,086 --> 00:01:29,714 Eres mía. 13 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 ¿Claire? 14 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 - ¡Claire! - Claire, ¿estás bien? 15 00:01:37,806 --> 00:01:38,890 ¿Qué te ha pasado? 16 00:01:38,973 --> 00:01:41,100 Has ido a la dimensión desconocida. 17 00:01:41,184 --> 00:01:45,021 Es que me he dejado llevar por la música. Perdón. 18 00:01:46,105 --> 00:01:48,191 Claire, la nariz. 19 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 Mejor me salto el ensayo. 20 00:01:53,238 --> 00:01:57,742 Y mejor te saltas el ir a clase. Es que no es normal. 21 00:01:58,493 --> 00:02:00,662 - Sí. - Ya. Tenéis razón. 22 00:02:01,996 --> 00:02:04,666 Los cambiantes la llamamos "arena sepulcral". 23 00:02:04,749 --> 00:02:08,086 Son huesos pulverizados de gumm-gumms caídos, 24 00:02:08,169 --> 00:02:12,090 la arena sepulcral nos ayuda a deshacernos de nuestra forma humana 25 00:02:12,173 --> 00:02:14,884 y aceptar nuestra naturaleza más trol. 26 00:02:14,968 --> 00:02:19,097 En humanos, la arena sepulcral debería despertar instintos salvajes. 27 00:02:19,556 --> 00:02:21,224 Te cambia la naturaleza. 28 00:02:21,307 --> 00:02:24,978 - Algunos cambios son permanentes. - ¿Qué hago? 29 00:02:33,444 --> 00:02:35,738 - ¿Cómo te sientes? - Rabioso. 30 00:02:35,822 --> 00:02:39,033 Bien. Usa esa rabia. 31 00:03:10,315 --> 00:03:13,526 ¡Por Gorkus! ¿Qué significa esta locura? 32 00:03:15,945 --> 00:03:17,989 ¿Qué hace ella aquí? 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,199 ¿Y tú? ¡Tendría que haberlo sabido! 34 00:03:20,283 --> 00:03:25,246 Gunmar invade el Mercado y tú, cómo no, sales arrastrándote de tu madriguera. 35 00:03:25,330 --> 00:03:28,333 Han venido a entrenarme, no a darme sermones. 36 00:03:28,416 --> 00:03:30,251 Si he de matar a Gunmar, 37 00:03:31,294 --> 00:03:33,046 tengo que pelear como Gunmar. 38 00:03:33,129 --> 00:03:36,049 Amo Jim... Esa voz, esos ojos... 39 00:03:39,802 --> 00:03:44,474 ¡Puaj! ¿Le has dado arena sepulcral? ¡No es para humanos! 40 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 Ay... 41 00:03:48,394 --> 00:03:49,520 Amo Jim, míreme. 42 00:03:50,021 --> 00:03:53,608 El Amuleto le eligió precisamente por su humanidad, 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,904 y sus instintos humanos aún no le han fallado. 44 00:04:03,493 --> 00:04:05,995 Perdón. No sé lo que hacía. 45 00:04:06,079 --> 00:04:10,124 Jim es buen chico, pero un buen chico no puede matar a Gunmar. 46 00:04:10,208 --> 00:04:13,211 La brutalidad y el engaño tampoco bastarán. 47 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 A veces el engaño es la única opción. 48 00:04:16,547 --> 00:04:19,509 Las mentiras funcionarán para ti, pero no para mí. 49 00:04:19,592 --> 00:04:24,597 - Le mientes a tu madre cada día. - La protejo para alejarla de esto. 50 00:04:24,681 --> 00:04:26,599 Tenemos un problema mayor. 51 00:04:26,683 --> 00:04:30,270 Según ¡¡¡AAAHH!!!, Gunmar se ha ido del Mercado. 52 00:04:30,353 --> 00:04:32,522 Sigue buscando la Noche Eterna. 53 00:04:32,605 --> 00:04:37,694 Hay que seguir atentos y aprovechar para prepararnos... ¡pero correctamente! 54 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 Voy a por mis cosas. 55 00:04:39,362 --> 00:04:43,658 Hay que tomar todas las precauciones por si Gunmar ataca. 56 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 - Mamá, he hecho la comida. - ¡Aquí abajo! 57 00:04:59,716 --> 00:05:00,717 No, no... 58 00:05:06,973 --> 00:05:11,602 ¿Qué te parece? Lo he titulado "Adiós, Walt". 59 00:05:13,021 --> 00:05:16,149 Me avisaste de que no me convenía, no te hice caso 60 00:05:16,232 --> 00:05:20,194 y desapareció sin despedirse. ¿Qué clase de hombre hace eso? 61 00:05:20,278 --> 00:05:22,488 De ahí los cuernos. Son simbólicos. 62 00:05:22,572 --> 00:05:25,241 Jo, mamá. Qué imaginación. 63 00:05:25,325 --> 00:05:26,826 Gracias, cariño. 64 00:05:26,909 --> 00:05:28,578 Primero tu padre y ahora él. 65 00:05:28,995 --> 00:05:33,374 - Te juro que si vuelvo a ver a Walt... - Ahora que lo dices, tengo prisa. 66 00:05:37,837 --> 00:05:39,213 ¿Claire sigue enferma? 67 00:05:39,297 --> 00:05:42,175 Solo es un día, Toby. Necesita descansar. 68 00:05:43,092 --> 00:05:47,138 Eh, campeón. Hoy tu madre trabaja hasta tarde. ¿Te apetece pizza? 69 00:05:47,221 --> 00:05:50,016 Pap... entrenador, ¡no me hable aquí! 70 00:05:50,099 --> 00:05:53,061 Sé que no soy tu padre, pero quiero ser tu amigo. 71 00:05:55,354 --> 00:05:56,564 Ven aquí, hombre... 72 00:05:58,608 --> 00:06:00,943 ¡Saltos en tijera! ¡Haz 20, a la de ya! 73 00:06:01,027 --> 00:06:02,695 - Uno, dos... - ¡No, 50! 74 00:06:02,779 --> 00:06:04,155 ...tres, cuatro. 75 00:06:07,533 --> 00:06:09,827 No has oído nada, Lake. ¿Entendido? 76 00:06:15,750 --> 00:06:18,628 - Genial. - La sala de profesores. 77 00:06:18,711 --> 00:06:21,923 - ¡Esa zona de acceso restringido! - Tú cúbreme. 78 00:06:22,006 --> 00:06:23,716 Estos críos... 79 00:06:23,800 --> 00:06:27,929 Intentas abrirte a ellos, y te mandan callar. 80 00:06:28,012 --> 00:06:31,099 Al menos contigo reaccionan. 81 00:06:31,182 --> 00:06:33,684 Me hice profesora para cambiar las cosas, 82 00:06:33,768 --> 00:06:36,437 y lo único que consigo es que se me duerman. 83 00:06:36,521 --> 00:06:37,980 No te quejes, Lenora. 84 00:06:38,064 --> 00:06:41,025 A mí me robaron la camioneta, y casi me envenenan 85 00:06:41,109 --> 00:06:43,402 con un burrito Diablo Maximus. 86 00:06:43,486 --> 00:06:46,531 De nada sirve castigarlos. No tienen disciplina. 87 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 ¡Baile sorpresa para profes! 88 00:06:55,998 --> 00:06:58,292 Aquí no se baila, Domzalski. 89 00:07:00,044 --> 00:07:01,879 ¿Qué? ¿Otra vez vacío? 90 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 ¡No fastidiéis! 91 00:07:04,173 --> 00:07:07,593 ¿Soy el único que hace café? ¿Qué...? 92 00:07:08,511 --> 00:07:10,263 ¿Qué hace en el suelo? 93 00:07:12,390 --> 00:07:13,724 Huele a ecológico. 94 00:07:28,489 --> 00:07:30,074 CARACULO N.º 1 95 00:07:36,998 --> 00:07:40,960 ¿Corriendo y usando el móvil? ¡Pues toma actualización de estado! 96 00:07:43,296 --> 00:07:45,298 ¿Eso es lo mejor que sabes hacer? 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 - Hago lo que puedo. - Te preguntaré algo. 98 00:07:48,217 --> 00:07:52,388 ¿Cómo no se te ha comido un halcón con esas patitas de embrión? 99 00:07:52,472 --> 00:07:55,266 ¡Cuidado! ¡Corre, gusano! ¡Corre! 100 00:07:55,349 --> 00:07:57,185 ¿Qué le han echado en el café? 101 00:07:57,268 --> 00:07:58,769 Déjelo, entrenador. 102 00:08:00,021 --> 00:08:01,856 Eso con tu padre te valdría, 103 00:08:02,440 --> 00:08:06,319 pero ahora el que está aquí soy yo. Si no fuera por tu madre, 104 00:08:06,402 --> 00:08:08,696 ya estarías en una academia militar. 105 00:08:08,779 --> 00:08:10,740 Dijiste que no dirías nada. 106 00:08:10,823 --> 00:08:11,908 Ostras. 107 00:08:11,991 --> 00:08:15,203 - Ostras. - ¿El entrenador y la madre de Steve? 108 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 ¿Crees que me gusta recoger discos antiespinillas? 109 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 ¡Eres una vergüenza, Palchuk! 110 00:08:24,253 --> 00:08:26,380 Te odio. ¡Te odio! 111 00:08:26,964 --> 00:08:28,007 ¡Te odio! 112 00:08:28,090 --> 00:08:31,052 Toby, a lo mejor sí le han echado algo en el café. 113 00:08:33,763 --> 00:08:36,766 - Ay, no. - ¿Qué has hecho? 114 00:08:36,849 --> 00:08:38,851 Me he equivocado de lata. 115 00:08:38,935 --> 00:08:39,936 Tranqui, Steve. 116 00:08:40,603 --> 00:08:43,272 Ha hecho café con cenizas de gumm-gumm. 117 00:08:43,356 --> 00:08:44,941 ¿Ha bebido trol muerto? 118 00:08:45,024 --> 00:08:49,654 - Esto es cosa tuya, ¿no, Lake? - Seguro que tenía un buen motivo. 119 00:08:49,737 --> 00:08:51,072 Ha sido un error. 120 00:08:51,155 --> 00:08:54,408 Ha bebido algo que le hace actuar como un trol. 121 00:08:55,826 --> 00:08:56,827 Adolescentes. 122 00:08:59,455 --> 00:09:00,873 ¡No tienen disciplina! 123 00:09:03,876 --> 00:09:09,590 No sé qué has hecho, Lake, pero deshazlo o te deshago yo la cara. 124 00:09:13,553 --> 00:09:16,722 ¡Joven Atlas! ¿A estas horas no deberías estar... 125 00:09:16,806 --> 00:09:18,349 ...disecando una rana? 126 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 - ¿Strickler? - Pregunta hipotética: 127 00:09:20,726 --> 00:09:23,813 ¿y si alguien come arena sepulcral por error? 128 00:09:23,896 --> 00:09:26,065 ¿Qué? ¡No es para comerla! 129 00:09:26,148 --> 00:09:28,693 Eso multiplicaría sus efectos por diez. 130 00:09:29,151 --> 00:09:32,530 No pasa nada. Solo ha sido el gato de Toby. 131 00:09:37,326 --> 00:09:39,620 ¡Gatito rico! 132 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 - ¿Cómo ayudamos al gato? - ¡Que viene! 133 00:09:47,628 --> 00:09:49,213 Recomiendo sacrificarlo. 134 00:09:50,756 --> 00:09:53,009 - Es lo más humano. - ¿Qué? 135 00:09:54,510 --> 00:09:58,306 ¿Y si no es una opción? ¿Y si Toby quiere mucho al gato? 136 00:10:00,600 --> 00:10:01,726 Deja de maullar. 137 00:10:01,809 --> 00:10:04,770 Para recuperarlo, debes abrirte paso en su delirio 138 00:10:04,854 --> 00:10:06,522 y conectar emocionalmente 139 00:10:06,606 --> 00:10:10,067 antes de que su estado se vuelva permanente. 140 00:10:10,151 --> 00:10:11,235 ¿Permanente? 141 00:10:12,028 --> 00:10:15,740 Cómo conectar emocionalmente con un felino ya es otro asunto. 142 00:10:18,451 --> 00:10:19,535 ¡No eres un gato! 143 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 ¿El trabajo? 144 00:10:27,418 --> 00:10:29,378 Bueno, acordé con el hospital 145 00:10:29,462 --> 00:10:32,465 que lo mejor sería tomarme un tiempo de baja. 146 00:10:32,923 --> 00:10:35,384 Muy bien. Hasta la semana que viene. 147 00:10:59,200 --> 00:11:00,785 ¡Hola, P. T.! 148 00:11:01,702 --> 00:11:02,536 ¡Hola! 149 00:11:03,204 --> 00:11:05,706 El Sr. Uhl se ha vuelto loco. 150 00:11:05,790 --> 00:11:08,959 Nos ha hecho lavarle y encerarle la camioneta. 151 00:11:09,043 --> 00:11:10,419 La Srta. Janeth igual. 152 00:11:10,503 --> 00:11:13,297 Tiró la mesa y empezó a comerse los exámenes. 153 00:11:13,381 --> 00:11:15,508 ¡Tal cual! ¡Se los comió! 154 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 Vamos, Mary. 155 00:11:20,429 --> 00:11:22,556 Yo tengo clase con el Sr. Uhl. 156 00:11:22,848 --> 00:11:25,351 Han cambiado las tornas. 157 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 Hay que evacuar a los alumnos. 158 00:11:27,478 --> 00:11:29,313 ¿Dónde está el entrenador? 159 00:11:29,397 --> 00:11:32,775 Calmaos. Llamaremos a Claire y que los teleporte. 160 00:11:32,858 --> 00:11:33,776 Vale. 161 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 No lo coge. ¿Sugerencias? 162 00:11:37,321 --> 00:11:41,242 Esto me lo guardaba para el Día del Deporte, pero... 163 00:11:48,999 --> 00:11:52,795 ¡Atención! ¡Tacos "El Güerito" acaba de aparcar fuera! 164 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 ¡Tacos gratis hasta que se acaben! 165 00:11:59,677 --> 00:12:00,678 ¡Cuidado! 166 00:12:06,559 --> 00:12:07,435 ¿Srta. Janeth? 167 00:12:10,146 --> 00:12:12,982 ¡Strickler! ¡Has vuelto! 168 00:12:13,732 --> 00:12:17,445 Creo que el Sr. Lake no me ha dicho toda la verdad. 169 00:12:21,824 --> 00:12:23,284 Uno de los nuestros. 170 00:12:23,367 --> 00:12:24,869 Uno de los nuestros. 171 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 Sí. Uno de los nuestros. 172 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Tío, ¿y mis tacos? 173 00:12:35,838 --> 00:12:38,007 ¡Eh! ¡Toby! ¿Qué haces? 174 00:12:38,090 --> 00:12:40,301 - ¡Tío! - ¡Déjanos entrar! 175 00:12:40,759 --> 00:12:45,139 Un momento... ¿Qué hago luchando por volver a clase? 176 00:12:45,639 --> 00:12:46,640 ¡Qué bobada! 177 00:12:46,724 --> 00:12:49,393 Vamos a por unos tacos. Me da igual. 178 00:12:49,477 --> 00:12:52,354 Los alumnos ya se han ido. Quedan los profes. 179 00:12:52,438 --> 00:12:55,149 Hay que darse prisa, o será permanente. 180 00:12:55,232 --> 00:12:57,735 Has sido mal alumno, joven Atlas. 181 00:12:57,818 --> 00:12:58,986 ¡Strickler! 182 00:12:59,069 --> 00:13:03,866 Cuando un alumno desobedece, es deber de su profesor castigarle. 183 00:13:03,949 --> 00:13:06,535 - Se ha tomado un café. - Yo me encargo. 184 00:13:06,619 --> 00:13:08,954 - Steve, tú del entrenador. - ¡Hecho! 185 00:13:09,038 --> 00:13:10,998 - Tú de la Srta. Janeth. - ¡Bien! 186 00:13:11,081 --> 00:13:12,082 Toby, tú de Uhl. 187 00:13:12,166 --> 00:13:14,793 ¿Conectar emocionalmente con el Sr. Uhl? 188 00:13:14,877 --> 00:13:17,087 ¡Si no tiene sentimientos! 189 00:13:18,547 --> 00:13:19,924 ¿Srta. Janeth? 190 00:13:25,137 --> 00:13:28,557 ¿No cree que le iría bien hablar con su alumno favorito? 191 00:13:34,146 --> 00:13:36,857 "¡Tan joven y tan sabio! 192 00:13:37,441 --> 00:13:39,610 Dicen que nunca viven mucho tiempo". 193 00:13:53,791 --> 00:13:59,255 "Más que el mordisco de una serpiente duele tener un hijo ingrato". 194 00:14:12,184 --> 00:14:14,770 Qué bonito, señor. 195 00:14:14,853 --> 00:14:19,191 Oiga, ¿y cómo un austriaco acaba de profe de español? 196 00:14:19,275 --> 00:14:22,820 - Seguro que es una historia preciosa. - Sí. 197 00:14:22,903 --> 00:14:26,949 ¡Ay! O a lo mejor no. 198 00:14:27,032 --> 00:14:29,994 Igual es personal. Seguramente. No me lo cuente. 199 00:14:38,460 --> 00:14:40,379 No sabía que era tan flexible. 200 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 ¡Bajando! 201 00:14:50,139 --> 00:14:52,725 Entrenador, ¿quiere hablar? 202 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 ¡Bajando! 203 00:14:59,690 --> 00:15:02,234 Le ha cogido gusto al silbato, ¿eh? 204 00:15:02,318 --> 00:15:05,779 ¿Se lo saca de la boca y hablamos como adultos? 205 00:15:19,126 --> 00:15:21,045 ¿Así quieres arreglarlo? 206 00:15:21,837 --> 00:15:22,921 ¡Pues venga! 207 00:15:23,672 --> 00:15:28,260 ¿Cómo crees que terminará esto? ¡Esto es el mundo real! 208 00:15:28,344 --> 00:15:32,473 ¡En la guerra contra Gunmar no hay final feliz! 209 00:15:32,556 --> 00:15:37,686 Quiero enseñarte y ayudarte, pero te niegas a ver la verdad. 210 00:15:37,770 --> 00:15:38,604 ¿Qué verdad? 211 00:15:38,687 --> 00:15:42,816 ¡Que no saldrás vivo de una pelea contra Gunmar! 212 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 ¡Hablas así por la arena sepulcral! 213 00:15:45,694 --> 00:15:46,820 ¡No! 214 00:15:46,904 --> 00:15:50,282 Creía que podía arrancarte esa debilidad, 215 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 pero todo tú eres debilidad. 216 00:15:53,202 --> 00:15:55,996 - ¡Y el mundo se pudrirá! - ¡No! 217 00:15:57,665 --> 00:16:01,126 ¡Pues mátame, o te mataré yo a ti 218 00:16:01,210 --> 00:16:04,129 para terminar con esto de una vez por todas! 219 00:16:16,558 --> 00:16:20,813 "Violentos deleites tienen violentos fines". 220 00:16:20,896 --> 00:16:24,358 "Mi afán de dártelo todo es tan profundo como el mar. 221 00:16:24,441 --> 00:16:27,903 ¡Cuanto más te doy, más quisiera darte!". 222 00:16:27,987 --> 00:16:32,324 Es usted una profe genial, Srta. J. No quiero tener que matarla. 223 00:16:32,408 --> 00:16:35,619 Ningún alumno tendría que matar a su profe preferido. 224 00:16:36,370 --> 00:16:40,290 ¿Soy tu profesora preferida? 225 00:16:44,169 --> 00:16:47,589 ¿Eli? ¿Qué hacemos en el teatro? 226 00:16:47,673 --> 00:16:49,925 "El mundo es un gran teatro". 227 00:16:52,594 --> 00:16:56,056 ¡Venga, osito austriaco! ¡Algo tendremos en común! 228 00:16:59,601 --> 00:17:02,521 ¡Tacos! ¡Burrito! ¡Combinado 32! 229 00:17:03,188 --> 00:17:04,648 ¡No sé más español! 230 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 Un momento... ¡el burrito superpicante! 231 00:17:08,027 --> 00:17:10,779 ¿El Diablo Maximus? 232 00:17:13,699 --> 00:17:17,453 Tío, me encanta Arma mortal. Y sale un austriaco mazado. 233 00:17:17,536 --> 00:17:18,871 O Arma mortal 2. 234 00:17:19,496 --> 00:17:21,081 ¡A nadie le gustó la dos! 235 00:17:21,165 --> 00:17:24,001 ¡Toby, he salvado a la Srta. Janeth! 236 00:17:24,084 --> 00:17:26,170 ¡Enhorabuena! ¡Ahora sálvame a mí! 237 00:17:30,466 --> 00:17:32,426 Vale. Esto ha sido un error. 238 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 ¡Piense en su mujer! ¡Sus hijos! ¿Tiene de eso? 239 00:17:43,228 --> 00:17:45,522 ¡Su camioneta! ¡Es lo que más quiere! 240 00:17:45,606 --> 00:17:47,775 Tiene nombre. ¿No empezaba por S? 241 00:17:47,858 --> 00:17:49,026 ¿Sally? ¿Samanda? 242 00:17:49,109 --> 00:17:51,361 ¿Sabena? ¿Shirley? ¿Susan? 243 00:17:52,196 --> 00:17:53,572 ¡Susannah! ¡Eso es! 244 00:17:53,655 --> 00:17:55,032 ¡Piense en Susannah! 245 00:17:55,115 --> 00:17:58,744 Susannah. 246 00:17:58,827 --> 00:18:02,206 Piense en Susannah, con su inmaculada pintura blanca, 247 00:18:02,289 --> 00:18:04,666 su parachoques casi perfecto... 248 00:18:05,250 --> 00:18:08,212 Solo con algunos golpes. ¡Pero son hoyuelos! 249 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 ¡Eso es que le sonríe! 250 00:18:10,380 --> 00:18:13,091 Adora a esa camioneta, ¿verdad? 251 00:18:15,219 --> 00:18:16,220 ¿Toby? 252 00:18:16,595 --> 00:18:17,429 Chóquela. 253 00:18:18,055 --> 00:18:20,265 ¡Te arreglaré el cuerpo a latigazos! 254 00:18:27,356 --> 00:18:30,609 Tienes que hablar conmigo. ¡Yo así no te llevo a casa! 255 00:18:30,692 --> 00:18:31,985 ¡No me iré a casa! 256 00:18:32,861 --> 00:18:33,946 ¡Dame gatos! 257 00:18:34,905 --> 00:18:39,034 ¡No! Te gustan los perros. Y ya sé cuál es tu otro punto débil. 258 00:18:40,327 --> 00:18:43,330 Lo que te dije hoy era verdad. No eres mi padre. 259 00:18:44,665 --> 00:18:49,002 Mi padre de verdad nunca está y es un caraculo. 260 00:18:50,087 --> 00:18:52,631 Tú eres... Bueno, no eres un caraculo. 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,175 Tú te has quedado con nosotros. 262 00:18:56,135 --> 00:18:58,178 Por eso ya molas más que mi padre. 263 00:19:00,973 --> 00:19:05,144 Puede que no seas mi padre, entrenador, pero eres mi amigo. 264 00:19:08,063 --> 00:19:13,277 No te resistas al cariño, tío. Vamos a... ¡vamos a darnos un abrazo! 265 00:19:15,404 --> 00:19:16,655 ¿Steve...? 266 00:19:18,574 --> 00:19:19,575 ¡Ven aquí! 267 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Si no crees en mí, ¿por qué me entrenas? 268 00:19:31,044 --> 00:19:33,755 ¡No volví para entrenarte! 269 00:19:33,839 --> 00:19:36,717 ¡Volví para protegerla a ella! 270 00:19:59,114 --> 00:20:01,825 Veo que tienes lo que hay que tener. 271 00:20:01,909 --> 00:20:04,411 Adelante. Acaba. 272 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 ¡No! Quieres vivir. Quieres ayudarme. 273 00:20:07,247 --> 00:20:09,124 ¡Yo no quiero nada! 274 00:20:09,207 --> 00:20:11,293 ¡Mentira! Quieres... 275 00:20:12,836 --> 00:20:15,130 Quieres proteger a mi madre. 276 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 Te importa Bárbara. 277 00:20:17,758 --> 00:20:20,636 Recuerda lo feliz que te hacía. 278 00:20:20,719 --> 00:20:23,805 Ni siquiera se acuerda de mí. 279 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 Sí se acuerda. 280 00:20:27,059 --> 00:20:29,519 Aún le importas. 281 00:20:31,521 --> 00:20:35,275 ¿Aún le importo? 282 00:20:36,818 --> 00:20:38,862 Te quiere. 283 00:20:39,446 --> 00:20:41,657 ¿Me... quiere? 284 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 ¡La arena sepulcral! ¿Cómo...? 285 00:20:53,627 --> 00:20:56,838 Digamos que he dicho lo que tenía que decir. 286 00:20:57,965 --> 00:21:02,052 Hay un par de profes preguntando y no sabemos qué decirles. ¿Ideas? 287 00:21:02,135 --> 00:21:04,763 No pasa nada. Yo hablo con ellos. 288 00:21:05,305 --> 00:21:09,017 Has demostrado tu valía, joven Atlas. Aún hay esperanza. 289 00:21:09,101 --> 00:21:13,188 - Sí. Ya. - ¡Verás cuando se lo contemos a Claire! 290 00:21:13,272 --> 00:21:16,358 Creo que se alegrará de haberse quedado en la cama. 291 00:21:22,698 --> 00:21:27,035 Dama Pálida, aquí me tenéis. 292 00:21:28,578 --> 00:21:31,456 Buscas magia. 293 00:21:31,540 --> 00:21:33,834 ¿Qué te hace digno de ella? 294 00:21:34,376 --> 00:21:37,254 Buscamos lo mismo. 295 00:21:37,337 --> 00:21:39,089 La Noche Eterna. 296 00:21:44,261 --> 00:21:47,681 Entonces te mostraremos el camino. 297 00:21:48,181 --> 00:21:49,516 ¿"Mostraremos"? 298 00:21:49,599 --> 00:21:54,021 Mi niña y mi adalid. 299 00:21:57,399 --> 00:21:59,651 Angor Rot. 300 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Volverá a levantarse. 301 00:22:01,862 --> 00:22:06,992 Juntos me liberaréis, y haremos que caiga la Eterna Noche. 302 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 22306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.