Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:19,579 --> 00:01:23,333
- ¡Conoce nuestro escondite!
- ¡No podemos dejarle escapar!
3
00:01:23,416 --> 00:01:26,336
¡Va hacia la calle Arbor!
¿Pusiste carteles allí?
4
00:01:26,419 --> 00:01:28,213
¿No los habías puesto tú?
5
00:01:31,508 --> 00:01:34,636
Démonos prisa, antes
de que se entere todo el barrio.
6
00:01:34,719 --> 00:01:35,553
¡Hecho!
7
00:01:36,805 --> 00:01:38,556
¡Espera! ¡No uses...!
8
00:01:38,640 --> 00:01:40,892
¡Eh! ¡Apagad esa alarma!
9
00:01:48,149 --> 00:01:48,983
Oh, no.
10
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
- ¿Estás bien?
- No pares por mí.
11
00:02:13,800 --> 00:02:16,219
¡Toma geomancia, Gumm-Gumm repugnante!
12
00:02:18,805 --> 00:02:20,723
¡Blinky, ese cartel no es!
13
00:02:30,650 --> 00:02:32,652
¿Qué pasa aquí?
14
00:02:33,319 --> 00:02:34,154
Pero ¿qué...?
15
00:02:34,237 --> 00:02:39,617
Si Arcadia supiera que la campaña
de tu madre les está salvando la vida...
16
00:02:39,701 --> 00:02:44,706
Los carteles no son una defensa, amo Jim.
Solo un repelente contra los Gumm-Gumms.
17
00:02:44,789 --> 00:02:46,166
Visto lo de hoy,
18
00:02:46,249 --> 00:02:49,544
no sé cuánto tiempo más
seguirá a salvo su ciudad.
19
00:02:49,627 --> 00:02:52,755
¿Crees que ese Gumm-Gumm
era de los tuyos?
20
00:02:53,798 --> 00:02:57,385
Gunmar convirtió a mis amigos. Triste.
21
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
No podemos pensar así, gente.
22
00:02:59,512 --> 00:03:03,266
Vio dónde escondíamos a los troles.
Se lo habría dicho a Gunmar.
23
00:03:03,349 --> 00:03:05,518
Y como tiene el Corazón de Piedra,
24
00:03:05,602 --> 00:03:08,897
ha ganado fuerza,
y su derrota será más difícil,
25
00:03:08,980 --> 00:03:10,732
si no imposible.
26
00:03:14,152 --> 00:03:17,864
Lleva semanas mandando a sus esbirros
a hacer el trabajo sucio.
27
00:03:17,947 --> 00:03:20,116
¡Que venga él! ¿A qué espera?
28
00:03:20,199 --> 00:03:24,329
Por desgracia, de esa pregunta
depende el destino de Arcadia:
29
00:03:24,412 --> 00:03:26,998
¿Qué es lo que está tramando Gunmar?
30
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
Esto es una tortura.
31
00:03:31,044 --> 00:03:34,881
No sé cuántas más sesiones
de "repaso nocturno" aguantaré.
32
00:03:36,507 --> 00:03:40,220
¡Eh! ¡Tú tienes la misma pinta
que un Gumm-Gumm!
33
00:03:40,303 --> 00:03:42,180
- Sí.
- ¡No!
34
00:03:42,263 --> 00:03:44,641
Es muy arriesgado.
No puedes espiarle.
35
00:03:44,724 --> 00:03:47,185
Ya te perdimos una vez
y fue suficiente.
36
00:03:47,268 --> 00:03:50,813
Gunmar fuerte.
No hacemos nada, Gunmar más fuerte.
37
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
Mi decisión.
38
00:03:52,232 --> 00:03:55,610
Sería un desperdicio de fuerza bruta.
39
00:03:55,693 --> 00:03:58,821
Entras y sales.
No corras riesgos innecesarios.
40
00:04:01,449 --> 00:04:02,575
Compinche.
41
00:04:04,661 --> 00:04:07,330
¡La señal! Volvamos a nuestro refugio.
42
00:04:07,413 --> 00:04:08,248
¿Vienen?
43
00:04:08,331 --> 00:04:12,627
Id vosotros. Quiero disfrutar
de los amaneceres, mientras los haya.
44
00:04:36,567 --> 00:04:38,027
¡Hola, cielo!
45
00:04:38,111 --> 00:04:41,864
¿Mamá? ¿Qué haces en casa?
¿No tenías que trabajar?
46
00:04:41,948 --> 00:04:44,742
¡Madre mía!
¡Se me ha ido el santo al cielo!
47
00:04:44,826 --> 00:04:46,661
¿Estás pintando?
48
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Si quieres llamarlo así...
49
00:04:49,205 --> 00:04:51,833
No te infravalores, mamá.
Seguro que...
50
00:04:51,916 --> 00:04:55,294
¡Ostras! ¡No! No, no, no.
51
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
¿Tan malo es?
52
00:04:56,796 --> 00:05:00,717
¡No, no! Es... evocador.
53
00:05:00,800 --> 00:05:02,427
No sé qué me ha dado.
54
00:05:02,510 --> 00:05:04,679
Anoche tuve un sueño muy lúcido,
55
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
y me desperté
con la necesidad de expresarme.
56
00:05:07,515 --> 00:05:09,225
Por eso pinto.
57
00:05:09,308 --> 00:05:11,227
- ¿Soñaste esto?
- Venga, vamos.
58
00:05:11,311 --> 00:05:13,604
Puedo llevarte al instituto en coche.
59
00:05:14,022 --> 00:05:19,277
Es que... le prometí a Claire
que la acompañaría. Ya me iba.
60
00:05:19,360 --> 00:05:21,988
Y luego dirán que no quedan caballeros.
61
00:05:24,615 --> 00:05:25,867
¡No!
62
00:05:25,950 --> 00:05:27,702
¿Está recuperando la memoria?
63
00:05:27,785 --> 00:05:30,371
Me pregunto si recuerda
su romance con Strickler.
64
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
No quiero que sepa que ha vuelto.
65
00:05:36,544 --> 00:05:39,380
Claire, te dije que no usaras
el Báculo Sombrío.
66
00:05:39,464 --> 00:05:42,383
Llevas así desde que abriste
aquel portal gigante.
67
00:05:42,467 --> 00:05:46,137
Es un catarro. Si sobreviví
a las Tierras Sombrías, esto no...
68
00:05:47,638 --> 00:05:51,559
- A lo mejor sí me tomo un descanso.
- ¡Quitad eso de mi césped!
69
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Soy la hija de la concejala Núñez.
70
00:05:54,687 --> 00:05:57,231
Quiere su apoyo
para un barrio sin delitos.
71
00:05:57,315 --> 00:06:01,486
Pues o quitas el cartel,
o la tasa de delitos va a subir.
72
00:06:01,569 --> 00:06:04,489
¡Oiga, que solo es un cartel!
¡Todos tienen uno!
73
00:06:04,572 --> 00:06:06,699
¡Yo soy el otro candidato!
74
00:06:06,783 --> 00:06:09,494
- ¡Me apellido Hammes!
- ¡Nos tenemos que ir!
75
00:06:09,577 --> 00:06:11,204
- ¡Huyamos!
- ¡Corred!
76
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
- ¡Lo siento, va a perder!
- ¡Serás...!
77
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
- ¡Hora de irse!
- ¡Vuelve aquí!
78
00:06:17,168 --> 00:06:19,879
¡Como os pille,
os hago picadillo!
79
00:06:58,668 --> 00:07:01,379
- ¿Y bien?
- Los exploradores no han vuelto.
80
00:07:10,930 --> 00:07:14,100
En lugar de buscar el escondrijo
de esos cobardes,
81
00:07:14,183 --> 00:07:17,353
deberíamos invadir
y hacernos con sus armas.
82
00:07:17,436 --> 00:07:18,771
Usarlas contra ellos.
83
00:07:18,855 --> 00:07:22,733
Tienen explosivos capaces
de arrasar ciudades. ¡Cojámoslos!
84
00:07:22,817 --> 00:07:27,238
Y luego, ¿qué? Solo somos fuertes
mientras dure la noche.
85
00:07:27,321 --> 00:07:31,576
Cada amanecer nos diezmará
y dará ventaja a los humanos.
86
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
¡Pero eso cambiará
cuando llegue la Noche Eterna!
87
00:07:36,831 --> 00:07:40,042
Dictacio, ¿te ha hablado?
88
00:07:40,126 --> 00:07:44,630
¡Por supuesto! Anoche mismo,
la Dama Pálida me trajo una visión
89
00:07:44,714 --> 00:07:47,508
del cazador de troles,
muerto a vuestros pies.
90
00:07:47,592 --> 00:07:48,426
¿Y?
91
00:07:48,509 --> 00:07:54,056
Y vuestros aliados le lloraban
desde dentro de vuestro estómago,
92
00:07:54,140 --> 00:07:55,975
¡porque os los habíais comido!
93
00:07:57,059 --> 00:08:00,104
¡Eso no me dice nada!
94
00:08:01,355 --> 00:08:05,151
La reina Eldritch juró
que yo traería la Noche Eterna,
95
00:08:05,234 --> 00:08:10,865
pero no me dijo cómo.
Recuperé fuerzas. Recuperé a mi ejército.
96
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
La dama habla a través de ti.
97
00:08:13,326 --> 00:08:15,828
- Así que dímelo tú.
- ¡Gunmar!
98
00:08:15,912 --> 00:08:18,748
Quizá te lo diga cuando llegue el momento.
99
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
¡No! ¡Por favor!
100
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
Marchaos.
101
00:08:39,727 --> 00:08:41,771
Gracias por intervenir a tiempo.
102
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
Últimamente, la Dama Pálida...
103
00:08:44,232 --> 00:08:46,651
¿"La Dama Pálida"?
¿"La reina Eldritch"?
104
00:08:46,734 --> 00:08:49,278
¡Llamadla por su nombre! Morga...
105
00:08:49,362 --> 00:08:51,405
¡No! ¡Su nombre está maldito!
106
00:08:51,489 --> 00:08:54,825
¡Déjate de tonterías!
Tus visiones y ella son una farsa.
107
00:08:54,909 --> 00:08:57,870
¿Cómo osas afirmar
que lo que dice es mentira?
108
00:08:57,954 --> 00:09:02,375
¿Lo que dice? No he oído ni un susurro
salir de ese fonógrafo. Y tú tampoco.
109
00:09:03,417 --> 00:09:05,920
Si lo sabes, ¿por qué me defiendes?
110
00:09:06,003 --> 00:09:08,756
Todos queremos que Gunmar
reconquiste el mundo,
111
00:09:08,839 --> 00:09:12,927
pero espera que le guíe
una superstición, y no nosotros.
112
00:09:13,010 --> 00:09:15,429
¿Quieres que colaboremos?
113
00:09:16,180 --> 00:09:18,599
"Querer" no es la palabra.
114
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
Si no lo hacemos,
no lo contaremos.
115
00:09:24,730 --> 00:09:28,109
Eh, Núñez, que me está pillando
la onda expansiva.
116
00:09:28,192 --> 00:09:30,027
- Perdona.
- Hoy descansas.
117
00:09:30,111 --> 00:09:31,028
¡Ni hablar!
118
00:09:31,112 --> 00:09:33,781
Me toca guardia a mí, y nadie...
119
00:09:34,907 --> 00:09:36,117
¡Jo, qué asco!
120
00:09:36,200 --> 00:09:39,579
Trabajas demasiado.
No lo es todo en la vida.
121
00:09:40,246 --> 00:09:41,539
¡P. T.! ¡Aquí!
122
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
- Hola, cari.
- Hola.
123
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
Vale, vale...
124
00:09:51,007 --> 00:09:54,760
¡Mira el macizorro
que acaba de aparecer, Clarinha!
125
00:09:54,844 --> 00:09:57,221
¡Es de la Academia de Arcadia!
126
00:10:02,810 --> 00:10:04,312
¿Ese no es Big D?
127
00:10:14,113 --> 00:10:15,865
Clarinha, ¿verdad?
128
00:10:15,948 --> 00:10:20,578
Pues dame por aniquilado,
porque eres atómica.
129
00:10:21,412 --> 00:10:27,126
¿Qué te trae a nuestro humilde instituto,
y qué hay que hacer para echarte?
130
00:10:27,209 --> 00:10:28,669
La Batalla de Bandas.
131
00:10:29,086 --> 00:10:33,132
Dispersión de Cenizas,
que es mi grupo, lo va a petar,
132
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
pero queremos que participe más gente.
133
00:10:36,052 --> 00:10:40,139
¡Os vi de teloneros de Papa Skull!
¡Tienes una marcha supercontagiosa!
134
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
Parece que no soy el único.
135
00:10:45,478 --> 00:10:46,979
Claire, ¿nos presentamos?
136
00:10:47,063 --> 00:10:50,024
¡Podemos tocar versiones!
Nos llamaremos...
137
00:10:50,107 --> 00:10:51,525
¡Mama Skull!
138
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
No sé. ¿Estáis seguras?
139
00:10:55,237 --> 00:10:59,241
¿Mama Skull? No sé yo...
Está a punto de acabar el curso
140
00:10:59,325 --> 00:11:04,580
y estamos bastante ocupados
con las actividades extraescolares.
141
00:11:06,248 --> 00:11:09,460
Un amigo me ha dicho
que el trabajo no lo es todo.
142
00:11:09,543 --> 00:11:11,337
- ¡Nos apuntamos!
- ¡Toma ya!
143
00:11:11,420 --> 00:11:12,713
¡Me pido de cantante!
144
00:11:12,797 --> 00:11:15,925
Espero volver a verte pronto,
bella Lady Claire.
145
00:11:23,849 --> 00:11:28,938
Esto no será un entrenamiento habitual,
joven Atlas.
146
00:11:29,939 --> 00:11:32,775
Tendrás que aprender a dejarte llevar.
147
00:11:34,068 --> 00:11:35,611
¡Basta de reprimirte!
148
00:11:35,694 --> 00:11:40,825
¡Suelta lo que tienes dentro!
Te enfrentas a magia negra.
149
00:11:44,829 --> 00:11:47,915
¡Bien! ¡Vas aprendiendo!
150
00:11:47,998 --> 00:11:51,377
Hoy te veo más agresivo, joven Atlas.
151
00:11:51,460 --> 00:11:52,545
No quiero hablarlo.
152
00:11:53,129 --> 00:11:58,092
¿Aún te reconcome entrenarte conmigo
a escondidas de Blinkous?
153
00:11:58,175 --> 00:12:00,428
No le gustarían tus métodos.
154
00:12:00,511 --> 00:12:03,055
Blinkous no lo entendería.
155
00:12:03,139 --> 00:12:04,974
¿A esto le llamas entrenamiento?
156
00:12:06,058 --> 00:12:08,060
¡No intento entrenarte!
157
00:12:10,062 --> 00:12:11,939
¡Intento matarte!
158
00:12:13,441 --> 00:12:17,528
Para matar a Gunmar,
tienes que luchar como Gunmar.
159
00:12:17,611 --> 00:12:19,738
No ganarás jugando limpio.
160
00:12:21,824 --> 00:12:24,743
Repasemos. ¿Cuál es
el Código de los Cambiantes?
161
00:12:24,827 --> 00:12:27,746
- ¿Primera regla?
- "Existe el honor entre asesinos".
162
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
¿Segunda regla?
163
00:12:28,998 --> 00:12:33,002
"La primera regla es mentira.
El honor no existe".
164
00:12:33,085 --> 00:12:34,670
¿Y la tercera?
165
00:12:34,754 --> 00:12:38,132
"Todo y todos son herramientas
para lograr tu objetivo".
166
00:12:38,215 --> 00:12:40,676
¡Y mi objetivo es matar a Gunmar!
167
00:12:49,059 --> 00:12:49,894
¡Eh!
168
00:12:50,728 --> 00:12:52,021
¿Estás bien?
169
00:12:54,982 --> 00:12:57,610
¡No puedes ni salvarte a ti mismo!
170
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
¿Cómo vas a salvar
a tus amigos o tu familia?
171
00:13:02,156 --> 00:13:05,784
¡No rehúyas la oscuridad!
¡Aprovecha esa rabia!
172
00:13:05,868 --> 00:13:10,539
Deja que te alimente.
Tu humanidad es tu debilidad.
173
00:13:19,006 --> 00:13:21,175
Usa la oscuridad, cazador de troles.
174
00:13:28,057 --> 00:13:31,060
¿Mañana a la misma hora,
cazador de troles?
175
00:13:32,520 --> 00:13:36,065
No está preparado.
Su humanidad será su perdición.
176
00:13:36,899 --> 00:13:40,694
Coged esta comida.
Que os alimente, hermanos.
177
00:13:41,529 --> 00:13:43,739
Le preocupa algo, amo Jim.
178
00:13:45,533 --> 00:13:47,743
- Sé lo que es.
- ¿Lo sabes?
179
00:13:47,826 --> 00:13:51,288
Siento no haber tenido
tiempo para entrenarle.
180
00:13:51,372 --> 00:13:54,291
Como ve, he tenido
las cuatro manos ocupadas.
181
00:13:55,501 --> 00:13:58,837
¡Eso no es un retrete, Plagsnork!
182
00:13:58,921 --> 00:14:01,799
No me hacen ni caso, amo Jim.
183
00:14:01,882 --> 00:14:05,344
Creía que Vendel era un líder duro
por su carácter gruñón,
184
00:14:05,427 --> 00:14:09,223
pero ahora veo que solo era
un mecanismo de supervivencia.
185
00:14:09,306 --> 00:14:13,519
Tranqui, Blink. El entrenamiento
puede esperar. Me las arreglaré.
186
00:14:13,602 --> 00:14:17,523
Aserrín, aserrán, un calcetín para zampar
187
00:14:17,606 --> 00:14:19,024
¿De qué color me traes?
188
00:14:19,108 --> 00:14:22,528
- Solo quedan de los blancos.
- ¿A esto hemos venido?
189
00:14:22,611 --> 00:14:24,863
¿A pasar miseria?
190
00:14:25,197 --> 00:14:27,616
¿Cuándo vas a cargarte al malo?
191
00:14:27,700 --> 00:14:30,119
¡Esto no es vida para un trol!
192
00:14:30,202 --> 00:14:32,830
¡No puedo quedarme en este antro!
193
00:14:32,913 --> 00:14:35,082
Estoy en ello, ¿vale?
194
00:14:41,380 --> 00:14:44,842
¡¡¡AAAHH!!! ¡Has vuelto!
¿Qué noticias traes?
195
00:14:44,925 --> 00:14:48,554
Dos palabras: Noche Eterna.
196
00:14:49,555 --> 00:14:51,849
¿Eso son malas noticias?
197
00:14:51,932 --> 00:14:53,142
Malísimas.
198
00:14:53,225 --> 00:14:55,769
A Gunmar se le encerró en Killahead
199
00:14:55,853 --> 00:14:59,815
precisamente porque intentó
conjurar la Noche Eterna,
200
00:14:59,899 --> 00:15:02,776
la reconquista trol de la superficie.
201
00:15:02,860 --> 00:15:05,905
Lo bueno es que la Noche Eterna
es solo una leyenda,
202
00:15:05,988 --> 00:15:10,034
un mito para unir a los troles
frente a los humanos.
203
00:15:10,117 --> 00:15:14,288
Gunmar no sabe conjurar tal calamidad.
¿A que no, ¡¡¡AAAHH!!!?
204
00:15:14,371 --> 00:15:16,874
No, pero lo está intentando.
205
00:15:16,957 --> 00:15:18,959
El tiempo corre de nuestra parte.
206
00:15:19,043 --> 00:15:23,088
Buen trabajo, pero necesito
que vuelvas y seas mis oídos.
207
00:15:23,172 --> 00:15:25,925
- ¿Puedes hacerlo?
- Un placer.
208
00:15:27,426 --> 00:15:30,846
¿Llevas dos semanas con catarro?
¿Algún otro síntoma?
209
00:15:30,930 --> 00:15:32,431
Sí, la verdad
210
00:15:32,514 --> 00:15:35,142
es que estoy muy cansada
y no me centro.
211
00:15:35,225 --> 00:15:38,062
Según las pruebas,
estás estupenda de salud.
212
00:15:38,646 --> 00:15:43,150
Creo que podemos achacarlo
a un caso de "adolescentitis".
213
00:15:43,233 --> 00:15:45,861
Pasa mucho. Se acercan los exámenes,
214
00:15:45,944 --> 00:15:49,156
y para vosotros todo es el fin del mundo.
215
00:15:49,239 --> 00:15:51,659
Si usted supiera...
216
00:15:51,742 --> 00:15:54,370
Gracias, Dra. Lake. Es un alivio.
217
00:15:54,453 --> 00:15:55,663
Llámame Bárbara.
218
00:15:57,081 --> 00:16:01,835
¿Cómo os va a Jim y a ti?
Cuando le pregunto, no suelta prenda.
219
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Bien.
220
00:16:03,796 --> 00:16:04,630
Es genial.
221
00:16:04,713 --> 00:16:08,008
Eso es porque está rodeado
de mujeres geniales.
222
00:16:08,592 --> 00:16:10,844
Cuídate, Claire. Descansa un poco.
223
00:16:10,928 --> 00:16:12,680
Gracias de nuevo, Bárbara.
224
00:16:12,763 --> 00:16:13,764
Lo haré.
225
00:16:17,559 --> 00:16:20,270
Amo Jim, he pensado
que le iría bien esto.
226
00:16:20,354 --> 00:16:24,775
He conseguido rapiñar ingredientes
para una deliciosa taza de café,
227
00:16:24,858 --> 00:16:27,903
solo que de filtro tuve que usar
un calcetín viejo.
228
00:16:28,612 --> 00:16:32,157
Ya, a mí el torrefacto tampoco me va.
¿Qué tal la guardia?
229
00:16:32,241 --> 00:16:35,327
Me ha dado tiempo para pensar, Blinky.
230
00:16:35,411 --> 00:16:40,249
Todo esto de Gunmar y la Noche Eterna...
231
00:16:40,332 --> 00:16:42,876
¿Y si no soy capaz de impedirlo?
232
00:16:42,960 --> 00:16:47,089
Ya hemos hablado de esto.
Su corazón es más fuerte de lo que cree.
233
00:16:47,172 --> 00:16:49,383
¿Y si con eso no basta?
234
00:16:49,466 --> 00:16:54,638
Hablamos de Gunmar. Es despiadado.
No tiene compasión.
235
00:16:54,722 --> 00:16:56,473
Sí, Gunmar es un bárbaro,
236
00:16:56,557 --> 00:17:01,603
y precisamente por eso abandonamos
la violencia y buscamos otro camino.
237
00:17:03,105 --> 00:17:08,318
Amo Jim, como cazador de troles,
ha sido usted... lamentable.
238
00:17:08,402 --> 00:17:11,947
La de errores terribles,
terribles que ha cometido...
239
00:17:12,031 --> 00:17:14,366
¡Eh, que hago todo lo que puedo!
240
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
¡Exactamente! Y por eso
241
00:17:18,162 --> 00:17:21,415
le seguiría hasta el fin del mundo.
242
00:17:22,291 --> 00:17:23,709
Usted es humano.
243
00:17:24,376 --> 00:17:27,629
Crece. Aprende de sus errores.
244
00:17:27,713 --> 00:17:30,257
Siempre intenta tomar
la decisión correcta.
245
00:17:30,340 --> 00:17:34,970
Al contrario que con Gunmar, yo creo
que los troles podemos crecer con usted.
246
00:17:37,931 --> 00:17:39,725
Esperemos que tengas razón.
247
00:17:40,976 --> 00:17:42,227
¿Y los carteles?
248
00:17:44,772 --> 00:17:46,148
¿Qué ha sido eso?
249
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
¡Jim!
250
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
¡Oh, no! Por la gloria de Merlín...
251
00:18:00,079 --> 00:18:02,581
¡Nos han descubierto! ¡Hay que defenderse!
252
00:18:05,084 --> 00:18:08,796
¡Troles, prietas las filas,
porque esta noche...!
253
00:18:11,090 --> 00:18:11,924
Anda ya.
254
00:18:24,520 --> 00:18:26,939
¡Todo el mundo a las alcantarillas!
255
00:18:31,610 --> 00:18:32,611
Avant!
256
00:18:41,161 --> 00:18:42,996
Son demasiados, amo Jim.
257
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Tenemos que...
258
00:18:48,961 --> 00:18:51,964
Te dije que este escombro
no dejaría de perseguirte.
259
00:18:53,215 --> 00:18:56,844
Pero dejaste vivir a Draal.
¡Ahora morirás tú!
260
00:19:21,326 --> 00:19:24,454
¡Draal, te están controlando!
261
00:19:26,540 --> 00:19:28,458
No quiero luchar contigo.
262
00:19:28,542 --> 00:19:32,296
¿Vienes o qué?
¡Hay que abrirse de aquí ya!
263
00:19:32,379 --> 00:19:35,382
No, lo siento. ¡Debo ayudar al amo Jim!
264
00:19:42,639 --> 00:19:44,683
¡Nos robasteis este mundo!
265
00:19:45,893 --> 00:19:48,896
¡Se acabó la era de los humanos!
266
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
¡La Tierra solo puede gobernarla uno!
267
00:19:56,111 --> 00:19:57,738
Se acerca la noche.
268
00:20:01,408 --> 00:20:04,286
¡La Noche Eterna es inevitable!
269
00:20:04,369 --> 00:20:08,457
Y allí estaré para enfrentarme a ti,
si es que apareces en persona.
270
00:20:09,166 --> 00:20:13,795
¡NUEVO NUGAT ÑAMI!
271
00:20:14,379 --> 00:20:16,757
No puedes esconderte eternamente.
272
00:20:21,178 --> 00:20:23,680
Tu humanidad será tu ruina.
273
00:20:23,764 --> 00:20:26,558
Deberías haber matado a Draal
mientras podías.
274
00:20:49,790 --> 00:20:50,916
¡Amo Jim!
275
00:20:56,755 --> 00:20:59,049
¡Amo Jim! ¡No lo haga!
276
00:20:59,132 --> 00:21:00,842
¡Hazlo, cazador de troles!
277
00:21:00,926 --> 00:21:03,887
¡Si crees que hoy te pesa la armadura,
278
00:21:03,971 --> 00:21:07,140
mañana me aseguraré de que te aplaste!
279
00:21:07,224 --> 00:21:10,727
Te encontré una vez,
y volveré a hacerlo. ¡Mátalo!
280
00:21:17,025 --> 00:21:18,694
Soy el cazador de troles.
281
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Amo Jim, hay que irse de inmediato.
282
00:21:20,946 --> 00:21:25,367
No puedes huir de mí. ¡Te encontraré!
283
00:21:25,951 --> 00:21:31,123
Tiene que haber algo por aquí
que pueda usar para ayudar a Gunmar.
284
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
¡Malditos ojos!
285
00:21:36,670 --> 00:21:39,131
¿Quién es? ¿Quién anda ahí?
286
00:21:49,182 --> 00:21:50,183
Volveré.
287
00:21:53,270 --> 00:21:54,771
Volveré.
288
00:22:06,783 --> 00:22:09,703
- Volveré.
- Es ella.
289
00:22:09,786 --> 00:22:11,455
Volveré.
290
00:22:13,165 --> 00:22:15,208
Volveré.
291
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
22468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.