Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
Uno, dos...
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
¡Uno, dos, tres, cuatro!
4
00:00:56,514 --> 00:00:58,308
Queremos ser malas
5
00:01:00,185 --> 00:01:01,853
Queremos ser malas
6
00:01:03,813 --> 00:01:05,523
Porque es lo que vende
7
00:01:07,233 --> 00:01:09,694
No sé si me entiendes
8
00:01:09,778 --> 00:01:10,612
¡Sí!
9
00:01:11,362 --> 00:01:13,281
¡Sí! ¡Sí!
10
00:01:13,364 --> 00:01:14,866
¡Sí!
11
00:01:24,709 --> 00:01:27,003
Estoy contigo.
12
00:01:27,086 --> 00:01:29,714
Eres mía.
13
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
¿Claire?
14
00:01:32,592 --> 00:01:35,595
- ¡Claire!
- Claire, ¿estás bien?
15
00:01:37,806 --> 00:01:38,890
¿Qué te ha pasado?
16
00:01:38,973 --> 00:01:41,100
Has ido a la dimensión desconocida.
17
00:01:41,184 --> 00:01:45,021
Es que me he dejado
llevar por la música. Perdón.
18
00:01:46,105 --> 00:01:48,191
Claire, la nariz.
19
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
Mejor me salto el ensayo.
20
00:01:53,238 --> 00:01:57,742
Y mejor te saltas el ir a clase.
Es que no es normal.
21
00:01:58,493 --> 00:02:00,662
- Sí.
- Ya. Tenéis razón.
22
00:02:01,996 --> 00:02:04,666
Los cambiantes la llamamos
"arena sepulcral".
23
00:02:04,749 --> 00:02:08,086
Son huesos pulverizados
de gumm-gumms caídos,
24
00:02:08,169 --> 00:02:12,090
la arena sepulcral nos ayuda
a deshacernos de nuestra forma humana
25
00:02:12,173 --> 00:02:14,884
y aceptar nuestra naturaleza más trol.
26
00:02:14,968 --> 00:02:19,097
En humanos, la arena sepulcral
debería despertar instintos salvajes.
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,224
Te cambia la naturaleza.
28
00:02:21,307 --> 00:02:24,978
- Algunos cambios son permanentes.
- ¿Qué hago?
29
00:02:33,444 --> 00:02:35,738
- ¿Cómo te sientes?
- Rabioso.
30
00:02:35,822 --> 00:02:39,033
Bien. Usa esa rabia.
31
00:03:10,315 --> 00:03:13,526
¡Por Gorkus!
¿Qué significa esta locura?
32
00:03:15,945 --> 00:03:17,989
¿Qué hace ella aquí?
33
00:03:18,072 --> 00:03:20,199
¿Y tú? ¡Tendría que haberlo sabido!
34
00:03:20,283 --> 00:03:25,246
Gunmar invade el Mercado y tú, cómo no,
sales arrastrándote de tu madriguera.
35
00:03:25,330 --> 00:03:28,333
Han venido a entrenarme,
no a darme sermones.
36
00:03:28,416 --> 00:03:30,251
Si he de matar a Gunmar,
37
00:03:31,294 --> 00:03:33,046
tengo que pelear como Gunmar.
38
00:03:33,129 --> 00:03:36,049
Amo Jim... Esa voz, esos ojos...
39
00:03:39,802 --> 00:03:44,474
¡Puaj! ¿Le has dado arena sepulcral?
¡No es para humanos!
40
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
Ay...
41
00:03:48,394 --> 00:03:49,520
Amo Jim, míreme.
42
00:03:50,021 --> 00:03:53,608
El Amuleto le eligió
precisamente por su humanidad,
43
00:03:54,651 --> 00:03:57,904
y sus instintos humanos
aún no le han fallado.
44
00:04:03,493 --> 00:04:05,995
Perdón. No sé lo que hacía.
45
00:04:06,079 --> 00:04:10,124
Jim es buen chico, pero un buen chico
no puede matar a Gunmar.
46
00:04:10,208 --> 00:04:13,211
La brutalidad y el engaño
tampoco bastarán.
47
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
A veces el engaño es la única opción.
48
00:04:16,547 --> 00:04:19,509
Las mentiras funcionarán para ti,
pero no para mí.
49
00:04:19,592 --> 00:04:24,597
- Le mientes a tu madre cada día.
- La protejo para alejarla de esto.
50
00:04:24,681 --> 00:04:26,599
Tenemos un problema mayor.
51
00:04:26,683 --> 00:04:30,270
Según ¡¡¡AAAHH!!!,
Gunmar se ha ido del Mercado.
52
00:04:30,353 --> 00:04:32,522
Sigue buscando la Noche Eterna.
53
00:04:32,605 --> 00:04:37,694
Hay que seguir atentos y aprovechar
para prepararnos... ¡pero correctamente!
54
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
Voy a por mis cosas.
55
00:04:39,362 --> 00:04:43,658
Hay que tomar todas las precauciones
por si Gunmar ataca.
56
00:04:50,248 --> 00:04:52,834
- Mamá, he hecho la comida.
- ¡Aquí abajo!
57
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
No, no...
58
00:05:06,973 --> 00:05:11,602
¿Qué te parece?
Lo he titulado "Adiós, Walt".
59
00:05:13,021 --> 00:05:16,149
Me avisaste de que no me convenía,
no te hice caso
60
00:05:16,232 --> 00:05:20,194
y desapareció sin despedirse.
¿Qué clase de hombre hace eso?
61
00:05:20,278 --> 00:05:22,488
De ahí los cuernos. Son simbólicos.
62
00:05:22,572 --> 00:05:25,241
Jo, mamá. Qué imaginación.
63
00:05:25,325 --> 00:05:26,826
Gracias, cariño.
64
00:05:26,909 --> 00:05:28,578
Primero tu padre y ahora él.
65
00:05:28,995 --> 00:05:33,374
- Te juro que si vuelvo a ver a Walt...
- Ahora que lo dices, tengo prisa.
66
00:05:37,837 --> 00:05:39,213
¿Claire sigue enferma?
67
00:05:39,297 --> 00:05:42,175
Solo es un día, Toby. Necesita descansar.
68
00:05:43,092 --> 00:05:47,138
Eh, campeón. Hoy tu madre trabaja
hasta tarde. ¿Te apetece pizza?
69
00:05:47,221 --> 00:05:50,016
Pap... entrenador, ¡no me hable aquí!
70
00:05:50,099 --> 00:05:53,061
Sé que no soy tu padre,
pero quiero ser tu amigo.
71
00:05:55,354 --> 00:05:56,564
Ven aquí, hombre...
72
00:05:58,608 --> 00:06:00,943
¡Saltos en tijera! ¡Haz 20, a la de ya!
73
00:06:01,027 --> 00:06:02,695
- Uno, dos...
- ¡No, 50!
74
00:06:02,779 --> 00:06:04,155
...tres, cuatro.
75
00:06:07,533 --> 00:06:09,827
No has oído nada, Lake. ¿Entendido?
76
00:06:15,750 --> 00:06:18,628
- Genial.
- La sala de profesores.
77
00:06:18,711 --> 00:06:21,923
- ¡Esa zona de acceso restringido!
- Tú cúbreme.
78
00:06:22,006 --> 00:06:23,716
Estos críos...
79
00:06:23,800 --> 00:06:27,929
Intentas abrirte a ellos,
y te mandan callar.
80
00:06:28,012 --> 00:06:31,099
Al menos contigo reaccionan.
81
00:06:31,182 --> 00:06:33,684
Me hice profesora para cambiar las cosas,
82
00:06:33,768 --> 00:06:36,437
y lo único que consigo
es que se me duerman.
83
00:06:36,521 --> 00:06:37,980
No te quejes, Lenora.
84
00:06:38,064 --> 00:06:41,025
A mí me robaron la camioneta,
y casi me envenenan
85
00:06:41,109 --> 00:06:43,402
con un burrito Diablo Maximus.
86
00:06:43,486 --> 00:06:46,531
De nada sirve castigarlos.
No tienen disciplina.
87
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
¡Baile sorpresa para profes!
88
00:06:55,998 --> 00:06:58,292
Aquí no se baila, Domzalski.
89
00:07:00,044 --> 00:07:01,879
¿Qué? ¿Otra vez vacío?
90
00:07:01,963 --> 00:07:02,964
¡No fastidiéis!
91
00:07:04,173 --> 00:07:07,593
¿Soy el único que hace café? ¿Qué...?
92
00:07:08,511 --> 00:07:10,263
¿Qué hace en el suelo?
93
00:07:12,390 --> 00:07:13,724
Huele a ecológico.
94
00:07:28,489 --> 00:07:30,074
CARACULO N.º 1
95
00:07:36,998 --> 00:07:40,960
¿Corriendo y usando el móvil?
¡Pues toma actualización de estado!
96
00:07:43,296 --> 00:07:45,298
¿Eso es lo mejor que sabes hacer?
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
- Hago lo que puedo.
- Te preguntaré algo.
98
00:07:48,217 --> 00:07:52,388
¿Cómo no se te ha comido un halcón
con esas patitas de embrión?
99
00:07:52,472 --> 00:07:55,266
¡Cuidado! ¡Corre, gusano! ¡Corre!
100
00:07:55,349 --> 00:07:57,185
¿Qué le han echado en el café?
101
00:07:57,268 --> 00:07:58,769
Déjelo, entrenador.
102
00:08:00,021 --> 00:08:01,856
Eso con tu padre te valdría,
103
00:08:02,440 --> 00:08:06,319
pero ahora el que está aquí soy yo.
Si no fuera por tu madre,
104
00:08:06,402 --> 00:08:08,696
ya estarías en una academia militar.
105
00:08:08,779 --> 00:08:10,740
Dijiste que no dirías nada.
106
00:08:10,823 --> 00:08:11,908
Ostras.
107
00:08:11,991 --> 00:08:15,203
- Ostras.
- ¿El entrenador y la madre de Steve?
108
00:08:15,286 --> 00:08:18,456
¿Crees que me gusta
recoger discos antiespinillas?
109
00:08:19,123 --> 00:08:21,375
¡Eres una vergüenza, Palchuk!
110
00:08:24,253 --> 00:08:26,380
Te odio. ¡Te odio!
111
00:08:26,964 --> 00:08:28,007
¡Te odio!
112
00:08:28,090 --> 00:08:31,052
Toby, a lo mejor
sí le han echado algo en el café.
113
00:08:33,763 --> 00:08:36,766
- Ay, no.
- ¿Qué has hecho?
114
00:08:36,849 --> 00:08:38,851
Me he equivocado de lata.
115
00:08:38,935 --> 00:08:39,936
Tranqui, Steve.
116
00:08:40,603 --> 00:08:43,272
Ha hecho café
con cenizas de gumm-gumm.
117
00:08:43,356 --> 00:08:44,941
¿Ha bebido trol muerto?
118
00:08:45,024 --> 00:08:49,654
- Esto es cosa tuya, ¿no, Lake?
- Seguro que tenía un buen motivo.
119
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
Ha sido un error.
120
00:08:51,155 --> 00:08:54,408
Ha bebido algo
que le hace actuar como un trol.
121
00:08:55,826 --> 00:08:56,827
Adolescentes.
122
00:08:59,455 --> 00:09:00,873
¡No tienen disciplina!
123
00:09:03,876 --> 00:09:09,590
No sé qué has hecho, Lake,
pero deshazlo o te deshago yo la cara.
124
00:09:13,553 --> 00:09:16,722
¡Joven Atlas!
¿A estas horas no deberías estar...
125
00:09:16,806 --> 00:09:18,349
...disecando una rana?
126
00:09:18,432 --> 00:09:20,643
- ¿Strickler?
- Pregunta hipotética:
127
00:09:20,726 --> 00:09:23,813
¿y si alguien come
arena sepulcral por error?
128
00:09:23,896 --> 00:09:26,065
¿Qué? ¡No es para comerla!
129
00:09:26,148 --> 00:09:28,693
Eso multiplicaría sus efectos por diez.
130
00:09:29,151 --> 00:09:32,530
No pasa nada.
Solo ha sido el gato de Toby.
131
00:09:37,326 --> 00:09:39,620
¡Gatito rico!
132
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
- ¿Cómo ayudamos al gato?
- ¡Que viene!
133
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
Recomiendo sacrificarlo.
134
00:09:50,756 --> 00:09:53,009
- Es lo más humano.
- ¿Qué?
135
00:09:54,510 --> 00:09:58,306
¿Y si no es una opción?
¿Y si Toby quiere mucho al gato?
136
00:10:00,600 --> 00:10:01,726
Deja de maullar.
137
00:10:01,809 --> 00:10:04,770
Para recuperarlo,
debes abrirte paso en su delirio
138
00:10:04,854 --> 00:10:06,522
y conectar emocionalmente
139
00:10:06,606 --> 00:10:10,067
antes de que su estado
se vuelva permanente.
140
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
¿Permanente?
141
00:10:12,028 --> 00:10:15,740
Cómo conectar emocionalmente
con un felino ya es otro asunto.
142
00:10:18,451 --> 00:10:19,535
¡No eres un gato!
143
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
¿El trabajo?
144
00:10:27,418 --> 00:10:29,378
Bueno, acordé con el hospital
145
00:10:29,462 --> 00:10:32,465
que lo mejor sería
tomarme un tiempo de baja.
146
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
Muy bien. Hasta la semana que viene.
147
00:10:59,200 --> 00:11:00,785
¡Hola, P. T.!
148
00:11:01,702 --> 00:11:02,536
¡Hola!
149
00:11:03,204 --> 00:11:05,706
El Sr. Uhl se ha vuelto loco.
150
00:11:05,790 --> 00:11:08,959
Nos ha hecho lavarle
y encerarle la camioneta.
151
00:11:09,043 --> 00:11:10,419
La Srta. Janeth igual.
152
00:11:10,503 --> 00:11:13,297
Tiró la mesa y empezó
a comerse los exámenes.
153
00:11:13,381 --> 00:11:15,508
¡Tal cual! ¡Se los comió!
154
00:11:18,511 --> 00:11:19,512
Vamos, Mary.
155
00:11:20,429 --> 00:11:22,556
Yo tengo clase con el Sr. Uhl.
156
00:11:22,848 --> 00:11:25,351
Han cambiado las tornas.
157
00:11:25,434 --> 00:11:27,395
Hay que evacuar a los alumnos.
158
00:11:27,478 --> 00:11:29,313
¿Dónde está el entrenador?
159
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
Calmaos. Llamaremos a Claire
y que los teleporte.
160
00:11:32,858 --> 00:11:33,776
Vale.
161
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
No lo coge. ¿Sugerencias?
162
00:11:37,321 --> 00:11:41,242
Esto me lo guardaba
para el Día del Deporte, pero...
163
00:11:48,999 --> 00:11:52,795
¡Atención! ¡Tacos "El Güerito"
acaba de aparcar fuera!
164
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
¡Tacos gratis hasta que se acaben!
165
00:11:59,677 --> 00:12:00,678
¡Cuidado!
166
00:12:06,559 --> 00:12:07,435
¿Srta. Janeth?
167
00:12:10,146 --> 00:12:12,982
¡Strickler! ¡Has vuelto!
168
00:12:13,732 --> 00:12:17,445
Creo que el Sr. Lake
no me ha dicho toda la verdad.
169
00:12:21,824 --> 00:12:23,284
Uno de los nuestros.
170
00:12:23,367 --> 00:12:24,869
Uno de los nuestros.
171
00:12:24,952 --> 00:12:27,663
Sí. Uno de los nuestros.
172
00:12:33,043 --> 00:12:35,337
Tío, ¿y mis tacos?
173
00:12:35,838 --> 00:12:38,007
¡Eh! ¡Toby! ¿Qué haces?
174
00:12:38,090 --> 00:12:40,301
- ¡Tío!
- ¡Déjanos entrar!
175
00:12:40,759 --> 00:12:45,139
Un momento... ¿Qué hago luchando
por volver a clase?
176
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
¡Qué bobada!
177
00:12:46,724 --> 00:12:49,393
Vamos a por unos tacos. Me da igual.
178
00:12:49,477 --> 00:12:52,354
Los alumnos ya se han ido.
Quedan los profes.
179
00:12:52,438 --> 00:12:55,149
Hay que darse prisa, o será permanente.
180
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
Has sido mal alumno, joven Atlas.
181
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
¡Strickler!
182
00:12:59,069 --> 00:13:03,866
Cuando un alumno desobedece,
es deber de su profesor castigarle.
183
00:13:03,949 --> 00:13:06,535
- Se ha tomado un café.
- Yo me encargo.
184
00:13:06,619 --> 00:13:08,954
- Steve, tú del entrenador.
- ¡Hecho!
185
00:13:09,038 --> 00:13:10,998
- Tú de la Srta. Janeth.
- ¡Bien!
186
00:13:11,081 --> 00:13:12,082
Toby, tú de Uhl.
187
00:13:12,166 --> 00:13:14,793
¿Conectar emocionalmente con el Sr. Uhl?
188
00:13:14,877 --> 00:13:17,087
¡Si no tiene sentimientos!
189
00:13:18,547 --> 00:13:19,924
¿Srta. Janeth?
190
00:13:25,137 --> 00:13:28,557
¿No cree que le iría bien
hablar con su alumno favorito?
191
00:13:34,146 --> 00:13:36,857
"¡Tan joven y tan sabio!
192
00:13:37,441 --> 00:13:39,610
Dicen que nunca viven mucho tiempo".
193
00:13:53,791 --> 00:13:59,255
"Más que el mordisco de una serpiente
duele tener un hijo ingrato".
194
00:14:12,184 --> 00:14:14,770
Qué bonito, señor.
195
00:14:14,853 --> 00:14:19,191
Oiga, ¿y cómo un austriaco
acaba de profe de español?
196
00:14:19,275 --> 00:14:22,820
- Seguro que es una historia preciosa.
- Sí.
197
00:14:22,903 --> 00:14:26,949
¡Ay! O a lo mejor no.
198
00:14:27,032 --> 00:14:29,994
Igual es personal. Seguramente.
No me lo cuente.
199
00:14:38,460 --> 00:14:40,379
No sabía que era tan flexible.
200
00:14:44,842 --> 00:14:45,843
¡Bajando!
201
00:14:50,139 --> 00:14:52,725
Entrenador, ¿quiere hablar?
202
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
¡Bajando!
203
00:14:59,690 --> 00:15:02,234
Le ha cogido gusto al silbato, ¿eh?
204
00:15:02,318 --> 00:15:05,779
¿Se lo saca de la boca
y hablamos como adultos?
205
00:15:19,126 --> 00:15:21,045
¿Así quieres arreglarlo?
206
00:15:21,837 --> 00:15:22,921
¡Pues venga!
207
00:15:23,672 --> 00:15:28,260
¿Cómo crees que terminará esto?
¡Esto es el mundo real!
208
00:15:28,344 --> 00:15:32,473
¡En la guerra contra Gunmar
no hay final feliz!
209
00:15:32,556 --> 00:15:37,686
Quiero enseñarte y ayudarte,
pero te niegas a ver la verdad.
210
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
¿Qué verdad?
211
00:15:38,687 --> 00:15:42,816
¡Que no saldrás vivo
de una pelea contra Gunmar!
212
00:15:42,900 --> 00:15:45,611
¡Hablas así por la arena sepulcral!
213
00:15:45,694 --> 00:15:46,820
¡No!
214
00:15:46,904 --> 00:15:50,282
Creía que podía arrancarte esa debilidad,
215
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
pero todo tú eres debilidad.
216
00:15:53,202 --> 00:15:55,996
- ¡Y el mundo se pudrirá!
- ¡No!
217
00:15:57,665 --> 00:16:01,126
¡Pues mátame, o te mataré yo a ti
218
00:16:01,210 --> 00:16:04,129
para terminar con esto
de una vez por todas!
219
00:16:16,558 --> 00:16:20,813
"Violentos deleites
tienen violentos fines".
220
00:16:20,896 --> 00:16:24,358
"Mi afán de dártelo todo
es tan profundo como el mar.
221
00:16:24,441 --> 00:16:27,903
¡Cuanto más te doy,
más quisiera darte!".
222
00:16:27,987 --> 00:16:32,324
Es usted una profe genial, Srta. J.
No quiero tener que matarla.
223
00:16:32,408 --> 00:16:35,619
Ningún alumno tendría
que matar a su profe preferido.
224
00:16:36,370 --> 00:16:40,290
¿Soy tu profesora preferida?
225
00:16:44,169 --> 00:16:47,589
¿Eli? ¿Qué hacemos en el teatro?
226
00:16:47,673 --> 00:16:49,925
"El mundo es un gran teatro".
227
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
¡Venga, osito austriaco!
¡Algo tendremos en común!
228
00:16:59,601 --> 00:17:02,521
¡Tacos! ¡Burrito! ¡Combinado 32!
229
00:17:03,188 --> 00:17:04,648
¡No sé más español!
230
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
Un momento... ¡el burrito superpicante!
231
00:17:08,027 --> 00:17:10,779
¿El Diablo Maximus?
232
00:17:13,699 --> 00:17:17,453
Tío, me encanta Arma mortal.
Y sale un austriaco mazado.
233
00:17:17,536 --> 00:17:18,871
O Arma mortal 2.
234
00:17:19,496 --> 00:17:21,081
¡A nadie le gustó la dos!
235
00:17:21,165 --> 00:17:24,001
¡Toby, he salvado a la Srta. Janeth!
236
00:17:24,084 --> 00:17:26,170
¡Enhorabuena! ¡Ahora sálvame a mí!
237
00:17:30,466 --> 00:17:32,426
Vale. Esto ha sido un error.
238
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
¡Piense en su mujer!
¡Sus hijos! ¿Tiene de eso?
239
00:17:43,228 --> 00:17:45,522
¡Su camioneta! ¡Es lo que más quiere!
240
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
Tiene nombre. ¿No empezaba por S?
241
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
¿Sally? ¿Samanda?
242
00:17:49,109 --> 00:17:51,361
¿Sabena? ¿Shirley? ¿Susan?
243
00:17:52,196 --> 00:17:53,572
¡Susannah! ¡Eso es!
244
00:17:53,655 --> 00:17:55,032
¡Piense en Susannah!
245
00:17:55,115 --> 00:17:58,744
Susannah.
246
00:17:58,827 --> 00:18:02,206
Piense en Susannah,
con su inmaculada pintura blanca,
247
00:18:02,289 --> 00:18:04,666
su parachoques casi perfecto...
248
00:18:05,250 --> 00:18:08,212
Solo con algunos golpes.
¡Pero son hoyuelos!
249
00:18:08,295 --> 00:18:10,297
¡Eso es que le sonríe!
250
00:18:10,380 --> 00:18:13,091
Adora a esa camioneta, ¿verdad?
251
00:18:15,219 --> 00:18:16,220
¿Toby?
252
00:18:16,595 --> 00:18:17,429
Chóquela.
253
00:18:18,055 --> 00:18:20,265
¡Te arreglaré el cuerpo a latigazos!
254
00:18:27,356 --> 00:18:30,609
Tienes que hablar conmigo.
¡Yo así no te llevo a casa!
255
00:18:30,692 --> 00:18:31,985
¡No me iré a casa!
256
00:18:32,861 --> 00:18:33,946
¡Dame gatos!
257
00:18:34,905 --> 00:18:39,034
¡No! Te gustan los perros.
Y ya sé cuál es tu otro punto débil.
258
00:18:40,327 --> 00:18:43,330
Lo que te dije hoy era verdad.
No eres mi padre.
259
00:18:44,665 --> 00:18:49,002
Mi padre de verdad nunca está
y es un caraculo.
260
00:18:50,087 --> 00:18:52,631
Tú eres... Bueno, no eres un caraculo.
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,175
Tú te has quedado con nosotros.
262
00:18:56,135 --> 00:18:58,178
Por eso ya molas más que mi padre.
263
00:19:00,973 --> 00:19:05,144
Puede que no seas mi padre, entrenador,
pero eres mi amigo.
264
00:19:08,063 --> 00:19:13,277
No te resistas al cariño, tío.
Vamos a... ¡vamos a darnos un abrazo!
265
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
¿Steve...?
266
00:19:18,574 --> 00:19:19,575
¡Ven aquí!
267
00:19:28,167 --> 00:19:30,961
Si no crees en mí, ¿por qué me entrenas?
268
00:19:31,044 --> 00:19:33,755
¡No volví para entrenarte!
269
00:19:33,839 --> 00:19:36,717
¡Volví para protegerla a ella!
270
00:19:59,114 --> 00:20:01,825
Veo que tienes lo que hay que tener.
271
00:20:01,909 --> 00:20:04,411
Adelante. Acaba.
272
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
¡No! Quieres vivir. Quieres ayudarme.
273
00:20:07,247 --> 00:20:09,124
¡Yo no quiero nada!
274
00:20:09,207 --> 00:20:11,293
¡Mentira! Quieres...
275
00:20:12,836 --> 00:20:15,130
Quieres proteger a mi madre.
276
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
Te importa Bárbara.
277
00:20:17,758 --> 00:20:20,636
Recuerda lo feliz que te hacía.
278
00:20:20,719 --> 00:20:23,805
Ni siquiera se acuerda de mí.
279
00:20:24,848 --> 00:20:25,974
Sí se acuerda.
280
00:20:27,059 --> 00:20:29,519
Aún le importas.
281
00:20:31,521 --> 00:20:35,275
¿Aún le importo?
282
00:20:36,818 --> 00:20:38,862
Te quiere.
283
00:20:39,446 --> 00:20:41,657
¿Me... quiere?
284
00:20:50,666 --> 00:20:53,543
¡La arena sepulcral! ¿Cómo...?
285
00:20:53,627 --> 00:20:56,838
Digamos que he dicho
lo que tenía que decir.
286
00:20:57,965 --> 00:21:02,052
Hay un par de profes preguntando
y no sabemos qué decirles. ¿Ideas?
287
00:21:02,135 --> 00:21:04,763
No pasa nada. Yo hablo con ellos.
288
00:21:05,305 --> 00:21:09,017
Has demostrado tu valía, joven Atlas.
Aún hay esperanza.
289
00:21:09,101 --> 00:21:13,188
- Sí. Ya.
- ¡Verás cuando se lo contemos a Claire!
290
00:21:13,272 --> 00:21:16,358
Creo que se alegrará
de haberse quedado en la cama.
291
00:21:22,698 --> 00:21:27,035
Dama Pálida, aquí me tenéis.
292
00:21:28,578 --> 00:21:31,456
Buscas magia.
293
00:21:31,540 --> 00:21:33,834
¿Qué te hace digno de ella?
294
00:21:34,376 --> 00:21:37,254
Buscamos lo mismo.
295
00:21:37,337 --> 00:21:39,089
La Noche Eterna.
296
00:21:44,261 --> 00:21:47,681
Entonces te mostraremos el camino.
297
00:21:48,181 --> 00:21:49,516
¿"Mostraremos"?
298
00:21:49,599 --> 00:21:54,021
Mi niña y mi adalid.
299
00:21:57,399 --> 00:21:59,651
Angor Rot.
300
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
Volverá a levantarse.
301
00:22:01,862 --> 00:22:06,992
Juntos me liberaréis,
y haremos que caiga la Eterna Noche.
302
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
22306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.