Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,224 --> 00:00:21,104
Ciudadanos del Mercado de troles,
¡el cazador de troles ha muerto!
3
00:00:21,187 --> 00:00:22,355
¡Oh, no!
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
No. No estoy muerto.
5
00:00:29,904 --> 00:00:31,698
¿Dónde está Vendel?
6
00:00:31,781 --> 00:00:33,867
Vendel también ha muerto.
7
00:00:33,950 --> 00:00:34,784
¿Qué?
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,786
¡Asesinado por el cazador de troles!
9
00:00:38,288 --> 00:00:39,914
A Vendel nunca le cayó bien.
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,791
¿Por qué iba a hacer eso?
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,961
Vendel era el corazón
del Mercado de troles.
12
00:00:45,044 --> 00:00:49,048
Con el mayor de los pesares,
asumo su cargo
13
00:00:49,132 --> 00:00:52,844
y prometo guiar al Mercado de troles
a una nueva era.
14
00:00:52,927 --> 00:00:55,972
Un humano nos ha llevado
por el mal camino.
15
00:00:56,056 --> 00:01:00,101
¡Es hora de que los troles
vuelvan a liderar el Mercado de troles!
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,562
¡Troles para el mundo trol!
17
00:01:40,558 --> 00:01:42,894
Primero Jim, y ahora esto.
18
00:01:44,562 --> 00:01:46,356
¿Por qué nos has dejado?
19
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Aún no era tu hora.
20
00:01:52,237 --> 00:01:55,156
¡Qué avispado eras, cabestro!
21
00:01:55,990 --> 00:01:57,826
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
22
00:01:57,909 --> 00:02:01,412
¡Tenía en la mano una roca Anamnesis!
23
00:02:05,458 --> 00:02:07,877
¿Qué querías mostrarnos?
24
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
Gunmar solo tiene a dos agentes:
25
00:02:11,131 --> 00:02:14,592
el cambiante... y su cabecilla.
26
00:02:14,676 --> 00:02:19,764
- ¿Cómo sabes eso?
- Porque la cabecilla soy yo.
27
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
¡Vendel!
28
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
Lo siento, Vendel.
29
00:02:24,060 --> 00:02:28,398
Esperaba que vivieras lo suficiente
para ver el glorioso retorno de Gunmar.
30
00:02:28,481 --> 00:02:31,109
Usurna...
31
00:02:31,192 --> 00:02:34,696
Usó sus últimos instantes de vida
para advertirnos.
32
00:02:35,822 --> 00:02:37,615
Se ha apoderado del Mercado de troles.
33
00:02:39,159 --> 00:02:40,493
¡Amo Jim!
34
00:02:40,577 --> 00:02:43,454
La reina Usurna dice
que soy culpable de su muerte.
35
00:02:47,500 --> 00:02:50,420
¡Jimbo! ¡Estás vivo!
¡No eres un fantasma!
36
00:02:50,503 --> 00:02:52,755
¡Le vimos caer a una muerte cierta!
37
00:02:52,839 --> 00:02:54,799
- ¿Cómo sobreviviste?
- ¡Claire!
38
00:02:56,050 --> 00:02:59,512
- Ningún trol ha vuelto.
- Pero yo no soy un trol.
39
00:03:10,815 --> 00:03:12,483
No, no...
40
00:03:14,944 --> 00:03:16,279
Lo siento.
41
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
Esto es culpa mía.
42
00:03:19,949 --> 00:03:21,534
No, amo Jim.
43
00:03:22,118 --> 00:03:26,956
Vendel creía en usted.
Sabía que volvería y lo arreglaría.
44
00:03:27,040 --> 00:03:30,043
¡Usurna mentirosa! ¡Traidora!
45
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
¡Machacar a la reina! ¡Ya!
46
00:03:32,795 --> 00:03:35,590
Ahora no podemos.
Lleva una fuerte escolta.
47
00:03:35,673 --> 00:03:37,842
Blinky tiene razón. Son demasiados.
48
00:03:37,926 --> 00:03:41,346
Si trabaja para Gunmar, ¿qué le impide
invadir el Mercado de troles?
49
00:03:41,429 --> 00:03:45,683
Nosotros. Si Gunmar me da por muerto,
aún nos queda el factor sorpresa.
50
00:03:45,767 --> 00:03:47,936
¿Enfrentarnos al propio Gunmar?
51
00:03:48,019 --> 00:03:51,064
¡Cáspita, qué día!
¿Y dónde lo encontramos?
52
00:03:51,147 --> 00:03:54,567
¡La Orden de Janus!
Estaban preparándose para su vuelta.
53
00:03:54,651 --> 00:03:57,612
Démonos prisa, o perderemos
el Mercado de troles para siempre.
54
00:03:58,571 --> 00:04:01,407
Esta vez,
no cometeré la idiotez de ir solo.
55
00:04:01,491 --> 00:04:03,451
Juntos somos más fuertes. ¡Vamos!
56
00:04:16,631 --> 00:04:17,632
¡¡¡AAAHH!!!
57
00:04:18,591 --> 00:04:19,884
Burrito de desayuno.
58
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
Ay, no...
59
00:04:27,934 --> 00:04:28,935
¿Qué es esto?
60
00:04:29,811 --> 00:04:32,647
¿Una fiesta de Halloween para cambiantes?
61
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
¡Espero que sea una fiesta de Halloween!
62
00:04:37,777 --> 00:04:40,446
Sabemos que estarás débil, Aplastacráneos.
63
00:04:41,030 --> 00:04:44,033
- ¿Strickler?
- Separémonos para explorar mejor.
64
00:04:48,204 --> 00:04:50,248
Casi ha llegado nuestra hora.
65
00:04:50,331 --> 00:04:53,501
Cuando Gunmar vuelva,
nosotros seremos su ejército.
66
00:04:53,584 --> 00:04:57,505
Mientras nuestros hermanos y hermanas
afianzan su poder por el mundo,
67
00:04:57,588 --> 00:05:00,675
recordad que lo importante no es Gunmar,
68
00:05:00,758 --> 00:05:02,719
sino algo más grande.
69
00:05:02,802 --> 00:05:05,972
Y aquí tenemos
al heredero del Aplastacráneos.
70
00:05:09,058 --> 00:05:10,059
¿Gente?
71
00:05:16,065 --> 00:05:19,152
Estás temblando.
72
00:05:19,235 --> 00:05:20,528
¡Amo Jim!
73
00:05:28,953 --> 00:05:32,165
- ¡Ostras, está pasando!
- ¡Sí! ¡A pelear!
74
00:05:32,248 --> 00:05:34,542
Añadiré vuestros huesos a mi colección.
75
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
¡Toma colección! ¡Muere!
76
00:05:38,337 --> 00:05:39,464
¡Muere tú!
77
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
- ¿Qué...?
- ¡Ese no es Gunmar!
78
00:06:14,749 --> 00:06:15,625
Es...
79
00:06:17,210 --> 00:06:19,962
- ¡Otto!
- ¡Gunmar lo ha poseído!
80
00:06:20,046 --> 00:06:22,799
¿Dónde estás?
¿Por qué no peleas conmigo?
81
00:06:22,882 --> 00:06:26,135
Ya tengo lo que quiero.
82
00:06:34,727 --> 00:06:38,064
¡El Mercado de troles!
¡No tendríamos que habernos ido!
83
00:06:38,898 --> 00:06:44,487
A partir de hoy, viviremos unidos
bajo el mando de un único líder trol.
84
00:06:46,989 --> 00:06:51,786
¡Un líder mucho más grande que yo,
más grande que todos nosotros!
85
00:06:51,869 --> 00:06:56,999
He aquí Gunmar el Negro,
el Aplastacráneos.
86
00:06:59,085 --> 00:07:01,671
El Infraseñor del Mercado de troles.
87
00:07:03,714 --> 00:07:05,383
¡Gatto se las pira!
88
00:07:06,050 --> 00:07:10,012
- ¡Has traído la muerte!
- ¡No obedeceremos a Gunmar!
89
00:07:10,096 --> 00:07:13,683
¡El Mercado de troles jamás permitirá
que Gunmar lo gobierne!
90
00:07:13,766 --> 00:07:16,936
¿No aceptas mi autoridad, pues?
91
00:07:18,521 --> 00:07:19,939
¡Jamás!
92
00:07:30,950 --> 00:07:33,119
¡Arrodíllate!
93
00:07:39,959 --> 00:07:42,587
¡Usurna ha matado al cazador de troles!
94
00:07:42,670 --> 00:07:47,383
¿Quién más se atreve
a desafiar mi autoridad?
95
00:07:47,467 --> 00:07:52,889
O marcháis a mi lado
cuando reconquistemos la superficie,
96
00:07:52,972 --> 00:07:57,435
o marcharé yo
pisoteando vuestros cadáveres.
97
00:08:12,074 --> 00:08:14,494
¡No! ¡No! ¡Que alguien nos ayude!
98
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
¡Soltadme, escoria!
99
00:08:33,554 --> 00:08:36,933
Puede que mi hermano siga aquí.
Tráemelo.
100
00:08:50,655 --> 00:08:54,450
- ¿Qué? ¿Te gusta?
- ¡No!
101
00:08:54,534 --> 00:08:57,578
¿A que no tiene gracia hacer de piñata?
102
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Eso está mejor.
103
00:09:01,040 --> 00:09:04,460
- ¡El cazador de troles! ¿Estás vivo?
- Sí.
104
00:09:04,544 --> 00:09:08,214
Y tú dejarás de estarlo
si no empiezas a hablar.
105
00:09:08,297 --> 00:09:12,301
¡Ay, Blinkous!
Gunmar tiene el Corazón de Piedra.
106
00:09:12,385 --> 00:09:16,013
Una vez recupere su fuerza,
su poder no tendrá parangón.
107
00:09:16,097 --> 00:09:17,890
¡Es inútil, hermano mío!
108
00:09:17,974 --> 00:09:22,395
El único trol al que consideraba
mi hermano ha muerto hoy,
109
00:09:22,478 --> 00:09:24,897
¡y se llamaba Vendel!
110
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
¡Que pare ya!
111
00:09:28,359 --> 00:09:32,071
Sea lo que sea lo que traméis,
¡dejad a los troles!
112
00:09:32,154 --> 00:09:35,074
Esto es entre Gunmar y yo.
113
00:09:35,157 --> 00:09:39,537
¿No lo ves, muchacho? Gunmar perdió
a su ejército en las Tierras Sombrías.
114
00:09:39,620 --> 00:09:45,376
Es hora de que nuestra raza
salga de las sombras y reconquiste la...
115
00:09:46,669 --> 00:09:48,879
¡Ya vale!
116
00:09:48,963 --> 00:09:54,176
- ¿Convertirá al mercado en su ejército?
- Gana poder con cada trol convertido.
117
00:09:54,260 --> 00:09:55,553
Hay que salvarlos.
118
00:09:55,636 --> 00:09:58,764
¿Qué pasará con el Mercado de troles?
¿Y con Arcadia?
119
00:09:58,848 --> 00:10:02,893
Salvaremos a todos los que podamos.
Vamos a evacuar el Mercado de troles.
120
00:10:02,977 --> 00:10:05,271
¿Y cómo los sacamos de aquí?
121
00:10:05,354 --> 00:10:09,400
- Con esto.
- Claire, esa es un arma de magia negra.
122
00:10:09,483 --> 00:10:13,195
Abrir un portal tan grande
durante tanto tiempo...
123
00:10:13,279 --> 00:10:17,199
- Te matará.
- O peor: corromperá su alma.
124
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
Me da igual. Tengo que intentarlo.
125
00:10:19,660 --> 00:10:21,954
¡No! ¡No arriesgarás tu vida!
126
00:10:22,038 --> 00:10:24,749
Tú lo arriesgaste todo
para salvar a mi hermano
127
00:10:24,832 --> 00:10:27,543
porque era lo correcto.
Ahora me toca a mí.
128
00:10:27,627 --> 00:10:30,463
- ¡O podemos usar el girador!
- ¡Tiene razón!
129
00:10:30,546 --> 00:10:34,592
Claire, Tobías, ustedes conducen.
Yo lo pondré en marcha.
130
00:10:34,675 --> 00:10:37,720
¡¡¡AAAHH!!!, amo Jim,
¡hay troles que liberar!
131
00:10:43,267 --> 00:10:45,728
Por fin.
132
00:10:45,811 --> 00:10:49,148
Creía que nunca llegaría este día.
133
00:10:49,231 --> 00:10:53,903
Alimentaos del Corazón de Piedra,
mi señor. ¡Recuperad vuestro poder!
134
00:11:26,811 --> 00:11:29,188
¡Ave, rey Gunmar! Y eso.
135
00:11:34,276 --> 00:11:37,655
¡Estás vivo! ¡Viva el cazador de troles!
136
00:11:37,738 --> 00:11:40,950
- ¡Lleva a los troles al girador!
- ¡A tus órdenes!
137
00:11:58,926 --> 00:12:01,637
- ¡Subíos al girador! ¡Corred!
- ¡Subid!
138
00:12:01,720 --> 00:12:04,473
Llevadlos al bosque.
Estarán ocultos y a salvo.
139
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
Y llevaos esto.
140
00:12:06,308 --> 00:12:10,855
¡Que sigan viniendo! Con un solo girador,
harán falta varios viajes.
141
00:12:10,938 --> 00:12:12,440
Abrochaos los cinturones.
142
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
¡Por todos los espantos!
143
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
Ay, madre...
144
00:12:29,707 --> 00:12:30,541
¡Corred!
145
00:12:31,167 --> 00:12:33,210
Tenemos un pequeño problema.
146
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Ahora te llamo. ¡Escondeos!
147
00:12:48,267 --> 00:12:52,438
¡Amo Jim, hay 30 metros de sol
que no podemos cruzar!
148
00:12:52,521 --> 00:12:56,066
- Hay que esperar a la noche.
- Si esperamos, nos encontrarán.
149
00:12:56,150 --> 00:12:59,153
Mandaré ayuda.
¡Tú sigue dándole al girador!
150
00:13:02,031 --> 00:13:04,366
¿Cómo subes tan rápido, Pepperjack?
151
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
¡He estado entrenando!
152
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
¡Vaya, vayita, pero si es Lake!
153
00:13:10,414 --> 00:13:13,000
¿Me llamas para decirme
lo pringado que eres?
154
00:13:13,083 --> 00:13:17,171
Si sabes lo que creo que sabes,
necesito tu ayuda.
155
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
¿Para qué, caraculo?
156
00:13:18,506 --> 00:13:19,798
Ya sabes para qué.
157
00:13:22,718 --> 00:13:25,429
A lo mejor no sé de qué hablas.
158
00:13:25,513 --> 00:13:29,183
Sé que me viste, Steve.
Estabas en el instituto.
159
00:13:29,808 --> 00:13:31,268
Me viste con la armadura.
160
00:13:35,272 --> 00:13:37,733
- Te escucho.
- Necesitan tu ayuda.
161
00:13:37,816 --> 00:13:39,360
- ¿Qué necesitan?
- Sombra.
162
00:13:39,443 --> 00:13:43,113
No sé, mantas, sábanas,
pancartas, ¡lo que encuentres!
163
00:13:43,197 --> 00:13:45,282
Morirán si les da el sol.
164
00:13:45,366 --> 00:13:48,661
¿Morirán? ¡Ah, como los vampiros!
165
00:13:48,744 --> 00:13:49,745
¡Claro!
166
00:13:49,828 --> 00:13:51,121
PISANDO BAJO LA LLUVIA
167
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
Tranqui, yo te cubro.
168
00:13:53,249 --> 00:13:55,417
¿Lo pillas? ¡"Cubrir"!
¡Dar sombra!
169
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
Te mando el sitio por mensaje.
170
00:13:59,296 --> 00:14:02,049
- Hora de salvar bicharracos.
- Estoy listo.
171
00:14:02,132 --> 00:14:05,219
¡Hay que ir más despacio!
¡Se amontonan los troles!
172
00:14:05,302 --> 00:14:07,346
¡Aquí también se amontonan!
173
00:14:14,478 --> 00:14:16,355
¡Son muchísimos!
174
00:14:23,612 --> 00:14:25,865
Venimos en son de paz.
175
00:14:32,997 --> 00:14:37,001
- Gracias, muchacho de carne.
- De nada... ¿señora?
176
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
¿Señor? ¿Bicharraco?
177
00:14:53,100 --> 00:14:54,101
No pasa nada.
178
00:15:04,737 --> 00:15:07,698
- ¿Qué significa esto?
- El cazador de troles ha huido.
179
00:15:07,781 --> 00:15:11,368
¿Está vivo?
¡Ningún trol ha sobrevivido al Abismo!
180
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Él no es ningún trol.
181
00:15:13,495 --> 00:15:17,374
Ahora mismo está intentando
evacuar el mercado de troles.
182
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
Hay que avisar a Gunmar.
183
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
¿E interrumpirle?
184
00:15:21,253 --> 00:15:23,589
¿Qué crees que hará cuando se entere
185
00:15:23,672 --> 00:15:27,343
de que no mataste al chico
y permitiste todo esto?
186
00:15:27,426 --> 00:15:30,054
¡Sellad todas las salidas!
¡Que no huya nadie!
187
00:15:30,137 --> 00:15:32,848
Y que nadie, nadie,
moleste a Gunmar
188
00:15:32,931 --> 00:15:35,851
hasta que atrapemos al cazador de troles.
O lo matemos.
189
00:15:38,270 --> 00:15:42,483
¡Subid todos! ¡Tranquilos, hay sitio
de sobra en el Expreso a la Libertad!
190
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
¡Oh, no! ¡Jimbo! ¡Es Draal!
191
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
¡¡¡AAAHH!!! ¡Sella la puerta!
192
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
¡Sellada!
193
00:16:00,417 --> 00:16:02,628
¿Y los demás?
¡Aún quedan por salvar!
194
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
¿Y quién nos salva a nosotros?
195
00:16:04,838 --> 00:16:07,758
- ¡No podemos parar el girador!
- ¡Corred, subid!
196
00:16:14,014 --> 00:16:15,683
¡Han sellado las salidas!
197
00:16:20,229 --> 00:16:24,149
Cuando se rompa el muro,
no tengáis piedad.
198
00:16:26,568 --> 00:16:31,073
Es cuestión de tiempo que entren
y nos esclavicen a todos.
199
00:16:31,907 --> 00:16:33,867
¡No podemos contra un ejército!
200
00:16:33,951 --> 00:16:36,787
- ¡Somos presas fáciles!
- Presas muertas.
201
00:16:39,164 --> 00:16:41,875
- ¿A qué esperan?
- Aquí pasa algo.
202
00:16:42,876 --> 00:16:49,258
Cuando caiga el muro, ataquen con todo.
¡Y a mi hermano déjenmelo a mí!
203
00:16:57,766 --> 00:17:00,811
- ¡Claire, espera! ¿Qué haces?
- Hay otra salida.
204
00:17:00,894 --> 00:17:03,772
- ¡No puedes abrir ese portal!
- ¡Te matará!
205
00:17:03,856 --> 00:17:07,234
Si no hacemos nada, morimos todos.
Tú harías lo mismo.
206
00:17:07,317 --> 00:17:08,569
¡Ya lo hiciste!
207
00:17:08,652 --> 00:17:11,739
¡Lo hice sin pensar!
¡Ha de haber otra manera!
208
00:17:12,614 --> 00:17:14,241
Chicos, muro se rompe.
209
00:17:15,659 --> 00:17:17,119
¡Niña, no lo hagas!
210
00:17:17,202 --> 00:17:21,206
¡Salvaste a mi hermano!
¡Déjame salvarte a ti!
211
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Decidles a mis padres que los quiero.
212
00:17:27,171 --> 00:17:29,423
- ¡No lo hagas!
- ¡Claire!
213
00:17:31,008 --> 00:17:31,842
¡Claire!
214
00:17:59,953 --> 00:18:01,538
¡La está matando!
215
00:18:11,048 --> 00:18:12,132
¡Claire!
216
00:18:12,716 --> 00:18:14,927
¡No lo harás sola!
217
00:18:20,099 --> 00:18:23,143
¡Paso al sujetavelas!
218
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
¡Y a mí!
219
00:18:24,353 --> 00:18:29,358
¡El amo Jim tenía razón!
¡Juntos somos más fuertes!
220
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
¡Cuenta conmigo, hermanita!
221
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
¡La que vamos a liar!
222
00:18:56,844 --> 00:19:00,222
A ver si lo adivino: no están.
223
00:19:12,359 --> 00:19:13,360
¡Claire!
224
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
¡Claire!
225
00:19:23,287 --> 00:19:24,788
¿Nos hemos muerto?
226
00:19:24,872 --> 00:19:25,873
Casi.
227
00:19:27,249 --> 00:19:31,169
¡Una vida de casis es una vida de nuncas!
¡Lo hemos conseguido!
228
00:19:31,753 --> 00:19:32,754
¡Yuju!
229
00:19:35,215 --> 00:19:37,050
Gracias. Os debo una.
230
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
Nos debes una muy grande.
231
00:19:39,011 --> 00:19:42,431
Podrías empezar por contestar
un par de miles de preguntas.
232
00:19:43,182 --> 00:19:44,975
Luego hablamos.
233
00:19:45,058 --> 00:19:46,226
¡Bien!
234
00:19:47,352 --> 00:19:50,689
Hemos perdido nuestro hogar.
Vendel ha muerto.
235
00:19:50,772 --> 00:19:52,774
¿Quién nos guiará ahora?
236
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
¿Su báculo?
237
00:19:55,277 --> 00:19:56,403
Tu báculo.
238
00:19:57,529 --> 00:19:58,572
Amo Jim...
239
00:20:05,120 --> 00:20:07,039
No lo hagas más incómodo.
240
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
¿Y ahora qué, Blink?
241
00:20:15,672 --> 00:20:17,758
Hemos sobrevivido un día más,
242
00:20:18,592 --> 00:20:20,552
pero este bosque no es seguro.
243
00:20:20,636 --> 00:20:24,056
Esperaremos a medianoche
y buscaremos refugio.
244
00:20:24,139 --> 00:20:27,768
Gunmar no se rendirá.
Y tendrá su ejército.
245
00:20:28,685 --> 00:20:33,774
¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar!
246
00:20:33,857 --> 00:20:39,071
¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar!
247
00:20:39,154 --> 00:20:43,408
¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar!
248
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
¡Gunmar! ¡Gunmar!
249
00:20:53,543 --> 00:20:55,295
¡Mamá, ya estoy en casa!
250
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
¿Hola?
251
00:20:59,758 --> 00:21:01,426
¡Ah, joven Atlas!
252
00:21:02,010 --> 00:21:03,178
¿Strickler?
253
00:21:03,262 --> 00:21:05,973
Parece que tienes
mucho trabajo por delante.
254
00:21:06,056 --> 00:21:10,269
Quizá la Sra. Nomura y yo
podamos ofrecerte algo de ayuda.
255
00:21:41,550 --> 00:21:46,763
Dama Pálida, aquí os traigo a Angor Rot.
256
00:21:47,681 --> 00:21:50,017
¡Mi adalid!
257
00:21:54,980 --> 00:22:00,610
Volverás a levantarte, y me liberarás.
258
00:22:00,694 --> 00:22:04,531
Y tú, niña mía... ya estamos unidas.
259
00:22:04,614 --> 00:22:07,284
Ahora y para toda la eternidad.
260
00:22:07,367 --> 00:22:11,747
Tu alma y tu mente. Somos una.
261
00:22:41,359 --> 00:22:44,362
Subtítulos: A. Martínez
19667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.