All language subtitles for S02E12_Mistrial and Error.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,512 ¿Podemos empezar? 3 00:00:54,596 --> 00:00:59,392 Se juzga al cazador de troles por adentrarse en las Tierras Sombrías 4 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 y permitir la huida de Gunmar el Negro. 5 00:01:02,729 --> 00:01:07,233 James Lake, Jr. ha aceptado su responsabilidad de esos actos. 6 00:01:07,317 --> 00:01:10,987 - ¿Algo que decir de los cargos? - ¡Rechazamos los cargos! 7 00:01:11,071 --> 00:01:15,784 Una vez sentenciado, al cazador se le exiliará al Abismo. 8 00:01:15,867 --> 00:01:18,578 - ¿El Abismo? - Un lugar de insondable horror. 9 00:01:18,661 --> 00:01:21,831 Nadie sabe qué vive en el fondo, 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,626 porque ningún trol ha regresado de él. 11 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 - ¿Qué hago? - ¿Podemos empezar? 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 Un momento, por favor. 13 00:01:30,131 --> 00:01:32,175 - ¡Es imposible! - ¡Tengo que hacerlo! 14 00:01:32,300 --> 00:01:35,845 Merlín vino a verme en un sueño... o algo. 15 00:01:35,929 --> 00:01:38,973 - Y quiere que me defienda. - ¿Merlín? 16 00:01:39,057 --> 00:01:41,643 ¿Vino a verle en "un sueño o algo"? 17 00:01:42,435 --> 00:01:44,562 - ¡Le creo! - ¿De verdad? 18 00:01:44,646 --> 00:01:46,231 ¡Le creo loco de remate! 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,942 Pues menudo abogado defensor. 20 00:01:49,025 --> 00:01:51,152 Por desgracia, cazador de troles, 21 00:01:51,236 --> 00:01:56,699 el Derecho trol establece que al acusado solo puede representarle su propia tribu. 22 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 Exacto. 23 00:01:58,368 --> 00:02:00,870 ¡Estos niños no saben de Derecho trol! 24 00:02:00,954 --> 00:02:05,125 Lo entiendo, pero las normas son muy claras a este respecto. 25 00:02:05,500 --> 00:02:08,169 Solo otro humano puede hablar por el acusado. 26 00:02:09,045 --> 00:02:12,757 - ¿Nos dejáis un momento para hablarlo? - Está bien. 27 00:02:13,341 --> 00:02:15,385 Vale. Nosotros podemos. 28 00:02:15,468 --> 00:02:18,680 - Claire. - Yo de derecho no tengo ni idea. 29 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 - Y menos de Derecho trol. - ¡Si es fácil! 30 00:02:21,224 --> 00:02:23,560 Solo hay que pasearse en plan chulo 31 00:02:23,643 --> 00:02:28,439 y soltar palabros raros. ¡Con la venia! ¡Llamo al estrado! 32 00:02:28,523 --> 00:02:32,152 ¡Res ipsa locquitur! ¡Nolo contendere! 33 00:02:32,735 --> 00:02:33,987 ¡Mola! 34 00:02:34,070 --> 00:02:38,700 ¿De dónde saca esa boca metálica esas palabras tan exquisitas? 35 00:02:38,783 --> 00:02:41,286 De ver Juicio y prejuicio con mi abuela. 36 00:02:41,369 --> 00:02:46,291 Y Juicio y prejuicio: Nueva Orleans, Jurado popular y Apela como puedas. 37 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 ¡Tiempo! 38 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 ¿Habéis decidido quién va a representarte? 39 00:02:51,462 --> 00:02:54,048 ¡Sí! ¡Toby Domzalski! 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,258 ¿Qué? ¿Yo? 41 00:02:56,175 --> 00:02:58,261 No me lo creo: ¡estoy de acuerdo! 42 00:02:58,344 --> 00:03:01,806 Muy bien. El Tribunal os concede un breve receso 43 00:03:01,890 --> 00:03:05,560 para que el Sr. Domzalski prepare su defensa. 44 00:03:05,643 --> 00:03:09,564 Ese "breve" quiere decir "de un mes", ¿verdad? 45 00:03:09,647 --> 00:03:13,443 - ¡Tú puedes, Toby! - ¡Como abogado, te digo que es mala idea! 46 00:03:13,526 --> 00:03:15,195 Las hemos tenido peores. 47 00:03:15,695 --> 00:03:17,947 No, la peor es esta. 48 00:03:18,031 --> 00:03:22,076 Necesitará este libro, y este, y sobre todo este. 49 00:03:22,160 --> 00:03:26,164 Esto de representar a Jim me hace cada vez menos gracia. 50 00:03:26,247 --> 00:03:28,291 Jim se juega la vida, Blinky. 51 00:03:28,374 --> 00:03:31,419 Gritar palabras sacadas de la tele no va a salvarlo. 52 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 ¿Qué insinúa? 53 00:03:32,795 --> 00:03:33,630 ¿Que qué insinúo? 54 00:03:33,713 --> 00:03:37,050 ¿Cómo vamos a convencerles de que Jim no liberó a Gunmar? 55 00:03:37,133 --> 00:03:41,387 A ver, seamos sinceros: todos somos culpables, y lo sabemos. 56 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Ya veo por qué el amo Jim eligió a Tobías. 57 00:03:44,557 --> 00:03:47,977 ¡Un momento! Gunmar le dijo a Jim que tenía un espía aquí. 58 00:03:49,604 --> 00:03:52,482 Si demostramos que Gunmar trabaja con alguien... 59 00:03:52,565 --> 00:03:56,194 Ese "alguien" habría acabado liberándole igualmente. 60 00:03:56,277 --> 00:03:58,988 - ¿Funcionaría como argumento? - ¡Desde luego! 61 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Como en el episodio de Juicio y prejuicio 62 00:04:01,449 --> 00:04:06,955 en el que Jim Belaya corresponsabiliza a los reptiloides de asesinato. 63 00:04:07,038 --> 00:04:08,831 ¿"Reptiloides"? 64 00:04:08,915 --> 00:04:12,126 No entiendo lo que dice, pero la estrategia está clara: 65 00:04:12,210 --> 00:04:15,922 ¡Tobías ganará tiempo, y Claire y yo buscaremos al espía! 66 00:04:16,005 --> 00:04:17,882 Me gusta lo de ganar tiempo. 67 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 - ¿Y yo? - De abogado codefensor. 68 00:04:21,135 --> 00:04:22,136 ¡Ese compinche! 69 00:04:24,389 --> 00:04:28,851 A lo mejor es más fácil demostrar que a Gunmar lo soltaron los reptiloides. 70 00:04:29,435 --> 00:04:33,022 Toby no aguantará mucho. ¿Cómo encontramos al espía? 71 00:04:33,106 --> 00:04:35,692 ¡Si ni siquiera hemos encontrado a Gunmar! 72 00:04:35,775 --> 00:04:38,987 - ¿Usted ha visto esa serie? - Un par de episodios. 73 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 ¿Qué harían los personajes en una situación así? 74 00:04:42,073 --> 00:04:45,702 ¡Pues no es mala idea! Primero, Belaya hablaría con su topo. 75 00:04:45,785 --> 00:04:48,871 Alguien que conozca el lugar y le dé información. 76 00:04:48,955 --> 00:04:53,001 ¡Fenomenal! ¡Tenemos que hacer lo que haría el inspector Belaya! 77 00:04:53,668 --> 00:04:57,714 Aaahhaumont, como ya hemos dicho, no puedes hablar en nombre de... 78 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 Tobías Domzalski... 79 00:05:01,592 --> 00:05:04,220 Don Tobías Domzalski, letrado de la defensa. 80 00:05:04,470 --> 00:05:07,932 Renunciamos a la lectura. Mi defendido se declara inocente. 81 00:05:09,183 --> 00:05:11,894 - ¿Por qué hablas así? - ¿Te parece exagerado? 82 00:05:15,690 --> 00:05:17,442 En primer lugar... 83 00:05:19,944 --> 00:05:24,866 ...solicitamos la exclusión de Gatto como miembro del Tribunal. 84 00:05:24,949 --> 00:05:27,869 Su presencia perjudica a la defensa. 85 00:05:27,952 --> 00:05:29,037 ¿Por qué? 86 00:05:29,120 --> 00:05:32,457 Gatto y yo hemos tenido una relación complicada, 87 00:05:32,540 --> 00:05:34,959 que pone en duda su objetividad. 88 00:05:35,043 --> 00:05:37,211 No hay prisa en sustituirlo. 89 00:05:37,295 --> 00:05:40,131 Ya volveremos. ¿Qué tal el año que viene? 90 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 Se rechaza la protesta, 91 00:05:43,009 --> 00:05:45,845 porque en el Derecho trol no hay protestas. 92 00:05:45,928 --> 00:05:49,098 Entonces, exijo que conste "en alta". 93 00:05:49,807 --> 00:05:50,933 Y en baja. 94 00:05:51,559 --> 00:05:54,562 ¡Basta! Que continúe el juicio. 95 00:05:54,645 --> 00:05:56,856 Exponga la base de su defensa. 96 00:05:57,440 --> 00:05:58,274 ¡No la hay! 97 00:05:58,357 --> 00:06:01,903 - ¡El acusado es culpable! - ¿Qué? 98 00:06:03,071 --> 00:06:06,407 Creo que no sabes cómo funciona esto. 99 00:06:06,491 --> 00:06:10,161 Tranqui, Jimbo. Los mejores episodios empiezan así. 100 00:06:10,244 --> 00:06:13,998 ¡Sabemos que Jim se adentró en las Tierras Sombrías! 101 00:06:15,041 --> 00:06:19,087 ¡Sabemos que nosotros también nos adentramos, para salvarle a él! 102 00:06:20,213 --> 00:06:26,219 ¡Sabemos que aquello dio a Gunmar la oportunidad de huir! 103 00:06:26,302 --> 00:06:28,596 Pero ¿qué no sabemos? 104 00:06:29,597 --> 00:06:34,644 Eso es lo que la defensa demostrará más allá de toda duda razonable. 105 00:06:39,440 --> 00:06:41,609 ¿Por qué tiran piedras? 106 00:06:41,692 --> 00:06:43,319 Derecho trol. 107 00:06:46,197 --> 00:06:49,700 Gana la piedra de Gatto. Hablará él primero. 108 00:06:49,784 --> 00:06:52,286 Tengo varias quejas. 109 00:06:52,370 --> 00:06:55,164 ¿Por dónde empiezo? 110 00:07:01,295 --> 00:07:05,424 ¡Alto! RotGut es un tipo duro de roer. ¿O duro de comprar? 111 00:07:05,508 --> 00:07:09,303 Buscamos información comprometida. Querrá regatear. 112 00:07:09,387 --> 00:07:12,348 No hay tiempo. ¿Probamos "poli bueno, poli malo"? 113 00:07:12,431 --> 00:07:16,477 Creo que ya veo por dónde va. ¡Que empiece la función! 114 00:07:19,230 --> 00:07:21,858 ¡Abre, RotGut, o tiro la puerta a patadas! 115 00:07:22,442 --> 00:07:23,734 ¿Mal o maldición? 116 00:07:23,818 --> 00:07:27,196 ¡Ninguno, bicéfalo imbécil! Necesitamos información. 117 00:07:27,280 --> 00:07:29,866 Gunmar tiene un topo. ¡Dinos quién es! 118 00:07:29,949 --> 00:07:32,952 ¿Por qué nos trata así de mal, Gut? 119 00:07:33,035 --> 00:07:37,248 No compartimos esa información. Es secreto profesional. 120 00:07:37,832 --> 00:07:42,295 ¿Quieres obstruir una misión oficial del cazador de troles? ¿Eso quieres? 121 00:07:43,379 --> 00:07:47,300 ¡Se acabó! ¡Voy a estallar de ira! ¡No puedo controlarme! 122 00:07:47,383 --> 00:07:51,804 ¡Más vale que hables con mi compañero, porque yo voy a explotar! 123 00:07:59,353 --> 00:08:03,566 ¡O nos lo dices, o convierto el Mercado en un cráter! 124 00:08:04,317 --> 00:08:07,069 ¿Estás loco? ¡Nos vas a matar a todos! 125 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Blinky, ¿qué haces? 126 00:08:09,155 --> 00:08:13,659 ¡Comprar, chata! ¡Comprarle un nicho si no empieza a cantar! 127 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 ¡El poli malo era yo! 128 00:08:15,953 --> 00:08:19,415 Creía que era yo. Su actuación ha sido un poco sosa. 129 00:08:19,498 --> 00:08:22,335 ¡No la detones! ¡Te lo diremos! 130 00:08:22,418 --> 00:08:25,796 De Gunmar no sé, pero sí de otro tipo. 131 00:08:25,880 --> 00:08:28,591 - Se llama Krax, imbécil. - Eso. Krax. 132 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Nos compró todos los gaggletacks que teníamos. 133 00:08:31,719 --> 00:08:32,553 ¿Gaggletacks? 134 00:08:32,637 --> 00:08:36,224 - ¡El topo podría ser un cambiante! - O estar ayudándoles. 135 00:08:36,307 --> 00:08:39,352 ¡Un momento! ¿Qué hago con esto? 136 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 ¡Mi boutique! 137 00:08:47,944 --> 00:08:48,945 ¡Perdón! 138 00:08:51,656 --> 00:08:55,785 RotGut, ¿no tendrás por casualidad la dirección del tal Krax? 139 00:08:57,161 --> 00:09:01,666 ¿No es cierto que ha estado usted en las Tierras Sombrías? 140 00:09:02,500 --> 00:09:04,710 ¿Y no es también cierto 141 00:09:04,794 --> 00:09:08,839 que sabía que Gunmar intentaba huir por sus propios medios? 142 00:09:09,423 --> 00:09:11,259 ¿Y no es asimismo cierto 143 00:09:11,342 --> 00:09:14,220 que seguramente habría huido de todos modos 144 00:09:14,303 --> 00:09:18,140 si no hubiéramos rescatado a Jim? ¡Eh! ¡Ya vale! 145 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 Parece que el declarante sea usted. 146 00:09:20,768 --> 00:09:23,688 ¡Estoy preguntando a mi testigo, caraculo! 147 00:09:23,771 --> 00:09:25,564 Eso es un término legal. 148 00:09:25,648 --> 00:09:26,941 Eso, Toby, arréglalo. 149 00:09:27,024 --> 00:09:31,404 Si ha traído a un testigo, queremos oírlo directamente de... "ello". 150 00:09:31,487 --> 00:09:33,823 ¿Cómo que "ello"? ¡"Él"! 151 00:09:33,906 --> 00:09:38,619 Como decía, Jim es buen chaval. Para ser humano, digo. 152 00:09:38,703 --> 00:09:42,081 En las Tierras Sombrías rescató a mi familiar. 153 00:09:42,164 --> 00:09:45,418 Un bebé bastante mono. Para ser humano, digo. 154 00:09:46,419 --> 00:09:49,672 Entonces, para usted, Jim es un héroe. 155 00:09:49,755 --> 00:09:50,965 Permítanme... 156 00:09:51,048 --> 00:09:53,175 ¡Sí, es un héroe! 157 00:09:53,259 --> 00:09:56,929 A ver, si no lo fuera, no os habríais metido en... 158 00:09:57,597 --> 00:10:00,182 - ¡Suficiente! ¡Gracias! - ¡No! 159 00:10:00,266 --> 00:10:02,768 ¡Deje terminar de hablar al testigo! 160 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 ¡No! ¡Es mi testigo! ¡Lo has dicho tú! 161 00:10:05,771 --> 00:10:09,650 - ¡Eres mi testigo! - Que esa cosa termine de declarar. 162 00:10:09,734 --> 00:10:15,072 ¡Que no soy una cosa, leñe! ¡No veo dónde está el problema! 163 00:10:15,156 --> 00:10:19,660 Solo iba a decir que si Lake no hubiera sido tan... tan como es él, 164 00:10:19,744 --> 00:10:21,787 Gunmar nunca habría salido. 165 00:10:21,871 --> 00:10:25,833 ¡Protesto! ¡Que no conste! ¡Que no conste "en alta"! 166 00:10:25,916 --> 00:10:29,712 - ¡Pero si es su testigo! - ¡Pues dejadme hablar por mí mismo! 167 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 El Derecho trol no permite que el acusado hable. 168 00:10:33,424 --> 00:10:37,511 Adelante, cazador de troles. Habla con el corazón. 169 00:10:38,971 --> 00:10:43,768 Todo el mundo está enfadado conmigo porque tomé una decisión. 170 00:10:43,851 --> 00:10:45,895 Muchos creéis que me equivoqué. 171 00:10:45,978 --> 00:10:49,899 Bueno, no sería la primera vez, y tampoco será la... 172 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Bueno, quizá si sea la última. 173 00:10:52,610 --> 00:10:57,365 Lo cierto es que aún estoy aprendiendo a hacer lo correcto. 174 00:10:57,448 --> 00:11:01,786 ¡Y no lo digo como excusa! Acepto toda la responsabilidad. 175 00:11:01,869 --> 00:11:08,459 Pero antes de condenarme, pregunto: ¿quién de aquí no se ha equivocado nunca? 176 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 Sí, crucé el puente para salvar a Enrique, 177 00:11:11,420 --> 00:11:14,590 y si os soy sincero, lo volvería a hacer. 178 00:11:14,673 --> 00:11:17,760 - ¡Ha confesado! - ¿Lo volvería a hacer? 179 00:11:17,843 --> 00:11:20,096 ¡Ya tenemos la prueba! ¡Veredicto! 180 00:11:20,179 --> 00:11:23,974 ¡No! ¡Nada de veredicto! ¡Tarjeta amarilla! ¡Sentaos! 181 00:11:24,058 --> 00:11:25,810 ¿Dónde están Blinky y Claire? 182 00:11:35,820 --> 00:11:38,697 ¿Qué buscamos aquí exactamente? 183 00:11:38,781 --> 00:11:43,869 Aquí vive Krax, ¿no? Busca algo, no sé... inculpatorio. 184 00:11:46,872 --> 00:11:49,375 No sé yo si esto entra en esa definición. 185 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 ¿Y esto? 186 00:11:52,920 --> 00:11:54,880 ¡Un alijo de gaggletacks! 187 00:11:54,964 --> 00:11:57,091 Reprobable, pero no inculpatorio. 188 00:11:57,174 --> 00:11:59,635 Hay que encontrar al propio Krax. 189 00:11:59,718 --> 00:12:01,720 - ¿Cómo? - No lo sé. 190 00:12:01,804 --> 00:12:04,932 No podemos quedarnos aquí a esperar a que vuelva. 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,187 O sí. 192 00:12:19,155 --> 00:12:19,989 ¡Alto! 193 00:12:20,072 --> 00:12:23,784 - ¡Que no se vaya! - ¡Por eso le bloqueo la salida! 194 00:12:23,868 --> 00:12:25,578 No os pienso decir nada. 195 00:12:25,661 --> 00:12:28,330 Más te vale hacerlo, o te vuelo en pedazos. 196 00:12:28,414 --> 00:12:30,624 - ¿Qué haces? - Antes ha funcionado. 197 00:12:30,708 --> 00:12:34,795 ¡Dime para quién trabajas, o de Krax no quedarán ni los restos! 198 00:12:34,879 --> 00:12:37,381 ¡Tú también volarías en pedazos! 199 00:12:37,465 --> 00:12:39,758 ¡Ya lo sé! ¡Estoy así de loco! 200 00:12:39,842 --> 00:12:43,846 - ¿Blinky? - Bueno, Krax, tú decides. 201 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 ¿Confesión o explosión? 202 00:12:47,391 --> 00:12:48,601 ¡Ninguna de las dos! 203 00:12:51,937 --> 00:12:54,982 - Ay, madre... - ¡A cubierto! 204 00:12:56,233 --> 00:12:57,234 ¡La tengo! 205 00:13:06,744 --> 00:13:10,956 Era nuestro único sospechoso y no tenemos ninguna prueba. 206 00:13:11,040 --> 00:13:14,126 La prueba... ¡la llevamos encima! 207 00:13:14,210 --> 00:13:15,419 ¡Al juicio! 208 00:13:15,503 --> 00:13:18,422 ¡El Tribunal debe verlo antes de que sea tarde! 209 00:13:18,506 --> 00:13:21,509 - ¡Traemos pruebas! - ¡Pruebas de una conspiración! 210 00:13:21,592 --> 00:13:24,345 - Es... - Es tarde. 211 00:13:24,428 --> 00:13:26,889 El Tribunal se ha retirado a deliberar. 212 00:13:26,972 --> 00:13:29,016 ¡No hasta que hablemos con Vendel! 213 00:13:29,934 --> 00:13:32,811 - Más vale que sea importante, Blinkous. - Lo es. 214 00:13:32,895 --> 00:13:37,274 Es de vital importancia para el caso. Hemos descubierto algo terrible. 215 00:13:37,358 --> 00:13:40,986 ¡Un espía cambiante entre nosotros! De ahí todo este polvo. 216 00:13:41,070 --> 00:13:44,073 Este polvo son los restos de un espía. 217 00:13:44,657 --> 00:13:47,952 ¿Otra teoría de la conspiración, Blinkous? 218 00:13:48,035 --> 00:13:53,123 No es ninguna teoría. ¡Es un hecho! Tan real como el polvo que traigo. 219 00:13:53,207 --> 00:13:57,044 Aunque sea verdad, no cambia el hecho 220 00:13:57,127 --> 00:14:00,756 de que los actos del cazador de troles provocaron la huida de Gunmar. 221 00:14:00,839 --> 00:14:06,262 Pero demuestra que su huida, con ayuda de sus agentes, era cuestión de tiempo. 222 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 ¡Es como Juicio y prejuicio! 223 00:14:09,598 --> 00:14:11,850 Es una serie brutal. ¿Tú ves la tele? 224 00:14:11,934 --> 00:14:14,937 ¡Tienes que llevarle esta prueba al Tribunal! 225 00:14:15,020 --> 00:14:17,022 ¡Esto podría cambiarlo todo! 226 00:14:17,106 --> 00:14:19,900 Gunmar utilizó a Jim para abrir el puente, 227 00:14:19,984 --> 00:14:23,237 y ya está operando aquí, en el Mercado de Troles. 228 00:14:23,320 --> 00:14:25,364 Tienes que creernos, Vendel. 229 00:14:25,906 --> 00:14:28,200 Por una vez, os creo. 230 00:14:28,284 --> 00:14:31,954 Pese a mis advertencias, dudas y escepticismo en general, 231 00:14:32,037 --> 00:14:35,791 siempre has defendido la causa imposible de este chico, 232 00:14:35,875 --> 00:14:39,044 e incluso me has salvado de mi propia arrogancia. 233 00:14:40,504 --> 00:14:44,925 Buen trabajo, Blinkous Galadrigal. 234 00:14:45,593 --> 00:14:49,597 ¡Esto podría darle un giro a todo! Se lo llevaré a Usurna 235 00:14:49,680 --> 00:14:54,018 y haré todo lo posible para convencerla de que detenga el juicio 236 00:14:54,101 --> 00:14:55,561 y salve al cazador de troles. 237 00:14:56,353 --> 00:14:57,396 Gracias, Vendel. 238 00:14:57,980 --> 00:15:03,235 ¡Alu-salseante! ¡Equipo de cazadores, los abogados que dan más leña! 239 00:15:06,405 --> 00:15:07,698 Es una noticia terrible. 240 00:15:07,781 --> 00:15:11,911 Fatal, está claro, pero mola que Vendel vaya a salvar a Jim. 241 00:15:12,661 --> 00:15:16,582 - ¿Un cambiante? ¿Aquí, en el Mercado? - Sí. 242 00:15:16,665 --> 00:15:19,293 - ¿Lo sabes seguro? - De buena tinta. 243 00:15:19,376 --> 00:15:22,755 Si tiene agentes dentro, es que trama algo. 244 00:15:22,838 --> 00:15:27,259 Hay que suspender el juicio y lidiar con la auténtica amenaza. 245 00:15:27,343 --> 00:15:31,430 ¿Amenaza? ¿Crees que Gunmar tiene más de un aliado? 246 00:15:31,513 --> 00:15:36,644 Si Gunmar tiene un agente en el Mercado, ¿cómo sabemos que no tiene más? 247 00:15:36,727 --> 00:15:41,106 ¡Hay que eliminar al enemigo de raíz y acabar con esto de una vez! 248 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Te equivocas, Vendel. 249 00:15:44,735 --> 00:15:48,572 Gunmar solo tiene a dos agentes en el Mercado. 250 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 El cambiante... 251 00:15:51,700 --> 00:15:53,661 ...y su cabecilla. 252 00:15:54,536 --> 00:15:56,705 ¿Cómo sabes eso? 253 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 Porque la cabecilla soy yo. 254 00:16:10,427 --> 00:16:12,262 Lo siento, Vendel. 255 00:16:13,097 --> 00:16:17,685 Esperaba que vivieras lo suficiente para ver el glorioso retorno de Gunmar. 256 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 Usurna... 257 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 ¡No puedes! 258 00:16:23,524 --> 00:16:28,404 ¡Te detendrán! El cazador de troles... 259 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 ¡Morirá! 260 00:16:30,322 --> 00:16:36,078 Adiós, Anciano del Mercado de Troles. Ha llegado tu fin. 261 00:16:50,718 --> 00:16:53,303 El Tribunal dictará sentencia. 262 00:16:54,471 --> 00:16:57,182 ¡Pero falta Vendel! ¿Qué os ha dicho? 263 00:16:57,266 --> 00:17:01,020 Hemos hablado con él. Iba a presentar las pruebas. 264 00:17:01,103 --> 00:17:05,816 A mí no me ha dicho nada de eso. No me ha dicho nada de ninguna prueba. 265 00:17:05,941 --> 00:17:08,485 Solo que el cazador de troles debe de estar desesperado. 266 00:17:08,569 --> 00:17:09,945 ¡Mientes! 267 00:17:10,029 --> 00:17:14,032 Bueno, esperábamos que el acusado dijera algo así. 268 00:17:14,116 --> 00:17:17,036 ¡No hables en plural cuando falta Vendel! 269 00:17:17,786 --> 00:17:21,832 ¡Protesto! 270 00:17:21,915 --> 00:17:23,834 ¡Y vuelvo a protestar! 271 00:17:23,917 --> 00:17:28,505 La ausencia de Vendel en este juicio incumple el... 272 00:17:31,008 --> 00:17:32,885 ¡Algo incumplirá! 273 00:17:32,968 --> 00:17:36,722 ¡Por eso protesto encarecidamente! ¡Protesto! 274 00:17:37,389 --> 00:17:40,768 El Tribunal declara al cazador de troles... ¡culpable! 275 00:17:41,727 --> 00:17:42,561 ¡No! 276 00:17:42,644 --> 00:17:47,024 Y le condena, por la presente, al exilio en el Abismo, 277 00:17:47,107 --> 00:17:50,986 para morir a manos del mayor de sus miedos. 278 00:17:51,070 --> 00:17:53,530 ¡No! ¡Protesto! ¡Juicio nulo! 279 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 ¡Palabros! ¡Más palabros! ¡Más palabros! 280 00:17:56,283 --> 00:17:58,660 ¡Jim, el juicio es una farsa! 281 00:17:59,161 --> 00:18:01,580 ¡No! ¡Aún no os lo podéis llevar! 282 00:18:02,414 --> 00:18:06,001 - ¡Parad, por favor! - Así lo dicta el Derecho trol. 283 00:18:06,085 --> 00:18:09,379 Jimbo, tío... La he pifiado del todo, ¿a que sí? 284 00:18:09,463 --> 00:18:10,506 Tranqui, Toby. 285 00:18:10,589 --> 00:18:13,383 Lo has intentado. Lo habéis intentado todos. 286 00:18:13,467 --> 00:18:14,551 Como dijo Blink, 287 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 "ni siquiera la desesperanza está exenta de esperanza". 288 00:18:17,679 --> 00:18:19,223 No te vayas. 289 00:18:19,306 --> 00:18:22,726 - ¡Jim! ¡No puedes irte! - No te preocupes. 290 00:18:22,810 --> 00:18:26,396 Merlín dijo que tendría que luchar. Y lucharé, Claire. 291 00:18:26,480 --> 00:18:28,398 ¡No les dejes hacerte esto! 292 00:18:28,482 --> 00:18:30,275 Volveré. Espérame. 293 00:18:32,277 --> 00:18:34,780 ¡Pues luche, amo Jim! 294 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 ¡Luche por su vida! 295 00:18:43,789 --> 00:18:45,582 Si te sirve de consuelo, 296 00:18:45,666 --> 00:18:49,920 creo que tus actos son una violación del Derecho trol 297 00:18:50,003 --> 00:18:51,922 porque eres un humano. 298 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 - ¡No! - ¡Amo Jim! 299 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 ¡Jim! ¡No! 300 00:19:26,039 --> 00:19:27,124 Ay, no... ¡No! 301 00:19:54,443 --> 00:19:55,611 ¿Quién anda ahí? 302 00:20:15,088 --> 00:20:16,215 ¿Qué eres? 303 00:21:20,445 --> 00:21:23,240 ¡Lo va a conseguir! 304 00:21:23,323 --> 00:21:24,616 - ¡Lo va...! - ¡Jim! 305 00:21:27,619 --> 00:21:31,248 - ¿Jimbo? - El amo Jim... se ha ido. 306 00:21:34,376 --> 00:21:36,128 Jim... No... 307 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 ¡Vendel! 308 00:21:44,469 --> 00:21:47,180 Vendel, ¿dónde estás, viejo chivo? 309 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 ¡Vendel! 310 00:21:52,978 --> 00:21:54,229 ¡No! 311 00:21:55,564 --> 00:21:56,732 ¡Tú también no! 312 00:22:27,262 --> 00:22:29,264 Subtítulos: A. Martínez 25009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.