All language subtitles for S02E11_Unbecoming.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Bajad al prisionero. 3 00:00:53,970 --> 00:00:58,600 ¿Sigues negándote a admitir que tus amigos han tenido algo que ver? 4 00:00:58,683 --> 00:01:03,438 Es culpa mía. El responsable soy yo. Todo lo que hicieron fue por mí. 5 00:01:03,521 --> 00:01:09,778 Entonces, esto supera incluso mi autoridad. Lo siento. 6 00:01:09,861 --> 00:01:12,947 James Lake, Jr., se te acusa 7 00:01:13,031 --> 00:01:17,660 de haber liberado a Gunmar y de no proteger al mundo trol. 8 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 ¡Puedo luchar si me soltáis! 9 00:01:19,996 --> 00:01:23,958 El Tribunal te juzgará por tu delito. 10 00:01:24,042 --> 00:01:26,544 Si eres culpable, como dices ser... 11 00:01:26,628 --> 00:01:30,256 La consecuencia podría ser... la muerte. 12 00:01:30,340 --> 00:01:33,009 Pero te ofrecen clemencia. 13 00:01:33,092 --> 00:01:37,555 Si entregas el amuleto para su destrucción, te exiliarán. 14 00:01:37,639 --> 00:01:38,932 Y salvarás la vida. 15 00:01:39,015 --> 00:01:42,060 No entiendo. ¡Entonces ya no habrá cazador de troles! 16 00:01:42,143 --> 00:01:47,440 Los troles llevamos demasiado tiempo confiando en la anticuada magia de Merlín. 17 00:01:47,524 --> 00:01:52,529 Cómo enfrentarnos al mal en el futuro es algo que decidirá nuestra raza, 18 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 no un niño humano. 19 00:01:56,866 --> 00:02:03,832 Sé que es una decisión terrible, muchacho, pero solo tú puedes tomarla. 20 00:02:03,957 --> 00:02:08,628 El juicio empieza al amanecer. Tienes hasta entonces para decidir. 21 00:02:25,687 --> 00:02:27,522 ¿Era esto lo que querías? 22 00:02:28,731 --> 00:02:30,733 ¿Hacer daño a todo el mundo? 23 00:02:31,442 --> 00:02:33,403 ¿Arruinarme la vida? 24 00:02:34,320 --> 00:02:36,239 ¿Por qué me elegiste, eh? 25 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Ojalá no te hubiera recogido nunca. 26 00:02:46,332 --> 00:02:48,168 Te equivocaste. 27 00:03:02,599 --> 00:03:07,896 Te equivocaste. Ojalá no te hubiera recogido nunca. 28 00:03:12,483 --> 00:03:17,447 Conque el amuleto se equivocó, ¿eh? No serías el primero. 29 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 - ¿Quién eres tú? - ¿No me reconoces? 30 00:03:21,367 --> 00:03:26,539 Te daré alguna pista: yo tampoco tuve mucha suerte como cazador de troles. 31 00:03:26,956 --> 00:03:33,630 Me entrenó Blinky. No duré ni un día. Acabé desmembrado. 32 00:03:34,881 --> 00:03:36,841 ¿Unkar el Desafortunado? 33 00:03:36,925 --> 00:03:42,180 ¿Ese es mi sobrenombre? ¡Quería que fuera "Unkar el Supremo"! 34 00:03:42,263 --> 00:03:43,932 ¿Qué haces aquí? 35 00:03:44,015 --> 00:03:48,728 ¿Dices que ojalá no hubieras recogido nunca el amuleto? 36 00:03:48,811 --> 00:03:55,777 Pues he venido a ofrecerte lo que yo nunca tuve: otra oportunidad. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,869 ¡Buenos días, Arcadia Oaks! 38 00:04:05,286 --> 00:04:09,040 ¡Si seguís en la cama, os estáis perdiendo el amanecer! 39 00:04:11,209 --> 00:04:15,338 Esto no debería estar pasando. ¡Estoy enjaulado! Pero ¿y la jaula? 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 ¿Qué está pasando? 41 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 ¡Mapaches! 42 00:04:36,192 --> 00:04:38,861 Llegamos tarde, Jimbo. ¿No traes la comida? 43 00:04:38,945 --> 00:04:40,405 No. ¿Qué? 44 00:04:40,488 --> 00:04:43,241 Dijiste que ibas a hacerme algo especial. 45 00:04:43,324 --> 00:04:45,368 Bueno, mejor. Estoy a dieta. 46 00:04:45,451 --> 00:04:48,746 Llevas 14 años a dieta, Toby. 47 00:04:48,830 --> 00:04:51,874 ¡Es un objetivo a largo plazo! ¡Estoy creciendo! 48 00:04:51,958 --> 00:04:55,461 Entonces, ¿no sabes que soy un cazador de troles? 49 00:04:56,421 --> 00:04:59,841 Tienes que dejar de saltarte el desayuno, Jimbo. 50 00:04:59,924 --> 00:05:03,636 Es la comida más importante del día. ¡Va, que llegamos tarde! 51 00:05:03,720 --> 00:05:05,430 Vamos por el canal. 52 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 El canal. 53 00:05:07,390 --> 00:05:08,558 ¡El amuleto! 54 00:05:09,350 --> 00:05:11,185 ¡Otra oportunidad! 55 00:05:13,062 --> 00:05:16,566 Toby, coge la ruta larga. No quiero ir por el canal. 56 00:05:16,983 --> 00:05:17,900 ¡Tú mismo! 57 00:05:21,571 --> 00:05:24,657 ¡El timbre! ¡Van a castigar hasta a nuestros hijos! 58 00:05:31,414 --> 00:05:32,832 ¿Decías algo? 59 00:05:33,791 --> 00:05:35,001 No. 60 00:05:38,087 --> 00:05:41,549 Las guerras del Peloponeso fueron tres guerras 61 00:05:41,632 --> 00:05:43,718 entre Atenas y Esparta. 62 00:05:43,801 --> 00:05:46,888 La primera fue la guerra arquimédica. 63 00:05:46,971 --> 00:05:49,682 - Ponedlo en el buscador. - No me lo creo. 64 00:05:49,766 --> 00:05:52,769 Todo es igual... ¡pero diferente! 65 00:05:52,852 --> 00:05:55,521 Tío, ¿qué te pasa? Hoy estás muy raro. 66 00:05:55,605 --> 00:05:59,484 No sé cómo explicarlo, Toby. Hablemos luego con Claire. 67 00:06:00,693 --> 00:06:04,781 ¿Claire, tu "amor secreto"? ¿Estás loco? ¡Ni sabe que existes! 68 00:06:04,864 --> 00:06:06,157 Ah, sí. Ya. 69 00:06:06,240 --> 00:06:10,203 - Jim, ¿estás de acuerdo con Heródoto...? - ¡Strickler! Digo... 70 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 Sí, por... por supuesto. 71 00:06:15,249 --> 00:06:17,043 Jim, ¿podemos hablar? 72 00:06:17,794 --> 00:06:19,378 Jim, pareces distraído. 73 00:06:19,462 --> 00:06:22,590 Creo que debería hablar con tu madre. 74 00:06:22,673 --> 00:06:26,177 ¡No! ¡No se acerque a mi madre! 75 00:06:30,056 --> 00:06:33,351 Quiero que estéis hechos de hierro. ¡De hierro! 76 00:06:33,434 --> 00:06:35,269 ¡No me lo puedo creer! 77 00:06:35,353 --> 00:06:39,023 ¡No sé si lo siento más por ti o por la cuerda! 78 00:06:39,690 --> 00:06:41,609 ¡Claire! ¡Tenemos que hablar! 79 00:06:41,692 --> 00:06:44,320 ¿Qué? Perdona, ¿nos conocemos? 80 00:06:44,403 --> 00:06:49,408 Es verdad, no sabes quién soy. Bueno, sí lo sabes... o sea, lo sabrás... 81 00:06:50,993 --> 00:06:53,371 - ¡Uf! Vámonos, Claire. - ¡Espera! 82 00:06:53,454 --> 00:06:57,583 Tu hermano se llama Enrique, pero pronto será NoesEnrique. 83 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 - ¿De qué hablas? - Perdona, pero nos vamos... lejos de ti. 84 00:07:02,213 --> 00:07:04,423 Así que adiós, comotellames. 85 00:07:05,591 --> 00:07:08,761 ¿Y Shakespeare? ¡Tú eres Julieta y yo soy Ro...! 86 00:07:12,181 --> 00:07:16,561 ¡Toby, te lo digo en serio! En mi otra vida, es mi novia. 87 00:07:16,644 --> 00:07:20,481 Sí que sueñas a lo grande. Yo solo me imagino ser duque. 88 00:07:20,565 --> 00:07:22,567 ¡No me lo imagino! 89 00:07:22,650 --> 00:07:26,445 Háblame de los monstruos y a lo mejor te dejo salir. 90 00:07:26,529 --> 00:07:28,322 Aquí no hay nada que ver. 91 00:07:28,406 --> 00:07:32,702 Espera. La última vez intervine, y Steve y yo nos peleamos. 92 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Deja a Eli. ¡Hace un servicio público! 93 00:07:35,246 --> 00:07:41,085 Decías que esta mañana habías visto unos monstruos con colmillos y... 94 00:07:41,169 --> 00:07:43,921 - ¿Cómo era? - Piel de piedra. En el canal. 95 00:07:44,505 --> 00:07:47,758 Si no hago nada, Steve me dejará en paz. 96 00:07:47,842 --> 00:07:50,178 No tendré que preocuparme de él. Pero... 97 00:07:50,261 --> 00:07:53,389 Llevas todo el día hablando como un zumbado. 98 00:07:53,472 --> 00:07:55,600 ¿Qué me has llamado, carahuevo? 99 00:07:56,517 --> 00:07:57,810 Nada. 100 00:07:57,894 --> 00:07:59,645 Jim. ¡Jim! 101 00:08:03,733 --> 00:08:07,945 Distráeme del dolor. Cuéntamelo otra vez. ¿Tengo una maza? 102 00:08:08,029 --> 00:08:12,325 - Y eres duque. - ¡Y creía que yo tenía imaginación! 103 00:08:12,408 --> 00:08:15,161 Jimbo, somos unos pringados, pero no pasa nada. 104 00:08:15,244 --> 00:08:16,621 No son imag... 105 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 ¡Bien! ¡Puedo demostrarlo! Toby, ven aquí. 106 00:08:25,379 --> 00:08:29,175 - ¿Dónde se ha metido? - ¿Querías enseñarme un montón de piedras? 107 00:08:29,258 --> 00:08:34,889 ¡No, Toby, el amuleto! ¡Estaba aquí! Quizá ya haya elegido a otro. 108 00:08:34,972 --> 00:08:37,058 Esto ha sido épico, Jim. 109 00:08:37,141 --> 00:08:40,478 Y como me he quedado sin almuerzo, me voy a casa a comer. 110 00:08:40,561 --> 00:08:41,771 Hasta mañana. 111 00:08:47,443 --> 00:08:52,281 Tienes una vida mundana, pero al menos estás vivo, ¿no? 112 00:08:52,365 --> 00:08:56,202 - Podrías haberme ayudado. - Ellos no me oyen. Solo tú. 113 00:08:56,285 --> 00:08:58,037 ¿Y qué iba a decirles? 114 00:08:58,120 --> 00:09:01,624 "¡Soy una bola de luz parlante! ¡Hacedle caso al chico! 115 00:09:01,707 --> 00:09:04,460 ¡Tenía un amuleto mágico!". 116 00:09:04,544 --> 00:09:07,588 ¿Y quién tiene ahora el amuleto? 117 00:09:08,381 --> 00:09:11,050 Eso es asunto del cazador de troles. 118 00:09:11,133 --> 00:09:15,137 Recuerda que ahora solo eres Jim Lake, Jr. 119 00:09:15,221 --> 00:09:20,601 Tienes otra oportunidad. ¡Disfrútala! Quizá te sorprenda. 120 00:09:25,606 --> 00:09:28,150 Muy bien, Sr. Lake. Sobresaliente. 121 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 ¡Espectacular! 122 00:09:30,403 --> 00:09:33,197 ¡Despierta! ¡Es tu gran día! 123 00:09:34,198 --> 00:09:35,866 ¡Las tortitas de cumpleaños de mamá! 124 00:09:58,264 --> 00:10:00,433 Besaré tus labios. 125 00:10:10,943 --> 00:10:14,238 Si mi destino no es sujetar esa espada, 126 00:10:15,281 --> 00:10:19,118 quizá sí lo sea enseñarte a manejarla. 127 00:10:20,745 --> 00:10:23,080 Imita mis movimientos, cazador de troles. 128 00:11:05,581 --> 00:11:07,500 ¡El puente de Killahead! 129 00:11:09,502 --> 00:11:12,254 ¿Seguro que no se lo ha dicho a nadie? 130 00:11:12,421 --> 00:11:18,344 Hazme caso. Lo conozco. Es tozudo. Trabaja solo. 131 00:11:18,427 --> 00:11:21,680 Bien. Entonces solo hay que poner el cebo, 132 00:11:21,764 --> 00:11:25,476 y Gunmar será libre. 133 00:11:26,060 --> 00:11:27,686 ¡Oh, no! ¡Gunmar! 134 00:11:37,238 --> 00:11:40,449 ¡Podrías leer mis libros en lugar de comértelos! 135 00:11:41,033 --> 00:11:42,034 ¡Blinky! 136 00:11:45,246 --> 00:11:48,582 ¡Un humano! ¡Atrás, saco de carne, o...! 137 00:11:48,666 --> 00:11:51,627 ¡O mi voluminoso amigo se te comerá! 138 00:11:52,420 --> 00:11:54,922 - ¡¡¡AAAHH!!! es pacifista. - Pacifista. 139 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 ¿Cómo sabes tú eso? 140 00:11:57,383 --> 00:12:01,011 Unkar me mandó al pasado para darme otra oportunidad. 141 00:12:01,095 --> 00:12:03,305 ¿Unkar? ¡Eso es imposible! 142 00:12:03,389 --> 00:12:07,643 Ningún trol, aunque sea un espíritu, puede cambiar el destino. 143 00:12:07,726 --> 00:12:11,772 Pues ha cambiado, ¿vale? ¡Tengo que encontrar al cazador de troles! 144 00:12:11,856 --> 00:12:14,150 ¡Están reconstruyendo el puente de Killahead! 145 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 ¿Killahead? 146 00:12:16,777 --> 00:12:20,114 De hecho, te creemos, pequeño humano. 147 00:12:20,197 --> 00:12:21,740 ¡Por fin! Gracias. 148 00:12:21,824 --> 00:12:24,493 ¡¡¡AAAHH!!!, ve a buscar a Draal, el cazador de troles. 149 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 ¿Draal es el cazador de troles? 150 00:12:26,787 --> 00:12:30,166 Y dile que traiga... un Gaggletack. 151 00:12:30,249 --> 00:12:32,209 - ¿Me tomáis por cambiante? - ¡Sujétalo! 152 00:12:33,752 --> 00:12:37,173 - ¡Se escapa! ¡Corre! - Es muy ágil. 153 00:12:37,256 --> 00:12:41,010 Ciertamente. Sus malvados amos le han enseñado bien. 154 00:12:43,888 --> 00:12:47,600 ¿Por qué no encuentro a nadie que me crea? ¡Strickler! 155 00:12:47,683 --> 00:12:53,355 Adiós, instituto de Arcadia. Tómate esto como mi dimisión. 156 00:12:55,691 --> 00:13:00,321 - ¡Strickler, tenemos que hablar! - ¡Jim! Este no es mi horario de tutoría. 157 00:13:00,404 --> 00:13:05,451 - Y querrás decir "Sr. Strickler". - Lo sé, Strickler. Sé tu secreto. 158 00:13:05,534 --> 00:13:06,619 Lo sé todo. 159 00:13:08,287 --> 00:13:11,332 ¿Y qué implica ese "todo"? 160 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 El puente de Killahead. 161 00:13:13,459 --> 00:13:14,543 ¿Killaqué? 162 00:13:16,045 --> 00:13:18,047 Sé que eres un cambiante. 163 00:13:18,130 --> 00:13:19,131 ¿Qué? 164 00:13:24,678 --> 00:13:26,722 Sé que quieres liberar a Gunmar 165 00:13:26,805 --> 00:13:31,268 para ganaros el respeto que merecéis, pero te equivocas. 166 00:13:31,352 --> 00:13:33,187 ¡No saldrá así! 167 00:13:34,230 --> 00:13:36,315 Para él siempre serás un impuro. 168 00:13:40,736 --> 00:13:42,154 ¿Cómo...? 169 00:13:43,781 --> 00:13:47,535 - ¿Cómo sabes todo eso? - Porque yo era el cazador de troles. 170 00:13:48,494 --> 00:13:50,913 Ya he vivido esto, y lo estropeé todo. 171 00:13:50,996 --> 00:13:54,708 Ahora estoy atrapado en el pasado y, lo creas o no, 172 00:13:54,792 --> 00:14:00,464 tú y yo colaboramos para acabar de una vez por todas con Gunmar. 173 00:14:12,059 --> 00:14:16,605 ¿Un cazador de troles humano? Eso lo cambiaría todo. 174 00:14:16,939 --> 00:14:20,568 Pero ¿por qué iba yo a aliarme con un caz...? 175 00:14:23,153 --> 00:14:24,321 Entonces, me crees. 176 00:14:27,908 --> 00:14:32,037 Eso ya no importa. Me temo que es demasiado tarde. 177 00:14:32,121 --> 00:14:35,124 La invasión ha comenzado. 178 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Tenemos que ir al museo. 179 00:14:42,047 --> 00:14:46,176 ¿Para qué quieres ir al museo? Allí solo hay muerte. 180 00:14:46,260 --> 00:14:50,431 Allí está el amuleto. Si ha empezado esto, podrá detenerlo. 181 00:14:50,514 --> 00:14:52,891 - ¡Toby! - ¡Tío, es todo verdad! 182 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 - ¿Qué está pasando? - ¡Muere! 183 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 Busca a Claire y poneos a salvo. 184 00:14:58,897 --> 00:15:01,108 - ¿Claire? - ¡Ven, segundo plato! 185 00:15:01,191 --> 00:15:02,568 ¡Toby! 186 00:15:03,444 --> 00:15:05,779 Esto no es broma. Repito: no es broma. 187 00:15:05,863 --> 00:15:08,949 Hay extraños ataques de animales por toda la ciudad. 188 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 Se aconseja no salir de... 189 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Oh, no... ¡Donny! ¡Cierra la...! ¡Están aqu...! 190 00:15:19,752 --> 00:15:21,253 ¡Vamos al museo! 191 00:15:32,348 --> 00:15:35,559 Oye, y si eres de otro futuro, ¿qué pasa conmigo? 192 00:15:36,685 --> 00:15:37,686 ¡Mamá! 193 00:15:38,354 --> 00:15:42,191 Se me comen, ¿verdad? ¡Se me come el salvaje de Bular! 194 00:15:42,274 --> 00:15:43,108 ¡Mamá! 195 00:15:43,192 --> 00:15:46,320 - ¡Jim! ¿Dónde estás? - Estoy con el Sr. Strickler. 196 00:15:46,403 --> 00:15:49,990 No sé qué está pasando. Voy a buscarte. Dime dón... 197 00:15:50,074 --> 00:15:52,660 Mamá, ponte a salvo. Cerrad el hospital. 198 00:15:52,743 --> 00:15:53,994 No salgan. 199 00:15:57,289 --> 00:15:58,499 Escúchame. 200 00:15:58,582 --> 00:16:02,419 - ¡Tienes que ponerte a salvo! - Código negro. Cierre inmediato. 201 00:16:02,503 --> 00:16:04,463 Cariño, te quiero. 202 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Y yo a ti... 203 00:16:06,757 --> 00:16:08,133 ¿Mamá? ¡Mamá! 204 00:16:08,217 --> 00:16:11,553 Le han dado a los repetidores. Ya casi hemos llegado. 205 00:16:25,901 --> 00:16:27,194 Impuro. 206 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 ¡Sal de aquí! ¡Sal! 207 00:16:30,155 --> 00:16:32,992 Más te vale tener razón, cazador de troles, porque... 208 00:16:43,919 --> 00:16:44,837 Gunmar. 209 00:16:45,421 --> 00:16:50,884 Con todo lo que has hecho, Stricklander, ¿y huyes justo en el momento triunfal? 210 00:16:50,968 --> 00:16:54,638 Gunmar, su excelencia oscura, ya estáis fuera. 211 00:16:55,180 --> 00:17:00,769 Me moría de ganar de estar con vos, pero... tenía exámenes que corregir. 212 00:17:01,353 --> 00:17:02,479 Bular... 213 00:17:03,897 --> 00:17:05,899 Así que este es mi fin. 214 00:17:06,984 --> 00:17:10,029 Vete. Sal de aquí. Me quieren a mí, no a ti. 215 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 Puedo ayudarte a luchar. 216 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 Es demasiado tarde. 217 00:17:16,535 --> 00:17:18,287 ¡Ve al museo! 218 00:17:30,299 --> 00:17:33,302 ¡Palchuk! 219 00:17:33,385 --> 00:17:36,096 ¡Venid a por mí! ¡Palchuk es inmortal! 220 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 ¡Palchuk es...! 221 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 ¿Tú también quieres cobrar? 222 00:17:46,607 --> 00:17:50,569 Venid. Nos estamos perdiendo toda la diversión. 223 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 Vale. 224 00:18:11,548 --> 00:18:12,633 Draal. 225 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 ¡Oh, no! 226 00:18:23,310 --> 00:18:24,353 Lo siento. 227 00:18:26,063 --> 00:18:27,022 ¡El amuleto! 228 00:18:32,903 --> 00:18:35,739 ¡No, no, no, no! 229 00:18:35,823 --> 00:18:38,951 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 230 00:18:39,034 --> 00:18:41,745 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 231 00:18:41,870 --> 00:18:44,915 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. ¡Venga! 232 00:18:45,040 --> 00:18:47,876 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 233 00:18:47,960 --> 00:18:50,462 ¡Funciona, por favor! ¡Funciona! 234 00:18:50,546 --> 00:18:53,048 Por la gloria de Merlín... ¡por favor! 235 00:18:53,132 --> 00:18:56,343 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 236 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 Por favor. 237 00:19:02,391 --> 00:19:03,392 Por favor. 238 00:19:04,601 --> 00:19:05,769 ¡Por favor! 239 00:19:06,937 --> 00:19:09,815 ¡Por favor! ¡Unkar! ¿Me oye alguien? 240 00:19:09,898 --> 00:19:12,234 ¡No puedo hacer esto solo! 241 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Por favor... 242 00:19:19,449 --> 00:19:21,451 ¡Soy el cazador de troles! 243 00:19:32,963 --> 00:19:34,840 Soy el cazador de troles. 244 00:19:35,048 --> 00:19:38,260 Soy el cazador de troles. Sé que lo soy. 245 00:19:44,433 --> 00:19:46,351 Soy el cazador de troles... 246 00:19:47,019 --> 00:19:48,729 ...con amuleto o sin él. 247 00:19:54,693 --> 00:19:58,530 Si sales por esa puerta, morirás. 248 00:19:58,614 --> 00:19:59,990 ¿Qué otra opción tengo? 249 00:20:00,073 --> 00:20:01,533 Siempre hay una alternativa. 250 00:20:02,534 --> 00:20:05,787 ¡Huye! ¡Salva el pellejo! 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,456 Yo no soy así. 252 00:20:08,081 --> 00:20:13,962 Ahí necesitan a un cazador de troles, y él lucha hasta el final. 253 00:20:17,716 --> 00:20:23,180 ¡Por fin lo entiendes! Mi amuleto no se equivoca. 254 00:20:23,764 --> 00:20:25,057 ¿Tu amuleto? 255 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 ¿Merlín? 256 00:20:29,102 --> 00:20:33,732 Cuando uno está ante un mago, lo habitual es arrodillarse. 257 00:20:36,985 --> 00:20:38,528 Esto lo has hecho tú. 258 00:20:38,612 --> 00:20:40,197 Gunmar es libre, 259 00:20:40,280 --> 00:20:42,616 el Mercado de Troles está en peligro 260 00:20:42,699 --> 00:20:45,452 y, de todas las criaturas de ambos mundos, 261 00:20:45,535 --> 00:20:48,497 te elegí a ti. 262 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Y ahora, ve a demostrarles por qué. 263 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 ¡Amo Jim! ¿Va todo bien? 264 00:21:25,492 --> 00:21:29,538 - ¿Estás bien? ¿Te han pegado? - No, Claire. ¡Estoy bien! 265 00:21:29,621 --> 00:21:32,165 Hemos venido a llevarle ante el Tribunal. 266 00:21:32,249 --> 00:21:35,502 Dicen que si eres culpable morirás. ¿Es verdad? 267 00:21:35,585 --> 00:21:38,547 Sería libre si entregara el amuleto. 268 00:21:38,630 --> 00:21:41,008 ¿Qué eliges, cazador de troles? 269 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Esto... ¿elige no morir? 270 00:21:43,176 --> 00:21:46,847 No. Me quedo con mi amuleto. 271 00:21:46,930 --> 00:21:49,349 ¿En serio? ¿Eso quieres? 272 00:21:49,433 --> 00:21:52,644 Sí, Toby. Nunca había estado tan seguro. 273 00:21:54,271 --> 00:21:56,189 Me enfrentaré a lo que sea. 274 00:21:56,940 --> 00:21:59,359 - Jim... - Que así sea, cazador de troles. 275 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 Tu juicio te espera. 276 00:22:37,230 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 21320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.