All language subtitles for S02E09_Creepslayerz.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:21,062 - ¡Steve, saca la basura! - ¡Estoy haciendo los deberes! 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,648 ¡Te estoy oyendo jugar a los videojuegos! 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 ¡Está bien! 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,486 Asco de bolsas... 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Mamá... "¡Los deberes!". 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,285 Palchuk, tu madre no se merece esa actitud. 8 00:00:35,368 --> 00:00:38,621 - Que sí, entrenador. - Oye, esto es nuevo para ambos. 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,876 Que tu padre se haya ido no implica que su hostilidad se quede. 10 00:00:42,959 --> 00:00:45,754 Mira, las cosas van a cambiar. 11 00:00:45,837 --> 00:00:47,756 Aquí estoy. ¿Necesitas un abrazo? 12 00:00:48,757 --> 00:00:50,133 Abrace esto. 13 00:00:53,052 --> 00:00:54,471 Como quieras. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 Qué asco de... 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,354 Mapaches. 16 00:01:18,036 --> 00:01:21,956 Salid, salid, dondequiera que estéis... 17 00:01:26,127 --> 00:01:27,420 Pero ¿qué...? 18 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 ¿Qué eres? 19 00:01:49,109 --> 00:01:52,654 ¡Chócala, campeón! Menudo gol marcaste en... 20 00:01:52,737 --> 00:01:55,490 Vale, ya lo hablamos luego. 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,158 - ¿Tú crees? - Sí... 22 00:01:57,242 --> 00:01:59,119 Para que no hagáis trampa, 23 00:01:59,202 --> 00:02:02,997 personalizad ya a vuestros bebés y empezad a ser padres. 24 00:02:03,081 --> 00:02:04,582 Estoy preocupada. 25 00:02:04,666 --> 00:02:10,171 Toby, necesito aprobar esta asignatura, o me quitarán el puesto de mascota. 26 00:02:10,255 --> 00:02:15,343 ¡Tranquila! Somos el Equipo Darby. Y se me dan genial los... 27 00:02:16,427 --> 00:02:18,972 ¡Gracias por aparecer, Palchuk! 28 00:02:19,055 --> 00:02:22,475 Siento el retraso, entrenador. Qué día más raro. 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Y más raro será ahora: 30 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 vas a criar un bebé con Pepperjack. 31 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 ¿Qué? 32 00:02:30,108 --> 00:02:33,403 Oye, Pepperjack, ¿tú no dijiste una vez 33 00:02:33,486 --> 00:02:35,530 que habías visto monstruos? 34 00:02:35,613 --> 00:02:39,826 Si me vas a encerrar en la taquilla, hazlo ya y punto. 35 00:02:39,909 --> 00:02:43,413 ¿Qué haces? ¡Tengo que hablar contigo en serio! 36 00:02:43,496 --> 00:02:44,747 - ¡Palchuk! - ¿Qué? 37 00:02:44,831 --> 00:02:48,334 Solo hablaba de la tarea con mi nuevo compañero. 38 00:02:49,210 --> 00:02:50,420 ¿A que sí, compa? 39 00:02:50,503 --> 00:02:53,756 Que compartamos techo no te exime de llegar a tu hora. 40 00:02:53,840 --> 00:02:56,134 - No se repetirá, entrenador. - Bien. 41 00:02:56,217 --> 00:02:57,427 En serio... 42 00:02:57,510 --> 00:02:59,137 Luego pasaré por el súper. 43 00:02:59,220 --> 00:03:02,849 ¿Te traigo el antiespinillas extrafuerte ese que usas? 44 00:03:04,267 --> 00:03:07,562 Sí, sería genial. Adiós, entrenador. 45 00:03:08,104 --> 00:03:11,274 Un momento... ¿El entrenador sale con tu madre? 46 00:03:11,357 --> 00:03:14,819 Como le digas una sola palabra a alguien, 47 00:03:14,903 --> 00:03:17,947 te juro que pasarás el resto de tu vida ahí dentro. 48 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 Pero, en fin, 49 00:03:19,657 --> 00:03:23,244 necesito saber si los monstruos son de verdad. 50 00:03:25,413 --> 00:03:28,166 Voy a tu casa. Tengo algo que enseñarte. 51 00:03:28,249 --> 00:03:30,376 ¿Y cómo llamamos a nuestro bebé? 52 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 ¡Me importa un bledo! 53 00:03:39,052 --> 00:03:41,179 Disculpe usted. 54 00:03:41,262 --> 00:03:45,266 ¿Crees que no estoy al tanto de tus planes, impuro? 55 00:03:45,350 --> 00:03:49,854 Tras mil años al lado de Gunmar, no me sustituirás como consejero. 56 00:03:49,938 --> 00:03:54,859 ¡No me digas! Pues yo creo que ya lo he hecho. 57 00:03:54,943 --> 00:04:00,573 Y cuando el Sanguinario se dé cuenta de que un trol ciego y viejo no le sirve, 58 00:04:00,657 --> 00:04:01,866 en fin... 59 00:04:04,786 --> 00:04:08,456 En fin, ¿qué? ¡Ya sabes que no veo! 60 00:04:08,539 --> 00:04:12,543 ¡Ah! Me he pasado el pulgar por la garganta. 61 00:04:12,627 --> 00:04:17,840 - Lo que vendría a ser el gesto de matar. - ¿Cómo osas amenazarme? 62 00:04:17,924 --> 00:04:21,094 Cuando informe al Señor Oscuro de esta traición, 63 00:04:21,177 --> 00:04:23,388 será él quien te mate a ti. 64 00:04:23,471 --> 00:04:28,935 Y permíteme ser el primero en decir que disfrutaré de cada minuto de... 65 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 Ah. Te has ido, ¿no? 66 00:04:33,773 --> 00:04:38,403 Aquí ya no estoy a salvo. Tengo que irme inmediatamente. 67 00:04:39,153 --> 00:04:42,907 Bueno, Bledo. Estas son las normas de mi cuarto: 68 00:04:42,991 --> 00:04:46,536 nada de llorar, ni de ensuciar, y desde luego... 69 00:04:46,619 --> 00:04:50,790 ¡Eli, tienes visita! ¿Pongo otro cubierto? 70 00:04:50,873 --> 00:04:54,419 - No, mamá. Solo es del colegio. - ¡No es inconveniente! 71 00:04:54,502 --> 00:04:56,921 ¡Por fin conozco a un amigo tuyo! 72 00:04:57,005 --> 00:05:00,091 ¡No es mi amigo! ¡Dile que suba a mi cuarto! 73 00:05:00,174 --> 00:05:02,218 ¡Elijah Leslie Pepperjack! 74 00:05:02,301 --> 00:05:06,222 Dile que suba a mi cuarto, por favor. 75 00:05:09,809 --> 00:05:10,893 INVASIÓN 76 00:05:11,894 --> 00:05:14,355 ¿"Leslie"? Ya tenemos los dos un secreto. 77 00:05:14,939 --> 00:05:18,067 Sé que trabajar juntos no es lo ideal, 78 00:05:18,151 --> 00:05:21,029 pero podemos limitar nuestra interacción... 79 00:05:21,112 --> 00:05:22,280 Cállate, Pepperjack. 80 00:05:23,656 --> 00:05:24,866 Y dime... 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 ...qué es esto. 82 00:05:55,146 --> 00:05:56,689 C de casa. 83 00:05:58,316 --> 00:05:59,901 Z de zapato. 84 00:06:00,568 --> 00:06:03,029 - ¿Has atrapado a uno? - A de árbol. 85 00:06:03,404 --> 00:06:07,408 ¿Un qué? ¿Sabes lo que es? No soy muy listo, pero no es normal, ¿no? 86 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 P de pato. 87 00:06:09,619 --> 00:06:12,121 ¡Has atrapado a uno! ¡Increíble! 88 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Vale, entonces, ¿lo habías visto antes? 89 00:06:15,083 --> 00:06:17,210 - Es un bicharraco. - ¿Bicharraco? 90 00:06:17,293 --> 00:06:22,507 Bichos que salen por la noche. Monstruos, seres de piedra, metamorfos... 91 00:06:23,257 --> 00:06:26,385 ¡Pero si los monstruos no existen! 92 00:06:26,469 --> 00:06:29,097 ¡Me estás asustando! ¿Qué está pasando? 93 00:06:29,180 --> 00:06:30,848 ¿Seguro que quieres saberlo? 94 00:06:30,932 --> 00:06:34,018 Una vez lo sepas, no hay vuelta atrás. 95 00:06:40,983 --> 00:06:46,072 Durante años, sospeché. Durante años, esperé. Pacientemente. 96 00:06:46,572 --> 00:06:50,243 Entonces, una aciaga noche... los vi. 97 00:06:54,789 --> 00:06:56,249 ¿Qué viste? 98 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 Arcadia es un hervidero de lo paranormal. 99 00:07:00,586 --> 00:07:04,048 Hay fenómenos confirmados y otros que aún he de investigar. 100 00:07:04,132 --> 00:07:04,966 ARCADIA - ¿MAGOS? 101 00:07:05,049 --> 00:07:09,262 Sí. Ahora mismo, tengo más preguntas que respuestas. 102 00:07:09,345 --> 00:07:13,850 Pero ahora que tenemos pruebas, se nos abren muchas posibilidades. 103 00:07:13,933 --> 00:07:16,561 ¿Qué? ¿Estás de broma? 104 00:07:16,644 --> 00:07:19,564 ¡Esto es flipante! ¿Por qué no lo habías dicho? 105 00:07:19,647 --> 00:07:22,108 Lo hice y me encerraste en una taquilla. 106 00:07:22,942 --> 00:07:26,195 Bajo nuestros pies hay un mundo desconocido. 107 00:07:26,279 --> 00:07:30,575 Criaturas en la oscuridad, monstruos entre nosotros. 108 00:07:30,658 --> 00:07:32,160 Pero ¿qué quieren? 109 00:07:32,243 --> 00:07:35,955 - ¿Son amigos...? - ¿...o no lo son? 110 00:07:36,038 --> 00:07:41,169 Sean lo que sean, en Arcadia hay alguien que está ocultando esto. 111 00:07:41,752 --> 00:07:45,673 ¿Por qué nadie lo sabe? ¿Quién esconde a los bicharracos? 112 00:07:45,756 --> 00:07:48,259 Sea quien sea, hay que detenerlo, 113 00:07:48,759 --> 00:07:52,513 antes de que estos bichos nos arranquen la cara de un bocado. 114 00:07:55,099 --> 00:07:57,018 ¿Quién está detrás de esto? 115 00:07:57,810 --> 00:08:00,438 J, I, M. 116 00:08:00,521 --> 00:08:04,400 - No. No puede ser. - Podría ser otro Jim. 117 00:08:05,860 --> 00:08:09,280 - L de lago. - ¿Jim Lake? 118 00:08:09,363 --> 00:08:11,407 ¿Jim está detrás de esto? 119 00:08:11,491 --> 00:08:16,287 - No, ¡no tiene ninguna lógica! - Tiene toda la lógica del mundo. 120 00:08:16,370 --> 00:08:20,541 Mi némesis quiere destruir el mundo. 121 00:08:23,711 --> 00:08:26,464 No sé, Steve. Esto no me gusta. 122 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 Nunca he robado nada. 123 00:08:28,341 --> 00:08:31,886 ¡No seas cobarde! No le estamos robando el coche a tu madre. 124 00:08:31,969 --> 00:08:34,055 Se lo cogemos prestado para una emergencia. 125 00:08:34,138 --> 00:08:35,681 En mi Vespa no cabemos todos. 126 00:08:35,765 --> 00:08:40,019 No me creo que esto sea obra de Jim. ¡Es superbuen tío! 127 00:08:40,478 --> 00:08:43,648 Bigotes ya nos ha dicho lo que necesitábamos saber. 128 00:08:43,731 --> 00:08:47,276 Jim es un metamorfo al mando de un ejército de bicharracos. 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 - Es un maníaco y hay que detenerlo. - ¿Por qué? 130 00:08:51,405 --> 00:08:54,283 Matar. Jim. Matar. Jim. 131 00:08:54,367 --> 00:08:57,703 Jim no haría daño a nadie. Es el único que me trata bien. 132 00:08:57,787 --> 00:09:00,623 "Es el único que me trata bien". ¡Puro teatro! 133 00:09:00,706 --> 00:09:04,168 ¡Quiere engañarnos! Ya te dije lo que vi en el bosque. 134 00:09:04,252 --> 00:09:07,964 Es un peligro para Arcadia, y Toby y Claire están en el ajo. 135 00:09:08,047 --> 00:09:12,802 En cuanto llevemos a Bigotes a comisaría y lo explique todo con el juguetito ese, 136 00:09:12,885 --> 00:09:17,974 por fin podré desenmascarar a Jim Jeta de una vez por todas. 137 00:09:18,057 --> 00:09:21,394 - ¿A comisaría? No sé... - Pero ¿qué...? 138 00:09:21,477 --> 00:09:24,438 - ¿Qué le pasa? - Creo que no le gusta tu plan. 139 00:09:24,522 --> 00:09:26,649 ¿La jaula está bien cerrada? 140 00:09:26,732 --> 00:09:28,943 Tranquilo. La he cerrado yo mismo. 141 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 142 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 ¡Quítamelo! 143 00:09:35,616 --> 00:09:39,412 Había una vez un barquito chiquitito... 144 00:09:40,830 --> 00:09:42,415 ¡Jim, la armadura! 145 00:09:44,333 --> 00:09:50,965 Pasaron un, dos, tres, cuatro, cinco, seis semanas, y aquel barquito... 146 00:09:52,008 --> 00:09:53,551 ¿Crees que han visto algo? 147 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 ¿Qué hace? 148 00:09:56,554 --> 00:09:58,055 ¡Es el espray de mi madre! 149 00:09:58,139 --> 00:09:59,557 ¡De autodefensa! 150 00:09:59,640 --> 00:10:02,602 ¿Por qué, Bigotes? ¡Creía que éramos amigos! 151 00:10:04,103 --> 00:10:05,563 Va a ser que no. 152 00:10:05,646 --> 00:10:07,607 ¡Se escapa! 153 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 ...y aquel barquito navegó. 154 00:10:23,456 --> 00:10:27,627 Pero ¿qué...? ¡El coche de mi madre! ¡Me va a matar! 155 00:10:27,710 --> 00:10:30,588 ¡Olvídate de tu madre! ¡La prueba ha huido! 156 00:10:31,172 --> 00:10:33,799 Bueno... queda una pista. 157 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Jim. 158 00:10:36,218 --> 00:10:40,973 Iremos directos a la fuente del mal para arrancarlo de raíz. 159 00:10:41,057 --> 00:10:42,183 ¡Vamos, Pepperjack! 160 00:10:42,266 --> 00:10:43,559 El mundo nos necesita. 161 00:10:43,642 --> 00:10:47,855 Pero ¿y la tarea? ¿Y el coche de mi madre? 162 00:10:47,938 --> 00:10:49,815 ¡Me importa un bledo! 163 00:10:51,484 --> 00:10:53,736 Por favor, cambiante, 164 00:10:53,819 --> 00:10:55,780 ¡necesito tu ayuda! La salida... 165 00:10:55,946 --> 00:10:59,867 - No nos permiten hablar contigo. - ¿Quién? ¿Scarbach? 166 00:10:59,950 --> 00:11:03,287 ¿Seguro que no se sabe nada de ella? 167 00:11:03,371 --> 00:11:06,082 Ni una palabra desde hace semanas. 168 00:11:06,165 --> 00:11:07,958 Desde que volvió Gunmar. 169 00:11:08,042 --> 00:11:11,128 Necesitamos a la Dama Pálida más que nunca. 170 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 ¡Esa reliquia debe estar rota! 171 00:11:14,632 --> 00:11:17,676 Nein, nein. Hay que tener fe. 172 00:11:18,636 --> 00:11:23,933 Si tiene voluntad de hablarnos, encontrará la manera. 173 00:11:26,060 --> 00:11:29,355 ¡Infraseñor Oscuro, he tenido visiones! 174 00:11:29,438 --> 00:11:34,568 ¡Mi hermano me robó los ojos, pero ella me ha dado otra manera de ver! 175 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 ¿No deberíamos pensárnoslo antes de secuestrarlo? 176 00:11:38,739 --> 00:11:41,117 Yo no pienso: actúo. 177 00:11:45,538 --> 00:11:49,834 ¡Si queremos conquistar este reino, no podemos tener piedad alguna! 178 00:11:49,917 --> 00:11:52,962 ¡Derribaré la puerta y los desmembraré! 179 00:11:53,045 --> 00:11:55,297 Cuidado. Los guardias te oirán. 180 00:11:55,381 --> 00:11:58,801 ¿Qué más da? ¡No vivirán para contarlo! 181 00:11:58,884 --> 00:12:01,720 ¡Los partiré en dos con mi hacha! 182 00:12:01,804 --> 00:12:05,641 ¡La guarida de los bicharracos! ¡Nunca había visto tantos juntos! 183 00:12:05,724 --> 00:12:09,603 ¡Haberme dicho que eran tan grandes! Creía que se quedaban enanos. 184 00:12:09,687 --> 00:12:13,607 ¿Cómo derrotamos a Jim si lo protegen esos gorilas de piedra? 185 00:12:13,691 --> 00:12:14,525 ¡Amo Jim! 186 00:12:14,608 --> 00:12:17,528 ¿Has oído? ¡Esa cosa le ha llamado "amo"! 187 00:12:19,280 --> 00:12:20,865 ¡Abortar misión! 188 00:12:25,077 --> 00:12:29,498 - ¿"Matar"? ¿"Conquistar"? ¿"Amo"? - ¡Serénate, Pepperjack! 189 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 ¡Es cierto! ¡Jim es uno de ellos! ¡Todo ha sido una mentira! 190 00:12:34,753 --> 00:12:37,256 ¡El mejor tío del mundo va a destruirlo! 191 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 ¡Te dije que mentía! ¿Por qué nadie me creía? 192 00:12:40,259 --> 00:12:42,261 ¡Planea una invasión bicharraca! 193 00:12:42,344 --> 00:12:46,432 ¡Hay que llamar a la policía! ¡Al ejército! ¡A los cascos azules! 194 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 ¡La exposición del museo! 195 00:12:55,149 --> 00:12:58,110 ¿Qué pasa con la exposición del museo? 196 00:12:58,194 --> 00:13:01,071 - ¡Intento escuchar! - ¡Un tío la encontró la semana pasada! 197 00:13:01,155 --> 00:13:04,658 - Pues hay que ir esta noche. - ¿Esta noche? ¿Es esta noche? 198 00:13:04,742 --> 00:13:07,786 ¡Si me chillas al oído, no oigo! 199 00:13:07,870 --> 00:13:09,413 ¡Jim, hola! 200 00:13:09,497 --> 00:13:11,248 ¡Voy! ¡Estoy con los deberes! 201 00:13:11,332 --> 00:13:12,500 ¡No bajes! 202 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 ¿No lo entiendes, Eli? 203 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 Somos la última línea de defensa. Tenemos que ser los héroes. 204 00:13:25,554 --> 00:13:29,725 Si no hay tiempo para llamar al ejército, el ejército eres tú. 205 00:13:29,809 --> 00:13:33,646 Solo quiero saber una cosa de los bicharracos: cómo matarlos. 206 00:13:34,813 --> 00:13:37,816 Suerte que he guardado esto por si acaso. 207 00:13:39,568 --> 00:13:42,029 ¡Mola! ¿Qué más tienes? 208 00:13:42,696 --> 00:13:44,573 Zapas con ruedas. 209 00:13:44,657 --> 00:13:45,741 Sin estrenar. 210 00:13:45,824 --> 00:13:49,745 Cuando mi madre vio lo peligrosas que eran, me las prohibió. 211 00:13:49,828 --> 00:13:51,330 ¡Pero no esta noche! 212 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 ¿Y qué tienes para el metamorfo Jim? 213 00:13:54,458 --> 00:13:56,710 ¡Esto no terminará mientras él siga en pie! 214 00:13:59,630 --> 00:14:03,050 A este cóctel mortal lo llamo "el Último Recurso". 215 00:14:03,133 --> 00:14:06,470 Lleva todos los repelentes de monstruos que tengo a mano: 216 00:14:06,554 --> 00:14:10,266 ajo en polvo, plata, y agua bendita. 217 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 Y por si es alienígena... 218 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 ...gérmenes humanos. 219 00:14:17,231 --> 00:14:21,944 No sabemos a qué nos enfrentaremos, así que trae todo lo que puedas cargar. 220 00:14:22,027 --> 00:14:23,279 Lo siento, peque. 221 00:14:23,362 --> 00:14:26,448 Esta aventura es solo para mayores. 222 00:14:26,532 --> 00:14:31,704 Temed, bichos de las sombras. ¡Llegan los Chicos de la Medianoche! 223 00:14:31,787 --> 00:14:35,165 No podemos llamarnos "Chicos de la Medianoche". 224 00:14:35,249 --> 00:14:36,292 ¡Míranos! 225 00:14:36,375 --> 00:14:39,169 Mírate en el espejo, Eli. ¿Qué ves? 226 00:14:41,255 --> 00:14:42,965 Dos tíos guays. 227 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 Somos los Kazabicharracos. 228 00:14:45,926 --> 00:14:47,344 Con "K". 229 00:14:48,345 --> 00:14:49,889 ¡Bum! ¡Kazabicharracos! 230 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 ¡Cómo molo! ¡Kazabicharracos! 231 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ¡Kazabicharracos! 232 00:14:56,395 --> 00:15:00,524 - Mejor vamos a salvar al mundo. - ¡Kazabicharracos! 233 00:15:01,859 --> 00:15:04,403 MINERALES Y GEMAS MUSEO DE ARCADIA 234 00:15:04,486 --> 00:15:08,407 No tienen ni idea de que el museo se va a llenar de bicharracos. 235 00:15:08,490 --> 00:15:10,618 Eli, saca a la gente normal. 236 00:15:10,701 --> 00:15:12,161 A Jim déjamelo a mí. 237 00:15:20,711 --> 00:15:23,422 Perdone, señora. El museo va a cerrar. 238 00:15:23,505 --> 00:15:27,426 Acaba de empezar la exposición. ¿Y qué haces con casco? 239 00:15:27,509 --> 00:15:29,470 No lo sé. Adiós. 240 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 Oiga... 241 00:15:32,848 --> 00:15:36,101 Hay un escape de gas. Hay que evacuar a todo el mundo. 242 00:15:36,185 --> 00:15:39,313 ¿Qué? Tú no trabajas aquí. ¿Eso son estrellas ninja? 243 00:15:39,396 --> 00:15:45,819 Perdone. Solo intentaba velar por su salud. Es que peligra. 244 00:15:45,903 --> 00:15:47,821 Tiene que haber otra manera... 245 00:15:55,120 --> 00:15:56,789 Sayonara, Lake. 246 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 ¡Espero que mueras! 247 00:16:01,085 --> 00:16:03,671 ¡Mira por dón...! ¿Steve? 248 00:16:03,754 --> 00:16:07,007 - ¿Qué haces aquí? Y... ¿qué es esto? - ¿Qué? 249 00:16:07,091 --> 00:16:08,550 ¿Por qué no has...? 250 00:16:08,634 --> 00:16:12,262 Quiero decir, me has dejado sin mi batido de proteínas de... 251 00:16:12,972 --> 00:16:14,973 ¡Bah! Yo me abro, pringado. 252 00:16:16,767 --> 00:16:19,144 Hay que ser más agresivo, Eli. 253 00:16:19,228 --> 00:16:21,146 ¡Hay vidas en juego! 254 00:16:22,564 --> 00:16:24,441 Ha cerrado el museo, señor. 255 00:16:24,525 --> 00:16:28,445 Si no sale de aquí ya mismo, se va a liar. 256 00:16:28,529 --> 00:16:30,990 Se va a liar. 257 00:16:32,199 --> 00:16:34,493 Se va a liar. 258 00:16:34,576 --> 00:16:36,662 ¡Ya están aquí los bicharracos! 259 00:16:36,745 --> 00:16:39,415 - ¿Qué hago? - ¡Aguanta! ¡Voy enseguida! 260 00:16:43,085 --> 00:16:45,087 ¿Cómo se mata a esta cosa? 261 00:16:47,214 --> 00:16:49,174 ¡Déjale en paz, carahuevo! 262 00:16:49,258 --> 00:16:50,300 Carahuevo. 263 00:16:53,095 --> 00:16:54,138 Carahuevo. 264 00:16:54,221 --> 00:16:59,685 ¿Estás bien? ¿A qué huele? ¿Te ha inyectado un veneno paralizante? 265 00:16:59,768 --> 00:17:03,522 ¡No! ¡Estoy pringado de tu Último Recurso de pacotilla! 266 00:17:03,605 --> 00:17:07,067 No ha funcionado con Jim, y ahora huelo a vómito de bebé. 267 00:17:07,151 --> 00:17:08,569 ¿Lo has visto? 268 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 ¡No estamos preparados! ¡Vamos a morir! 269 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 ¡Vamos a morir! 270 00:17:14,241 --> 00:17:16,994 ¡Serénate, Steve! ¡Somos los Kazabicharracos! 271 00:17:17,077 --> 00:17:20,247 Vamos a cazar bicharracos. Ve a lavarte. 272 00:17:20,330 --> 00:17:22,916 Ya averiguaré qué hacer con Jim. No sé cómo. 273 00:17:28,005 --> 00:17:29,923 Venga, Steve, cálmate. 274 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 No, ¡otra vez no! 275 00:17:36,930 --> 00:17:38,140 ¡Esa cosa no! 276 00:17:39,266 --> 00:17:41,268 - Sé que sigues aquí. - ¿Jim? 277 00:17:42,144 --> 00:17:44,730 Y que tienes hambre, pero tienes que irte. 278 00:17:44,813 --> 00:17:46,690 Voy a proteger Arcadia. 279 00:17:53,322 --> 00:17:56,116 ¡Por la gloria de Merlín, a la luz del día comandaré! 280 00:18:00,412 --> 00:18:02,498 ¿Jim es de los buenos? 281 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 ¡Carahuevo! 282 00:18:15,677 --> 00:18:18,430 Hay demasiada gente. Hay que evacuar. 283 00:18:21,475 --> 00:18:24,311 - Esto no es un simulacro. - ¿Qué ha sido eso? 284 00:18:24,394 --> 00:18:26,647 - Guarden la calma... - Piensa, Eli. 285 00:18:26,730 --> 00:18:30,359 Si el Último Recurso falló, ¿cómo detener a Jim? 286 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 ¿Por qué hablas solo? ¡Eres Elijah Leslie Pepperjack! 287 00:18:33,654 --> 00:18:36,406 ¡Compórtate como un Kazabicharracos! 288 00:18:36,490 --> 00:18:40,369 Lo siento, metamorfo Jim. Es hora de noquearte. 289 00:18:41,328 --> 00:18:45,833 - Toby no nos dejará a su bebé. - A ver, ¡es un paquete de harina! 290 00:18:45,916 --> 00:18:50,003 ¡Es la única manera de matar al espanto! ¡Vamos! 291 00:18:52,631 --> 00:18:54,842 Y pensar que casi acabamos con él. 292 00:18:54,925 --> 00:18:56,468 Ay, no... ¡Eli! 293 00:18:56,552 --> 00:18:59,179 - Toby, ¿dónde estás? - ¿Ya está? 294 00:19:01,390 --> 00:19:04,059 Para. En el baño ha pasado algo. 295 00:19:04,143 --> 00:19:07,020 ¿Y no deberías guardártelo para ti? 296 00:19:07,104 --> 00:19:09,731 Creo que nos hemos equivocado, Eli. 297 00:19:09,815 --> 00:19:14,194 Jim Lake... es... de los buenos. 298 00:19:14,862 --> 00:19:17,990 No lo entiendo. ¡Lo vimos con los monstruos! 299 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 No sé lo que pasa, ni quién o qué es Jim, 300 00:19:21,285 --> 00:19:23,954 ¡pero está claro que esto nos supera! 301 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 Igual tienes razón. 302 00:19:25,414 --> 00:19:28,292 Vámonos antes de que pase algo más. 303 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 ¿Sabes qué, Peppertronco? 304 00:19:29,751 --> 00:19:32,838 A partir de ahora, voy a pensar antes de actuar. 305 00:19:32,921 --> 00:19:35,841 Y yo debería pensar antes de darle a un compañero 306 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 con un mazo medieval sin más datos. 307 00:19:41,513 --> 00:19:42,764 Carahuevo. 308 00:19:47,394 --> 00:19:51,231 ¡Dios! ¡No hay salida! ¡Se nos va a comer la cara! 309 00:19:51,315 --> 00:19:53,525 ¿Por qué siempre nos pasa esto? 310 00:19:54,943 --> 00:19:56,153 ¿Qué hacemos? 311 00:19:57,196 --> 00:20:00,699 - ¡Necesitamos a Bledo! - ¡Lo has traído! 312 00:20:00,782 --> 00:20:04,745 Dijiste que era importante para ti, así que me sacrifiqué. 313 00:20:04,828 --> 00:20:07,706 - ¿Lo hacemos juntos, compañero? - A la de tres. 314 00:20:07,789 --> 00:20:09,082 - Una. - Dos. 315 00:20:10,417 --> 00:20:11,335 ¡Tres! 316 00:20:17,799 --> 00:20:19,134 ¡No! 317 00:20:19,718 --> 00:20:21,261 ¡Eli, lo conseguimos! 318 00:20:22,804 --> 00:20:24,306 ¡Lo conseguimos! 319 00:20:24,389 --> 00:20:27,851 - ¡Sí, señor, lo conseguimos! - ¡Lo conseguí! 320 00:20:28,977 --> 00:20:31,480 - Kaza... - ...bicharracos. 321 00:20:32,522 --> 00:20:35,150 Soy Steve. Lo conseguí. Soy lo más. 322 00:20:35,234 --> 00:20:38,028 - ¡Toma ya! - ¡Soy lo más! 323 00:20:38,904 --> 00:20:42,616 - Gracias por traerme. - Para eso están los Kazabicharracos. 324 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 ¿Sabes, Steve? Digan lo que digan, no eres mal tío. 325 00:20:46,286 --> 00:20:47,704 Tú tampoco, Leslie. 326 00:20:48,705 --> 00:20:52,000 ¡Es broma! Tu secreto está a salvo conmigo. 327 00:20:52,584 --> 00:20:55,671 - Y yo no diré lo del entrenador. - Gracias. 328 00:20:56,672 --> 00:20:58,799 - Fin de la aventura. - De momento. 329 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 Arcadia sigue en peligro. Jim quizá nos necesite. 330 00:21:01,927 --> 00:21:04,596 Qué ganas de restregárselo en la cara... 331 00:21:05,764 --> 00:21:07,933 ...en cuanto sepamos qué pasa. 332 00:21:08,016 --> 00:21:11,103 Eso. Pensar antes de actuar, permanecer ocultos 333 00:21:11,186 --> 00:21:13,814 y aparecer cuando Arcadia nos necesite. 334 00:21:13,897 --> 00:21:16,441 Como superhéroes secretos. Mola. 335 00:21:17,484 --> 00:21:18,944 Cuídate, Eli. 336 00:21:19,027 --> 00:21:22,114 Entonces, ¿somos amigos? ¿Me tratarás bien en clase? 337 00:21:22,864 --> 00:21:26,451 Lo siento. Hay que disimular. ¡Chao, carahuevo! 338 00:21:27,369 --> 00:21:29,621 ¡Sigues siendo un pringado! 339 00:21:30,580 --> 00:21:35,085 - ¡Eli! ¿Ibas en moto? - Es una Vespa, mamá. Vete a la cama. 340 00:21:35,168 --> 00:21:38,755 - ¡Elijah Leslie Pepperjack! - Perdona, mamá. 341 00:21:38,839 --> 00:21:44,428 - ¡No sé qué me ha pasado! - Un momento... Eli, ¿y mi coche? 342 00:21:46,304 --> 00:21:52,144 Kaza, Kazabicharracos 343 00:21:52,227 --> 00:21:53,937 Chan chan chan chan 344 00:21:54,021 --> 00:21:59,526 Defensores de la noche 345 00:21:59,609 --> 00:22:02,112 Chan chan chan chan 346 00:22:02,195 --> 00:22:06,283 Goblins, monstruos y demás escoria ¡No tenéis escapatoria! ¡Eli! 347 00:22:06,366 --> 00:22:09,745 Por el secreto nos hemos unido Y los dos formamos equipo 348 00:22:09,828 --> 00:22:11,997 ¡Y molamos, sí! 349 00:22:12,080 --> 00:22:15,709 - ¡Patada en la boca a los monstruos! - ¡Kazabicharracos! 350 00:22:15,792 --> 00:22:18,920 - Tío, que corra un poco el aire. - Perdón. 351 00:22:19,004 --> 00:22:20,005 ¿Y esta música? 352 00:22:20,088 --> 00:22:23,759 - Yo con esto no puedo rapear. - Qué solemne. 353 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 - ¡Mira, es Toby! ¡Toby, hola! - ¿Qué? ¿Sacan al dentista? 354 00:22:27,471 --> 00:22:31,016 - ¿Esos salen en la serie? - Ahora saldremos nosotros... 355 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 - ¡Ya! ¡Venga ya! - Sale Claire, cómo no. 356 00:22:34,978 --> 00:22:37,189 - Esto nos espera, Steve. - ¿Qué? 357 00:22:37,272 --> 00:22:41,276 - La nuestra es una tarea ingrata. - ¡Vaya timo! 358 00:22:41,359 --> 00:22:43,945 Subtítulos: A. Martínez 27936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.