All language subtitles for S02E13_In the Hall of the Gumm-Gumm King.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,224 --> 00:00:21,104 Ciudadanos del Mercado de troles, ¡el cazador de troles ha muerto! 3 00:00:21,187 --> 00:00:22,355 ¡Oh, no! 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,778 No. No estoy muerto. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 ¿Dónde está Vendel? 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,867 Vendel también ha muerto. 7 00:00:33,950 --> 00:00:34,784 ¿Qué? 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,786 ¡Asesinado por el cazador de troles! 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,914 A Vendel nunca le cayó bien. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,791 ¿Por qué iba a hacer eso? 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,961 Vendel era el corazón del Mercado de troles. 12 00:00:45,044 --> 00:00:49,048 Con el mayor de los pesares, asumo su cargo 13 00:00:49,132 --> 00:00:52,844 y prometo guiar al Mercado de troles a una nueva era. 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,972 Un humano nos ha llevado por el mal camino. 15 00:00:56,056 --> 00:01:00,101 ¡Es hora de que los troles vuelvan a liderar el Mercado de troles! 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,562 ¡Troles para el mundo trol! 17 00:01:40,558 --> 00:01:42,894 Primero Jim, y ahora esto. 18 00:01:44,562 --> 00:01:46,356 ¿Por qué nos has dejado? 19 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 Aún no era tu hora. 20 00:01:52,237 --> 00:01:55,156 ¡Qué avispado eras, cabestro! 21 00:01:55,990 --> 00:01:57,826 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 22 00:01:57,909 --> 00:02:01,412 ¡Tenía en la mano una roca Anamnesis! 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,877 ¿Qué querías mostrarnos? 24 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Gunmar solo tiene a dos agentes: 25 00:02:11,131 --> 00:02:14,592 el cambiante... y su cabecilla. 26 00:02:14,676 --> 00:02:19,764 - ¿Cómo sabes eso? - Porque la cabecilla soy yo. 27 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 ¡Vendel! 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 Lo siento, Vendel. 29 00:02:24,060 --> 00:02:28,398 Esperaba que vivieras lo suficiente para ver el glorioso retorno de Gunmar. 30 00:02:28,481 --> 00:02:31,109 Usurna... 31 00:02:31,192 --> 00:02:34,696 Usó sus últimos instantes de vida para advertirnos. 32 00:02:35,822 --> 00:02:37,615 Se ha apoderado del Mercado de troles. 33 00:02:39,159 --> 00:02:40,493 ¡Amo Jim! 34 00:02:40,577 --> 00:02:43,454 La reina Usurna dice que soy culpable de su muerte. 35 00:02:47,500 --> 00:02:50,420 ¡Jimbo! ¡Estás vivo! ¡No eres un fantasma! 36 00:02:50,503 --> 00:02:52,755 ¡Le vimos caer a una muerte cierta! 37 00:02:52,839 --> 00:02:54,799 - ¿Cómo sobreviviste? - ¡Claire! 38 00:02:56,050 --> 00:02:59,512 - Ningún trol ha vuelto. - Pero yo no soy un trol. 39 00:03:10,815 --> 00:03:12,483 No, no... 40 00:03:14,944 --> 00:03:16,279 Lo siento. 41 00:03:18,031 --> 00:03:19,866 Esto es culpa mía. 42 00:03:19,949 --> 00:03:21,534 No, amo Jim. 43 00:03:22,118 --> 00:03:26,956 Vendel creía en usted. Sabía que volvería y lo arreglaría. 44 00:03:27,040 --> 00:03:30,043 ¡Usurna mentirosa! ¡Traidora! 45 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 ¡Machacar a la reina! ¡Ya! 46 00:03:32,795 --> 00:03:35,590 Ahora no podemos. Lleva una fuerte escolta. 47 00:03:35,673 --> 00:03:37,842 Blinky tiene razón. Son demasiados. 48 00:03:37,926 --> 00:03:41,346 Si trabaja para Gunmar, ¿qué le impide invadir el Mercado de troles? 49 00:03:41,429 --> 00:03:45,683 Nosotros. Si Gunmar me da por muerto, aún nos queda el factor sorpresa. 50 00:03:45,767 --> 00:03:47,936 ¿Enfrentarnos al propio Gunmar? 51 00:03:48,019 --> 00:03:51,064 ¡Cáspita, qué día! ¿Y dónde lo encontramos? 52 00:03:51,147 --> 00:03:54,567 ¡La Orden de Janus! Estaban preparándose para su vuelta. 53 00:03:54,651 --> 00:03:57,612 Démonos prisa, o perderemos el Mercado de troles para siempre. 54 00:03:58,571 --> 00:04:01,407 Esta vez, no cometeré la idiotez de ir solo. 55 00:04:01,491 --> 00:04:03,451 Juntos somos más fuertes. ¡Vamos! 56 00:04:16,631 --> 00:04:17,632 ¡¡¡AAAHH!!! 57 00:04:18,591 --> 00:04:19,884 Burrito de desayuno. 58 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 Ay, no... 59 00:04:27,934 --> 00:04:28,935 ¿Qué es esto? 60 00:04:29,811 --> 00:04:32,647 ¿Una fiesta de Halloween para cambiantes? 61 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 ¡Espero que sea una fiesta de Halloween! 62 00:04:37,777 --> 00:04:40,446 Sabemos que estarás débil, Aplastacráneos. 63 00:04:41,030 --> 00:04:44,033 - ¿Strickler? - Separémonos para explorar mejor. 64 00:04:48,204 --> 00:04:50,248 Casi ha llegado nuestra hora. 65 00:04:50,331 --> 00:04:53,501 Cuando Gunmar vuelva, nosotros seremos su ejército. 66 00:04:53,584 --> 00:04:57,505 Mientras nuestros hermanos y hermanas afianzan su poder por el mundo, 67 00:04:57,588 --> 00:05:00,675 recordad que lo importante no es Gunmar, 68 00:05:00,758 --> 00:05:02,719 sino algo más grande. 69 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 Y aquí tenemos al heredero del Aplastacráneos. 70 00:05:09,058 --> 00:05:10,059 ¿Gente? 71 00:05:16,065 --> 00:05:19,152 Estás temblando. 72 00:05:19,235 --> 00:05:20,528 ¡Amo Jim! 73 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 - ¡Ostras, está pasando! - ¡Sí! ¡A pelear! 74 00:05:32,248 --> 00:05:34,542 Añadiré vuestros huesos a mi colección. 75 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 ¡Toma colección! ¡Muere! 76 00:05:38,337 --> 00:05:39,464 ¡Muere tú! 77 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 - ¿Qué...? - ¡Ese no es Gunmar! 78 00:06:14,749 --> 00:06:15,625 Es... 79 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 - ¡Otto! - ¡Gunmar lo ha poseído! 80 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 ¿Dónde estás? ¿Por qué no peleas conmigo? 81 00:06:22,882 --> 00:06:26,135 Ya tengo lo que quiero. 82 00:06:34,727 --> 00:06:38,064 ¡El Mercado de troles! ¡No tendríamos que habernos ido! 83 00:06:38,898 --> 00:06:44,487 A partir de hoy, viviremos unidos bajo el mando de un único líder trol. 84 00:06:46,989 --> 00:06:51,786 ¡Un líder mucho más grande que yo, más grande que todos nosotros! 85 00:06:51,869 --> 00:06:56,999 He aquí Gunmar el Negro, el Aplastacráneos. 86 00:06:59,085 --> 00:07:01,671 El Infraseñor del Mercado de troles. 87 00:07:03,714 --> 00:07:05,383 ¡Gatto se las pira! 88 00:07:06,050 --> 00:07:10,012 - ¡Has traído la muerte! - ¡No obedeceremos a Gunmar! 89 00:07:10,096 --> 00:07:13,683 ¡El Mercado de troles jamás permitirá que Gunmar lo gobierne! 90 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 ¿No aceptas mi autoridad, pues? 91 00:07:18,521 --> 00:07:19,939 ¡Jamás! 92 00:07:30,950 --> 00:07:33,119 ¡Arrodíllate! 93 00:07:39,959 --> 00:07:42,587 ¡Usurna ha matado al cazador de troles! 94 00:07:42,670 --> 00:07:47,383 ¿Quién más se atreve a desafiar mi autoridad? 95 00:07:47,467 --> 00:07:52,889 O marcháis a mi lado cuando reconquistemos la superficie, 96 00:07:52,972 --> 00:07:57,435 o marcharé yo pisoteando vuestros cadáveres. 97 00:08:12,074 --> 00:08:14,494 ¡No! ¡No! ¡Que alguien nos ayude! 98 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 ¡Soltadme, escoria! 99 00:08:33,554 --> 00:08:36,933 Puede que mi hermano siga aquí. Tráemelo. 100 00:08:50,655 --> 00:08:54,450 - ¿Qué? ¿Te gusta? - ¡No! 101 00:08:54,534 --> 00:08:57,578 ¿A que no tiene gracia hacer de piñata? 102 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Eso está mejor. 103 00:09:01,040 --> 00:09:04,460 - ¡El cazador de troles! ¿Estás vivo? - Sí. 104 00:09:04,544 --> 00:09:08,214 Y tú dejarás de estarlo si no empiezas a hablar. 105 00:09:08,297 --> 00:09:12,301 ¡Ay, Blinkous! Gunmar tiene el Corazón de Piedra. 106 00:09:12,385 --> 00:09:16,013 Una vez recupere su fuerza, su poder no tendrá parangón. 107 00:09:16,097 --> 00:09:17,890 ¡Es inútil, hermano mío! 108 00:09:17,974 --> 00:09:22,395 El único trol al que consideraba mi hermano ha muerto hoy, 109 00:09:22,478 --> 00:09:24,897 ¡y se llamaba Vendel! 110 00:09:25,856 --> 00:09:28,276 ¡Que pare ya! 111 00:09:28,359 --> 00:09:32,071 Sea lo que sea lo que traméis, ¡dejad a los troles! 112 00:09:32,154 --> 00:09:35,074 Esto es entre Gunmar y yo. 113 00:09:35,157 --> 00:09:39,537 ¿No lo ves, muchacho? Gunmar perdió a su ejército en las Tierras Sombrías. 114 00:09:39,620 --> 00:09:45,376 Es hora de que nuestra raza salga de las sombras y reconquiste la... 115 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 ¡Ya vale! 116 00:09:48,963 --> 00:09:54,176 - ¿Convertirá al mercado en su ejército? - Gana poder con cada trol convertido. 117 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Hay que salvarlos. 118 00:09:55,636 --> 00:09:58,764 ¿Qué pasará con el Mercado de troles? ¿Y con Arcadia? 119 00:09:58,848 --> 00:10:02,893 Salvaremos a todos los que podamos. Vamos a evacuar el Mercado de troles. 120 00:10:02,977 --> 00:10:05,271 ¿Y cómo los sacamos de aquí? 121 00:10:05,354 --> 00:10:09,400 - Con esto. - Claire, esa es un arma de magia negra. 122 00:10:09,483 --> 00:10:13,195 Abrir un portal tan grande durante tanto tiempo... 123 00:10:13,279 --> 00:10:17,199 - Te matará. - O peor: corromperá su alma. 124 00:10:17,283 --> 00:10:19,577 Me da igual. Tengo que intentarlo. 125 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 ¡No! ¡No arriesgarás tu vida! 126 00:10:22,038 --> 00:10:24,749 Tú lo arriesgaste todo para salvar a mi hermano 127 00:10:24,832 --> 00:10:27,543 porque era lo correcto. Ahora me toca a mí. 128 00:10:27,627 --> 00:10:30,463 - ¡O podemos usar el girador! - ¡Tiene razón! 129 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 Claire, Tobías, ustedes conducen. Yo lo pondré en marcha. 130 00:10:34,675 --> 00:10:37,720 ¡¡¡AAAHH!!!, amo Jim, ¡hay troles que liberar! 131 00:10:43,267 --> 00:10:45,728 Por fin. 132 00:10:45,811 --> 00:10:49,148 Creía que nunca llegaría este día. 133 00:10:49,231 --> 00:10:53,903 Alimentaos del Corazón de Piedra, mi señor. ¡Recuperad vuestro poder! 134 00:11:26,811 --> 00:11:29,188 ¡Ave, rey Gunmar! Y eso. 135 00:11:34,276 --> 00:11:37,655 ¡Estás vivo! ¡Viva el cazador de troles! 136 00:11:37,738 --> 00:11:40,950 - ¡Lleva a los troles al girador! - ¡A tus órdenes! 137 00:11:58,926 --> 00:12:01,637 - ¡Subíos al girador! ¡Corred! - ¡Subid! 138 00:12:01,720 --> 00:12:04,473 Llevadlos al bosque. Estarán ocultos y a salvo. 139 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 Y llevaos esto. 140 00:12:06,308 --> 00:12:10,855 ¡Que sigan viniendo! Con un solo girador, harán falta varios viajes. 141 00:12:10,938 --> 00:12:12,440 Abrochaos los cinturones. 142 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 ¡Por todos los espantos! 143 00:12:27,830 --> 00:12:28,914 Ay, madre... 144 00:12:29,707 --> 00:12:30,541 ¡Corred! 145 00:12:31,167 --> 00:12:33,210 Tenemos un pequeño problema. 146 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Ahora te llamo. ¡Escondeos! 147 00:12:48,267 --> 00:12:52,438 ¡Amo Jim, hay 30 metros de sol que no podemos cruzar! 148 00:12:52,521 --> 00:12:56,066 - Hay que esperar a la noche. - Si esperamos, nos encontrarán. 149 00:12:56,150 --> 00:12:59,153 Mandaré ayuda. ¡Tú sigue dándole al girador! 150 00:13:02,031 --> 00:13:04,366 ¿Cómo subes tan rápido, Pepperjack? 151 00:13:04,450 --> 00:13:06,368 ¡He estado entrenando! 152 00:13:07,661 --> 00:13:10,331 ¡Vaya, vayita, pero si es Lake! 153 00:13:10,414 --> 00:13:13,000 ¿Me llamas para decirme lo pringado que eres? 154 00:13:13,083 --> 00:13:17,171 Si sabes lo que creo que sabes, necesito tu ayuda. 155 00:13:17,254 --> 00:13:18,422 ¿Para qué, caraculo? 156 00:13:18,506 --> 00:13:19,798 Ya sabes para qué. 157 00:13:22,718 --> 00:13:25,429 A lo mejor no sé de qué hablas. 158 00:13:25,513 --> 00:13:29,183 Sé que me viste, Steve. Estabas en el instituto. 159 00:13:29,808 --> 00:13:31,268 Me viste con la armadura. 160 00:13:35,272 --> 00:13:37,733 - Te escucho. - Necesitan tu ayuda. 161 00:13:37,816 --> 00:13:39,360 - ¿Qué necesitan? - Sombra. 162 00:13:39,443 --> 00:13:43,113 No sé, mantas, sábanas, pancartas, ¡lo que encuentres! 163 00:13:43,197 --> 00:13:45,282 Morirán si les da el sol. 164 00:13:45,366 --> 00:13:48,661 ¿Morirán? ¡Ah, como los vampiros! 165 00:13:48,744 --> 00:13:49,745 ¡Claro! 166 00:13:49,828 --> 00:13:51,121 PISANDO BAJO LA LLUVIA 167 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 Tranqui, yo te cubro. 168 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 ¿Lo pillas? ¡"Cubrir"! ¡Dar sombra! 169 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 Te mando el sitio por mensaje. 170 00:13:59,296 --> 00:14:02,049 - Hora de salvar bicharracos. - Estoy listo. 171 00:14:02,132 --> 00:14:05,219 ¡Hay que ir más despacio! ¡Se amontonan los troles! 172 00:14:05,302 --> 00:14:07,346 ¡Aquí también se amontonan! 173 00:14:14,478 --> 00:14:16,355 ¡Son muchísimos! 174 00:14:23,612 --> 00:14:25,865 Venimos en son de paz. 175 00:14:32,997 --> 00:14:37,001 - Gracias, muchacho de carne. - De nada... ¿señora? 176 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 ¿Señor? ¿Bicharraco? 177 00:14:53,100 --> 00:14:54,101 No pasa nada. 178 00:15:04,737 --> 00:15:07,698 - ¿Qué significa esto? - El cazador de troles ha huido. 179 00:15:07,781 --> 00:15:11,368 ¿Está vivo? ¡Ningún trol ha sobrevivido al Abismo! 180 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Él no es ningún trol. 181 00:15:13,495 --> 00:15:17,374 Ahora mismo está intentando evacuar el mercado de troles. 182 00:15:17,958 --> 00:15:19,335 Hay que avisar a Gunmar. 183 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 ¿E interrumpirle? 184 00:15:21,253 --> 00:15:23,589 ¿Qué crees que hará cuando se entere 185 00:15:23,672 --> 00:15:27,343 de que no mataste al chico y permitiste todo esto? 186 00:15:27,426 --> 00:15:30,054 ¡Sellad todas las salidas! ¡Que no huya nadie! 187 00:15:30,137 --> 00:15:32,848 Y que nadie, nadie, moleste a Gunmar 188 00:15:32,931 --> 00:15:35,851 hasta que atrapemos al cazador de troles. O lo matemos. 189 00:15:38,270 --> 00:15:42,483 ¡Subid todos! ¡Tranquilos, hay sitio de sobra en el Expreso a la Libertad! 190 00:15:44,735 --> 00:15:47,112 ¡Oh, no! ¡Jimbo! ¡Es Draal! 191 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 ¡¡¡AAAHH!!! ¡Sella la puerta! 192 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 ¡Sellada! 193 00:16:00,417 --> 00:16:02,628 ¿Y los demás? ¡Aún quedan por salvar! 194 00:16:02,711 --> 00:16:04,755 ¿Y quién nos salva a nosotros? 195 00:16:04,838 --> 00:16:07,758 - ¡No podemos parar el girador! - ¡Corred, subid! 196 00:16:14,014 --> 00:16:15,683 ¡Han sellado las salidas! 197 00:16:20,229 --> 00:16:24,149 Cuando se rompa el muro, no tengáis piedad. 198 00:16:26,568 --> 00:16:31,073 Es cuestión de tiempo que entren y nos esclavicen a todos. 199 00:16:31,907 --> 00:16:33,867 ¡No podemos contra un ejército! 200 00:16:33,951 --> 00:16:36,787 - ¡Somos presas fáciles! - Presas muertas. 201 00:16:39,164 --> 00:16:41,875 - ¿A qué esperan? - Aquí pasa algo. 202 00:16:42,876 --> 00:16:49,258 Cuando caiga el muro, ataquen con todo. ¡Y a mi hermano déjenmelo a mí! 203 00:16:57,766 --> 00:17:00,811 - ¡Claire, espera! ¿Qué haces? - Hay otra salida. 204 00:17:00,894 --> 00:17:03,772 - ¡No puedes abrir ese portal! - ¡Te matará! 205 00:17:03,856 --> 00:17:07,234 Si no hacemos nada, morimos todos. Tú harías lo mismo. 206 00:17:07,317 --> 00:17:08,569 ¡Ya lo hiciste! 207 00:17:08,652 --> 00:17:11,739 ¡Lo hice sin pensar! ¡Ha de haber otra manera! 208 00:17:12,614 --> 00:17:14,241 Chicos, muro se rompe. 209 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 ¡Niña, no lo hagas! 210 00:17:17,202 --> 00:17:21,206 ¡Salvaste a mi hermano! ¡Déjame salvarte a ti! 211 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Decidles a mis padres que los quiero. 212 00:17:27,171 --> 00:17:29,423 - ¡No lo hagas! - ¡Claire! 213 00:17:31,008 --> 00:17:31,842 ¡Claire! 214 00:17:59,953 --> 00:18:01,538 ¡La está matando! 215 00:18:11,048 --> 00:18:12,132 ¡Claire! 216 00:18:12,716 --> 00:18:14,927 ¡No lo harás sola! 217 00:18:20,099 --> 00:18:23,143 ¡Paso al sujetavelas! 218 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 ¡Y a mí! 219 00:18:24,353 --> 00:18:29,358 ¡El amo Jim tenía razón! ¡Juntos somos más fuertes! 220 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 ¡Cuenta conmigo, hermanita! 221 00:18:38,117 --> 00:18:40,786 ¡La que vamos a liar! 222 00:18:56,844 --> 00:19:00,222 A ver si lo adivino: no están. 223 00:19:12,359 --> 00:19:13,360 ¡Claire! 224 00:19:15,237 --> 00:19:16,238 ¡Claire! 225 00:19:23,287 --> 00:19:24,788 ¿Nos hemos muerto? 226 00:19:24,872 --> 00:19:25,873 Casi. 227 00:19:27,249 --> 00:19:31,169 ¡Una vida de casis es una vida de nuncas! ¡Lo hemos conseguido! 228 00:19:31,753 --> 00:19:32,754 ¡Yuju! 229 00:19:35,215 --> 00:19:37,050 Gracias. Os debo una. 230 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 Nos debes una muy grande. 231 00:19:39,011 --> 00:19:42,431 Podrías empezar por contestar un par de miles de preguntas. 232 00:19:43,182 --> 00:19:44,975 Luego hablamos. 233 00:19:45,058 --> 00:19:46,226 ¡Bien! 234 00:19:47,352 --> 00:19:50,689 Hemos perdido nuestro hogar. Vendel ha muerto. 235 00:19:50,772 --> 00:19:52,774 ¿Quién nos guiará ahora? 236 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 ¿Su báculo? 237 00:19:55,277 --> 00:19:56,403 Tu báculo. 238 00:19:57,529 --> 00:19:58,572 Amo Jim... 239 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 No lo hagas más incómodo. 240 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 ¿Y ahora qué, Blink? 241 00:20:15,672 --> 00:20:17,758 Hemos sobrevivido un día más, 242 00:20:18,592 --> 00:20:20,552 pero este bosque no es seguro. 243 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Esperaremos a medianoche y buscaremos refugio. 244 00:20:24,139 --> 00:20:27,768 Gunmar no se rendirá. Y tendrá su ejército. 245 00:20:28,685 --> 00:20:33,774 ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! 246 00:20:33,857 --> 00:20:39,071 ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! 247 00:20:39,154 --> 00:20:43,408 ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! ¡Gunmar! 248 00:20:43,492 --> 00:20:45,994 ¡Gunmar! ¡Gunmar! 249 00:20:53,543 --> 00:20:55,295 ¡Mamá, ya estoy en casa! 250 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 ¿Hola? 251 00:20:59,758 --> 00:21:01,426 ¡Ah, joven Atlas! 252 00:21:02,010 --> 00:21:03,178 ¿Strickler? 253 00:21:03,262 --> 00:21:05,973 Parece que tienes mucho trabajo por delante. 254 00:21:06,056 --> 00:21:10,269 Quizá la Sra. Nomura y yo podamos ofrecerte algo de ayuda. 255 00:21:41,550 --> 00:21:46,763 Dama Pálida, aquí os traigo a Angor Rot. 256 00:21:47,681 --> 00:21:50,017 ¡Mi adalid! 257 00:21:54,980 --> 00:22:00,610 Volverás a levantarte, y me liberarás. 258 00:22:00,694 --> 00:22:04,531 Y tú, niña mía... ya estamos unidas. 259 00:22:04,614 --> 00:22:07,284 Ahora y para toda la eternidad. 260 00:22:07,367 --> 00:22:11,747 Tu alma y tu mente. Somos una. 261 00:22:41,359 --> 00:22:44,362 Subtítulos: A. Martínez 19667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.