Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,512
¿Podemos empezar?
3
00:00:54,596 --> 00:00:59,392
Se juzga al cazador de troles
por adentrarse en las Tierras Sombrías
4
00:00:59,476 --> 00:01:02,437
y permitir la huida de Gunmar el Negro.
5
00:01:02,729 --> 00:01:07,233
James Lake, Jr. ha aceptado
su responsabilidad de esos actos.
6
00:01:07,317 --> 00:01:10,987
- ¿Algo que decir de los cargos?
- ¡Rechazamos los cargos!
7
00:01:11,071 --> 00:01:15,784
Una vez sentenciado,
al cazador se le exiliará al Abismo.
8
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
- ¿El Abismo?
- Un lugar de insondable horror.
9
00:01:18,661 --> 00:01:21,831
Nadie sabe qué vive en el fondo,
10
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
porque ningún trol ha regresado de él.
11
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
- ¿Qué hago?
- ¿Podemos empezar?
12
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
Un momento, por favor.
13
00:01:30,131 --> 00:01:32,175
- ¡Es imposible!
- ¡Tengo que hacerlo!
14
00:01:32,300 --> 00:01:35,845
Merlín vino a verme en un sueño... o algo.
15
00:01:35,929 --> 00:01:38,973
- Y quiere que me defienda.
- ¿Merlín?
16
00:01:39,057 --> 00:01:41,643
¿Vino a verle en "un sueño o algo"?
17
00:01:42,435 --> 00:01:44,562
- ¡Le creo!
- ¿De verdad?
18
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
¡Le creo loco de remate!
19
00:01:46,314 --> 00:01:48,942
Pues menudo abogado defensor.
20
00:01:49,025 --> 00:01:51,152
Por desgracia, cazador de troles,
21
00:01:51,236 --> 00:01:56,699
el Derecho trol establece que al acusado
solo puede representarle su propia tribu.
22
00:01:56,783 --> 00:01:58,284
Exacto.
23
00:01:58,368 --> 00:02:00,870
¡Estos niños no saben de Derecho trol!
24
00:02:00,954 --> 00:02:05,125
Lo entiendo, pero las normas
son muy claras a este respecto.
25
00:02:05,500 --> 00:02:08,169
Solo otro humano
puede hablar por el acusado.
26
00:02:09,045 --> 00:02:12,757
- ¿Nos dejáis un momento para hablarlo?
- Está bien.
27
00:02:13,341 --> 00:02:15,385
Vale. Nosotros podemos.
28
00:02:15,468 --> 00:02:18,680
- Claire.
- Yo de derecho no tengo ni idea.
29
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
- Y menos de Derecho trol.
- ¡Si es fácil!
30
00:02:21,224 --> 00:02:23,560
Solo hay que pasearse en plan chulo
31
00:02:23,643 --> 00:02:28,439
y soltar palabros raros.
¡Con la venia! ¡Llamo al estrado!
32
00:02:28,523 --> 00:02:32,152
¡Res ipsa locquitur!
¡Nolo contendere!
33
00:02:32,735 --> 00:02:33,987
¡Mola!
34
00:02:34,070 --> 00:02:38,700
¿De dónde saca esa boca metálica
esas palabras tan exquisitas?
35
00:02:38,783 --> 00:02:41,286
De ver Juicio y prejuicio con mi abuela.
36
00:02:41,369 --> 00:02:46,291
Y Juicio y prejuicio: Nueva Orleans,
Jurado popular y Apela como puedas.
37
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
¡Tiempo!
38
00:02:47,959 --> 00:02:50,879
¿Habéis decidido quién va a representarte?
39
00:02:51,462 --> 00:02:54,048
¡Sí! ¡Toby Domzalski!
40
00:02:54,132 --> 00:02:55,258
¿Qué? ¿Yo?
41
00:02:56,175 --> 00:02:58,261
No me lo creo: ¡estoy de acuerdo!
42
00:02:58,344 --> 00:03:01,806
Muy bien. El Tribunal
os concede un breve receso
43
00:03:01,890 --> 00:03:05,560
para que el Sr. Domzalski
prepare su defensa.
44
00:03:05,643 --> 00:03:09,564
Ese "breve" quiere decir
"de un mes", ¿verdad?
45
00:03:09,647 --> 00:03:13,443
- ¡Tú puedes, Toby!
- ¡Como abogado, te digo que es mala idea!
46
00:03:13,526 --> 00:03:15,195
Las hemos tenido peores.
47
00:03:15,695 --> 00:03:17,947
No, la peor es esta.
48
00:03:18,031 --> 00:03:22,076
Necesitará este libro, y este,
y sobre todo este.
49
00:03:22,160 --> 00:03:26,164
Esto de representar a Jim
me hace cada vez menos gracia.
50
00:03:26,247 --> 00:03:28,291
Jim se juega la vida, Blinky.
51
00:03:28,374 --> 00:03:31,419
Gritar palabras sacadas de la tele
no va a salvarlo.
52
00:03:31,502 --> 00:03:32,712
¿Qué insinúa?
53
00:03:32,795 --> 00:03:33,630
¿Que qué insinúo?
54
00:03:33,713 --> 00:03:37,050
¿Cómo vamos a convencerles
de que Jim no liberó a Gunmar?
55
00:03:37,133 --> 00:03:41,387
A ver, seamos sinceros:
todos somos culpables, y lo sabemos.
56
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Ya veo por qué el amo Jim eligió a Tobías.
57
00:03:44,557 --> 00:03:47,977
¡Un momento! Gunmar le dijo a Jim
que tenía un espía aquí.
58
00:03:49,604 --> 00:03:52,482
Si demostramos que Gunmar
trabaja con alguien...
59
00:03:52,565 --> 00:03:56,194
Ese "alguien" habría acabado
liberándole igualmente.
60
00:03:56,277 --> 00:03:58,988
- ¿Funcionaría como argumento?
- ¡Desde luego!
61
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
Como en el episodio de Juicio y prejuicio
62
00:04:01,449 --> 00:04:06,955
en el que Jim Belaya corresponsabiliza
a los reptiloides de asesinato.
63
00:04:07,038 --> 00:04:08,831
¿"Reptiloides"?
64
00:04:08,915 --> 00:04:12,126
No entiendo lo que dice,
pero la estrategia está clara:
65
00:04:12,210 --> 00:04:15,922
¡Tobías ganará tiempo,
y Claire y yo buscaremos al espía!
66
00:04:16,005 --> 00:04:17,882
Me gusta lo de ganar tiempo.
67
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
- ¿Y yo?
- De abogado codefensor.
68
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
¡Ese compinche!
69
00:04:24,389 --> 00:04:28,851
A lo mejor es más fácil demostrar
que a Gunmar lo soltaron los reptiloides.
70
00:04:29,435 --> 00:04:33,022
Toby no aguantará mucho.
¿Cómo encontramos al espía?
71
00:04:33,106 --> 00:04:35,692
¡Si ni siquiera hemos encontrado a Gunmar!
72
00:04:35,775 --> 00:04:38,987
- ¿Usted ha visto esa serie?
- Un par de episodios.
73
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
¿Qué harían los personajes
en una situación así?
74
00:04:42,073 --> 00:04:45,702
¡Pues no es mala idea!
Primero, Belaya hablaría con su topo.
75
00:04:45,785 --> 00:04:48,871
Alguien que conozca el lugar
y le dé información.
76
00:04:48,955 --> 00:04:53,001
¡Fenomenal! ¡Tenemos que hacer
lo que haría el inspector Belaya!
77
00:04:53,668 --> 00:04:57,714
Aaahhaumont, como ya hemos dicho,
no puedes hablar en nombre de...
78
00:04:58,798 --> 00:05:00,425
Tobías Domzalski...
79
00:05:01,592 --> 00:05:04,220
Don Tobías Domzalski,
letrado de la defensa.
80
00:05:04,470 --> 00:05:07,932
Renunciamos a la lectura.
Mi defendido se declara inocente.
81
00:05:09,183 --> 00:05:11,894
- ¿Por qué hablas así?
- ¿Te parece exagerado?
82
00:05:15,690 --> 00:05:17,442
En primer lugar...
83
00:05:19,944 --> 00:05:24,866
...solicitamos la exclusión de Gatto
como miembro del Tribunal.
84
00:05:24,949 --> 00:05:27,869
Su presencia perjudica a la defensa.
85
00:05:27,952 --> 00:05:29,037
¿Por qué?
86
00:05:29,120 --> 00:05:32,457
Gatto y yo hemos tenido
una relación complicada,
87
00:05:32,540 --> 00:05:34,959
que pone en duda su objetividad.
88
00:05:35,043 --> 00:05:37,211
No hay prisa en sustituirlo.
89
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
Ya volveremos. ¿Qué tal el año que viene?
90
00:05:40,715 --> 00:05:42,925
Se rechaza la protesta,
91
00:05:43,009 --> 00:05:45,845
porque en el Derecho trol
no hay protestas.
92
00:05:45,928 --> 00:05:49,098
Entonces, exijo que conste "en alta".
93
00:05:49,807 --> 00:05:50,933
Y en baja.
94
00:05:51,559 --> 00:05:54,562
¡Basta! Que continúe el juicio.
95
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
Exponga la base de su defensa.
96
00:05:57,440 --> 00:05:58,274
¡No la hay!
97
00:05:58,357 --> 00:06:01,903
- ¡El acusado es culpable!
- ¿Qué?
98
00:06:03,071 --> 00:06:06,407
Creo que no sabes cómo funciona esto.
99
00:06:06,491 --> 00:06:10,161
Tranqui, Jimbo.
Los mejores episodios empiezan así.
100
00:06:10,244 --> 00:06:13,998
¡Sabemos que Jim se adentró
en las Tierras Sombrías!
101
00:06:15,041 --> 00:06:19,087
¡Sabemos que nosotros también
nos adentramos, para salvarle a él!
102
00:06:20,213 --> 00:06:26,219
¡Sabemos que aquello dio a Gunmar
la oportunidad de huir!
103
00:06:26,302 --> 00:06:28,596
Pero ¿qué no sabemos?
104
00:06:29,597 --> 00:06:34,644
Eso es lo que la defensa demostrará
más allá de toda duda razonable.
105
00:06:39,440 --> 00:06:41,609
¿Por qué tiran piedras?
106
00:06:41,692 --> 00:06:43,319
Derecho trol.
107
00:06:46,197 --> 00:06:49,700
Gana la piedra de Gatto.
Hablará él primero.
108
00:06:49,784 --> 00:06:52,286
Tengo varias quejas.
109
00:06:52,370 --> 00:06:55,164
¿Por dónde empiezo?
110
00:07:01,295 --> 00:07:05,424
¡Alto! RotGut es un tipo duro de roer.
¿O duro de comprar?
111
00:07:05,508 --> 00:07:09,303
Buscamos información comprometida.
Querrá regatear.
112
00:07:09,387 --> 00:07:12,348
No hay tiempo.
¿Probamos "poli bueno, poli malo"?
113
00:07:12,431 --> 00:07:16,477
Creo que ya veo por dónde va.
¡Que empiece la función!
114
00:07:19,230 --> 00:07:21,858
¡Abre, RotGut, o tiro la puerta a patadas!
115
00:07:22,442 --> 00:07:23,734
¿Mal o maldición?
116
00:07:23,818 --> 00:07:27,196
¡Ninguno, bicéfalo imbécil!
Necesitamos información.
117
00:07:27,280 --> 00:07:29,866
Gunmar tiene un topo. ¡Dinos quién es!
118
00:07:29,949 --> 00:07:32,952
¿Por qué nos trata así de mal, Gut?
119
00:07:33,035 --> 00:07:37,248
No compartimos esa información.
Es secreto profesional.
120
00:07:37,832 --> 00:07:42,295
¿Quieres obstruir una misión oficial
del cazador de troles? ¿Eso quieres?
121
00:07:43,379 --> 00:07:47,300
¡Se acabó! ¡Voy a estallar de ira!
¡No puedo controlarme!
122
00:07:47,383 --> 00:07:51,804
¡Más vale que hables con mi compañero,
porque yo voy a explotar!
123
00:07:59,353 --> 00:08:03,566
¡O nos lo dices, o convierto
el Mercado en un cráter!
124
00:08:04,317 --> 00:08:07,069
¿Estás loco? ¡Nos vas a matar a todos!
125
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Blinky, ¿qué haces?
126
00:08:09,155 --> 00:08:13,659
¡Comprar, chata! ¡Comprarle un nicho
si no empieza a cantar!
127
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
¡El poli malo era yo!
128
00:08:15,953 --> 00:08:19,415
Creía que era yo.
Su actuación ha sido un poco sosa.
129
00:08:19,498 --> 00:08:22,335
¡No la detones! ¡Te lo diremos!
130
00:08:22,418 --> 00:08:25,796
De Gunmar no sé, pero sí de otro tipo.
131
00:08:25,880 --> 00:08:28,591
- Se llama Krax, imbécil.
- Eso. Krax.
132
00:08:28,674 --> 00:08:31,636
Nos compró todos los gaggletacks
que teníamos.
133
00:08:31,719 --> 00:08:32,553
¿Gaggletacks?
134
00:08:32,637 --> 00:08:36,224
- ¡El topo podría ser un cambiante!
- O estar ayudándoles.
135
00:08:36,307 --> 00:08:39,352
¡Un momento! ¿Qué hago con esto?
136
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
¡Mi boutique!
137
00:08:47,944 --> 00:08:48,945
¡Perdón!
138
00:08:51,656 --> 00:08:55,785
RotGut, ¿no tendrás por casualidad
la dirección del tal Krax?
139
00:08:57,161 --> 00:09:01,666
¿No es cierto que ha estado usted
en las Tierras Sombrías?
140
00:09:02,500 --> 00:09:04,710
¿Y no es también cierto
141
00:09:04,794 --> 00:09:08,839
que sabía que Gunmar intentaba
huir por sus propios medios?
142
00:09:09,423 --> 00:09:11,259
¿Y no es asimismo cierto
143
00:09:11,342 --> 00:09:14,220
que seguramente
habría huido de todos modos
144
00:09:14,303 --> 00:09:18,140
si no hubiéramos rescatado a Jim?
¡Eh! ¡Ya vale!
145
00:09:18,224 --> 00:09:20,685
Parece que el declarante sea usted.
146
00:09:20,768 --> 00:09:23,688
¡Estoy preguntando a mi testigo, caraculo!
147
00:09:23,771 --> 00:09:25,564
Eso es un término legal.
148
00:09:25,648 --> 00:09:26,941
Eso, Toby, arréglalo.
149
00:09:27,024 --> 00:09:31,404
Si ha traído a un testigo,
queremos oírlo directamente de... "ello".
150
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
¿Cómo que "ello"? ¡"Él"!
151
00:09:33,906 --> 00:09:38,619
Como decía, Jim es buen chaval.
Para ser humano, digo.
152
00:09:38,703 --> 00:09:42,081
En las Tierras Sombrías
rescató a mi familiar.
153
00:09:42,164 --> 00:09:45,418
Un bebé bastante mono.
Para ser humano, digo.
154
00:09:46,419 --> 00:09:49,672
Entonces, para usted, Jim es un héroe.
155
00:09:49,755 --> 00:09:50,965
Permítanme...
156
00:09:51,048 --> 00:09:53,175
¡Sí, es un héroe!
157
00:09:53,259 --> 00:09:56,929
A ver, si no lo fuera,
no os habríais metido en...
158
00:09:57,597 --> 00:10:00,182
- ¡Suficiente! ¡Gracias!
- ¡No!
159
00:10:00,266 --> 00:10:02,768
¡Deje terminar de hablar al testigo!
160
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
¡No! ¡Es mi testigo!
¡Lo has dicho tú!
161
00:10:05,771 --> 00:10:09,650
- ¡Eres mi testigo!
- Que esa cosa termine de declarar.
162
00:10:09,734 --> 00:10:15,072
¡Que no soy una cosa, leñe!
¡No veo dónde está el problema!
163
00:10:15,156 --> 00:10:19,660
Solo iba a decir que si Lake
no hubiera sido tan... tan como es él,
164
00:10:19,744 --> 00:10:21,787
Gunmar nunca habría salido.
165
00:10:21,871 --> 00:10:25,833
¡Protesto! ¡Que no conste!
¡Que no conste "en alta"!
166
00:10:25,916 --> 00:10:29,712
- ¡Pero si es su testigo!
- ¡Pues dejadme hablar por mí mismo!
167
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
El Derecho trol no permite
que el acusado hable.
168
00:10:33,424 --> 00:10:37,511
Adelante, cazador de troles.
Habla con el corazón.
169
00:10:38,971 --> 00:10:43,768
Todo el mundo está enfadado conmigo
porque tomé una decisión.
170
00:10:43,851 --> 00:10:45,895
Muchos creéis que me equivoqué.
171
00:10:45,978 --> 00:10:49,899
Bueno, no sería la primera vez,
y tampoco será la...
172
00:10:49,982 --> 00:10:52,026
Bueno, quizá si sea la última.
173
00:10:52,610 --> 00:10:57,365
Lo cierto es que aún estoy
aprendiendo a hacer lo correcto.
174
00:10:57,448 --> 00:11:01,786
¡Y no lo digo como excusa!
Acepto toda la responsabilidad.
175
00:11:01,869 --> 00:11:08,459
Pero antes de condenarme, pregunto:
¿quién de aquí no se ha equivocado nunca?
176
00:11:08,542 --> 00:11:11,337
Sí, crucé el puente para salvar a Enrique,
177
00:11:11,420 --> 00:11:14,590
y si os soy sincero, lo volvería a hacer.
178
00:11:14,673 --> 00:11:17,760
- ¡Ha confesado!
- ¿Lo volvería a hacer?
179
00:11:17,843 --> 00:11:20,096
¡Ya tenemos la prueba! ¡Veredicto!
180
00:11:20,179 --> 00:11:23,974
¡No! ¡Nada de veredicto!
¡Tarjeta amarilla! ¡Sentaos!
181
00:11:24,058 --> 00:11:25,810
¿Dónde están Blinky y Claire?
182
00:11:35,820 --> 00:11:38,697
¿Qué buscamos aquí exactamente?
183
00:11:38,781 --> 00:11:43,869
Aquí vive Krax, ¿no?
Busca algo, no sé... inculpatorio.
184
00:11:46,872 --> 00:11:49,375
No sé yo si esto entra en esa definición.
185
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
¿Y esto?
186
00:11:52,920 --> 00:11:54,880
¡Un alijo de gaggletacks!
187
00:11:54,964 --> 00:11:57,091
Reprobable, pero no inculpatorio.
188
00:11:57,174 --> 00:11:59,635
Hay que encontrar al propio Krax.
189
00:11:59,718 --> 00:12:01,720
- ¿Cómo?
- No lo sé.
190
00:12:01,804 --> 00:12:04,932
No podemos quedarnos aquí
a esperar a que vuelva.
191
00:12:08,811 --> 00:12:10,187
O sí.
192
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
¡Alto!
193
00:12:20,072 --> 00:12:23,784
- ¡Que no se vaya!
- ¡Por eso le bloqueo la salida!
194
00:12:23,868 --> 00:12:25,578
No os pienso decir nada.
195
00:12:25,661 --> 00:12:28,330
Más te vale hacerlo,
o te vuelo en pedazos.
196
00:12:28,414 --> 00:12:30,624
- ¿Qué haces?
- Antes ha funcionado.
197
00:12:30,708 --> 00:12:34,795
¡Dime para quién trabajas,
o de Krax no quedarán ni los restos!
198
00:12:34,879 --> 00:12:37,381
¡Tú también volarías en pedazos!
199
00:12:37,465 --> 00:12:39,758
¡Ya lo sé! ¡Estoy así de loco!
200
00:12:39,842 --> 00:12:43,846
- ¿Blinky?
- Bueno, Krax, tú decides.
201
00:12:43,929 --> 00:12:46,432
¿Confesión o explosión?
202
00:12:47,391 --> 00:12:48,601
¡Ninguna de las dos!
203
00:12:51,937 --> 00:12:54,982
- Ay, madre...
- ¡A cubierto!
204
00:12:56,233 --> 00:12:57,234
¡La tengo!
205
00:13:06,744 --> 00:13:10,956
Era nuestro único sospechoso
y no tenemos ninguna prueba.
206
00:13:11,040 --> 00:13:14,126
La prueba... ¡la llevamos encima!
207
00:13:14,210 --> 00:13:15,419
¡Al juicio!
208
00:13:15,503 --> 00:13:18,422
¡El Tribunal debe verlo
antes de que sea tarde!
209
00:13:18,506 --> 00:13:21,509
- ¡Traemos pruebas!
- ¡Pruebas de una conspiración!
210
00:13:21,592 --> 00:13:24,345
- Es...
- Es tarde.
211
00:13:24,428 --> 00:13:26,889
El Tribunal se ha retirado a deliberar.
212
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
¡No hasta que hablemos con Vendel!
213
00:13:29,934 --> 00:13:32,811
- Más vale que sea importante, Blinkous.
- Lo es.
214
00:13:32,895 --> 00:13:37,274
Es de vital importancia para el caso.
Hemos descubierto algo terrible.
215
00:13:37,358 --> 00:13:40,986
¡Un espía cambiante entre nosotros!
De ahí todo este polvo.
216
00:13:41,070 --> 00:13:44,073
Este polvo son los restos de un espía.
217
00:13:44,657 --> 00:13:47,952
¿Otra teoría de la conspiración, Blinkous?
218
00:13:48,035 --> 00:13:53,123
No es ninguna teoría. ¡Es un hecho!
Tan real como el polvo que traigo.
219
00:13:53,207 --> 00:13:57,044
Aunque sea verdad, no cambia el hecho
220
00:13:57,127 --> 00:14:00,756
de que los actos del cazador de troles
provocaron la huida de Gunmar.
221
00:14:00,839 --> 00:14:06,262
Pero demuestra que su huida, con ayuda
de sus agentes, era cuestión de tiempo.
222
00:14:06,345 --> 00:14:08,514
¡Es como Juicio y prejuicio!
223
00:14:09,598 --> 00:14:11,850
Es una serie brutal. ¿Tú ves la tele?
224
00:14:11,934 --> 00:14:14,937
¡Tienes que llevarle
esta prueba al Tribunal!
225
00:14:15,020 --> 00:14:17,022
¡Esto podría cambiarlo todo!
226
00:14:17,106 --> 00:14:19,900
Gunmar utilizó a Jim para abrir el puente,
227
00:14:19,984 --> 00:14:23,237
y ya está operando aquí,
en el Mercado de Troles.
228
00:14:23,320 --> 00:14:25,364
Tienes que creernos, Vendel.
229
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
Por una vez, os creo.
230
00:14:28,284 --> 00:14:31,954
Pese a mis advertencias, dudas
y escepticismo en general,
231
00:14:32,037 --> 00:14:35,791
siempre has defendido
la causa imposible de este chico,
232
00:14:35,875 --> 00:14:39,044
e incluso me has salvado
de mi propia arrogancia.
233
00:14:40,504 --> 00:14:44,925
Buen trabajo, Blinkous Galadrigal.
234
00:14:45,593 --> 00:14:49,597
¡Esto podría darle un giro a todo!
Se lo llevaré a Usurna
235
00:14:49,680 --> 00:14:54,018
y haré todo lo posible para convencerla
de que detenga el juicio
236
00:14:54,101 --> 00:14:55,561
y salve al cazador de troles.
237
00:14:56,353 --> 00:14:57,396
Gracias, Vendel.
238
00:14:57,980 --> 00:15:03,235
¡Alu-salseante! ¡Equipo de cazadores,
los abogados que dan más leña!
239
00:15:06,405 --> 00:15:07,698
Es una noticia terrible.
240
00:15:07,781 --> 00:15:11,911
Fatal, está claro, pero mola
que Vendel vaya a salvar a Jim.
241
00:15:12,661 --> 00:15:16,582
- ¿Un cambiante? ¿Aquí, en el Mercado?
- Sí.
242
00:15:16,665 --> 00:15:19,293
- ¿Lo sabes seguro?
- De buena tinta.
243
00:15:19,376 --> 00:15:22,755
Si tiene agentes dentro,
es que trama algo.
244
00:15:22,838 --> 00:15:27,259
Hay que suspender el juicio
y lidiar con la auténtica amenaza.
245
00:15:27,343 --> 00:15:31,430
¿Amenaza? ¿Crees que Gunmar
tiene más de un aliado?
246
00:15:31,513 --> 00:15:36,644
Si Gunmar tiene un agente en el Mercado,
¿cómo sabemos que no tiene más?
247
00:15:36,727 --> 00:15:41,106
¡Hay que eliminar al enemigo de raíz
y acabar con esto de una vez!
248
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Te equivocas, Vendel.
249
00:15:44,735 --> 00:15:48,572
Gunmar solo tiene
a dos agentes en el Mercado.
250
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
El cambiante...
251
00:15:51,700 --> 00:15:53,661
...y su cabecilla.
252
00:15:54,536 --> 00:15:56,705
¿Cómo sabes eso?
253
00:15:56,789 --> 00:15:59,541
Porque la cabecilla soy yo.
254
00:16:10,427 --> 00:16:12,262
Lo siento, Vendel.
255
00:16:13,097 --> 00:16:17,685
Esperaba que vivieras lo suficiente
para ver el glorioso retorno de Gunmar.
256
00:16:19,436 --> 00:16:21,563
Usurna...
257
00:16:21,647 --> 00:16:23,440
¡No puedes!
258
00:16:23,524 --> 00:16:28,404
¡Te detendrán! El cazador de troles...
259
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
¡Morirá!
260
00:16:30,322 --> 00:16:36,078
Adiós, Anciano del Mercado de Troles.
Ha llegado tu fin.
261
00:16:50,718 --> 00:16:53,303
El Tribunal dictará sentencia.
262
00:16:54,471 --> 00:16:57,182
¡Pero falta Vendel! ¿Qué os ha dicho?
263
00:16:57,266 --> 00:17:01,020
Hemos hablado con él.
Iba a presentar las pruebas.
264
00:17:01,103 --> 00:17:05,816
A mí no me ha dicho nada de eso.
No me ha dicho nada de ninguna prueba.
265
00:17:05,941 --> 00:17:08,485
Solo que el cazador de troles
debe de estar desesperado.
266
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
¡Mientes!
267
00:17:10,029 --> 00:17:14,032
Bueno, esperábamos que el acusado
dijera algo así.
268
00:17:14,116 --> 00:17:17,036
¡No hables en plural cuando falta Vendel!
269
00:17:17,786 --> 00:17:21,832
¡Protesto!
270
00:17:21,915 --> 00:17:23,834
¡Y vuelvo a protestar!
271
00:17:23,917 --> 00:17:28,505
La ausencia de Vendel
en este juicio incumple el...
272
00:17:31,008 --> 00:17:32,885
¡Algo incumplirá!
273
00:17:32,968 --> 00:17:36,722
¡Por eso protesto encarecidamente!
¡Protesto!
274
00:17:37,389 --> 00:17:40,768
El Tribunal declara
al cazador de troles... ¡culpable!
275
00:17:41,727 --> 00:17:42,561
¡No!
276
00:17:42,644 --> 00:17:47,024
Y le condena, por la presente,
al exilio en el Abismo,
277
00:17:47,107 --> 00:17:50,986
para morir a manos
del mayor de sus miedos.
278
00:17:51,070 --> 00:17:53,530
¡No! ¡Protesto! ¡Juicio nulo!
279
00:17:53,614 --> 00:17:56,200
¡Palabros! ¡Más palabros!
¡Más palabros!
280
00:17:56,283 --> 00:17:58,660
¡Jim, el juicio es una farsa!
281
00:17:59,161 --> 00:18:01,580
¡No! ¡Aún no os lo podéis llevar!
282
00:18:02,414 --> 00:18:06,001
- ¡Parad, por favor!
- Así lo dicta el Derecho trol.
283
00:18:06,085 --> 00:18:09,379
Jimbo, tío...
La he pifiado del todo, ¿a que sí?
284
00:18:09,463 --> 00:18:10,506
Tranqui, Toby.
285
00:18:10,589 --> 00:18:13,383
Lo has intentado.
Lo habéis intentado todos.
286
00:18:13,467 --> 00:18:14,551
Como dijo Blink,
287
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
"ni siquiera la desesperanza
está exenta de esperanza".
288
00:18:17,679 --> 00:18:19,223
No te vayas.
289
00:18:19,306 --> 00:18:22,726
- ¡Jim! ¡No puedes irte!
- No te preocupes.
290
00:18:22,810 --> 00:18:26,396
Merlín dijo que tendría que luchar.
Y lucharé, Claire.
291
00:18:26,480 --> 00:18:28,398
¡No les dejes hacerte esto!
292
00:18:28,482 --> 00:18:30,275
Volveré. Espérame.
293
00:18:32,277 --> 00:18:34,780
¡Pues luche, amo Jim!
294
00:18:34,863 --> 00:18:36,198
¡Luche por su vida!
295
00:18:43,789 --> 00:18:45,582
Si te sirve de consuelo,
296
00:18:45,666 --> 00:18:49,920
creo que tus actos
son una violación del Derecho trol
297
00:18:50,003 --> 00:18:51,922
porque eres un humano.
298
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
- ¡No!
- ¡Amo Jim!
299
00:19:05,310 --> 00:19:07,479
¡Jim! ¡No!
300
00:19:26,039 --> 00:19:27,124
Ay, no... ¡No!
301
00:19:54,443 --> 00:19:55,611
¿Quién anda ahí?
302
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
¿Qué eres?
303
00:21:20,445 --> 00:21:23,240
¡Lo va a conseguir!
304
00:21:23,323 --> 00:21:24,616
- ¡Lo va...!
- ¡Jim!
305
00:21:27,619 --> 00:21:31,248
- ¿Jimbo?
- El amo Jim... se ha ido.
306
00:21:34,376 --> 00:21:36,128
Jim... No...
307
00:21:42,301 --> 00:21:43,593
¡Vendel!
308
00:21:44,469 --> 00:21:47,180
Vendel, ¿dónde estás, viejo chivo?
309
00:21:50,976 --> 00:21:52,394
¡Vendel!
310
00:21:52,978 --> 00:21:54,229
¡No!
311
00:21:55,564 --> 00:21:56,732
¡Tú también no!
312
00:22:27,262 --> 00:22:29,264
Subtítulos: A. Martínez
25009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.