All language subtitles for S02E10_The Reckless Club.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,803 --> 00:00:57,515 Conozco el embrujo de manejar una de estas nobles máquinas, 3 00:00:57,599 --> 00:00:59,225 pero ¡deteneos ahora mismo! 4 00:01:05,565 --> 00:01:07,233 - ¿Los tienes? - ¡Los tengo! 5 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 ¡No los tengo! 6 00:01:17,118 --> 00:01:19,370 Dejádselo a los profesionales. 7 00:01:22,332 --> 00:01:24,042 ¡Toma ya! ¡Somos unos cracks! 8 00:01:25,627 --> 00:01:28,296 ¡Quietos, gamberros en miniatura! 9 00:01:30,089 --> 00:01:32,050 Llevadlos de vuelta al Mercado de Troles. 10 00:01:32,133 --> 00:01:35,220 Nosotros devolveremos la camioneta del Sr. Uhl antes de... 11 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Ay, no. 12 00:01:37,013 --> 00:01:38,431 ¡Las manos donde yo las vea! 13 00:01:39,724 --> 00:01:43,102 Parece que vuestra gamberrada os va a meter entre rejas. 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,687 ¿Quiere denunciar? 15 00:01:45,814 --> 00:01:52,445 No, tengo un plan mucho peor para ellos. ¡Les haré venir al instituto en sábado! 16 00:01:53,947 --> 00:01:55,490 INSTITUTO DE ARCADIA OAKS 17 00:02:04,249 --> 00:02:07,293 Antes de conocer a ese chico, nunca te habían castigado. 18 00:02:07,377 --> 00:02:11,089 Jim no ha tenido nada que ver. Sé pifiarla yo solita. 19 00:02:13,174 --> 00:02:15,135 Ya hablaremos luego. 20 00:02:15,218 --> 00:02:16,553 No lo entiendo. 21 00:02:16,636 --> 00:02:19,389 ¿Lo hiciste para impresionar a Claire? 22 00:02:19,472 --> 00:02:22,809 La camioneta del Sr. Uhl no impresionaría a nadie. 23 00:02:22,892 --> 00:02:25,728 Las chicas no siempre se fijan en los malotes, Jim. 24 00:02:25,812 --> 00:02:28,106 A veces les gusta la caballerosidad. 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,859 Gracias por el consejo sentimental. 26 00:02:30,942 --> 00:02:34,028 Intentad no robar ningún coche por el camino. 27 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 ¡Hasta luego, Dra. L! 28 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 - ¡Hola! ¿Listos para sufrir? - ¿Estás de broma? 29 00:02:44,622 --> 00:02:49,002 ¡Vamos a pasar todo un sábado sin la menor posibilidad 30 00:02:49,085 --> 00:02:52,380 de que casi nos maten! ¡Esto son vacaciones! 31 00:02:52,463 --> 00:02:55,592 - ¡No pedí que me trajeras! - Yo también te quiero. 32 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 ¿El entrenador ha traído a Steve? 33 00:02:57,802 --> 00:02:59,929 Genial. Se anulan las vacaciones. 34 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 No se permiten móviles. 35 00:03:02,640 --> 00:03:06,686 Podéis sobrevivir sin mensajitos, ni aplicaciones, ni ruiditos, 36 00:03:06,769 --> 00:03:08,980 ni caritas ni monigotes. 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,648 ¿Qué? 38 00:03:11,357 --> 00:03:12,442 Nein! 39 00:03:12,525 --> 00:03:16,362 Como castigo, haréis deberes todo el rato. 40 00:03:16,446 --> 00:03:20,158 - ¿Y si ya los he hecho? - Te sientas a mirar a la pared. 41 00:03:20,241 --> 00:03:24,621 Prohibido salir del aula. Como alguno salga sin permiso, 42 00:03:24,704 --> 00:03:26,331 os castigo a todos. 43 00:03:26,414 --> 00:03:28,458 - ¿Entendido? - Sí. 44 00:03:28,541 --> 00:03:32,003 ¿Qué es eso, Domzalski? 45 00:03:32,086 --> 00:03:35,715 ¿Esto? Es un burrito de desayuno "diablo infernal". 46 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 ¡Un burrito de desayuno "diablo infernal"! Huele que alimenta. 47 00:03:41,054 --> 00:03:44,057 - Es mi preferido. - ¿Tu preferido, dices? 48 00:03:44,140 --> 00:03:49,479 Tú me robas mi camioneta preferida... y yo a ti, tu burrito preferido. 49 00:03:49,562 --> 00:03:52,315 Como dice el refrán, donde las toman las dan. 50 00:03:52,398 --> 00:03:54,400 ¡El castigo empieza ya! 51 00:04:00,031 --> 00:04:03,076 Cuando estoy preocupado, como, ¡y ni eso me deja! 52 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 ¡Maldito sea, Sr. Uhl! 53 00:04:05,078 --> 00:04:07,622 Burrito de desayuno "diablo infernal". 54 00:04:08,706 --> 00:04:11,334 Me siento culpable. ¿Y si Gunmar ha salido? 55 00:04:11,417 --> 00:04:14,212 Blinky y ¡¡¡AAAHH!!! ya están investigando. 56 00:04:14,295 --> 00:04:17,257 Sin pruebas de que Gunmar haya salido de verdad, 57 00:04:17,340 --> 00:04:20,385 no tiene sentido sembrar el pánico en el Mercado de Troles. 58 00:04:23,012 --> 00:04:24,264 ¡Tú a lo tuyo! 59 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 ¡Y tú a lo tuyo, carahuevo! 60 00:04:28,685 --> 00:04:31,896 ¿Desde cuándo eres tan amiguito del empollón? 61 00:04:31,980 --> 00:04:35,400 ¿Qué? ¡No somos amigos! ¡Puaj! ¡Qué va! 62 00:04:37,986 --> 00:04:39,904 No puede picar tanto. 63 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 ¡Sí que pica tanto! 64 00:04:42,448 --> 00:04:45,410 ¡Yo tardé tres años en tolerar un solo bocado, 65 00:04:45,493 --> 00:04:47,620 y él se lo está zampando del tirón! 66 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Das gut. 67 00:04:54,669 --> 00:04:56,212 Pues sí que pica un poco. 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,632 Buen golpe, Steve. Ahí, disimulando. 69 00:04:59,716 --> 00:05:04,095 Empiezo a pensar que Jim y los demás no están aquí en "misión oficial". 70 00:05:04,178 --> 00:05:07,807 ¿Y nos hemos buscado un castigo para nada? 71 00:05:07,890 --> 00:05:11,936 ¿Por qué todo el mundo cotillea, pero no conmigo? 72 00:05:12,020 --> 00:05:16,024 ¡Ay, madre mía! ¿Cotillean de mí? 73 00:05:16,107 --> 00:05:18,276 - Ya cotilleo yo contigo. - Cállate, Shannon. 74 00:05:18,359 --> 00:05:19,193 ¡Callad! 75 00:05:19,277 --> 00:05:21,362 ¡Ni una palabra más! 76 00:05:28,745 --> 00:05:33,207 Infraseñor, la Dama Pálida me ha regalado otra visión. 77 00:05:33,875 --> 00:05:37,754 ¡La superficie, incendiada! ¡Una guerra! 78 00:05:37,837 --> 00:05:41,257 Y al morir las llamas, la oscuridad. 79 00:05:41,340 --> 00:05:43,342 ¡Solo quedáis vos! 80 00:05:43,426 --> 00:05:48,264 - ¿Y el muchacho de carne? - Tiene muchos amigos que lo protegen. 81 00:05:48,347 --> 00:05:50,433 Antes de vencer al cazador de troles, 82 00:05:50,516 --> 00:05:52,894 tenéis que deshaceros de su escolta. 83 00:05:52,977 --> 00:05:55,480 ¡Es exactamente el plan que yo propuse! 84 00:05:55,563 --> 00:05:58,900 Eso no es una profecía, ¡es un plagio! 85 00:05:58,983 --> 00:06:04,322 ¿Cómo te atreves a denigrar la sabiduría de la Dama Pálida? 86 00:06:05,156 --> 00:06:07,533 Debéis de tener hambre, señor. 87 00:06:07,617 --> 00:06:10,703 Os hemos preparado un banquete de siameses. 88 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 ¿Gatos? 89 00:06:11,996 --> 00:06:15,833 Lo único que me ofreces son gatos y palabrería hueca. 90 00:06:15,917 --> 00:06:18,795 ¡Esperad, señor! ¡No podéis iros! 91 00:06:19,670 --> 00:06:25,009 Puedes darme consejos, pero no acepto órdenes de nadie. 92 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 La reina Usurna exige hablar con el cazador de troles. 93 00:06:35,019 --> 00:06:37,480 Y yo he exigido unas gafas de lectura. 94 00:06:37,563 --> 00:06:40,858 ¿Se ha atrevido alguien a hacerlas? Ni de lejos. 95 00:06:40,942 --> 00:06:47,073 Se ha enterado de que en Arcadia se han visto goblins de sangre y espantos. 96 00:06:47,156 --> 00:06:48,783 ¿Por qué se lo has dicho? 97 00:06:48,866 --> 00:06:52,537 Yo no se lo he dicho. ¡Yo ni siquiera lo sabía! 98 00:06:52,620 --> 00:06:58,459 También sabe que el puente quedó sin vigilancia durante vuestro rescate. 99 00:06:58,543 --> 00:06:59,836 Sabe mucho. 100 00:06:59,919 --> 00:07:02,380 Así que es cierto. 101 00:07:04,382 --> 00:07:07,510 ¡Da igual quién le esté diciendo todo eso a Usurna! 102 00:07:08,636 --> 00:07:11,639 ¡Quiere acusaros de conspiración! 103 00:07:11,722 --> 00:07:15,560 Antes de que todo estalle, os sugiero que traigáis al cazador de troles. 104 00:07:15,643 --> 00:07:18,855 Y ya de paso, buscad mi báculo. 105 00:07:21,441 --> 00:07:25,528 Volveré al bosque, a ver si encuentro rastros de Gunmar. 106 00:07:25,611 --> 00:07:26,612 Qué ironía. 107 00:07:26,696 --> 00:07:31,409 Después de todo lo que he hecho, el conspirador soy yo. 108 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 Lleva mucho rato fuera. 109 00:07:38,708 --> 00:07:41,169 - ¿Le habrá pasado algo? - ¿Por ejemplo? 110 00:07:41,252 --> 00:07:43,087 ¿Sabéis algo que no sepamos? 111 00:07:43,171 --> 00:07:45,798 - ¿Adónde vas? - A ver dónde está. 112 00:07:45,882 --> 00:07:48,759 - ¡No podemos salir! - Solo me voy a asomar. 113 00:07:51,804 --> 00:07:53,055 ¡Demasiado picante! 114 00:07:54,557 --> 00:07:57,059 Suena como una máquina de yogur rota. 115 00:07:58,603 --> 00:08:02,398 Suena como un cañón de camisetas disparando lasaña. 116 00:08:02,482 --> 00:08:06,777 Lleva tres chiles fantasma. Demasiado para su estómago austriaco. 117 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 - Puede pasarse ahí todo el día. - ¿Todo el día? 118 00:08:31,219 --> 00:08:32,220 ANUARIO DE 1972 119 00:08:33,721 --> 00:08:35,056 SRTA. JANETH 120 00:08:35,139 --> 00:08:36,265 ENTRENADOR LAWRENCE 121 00:09:02,959 --> 00:09:03,960 ¡Yuju! 122 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 Libéralos. 123 00:09:41,872 --> 00:09:44,542 Así que es cierto. 124 00:10:03,686 --> 00:10:06,147 Así que sí que has salido. 125 00:10:06,230 --> 00:10:10,985 Y tú estás muy lejos del Mercado de Troles. 126 00:10:51,859 --> 00:10:53,444 Deberías haber huido. 127 00:10:54,028 --> 00:10:56,906 ¡Yo no huyo! ¡Soy Draal! 128 00:10:56,989 --> 00:11:01,619 ¡Protector de James Lake, el Verdugo de Bular! 129 00:11:01,702 --> 00:11:03,037 ¿Protector de Jim? 130 00:11:15,925 --> 00:11:19,970 ¿Quién si no podría habérselo contado todo a la reina Usurna? 131 00:11:20,054 --> 00:11:23,015 ¡Tienes más ojos que cabeza! ¡No soy un chivato! 132 00:11:23,099 --> 00:11:28,896 Si no fuiste tú, ¿cómo es que Usurna sabe tanto de nuestras desventuras? 133 00:11:28,979 --> 00:11:31,357 ¡Callad, que os oye! 134 00:11:32,900 --> 00:11:34,443 ¡Ah, reina Usurna! 135 00:11:34,527 --> 00:11:37,238 ¿A qué debemos este exquisito honor? 136 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 Exijo ver al cazador de troles. No podéis esconderlo eternamente. 137 00:11:40,950 --> 00:11:44,662 El amo Jim tenía asuntos académicos importantes que atender. 138 00:11:44,745 --> 00:11:48,874 Tiene hasta la puesta de sol para comparecer ante el Tribunal, 139 00:11:48,958 --> 00:11:52,711 o no nos quedará más remedio que emitir una orden de arresto. 140 00:11:54,588 --> 00:11:57,758 ¿Qué bicho le ha picado? 141 00:11:59,844 --> 00:12:00,845 Diez segundos. 142 00:12:01,512 --> 00:12:02,930 Se acaba el tiempo. 143 00:12:03,264 --> 00:12:06,392 Palchuk dribla a la izquierda, tira a canasta y... 144 00:12:07,476 --> 00:12:09,937 Falta personal de Jim. 145 00:12:10,020 --> 00:12:12,940 ¡Fuera, Jim! ¡Fuera! 146 00:12:13,023 --> 00:12:16,902 Entonces, ¿de verdad le robasteis la camioneta al Sr. Uhl? 147 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 Técnicamente no la robamos. 148 00:12:18,904 --> 00:12:20,489 - Solo... - Sí. 149 00:12:21,574 --> 00:12:25,035 - Es que... - A ver, esta ciudad es un muermo. 150 00:12:25,119 --> 00:12:28,205 Nunca pasa nada. ¿Qué quieren que hagamos? 151 00:12:28,289 --> 00:12:29,415 ¿Leer? 152 00:12:31,167 --> 00:12:32,585 ¡Venga ya! 153 00:12:32,668 --> 00:12:34,003 ¿Y tú, Mary? 154 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 Mi delito fue el amor. 155 00:12:35,504 --> 00:12:39,967 La Srta. Janeth me pilló liándome con Hank debajo de las gradas. 156 00:12:40,050 --> 00:12:43,846 ¿Qué haces liándote con un tío del instituto rival? 157 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 Es la fruta prohibida. Tú no lo entiendes. 158 00:12:47,224 --> 00:12:50,644 - ¿Hay alguien a quien no hayas besado? - ¿Celoso? 159 00:12:50,728 --> 00:12:52,438 ¿Y tú, a quién has pegado? 160 00:12:52,521 --> 00:12:55,566 ¿Qué te hace pensar que he pegado a alguien? 161 00:12:55,649 --> 00:12:58,360 A lo mejor no soy solo un matón. 162 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 A lo mejor puedo ser buen tío. 163 00:13:00,488 --> 00:13:03,073 Dijo el alumno en pleno castigo. 164 00:13:04,450 --> 00:13:05,451 ¡Zasca! 165 00:13:06,118 --> 00:13:08,829 ¿Por qué nos tratamos tan mal entre nosotros? 166 00:13:09,371 --> 00:13:11,582 A todos nos pasan cosas. 167 00:13:12,166 --> 00:13:13,375 Y hacemos tonterías. 168 00:13:13,459 --> 00:13:15,127 Solo estamos aquí... 169 00:13:15,836 --> 00:13:19,840 ...porque no fuimos lo bastante listos. Deberíamos tratarnos mejor. 170 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 A ver, ¿a quién queremos engañar? 171 00:13:22,927 --> 00:13:24,887 Ninguno de nosotros es perfecto. 172 00:13:25,095 --> 00:13:27,640 Lo mínimo que podemos hacer es ser sinceros por una vez. 173 00:13:28,265 --> 00:13:32,978 A lo mejor así podemos ayudarnos, y hacer este mundo más tolerable. 174 00:13:34,104 --> 00:13:36,982 - ¿Por qué te han castigado a ti? - Por desfalco. 175 00:13:37,066 --> 00:13:40,110 Como tesorera del consejo, mi poder tiene límites. 176 00:13:41,237 --> 00:13:44,823 ¡Y fin del partido! 177 00:13:44,907 --> 00:13:47,868 ¡Jim sale del pabellón entre abucheos! 178 00:13:47,952 --> 00:13:51,205 ¡Ya no volverá a ser feliz jamás! 179 00:13:52,790 --> 00:13:55,960 "¡Oh, no! ¡Mi vida es terrible!". 180 00:13:56,043 --> 00:13:59,463 ¡Son casi las tres! Vamos, antes de que regrese Uhl. 181 00:13:59,547 --> 00:14:02,883 "¡Solo me pasan cosas malas, nunca buenas!". 182 00:14:02,967 --> 00:14:03,968 ¡Amo Jim! 183 00:14:04,969 --> 00:14:08,097 ¡Voy enseguida! Tengo que atarme las zapas. 184 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 ¡Y le hace un mate a Jim! 185 00:14:12,101 --> 00:14:14,311 ¿Qué hacéis aquí? 186 00:14:14,395 --> 00:14:18,107 Usurna quiere interrogarle sobre nuestro relato contradictorio. 187 00:14:18,190 --> 00:14:22,987 Pero no se preocupe, tengo un plan: ¡mentiremos como bellacos! 188 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 Goblins no de sangre. 189 00:14:24,989 --> 00:14:28,367 ¡Eso! Diremos que los goblins eran de una especie local. 190 00:14:28,450 --> 00:14:30,828 - Y que el espanto era un... - Turista. 191 00:14:30,911 --> 00:14:33,080 ¡Eso! Y que Draal dejó su puesto... 192 00:14:33,163 --> 00:14:35,416 ¿Sabe que Draal dejó su puesto? 193 00:14:36,125 --> 00:14:38,544 No. Tengo que ser sincero por una vez. 194 00:14:38,627 --> 00:14:42,631 Tengo que contárselo todo a Usurna. Mejor que se entere por mí. 195 00:14:42,715 --> 00:14:45,217 ¡La misión de rescate fue cosa nuestra! 196 00:14:45,301 --> 00:14:50,347 Pero fue porque yo decidí adentrarme en las Tierras Sombrías solo. 197 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Si hay consecuencias, que sean para mí. 198 00:14:52,933 --> 00:14:56,145 Será como confesar haber traicionado al Mercado de Troles. 199 00:14:56,228 --> 00:14:58,230 Sigo siendo el cazador de troles. 200 00:14:58,314 --> 00:15:02,443 Defiendo mis actos, aunque el Tribunal no los entienda. 201 00:15:11,911 --> 00:15:14,371 - ¿Dónde se ha metido? - ¡Corred, al aula! 202 00:15:16,248 --> 00:15:17,249 ¡Ay! 203 00:15:20,794 --> 00:15:23,339 No me siento los labios. 204 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 ¿Cómo entramos en el aula? 205 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 ¡Por el comedor! 206 00:15:31,639 --> 00:15:34,975 - ¿Dónde está Jim? - Estará ya allí. ¡Vamos! 207 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 "Estará ya allí". Sí, seguro. 208 00:15:39,813 --> 00:15:43,651 - ¿Misión Kazabicharracos? - Yo buscaré a Jim. 209 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 Tú distrae a los demás. 210 00:15:46,737 --> 00:15:51,992 Decidido: al salir, iré directo al Mercado de Troles y se lo contaré todo a Usurna. 211 00:15:52,660 --> 00:15:55,329 ¿Draal? ¡Vaya susto nos has dado! 212 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 ¿Qué hace Draal aquí? 213 00:15:59,124 --> 00:16:01,627 ¿Y por qué nos ataca? 214 00:16:04,213 --> 00:16:05,339 ¡Ese no es Draal! 215 00:16:06,757 --> 00:16:12,304 - ¡Le ha tocado la Espada de Decimaar! - ¡Eso significa que Gunmar sí ha salido! 216 00:16:13,263 --> 00:16:16,725 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 217 00:16:18,769 --> 00:16:19,978 ¡Agachaos! 218 00:16:22,731 --> 00:16:25,275 ¡Leche! ¿Dónde guardan la leche? 219 00:16:32,533 --> 00:16:35,160 ¿Qué? ¡Han salido del aula! 220 00:16:37,496 --> 00:16:38,831 Por qué poquito. 221 00:16:38,914 --> 00:16:43,335 - Y ahora, ¿dónde está Steve? - Estará en el aula con Jim. 222 00:16:43,419 --> 00:16:45,504 ¡No hay tiempo que perder! 223 00:16:45,587 --> 00:16:46,588 SALIDA 224 00:16:50,426 --> 00:16:52,720 ¡Draal, te están controlando! 225 00:16:52,803 --> 00:16:54,847 ¡No le oye, amo Jim! 226 00:16:56,432 --> 00:16:59,727 ¡Magia oscura demasiado fuerte! 227 00:17:04,189 --> 00:17:05,649 ¿Steve? ¿Eres tú? 228 00:17:05,733 --> 00:17:07,276 ¡Es Uhl, el Implacable! 229 00:17:07,359 --> 00:17:09,903 ¡Eli! ¿Quién anda ahí? 230 00:17:09,987 --> 00:17:12,406 ¿Os estáis peleando? ¡Abrid la puerta! 231 00:17:12,489 --> 00:17:14,533 - ¡Cuidado! - ¡Oh, no! 232 00:17:16,326 --> 00:17:19,830 ¡Me niego a luchar contigo! ¡Lucha tú, Draal! 233 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 ¡Abrid la puerta! 234 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 ¡Rápido! ¡No aguantaremos mucho! 235 00:17:40,809 --> 00:17:44,188 ¡Abrid la puerta! Está bien, ya encontraré otra entrada. 236 00:17:46,648 --> 00:17:50,402 ¡Ni un paso más! No quiero tener que hacer esto. 237 00:17:54,698 --> 00:17:58,619 ¡Por favor! ¡No voy a enfrentarme a mi amigo! 238 00:18:00,746 --> 00:18:02,998 No puedo enfrentarme a mi amigo. 239 00:18:11,298 --> 00:18:13,842 Tu amigo ya no existe. 240 00:18:15,427 --> 00:18:17,763 Te enfrentas a todos los demás. 241 00:18:17,846 --> 00:18:21,475 - Hasta el Tribunal está contra ti. - ¿Qué? 242 00:18:21,558 --> 00:18:27,689 Soy Gunmar. Tengo más ojos que estos. 243 00:18:27,773 --> 00:18:31,360 Vamos a salvar a Draal. Y a detenerte, Gunmar. 244 00:18:31,443 --> 00:18:36,115 ¡Ni siquiera puedes matar a este cascote que amenaza tu vida! 245 00:18:36,198 --> 00:18:42,079 Mata a este escombro manco, o volveré a usarlo contra ti. 246 00:18:42,162 --> 00:18:45,833 ¿Qué quieres de mí? ¡Si quieres pelear, pelea conmigo! 247 00:18:45,916 --> 00:18:51,797 A ti prefiero matarte con mis propias manos. 248 00:18:56,301 --> 00:18:57,427 ¡Pelea conmigo! 249 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 ¡Pelea conmigo! ¡No con Draal! 250 00:19:01,348 --> 00:19:03,517 No con Draal. 251 00:19:07,062 --> 00:19:09,064 - ¿Está herido? - No. 252 00:19:09,148 --> 00:19:11,191 Pero ¿qué hacemos ahora? 253 00:19:11,275 --> 00:19:16,488 Otro sábado castigado no le irá bien. Sugiero que vuelva al aula. 254 00:19:20,492 --> 00:19:21,785 ¿Qué es eso? 255 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 ¿Quién anda ahí? 256 00:19:45,184 --> 00:19:46,351 ¿Dónde está Lake? 257 00:19:47,311 --> 00:19:48,645 Aquí, Sr. Uhl. 258 00:19:49,605 --> 00:19:51,982 Tenía que sacarle punta al lápiz. 259 00:19:54,026 --> 00:19:56,403 He oído gritos y ruido de pelea. 260 00:19:56,486 --> 00:20:00,073 - ¿Quién ha salido? - Nosotros no hemos oído nada. 261 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 Nos dijo que no saliéramos. 262 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Si nadie confiesa, 263 00:20:04,620 --> 00:20:07,831 os castigaré a todos la semana que viene. 264 00:20:11,168 --> 00:20:16,340 Pepperjack, tú eres un chaval listo con un futuro prometedor 265 00:20:16,423 --> 00:20:18,634 que a lo mejor se libra del castigo. 266 00:20:19,259 --> 00:20:21,094 ¿Quién ha salido del aula? 267 00:20:24,806 --> 00:20:25,807 ¿Nadie? 268 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 ¡Dijo que no nos levantáramos! 269 00:20:29,519 --> 00:20:32,522 ¿Creéis que podéis tomarme por tonto? 270 00:20:32,606 --> 00:20:34,983 ¿Sabéis qué? ¡Tengo pruebas! 271 00:20:35,067 --> 00:20:37,194 ¡Venid conmigo ahora mismo! 272 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 ¿Quién ha sido? 273 00:20:40,614 --> 00:20:43,992 Parece una gamberrada del instituto rival. 274 00:20:44,076 --> 00:20:46,161 ¡Cómo odio la Academia de Arcadia Oaks! 275 00:20:46,245 --> 00:20:50,666 Habrá sido Hank. Cuando corté con él se enfadó bastante. 276 00:20:54,002 --> 00:20:57,714 Está bien. Podéis marcharos. 277 00:20:59,675 --> 00:21:03,637 ¿Quién ha sido? ¡Lo averiguaré, aunque sea lo último que haga! 278 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Entonces, ¿Draal está...? 279 00:21:11,853 --> 00:21:15,065 ¡No, claro que no! Podemos salvarle. ¿A que sí, Jim? 280 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Ya lo viste. Estabas en el pasillo. 281 00:21:18,026 --> 00:21:20,737 ¿El del disfraz de topo no eras tú? 282 00:21:20,821 --> 00:21:22,698 - ¿Qué? - ¿Y quién era? 283 00:21:22,781 --> 00:21:25,659 ¡Steve! ¡Desapareció del aula! 284 00:21:25,742 --> 00:21:27,619 ¿Steve vio a Jim? 285 00:21:28,453 --> 00:21:31,832 ¿Me estáis diciendo que Steve lo sabe? 286 00:21:31,915 --> 00:21:35,293 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 287 00:21:44,344 --> 00:21:48,015 Por la autoridad del Mercado de Troles, James Lake Jr., 288 00:21:48,098 --> 00:21:51,143 se te arresta por liberar a Gunmar, 289 00:21:52,019 --> 00:21:56,314 por romper tu juramento y por traición al mundo trol. 290 00:22:27,262 --> 00:22:29,264 Subtítulos: A. Martínez 22543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.