Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,062
- ¡Steve, saca la basura!
- ¡Estoy haciendo los deberes!
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,648
¡Te estoy oyendo jugar a los videojuegos!
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
¡Está bien!
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,486
Asco de bolsas...
6
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Mamá... "¡Los deberes!".
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,285
Palchuk, tu madre
no se merece esa actitud.
8
00:00:35,368 --> 00:00:38,621
- Que sí, entrenador.
- Oye, esto es nuevo para ambos.
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,876
Que tu padre se haya ido
no implica que su hostilidad se quede.
10
00:00:42,959 --> 00:00:45,754
Mira, las cosas van a cambiar.
11
00:00:45,837 --> 00:00:47,756
Aquí estoy. ¿Necesitas un abrazo?
12
00:00:48,757 --> 00:00:50,133
Abrace esto.
13
00:00:53,052 --> 00:00:54,471
Como quieras.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,475
Qué asco de...
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,354
Mapaches.
16
00:01:18,036 --> 00:01:21,956
Salid, salid,
dondequiera que estéis...
17
00:01:26,127 --> 00:01:27,420
Pero ¿qué...?
18
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
¿Qué eres?
19
00:01:49,109 --> 00:01:52,654
¡Chócala, campeón!
Menudo gol marcaste en...
20
00:01:52,737 --> 00:01:55,490
Vale, ya lo hablamos luego.
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,158
- ¿Tú crees?
- Sí...
22
00:01:57,242 --> 00:01:59,119
Para que no hagáis trampa,
23
00:01:59,202 --> 00:02:02,997
personalizad ya a vuestros bebés
y empezad a ser padres.
24
00:02:03,081 --> 00:02:04,582
Estoy preocupada.
25
00:02:04,666 --> 00:02:10,171
Toby, necesito aprobar esta asignatura,
o me quitarán el puesto de mascota.
26
00:02:10,255 --> 00:02:15,343
¡Tranquila! Somos el Equipo Darby.
Y se me dan genial los...
27
00:02:16,427 --> 00:02:18,972
¡Gracias por aparecer, Palchuk!
28
00:02:19,055 --> 00:02:22,475
Siento el retraso, entrenador.
Qué día más raro.
29
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Y más raro será ahora:
30
00:02:24,227 --> 00:02:26,271
vas a criar un bebé con Pepperjack.
31
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
¿Qué?
32
00:02:30,108 --> 00:02:33,403
Oye, Pepperjack,
¿tú no dijiste una vez
33
00:02:33,486 --> 00:02:35,530
que habías visto monstruos?
34
00:02:35,613 --> 00:02:39,826
Si me vas a encerrar en la taquilla,
hazlo ya y punto.
35
00:02:39,909 --> 00:02:43,413
¿Qué haces?
¡Tengo que hablar contigo en serio!
36
00:02:43,496 --> 00:02:44,747
- ¡Palchuk!
- ¿Qué?
37
00:02:44,831 --> 00:02:48,334
Solo hablaba de la tarea
con mi nuevo compañero.
38
00:02:49,210 --> 00:02:50,420
¿A que sí, compa?
39
00:02:50,503 --> 00:02:53,756
Que compartamos techo
no te exime de llegar a tu hora.
40
00:02:53,840 --> 00:02:56,134
- No se repetirá, entrenador.
- Bien.
41
00:02:56,217 --> 00:02:57,427
En serio...
42
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
Luego pasaré por el súper.
43
00:02:59,220 --> 00:03:02,849
¿Te traigo el antiespinillas
extrafuerte ese que usas?
44
00:03:04,267 --> 00:03:07,562
Sí, sería genial. Adiós, entrenador.
45
00:03:08,104 --> 00:03:11,274
Un momento...
¿El entrenador sale con tu madre?
46
00:03:11,357 --> 00:03:14,819
Como le digas
una sola palabra a alguien,
47
00:03:14,903 --> 00:03:17,947
te juro que pasarás el resto de tu vida
ahí dentro.
48
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
Pero, en fin,
49
00:03:19,657 --> 00:03:23,244
necesito saber
si los monstruos son de verdad.
50
00:03:25,413 --> 00:03:28,166
Voy a tu casa.
Tengo algo que enseñarte.
51
00:03:28,249 --> 00:03:30,376
¿Y cómo llamamos a nuestro bebé?
52
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
¡Me importa un bledo!
53
00:03:39,052 --> 00:03:41,179
Disculpe usted.
54
00:03:41,262 --> 00:03:45,266
¿Crees que no estoy al tanto
de tus planes, impuro?
55
00:03:45,350 --> 00:03:49,854
Tras mil años al lado de Gunmar,
no me sustituirás como consejero.
56
00:03:49,938 --> 00:03:54,859
¡No me digas!
Pues yo creo que ya lo he hecho.
57
00:03:54,943 --> 00:04:00,573
Y cuando el Sanguinario se dé cuenta
de que un trol ciego y viejo no le sirve,
58
00:04:00,657 --> 00:04:01,866
en fin...
59
00:04:04,786 --> 00:04:08,456
En fin, ¿qué?
¡Ya sabes que no veo!
60
00:04:08,539 --> 00:04:12,543
¡Ah! Me he pasado el pulgar
por la garganta.
61
00:04:12,627 --> 00:04:17,840
- Lo que vendría a ser el gesto de matar.
- ¿Cómo osas amenazarme?
62
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
Cuando informe al Señor Oscuro
de esta traición,
63
00:04:21,177 --> 00:04:23,388
será él quien te mate a ti.
64
00:04:23,471 --> 00:04:28,935
Y permíteme ser el primero en decir
que disfrutaré de cada minuto de...
65
00:04:29,769 --> 00:04:32,897
Ah. Te has ido, ¿no?
66
00:04:33,773 --> 00:04:38,403
Aquí ya no estoy a salvo.
Tengo que irme inmediatamente.
67
00:04:39,153 --> 00:04:42,907
Bueno, Bledo. Estas son
las normas de mi cuarto:
68
00:04:42,991 --> 00:04:46,536
nada de llorar, ni de ensuciar,
y desde luego...
69
00:04:46,619 --> 00:04:50,790
¡Eli, tienes visita!
¿Pongo otro cubierto?
70
00:04:50,873 --> 00:04:54,419
- No, mamá. Solo es del colegio.
- ¡No es inconveniente!
71
00:04:54,502 --> 00:04:56,921
¡Por fin conozco a un amigo tuyo!
72
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
¡No es mi amigo!
¡Dile que suba a mi cuarto!
73
00:05:00,174 --> 00:05:02,218
¡Elijah Leslie Pepperjack!
74
00:05:02,301 --> 00:05:06,222
Dile que suba a mi cuarto, por favor.
75
00:05:09,809 --> 00:05:10,893
INVASIÓN
76
00:05:11,894 --> 00:05:14,355
¿"Leslie"? Ya tenemos los dos un secreto.
77
00:05:14,939 --> 00:05:18,067
Sé que trabajar juntos
no es lo ideal,
78
00:05:18,151 --> 00:05:21,029
pero podemos limitar
nuestra interacción...
79
00:05:21,112 --> 00:05:22,280
Cállate, Pepperjack.
80
00:05:23,656 --> 00:05:24,866
Y dime...
81
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
...qué es esto.
82
00:05:55,146 --> 00:05:56,689
C de casa.
83
00:05:58,316 --> 00:05:59,901
Z de zapato.
84
00:06:00,568 --> 00:06:03,029
- ¿Has atrapado a uno?
- A de árbol.
85
00:06:03,404 --> 00:06:07,408
¿Un qué? ¿Sabes lo que es?
No soy muy listo, pero no es normal, ¿no?
86
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
P de pato.
87
00:06:09,619 --> 00:06:12,121
¡Has atrapado a uno! ¡Increíble!
88
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
Vale, entonces,
¿lo habías visto antes?
89
00:06:15,083 --> 00:06:17,210
- Es un bicharraco.
- ¿Bicharraco?
90
00:06:17,293 --> 00:06:22,507
Bichos que salen por la noche.
Monstruos, seres de piedra, metamorfos...
91
00:06:23,257 --> 00:06:26,385
¡Pero si los monstruos no existen!
92
00:06:26,469 --> 00:06:29,097
¡Me estás asustando!
¿Qué está pasando?
93
00:06:29,180 --> 00:06:30,848
¿Seguro que quieres saberlo?
94
00:06:30,932 --> 00:06:34,018
Una vez lo sepas,
no hay vuelta atrás.
95
00:06:40,983 --> 00:06:46,072
Durante años, sospeché.
Durante años, esperé. Pacientemente.
96
00:06:46,572 --> 00:06:50,243
Entonces, una aciaga noche... los vi.
97
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
¿Qué viste?
98
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
Arcadia es un hervidero
de lo paranormal.
99
00:07:00,586 --> 00:07:04,048
Hay fenómenos confirmados
y otros que aún he de investigar.
100
00:07:04,132 --> 00:07:04,966
ARCADIA - ¿MAGOS?
101
00:07:05,049 --> 00:07:09,262
Sí. Ahora mismo,
tengo más preguntas que respuestas.
102
00:07:09,345 --> 00:07:13,850
Pero ahora que tenemos pruebas,
se nos abren muchas posibilidades.
103
00:07:13,933 --> 00:07:16,561
¿Qué? ¿Estás de broma?
104
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
¡Esto es flipante!
¿Por qué no lo habías dicho?
105
00:07:19,647 --> 00:07:22,108
Lo hice y me encerraste
en una taquilla.
106
00:07:22,942 --> 00:07:26,195
Bajo nuestros pies
hay un mundo desconocido.
107
00:07:26,279 --> 00:07:30,575
Criaturas en la oscuridad,
monstruos entre nosotros.
108
00:07:30,658 --> 00:07:32,160
Pero ¿qué quieren?
109
00:07:32,243 --> 00:07:35,955
- ¿Son amigos...?
- ¿...o no lo son?
110
00:07:36,038 --> 00:07:41,169
Sean lo que sean, en Arcadia
hay alguien que está ocultando esto.
111
00:07:41,752 --> 00:07:45,673
¿Por qué nadie lo sabe?
¿Quién esconde a los bicharracos?
112
00:07:45,756 --> 00:07:48,259
Sea quien sea, hay que detenerlo,
113
00:07:48,759 --> 00:07:52,513
antes de que estos bichos
nos arranquen la cara de un bocado.
114
00:07:55,099 --> 00:07:57,018
¿Quién está detrás de esto?
115
00:07:57,810 --> 00:08:00,438
J, I, M.
116
00:08:00,521 --> 00:08:04,400
- No. No puede ser.
- Podría ser otro Jim.
117
00:08:05,860 --> 00:08:09,280
- L de lago.
- ¿Jim Lake?
118
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
¿Jim está detrás de esto?
119
00:08:11,491 --> 00:08:16,287
- No, ¡no tiene ninguna lógica!
- Tiene toda la lógica del mundo.
120
00:08:16,370 --> 00:08:20,541
Mi némesis quiere destruir el mundo.
121
00:08:23,711 --> 00:08:26,464
No sé, Steve. Esto no me gusta.
122
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
Nunca he robado nada.
123
00:08:28,341 --> 00:08:31,886
¡No seas cobarde!
No le estamos robando el coche a tu madre.
124
00:08:31,969 --> 00:08:34,055
Se lo cogemos prestado
para una emergencia.
125
00:08:34,138 --> 00:08:35,681
En mi Vespa no cabemos todos.
126
00:08:35,765 --> 00:08:40,019
No me creo que esto sea obra de Jim.
¡Es superbuen tío!
127
00:08:40,478 --> 00:08:43,648
Bigotes ya nos ha dicho
lo que necesitábamos saber.
128
00:08:43,731 --> 00:08:47,276
Jim es un metamorfo al mando
de un ejército de bicharracos.
129
00:08:47,360 --> 00:08:50,613
- Es un maníaco y hay que detenerlo.
- ¿Por qué?
130
00:08:51,405 --> 00:08:54,283
Matar. Jim. Matar. Jim.
131
00:08:54,367 --> 00:08:57,703
Jim no haría daño a nadie.
Es el único que me trata bien.
132
00:08:57,787 --> 00:09:00,623
"Es el único que me trata bien".
¡Puro teatro!
133
00:09:00,706 --> 00:09:04,168
¡Quiere engañarnos!
Ya te dije lo que vi en el bosque.
134
00:09:04,252 --> 00:09:07,964
Es un peligro para Arcadia,
y Toby y Claire están en el ajo.
135
00:09:08,047 --> 00:09:12,802
En cuanto llevemos a Bigotes a comisaría
y lo explique todo con el juguetito ese,
136
00:09:12,885 --> 00:09:17,974
por fin podré desenmascarar
a Jim Jeta de una vez por todas.
137
00:09:18,057 --> 00:09:21,394
- ¿A comisaría? No sé...
- Pero ¿qué...?
138
00:09:21,477 --> 00:09:24,438
- ¿Qué le pasa?
- Creo que no le gusta tu plan.
139
00:09:24,522 --> 00:09:26,649
¿La jaula está bien cerrada?
140
00:09:26,732 --> 00:09:28,943
Tranquilo. La he cerrado yo mismo.
141
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
¿Dónde está? ¿Dónde está?
142
00:09:34,282 --> 00:09:35,533
¡Quítamelo!
143
00:09:35,616 --> 00:09:39,412
Había una vez un barquito chiquitito...
144
00:09:40,830 --> 00:09:42,415
¡Jim, la armadura!
145
00:09:44,333 --> 00:09:50,965
Pasaron un, dos, tres, cuatro, cinco,
seis semanas, y aquel barquito...
146
00:09:52,008 --> 00:09:53,551
¿Crees que han visto algo?
147
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
¿Qué hace?
148
00:09:56,554 --> 00:09:58,055
¡Es el espray de mi madre!
149
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
¡De autodefensa!
150
00:09:59,640 --> 00:10:02,602
¿Por qué, Bigotes?
¡Creía que éramos amigos!
151
00:10:04,103 --> 00:10:05,563
Va a ser que no.
152
00:10:05,646 --> 00:10:07,607
¡Se escapa!
153
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
...y aquel barquito navegó.
154
00:10:23,456 --> 00:10:27,627
Pero ¿qué...? ¡El coche de mi madre!
¡Me va a matar!
155
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
¡Olvídate de tu madre!
¡La prueba ha huido!
156
00:10:31,172 --> 00:10:33,799
Bueno... queda una pista.
157
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
Jim.
158
00:10:36,218 --> 00:10:40,973
Iremos directos a la fuente del mal
para arrancarlo de raíz.
159
00:10:41,057 --> 00:10:42,183
¡Vamos, Pepperjack!
160
00:10:42,266 --> 00:10:43,559
El mundo nos necesita.
161
00:10:43,642 --> 00:10:47,855
Pero ¿y la tarea?
¿Y el coche de mi madre?
162
00:10:47,938 --> 00:10:49,815
¡Me importa un bledo!
163
00:10:51,484 --> 00:10:53,736
Por favor, cambiante,
164
00:10:53,819 --> 00:10:55,780
¡necesito tu ayuda! La salida...
165
00:10:55,946 --> 00:10:59,867
- No nos permiten hablar contigo.
- ¿Quién? ¿Scarbach?
166
00:10:59,950 --> 00:11:03,287
¿Seguro que no se sabe
nada de ella?
167
00:11:03,371 --> 00:11:06,082
Ni una palabra desde hace semanas.
168
00:11:06,165 --> 00:11:07,958
Desde que volvió Gunmar.
169
00:11:08,042 --> 00:11:11,128
Necesitamos a la Dama Pálida
más que nunca.
170
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
¡Esa reliquia debe estar rota!
171
00:11:14,632 --> 00:11:17,676
Nein, nein. Hay que tener fe.
172
00:11:18,636 --> 00:11:23,933
Si tiene voluntad de hablarnos,
encontrará la manera.
173
00:11:26,060 --> 00:11:29,355
¡Infraseñor Oscuro,
he tenido visiones!
174
00:11:29,438 --> 00:11:34,568
¡Mi hermano me robó los ojos,
pero ella me ha dado otra manera de ver!
175
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
¿No deberíamos pensárnoslo
antes de secuestrarlo?
176
00:11:38,739 --> 00:11:41,117
Yo no pienso: actúo.
177
00:11:45,538 --> 00:11:49,834
¡Si queremos conquistar este reino,
no podemos tener piedad alguna!
178
00:11:49,917 --> 00:11:52,962
¡Derribaré la puerta
y los desmembraré!
179
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
Cuidado. Los guardias te oirán.
180
00:11:55,381 --> 00:11:58,801
¿Qué más da?
¡No vivirán para contarlo!
181
00:11:58,884 --> 00:12:01,720
¡Los partiré en dos con mi hacha!
182
00:12:01,804 --> 00:12:05,641
¡La guarida de los bicharracos!
¡Nunca había visto tantos juntos!
183
00:12:05,724 --> 00:12:09,603
¡Haberme dicho que eran tan grandes!
Creía que se quedaban enanos.
184
00:12:09,687 --> 00:12:13,607
¿Cómo derrotamos a Jim si lo protegen
esos gorilas de piedra?
185
00:12:13,691 --> 00:12:14,525
¡Amo Jim!
186
00:12:14,608 --> 00:12:17,528
¿Has oído?
¡Esa cosa le ha llamado "amo"!
187
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
¡Abortar misión!
188
00:12:25,077 --> 00:12:29,498
- ¿"Matar"? ¿"Conquistar"? ¿"Amo"?
- ¡Serénate, Pepperjack!
189
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
¡Es cierto! ¡Jim es uno de ellos!
¡Todo ha sido una mentira!
190
00:12:34,753 --> 00:12:37,256
¡El mejor tío del mundo
va a destruirlo!
191
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
¡Te dije que mentía!
¿Por qué nadie me creía?
192
00:12:40,259 --> 00:12:42,261
¡Planea una invasión bicharraca!
193
00:12:42,344 --> 00:12:46,432
¡Hay que llamar a la policía!
¡Al ejército! ¡A los cascos azules!
194
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
¡La exposición del museo!
195
00:12:55,149 --> 00:12:58,110
¿Qué pasa con la exposición del museo?
196
00:12:58,194 --> 00:13:01,071
- ¡Intento escuchar!
- ¡Un tío la encontró la semana pasada!
197
00:13:01,155 --> 00:13:04,658
- Pues hay que ir esta noche.
- ¿Esta noche? ¿Es esta noche?
198
00:13:04,742 --> 00:13:07,786
¡Si me chillas al oído, no oigo!
199
00:13:07,870 --> 00:13:09,413
¡Jim, hola!
200
00:13:09,497 --> 00:13:11,248
¡Voy! ¡Estoy con los deberes!
201
00:13:11,332 --> 00:13:12,500
¡No bajes!
202
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
¿No lo entiendes, Eli?
203
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
Somos la última línea de defensa.
Tenemos que ser los héroes.
204
00:13:25,554 --> 00:13:29,725
Si no hay tiempo para llamar al ejército,
el ejército eres tú.
205
00:13:29,809 --> 00:13:33,646
Solo quiero saber una cosa
de los bicharracos: cómo matarlos.
206
00:13:34,813 --> 00:13:37,816
Suerte que he guardado esto por si acaso.
207
00:13:39,568 --> 00:13:42,029
¡Mola! ¿Qué más tienes?
208
00:13:42,696 --> 00:13:44,573
Zapas con ruedas.
209
00:13:44,657 --> 00:13:45,741
Sin estrenar.
210
00:13:45,824 --> 00:13:49,745
Cuando mi madre vio lo peligrosas
que eran, me las prohibió.
211
00:13:49,828 --> 00:13:51,330
¡Pero no esta noche!
212
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
¿Y qué tienes para el metamorfo Jim?
213
00:13:54,458 --> 00:13:56,710
¡Esto no terminará
mientras él siga en pie!
214
00:13:59,630 --> 00:14:03,050
A este cóctel mortal
lo llamo "el Último Recurso".
215
00:14:03,133 --> 00:14:06,470
Lleva todos los repelentes
de monstruos que tengo a mano:
216
00:14:06,554 --> 00:14:10,266
ajo en polvo, plata,
y agua bendita.
217
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Y por si es alienígena...
218
00:14:13,769 --> 00:14:15,354
...gérmenes humanos.
219
00:14:17,231 --> 00:14:21,944
No sabemos a qué nos enfrentaremos,
así que trae todo lo que puedas cargar.
220
00:14:22,027 --> 00:14:23,279
Lo siento, peque.
221
00:14:23,362 --> 00:14:26,448
Esta aventura es solo para mayores.
222
00:14:26,532 --> 00:14:31,704
Temed, bichos de las sombras.
¡Llegan los Chicos de la Medianoche!
223
00:14:31,787 --> 00:14:35,165
No podemos llamarnos
"Chicos de la Medianoche".
224
00:14:35,249 --> 00:14:36,292
¡Míranos!
225
00:14:36,375 --> 00:14:39,169
Mírate en el espejo, Eli.
¿Qué ves?
226
00:14:41,255 --> 00:14:42,965
Dos tíos guays.
227
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
Somos los Kazabicharracos.
228
00:14:45,926 --> 00:14:47,344
Con "K".
229
00:14:48,345 --> 00:14:49,889
¡Bum! ¡Kazabicharracos!
230
00:14:50,598 --> 00:14:53,142
¡Cómo molo! ¡Kazabicharracos!
231
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
¡Kazabicharracos!
232
00:14:56,395 --> 00:15:00,524
- Mejor vamos a salvar al mundo.
- ¡Kazabicharracos!
233
00:15:01,859 --> 00:15:04,403
MINERALES Y GEMAS
MUSEO DE ARCADIA
234
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
No tienen ni idea de que el museo
se va a llenar de bicharracos.
235
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
Eli, saca a la gente normal.
236
00:15:10,701 --> 00:15:12,161
A Jim déjamelo a mí.
237
00:15:20,711 --> 00:15:23,422
Perdone, señora.
El museo va a cerrar.
238
00:15:23,505 --> 00:15:27,426
Acaba de empezar la exposición.
¿Y qué haces con casco?
239
00:15:27,509 --> 00:15:29,470
No lo sé. Adiós.
240
00:15:30,804 --> 00:15:31,805
Oiga...
241
00:15:32,848 --> 00:15:36,101
Hay un escape de gas.
Hay que evacuar a todo el mundo.
242
00:15:36,185 --> 00:15:39,313
¿Qué? Tú no trabajas aquí.
¿Eso son estrellas ninja?
243
00:15:39,396 --> 00:15:45,819
Perdone. Solo intentaba
velar por su salud. Es que peligra.
244
00:15:45,903 --> 00:15:47,821
Tiene que haber otra manera...
245
00:15:55,120 --> 00:15:56,789
Sayonara, Lake.
246
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
¡Espero que mueras!
247
00:16:01,085 --> 00:16:03,671
¡Mira por dón...! ¿Steve?
248
00:16:03,754 --> 00:16:07,007
- ¿Qué haces aquí? Y... ¿qué es esto?
- ¿Qué?
249
00:16:07,091 --> 00:16:08,550
¿Por qué no has...?
250
00:16:08,634 --> 00:16:12,262
Quiero decir, me has dejado
sin mi batido de proteínas de...
251
00:16:12,972 --> 00:16:14,973
¡Bah! Yo me abro, pringado.
252
00:16:16,767 --> 00:16:19,144
Hay que ser más agresivo, Eli.
253
00:16:19,228 --> 00:16:21,146
¡Hay vidas en juego!
254
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
Ha cerrado el museo, señor.
255
00:16:24,525 --> 00:16:28,445
Si no sale de aquí ya mismo,
se va a liar.
256
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
Se va a liar.
257
00:16:32,199 --> 00:16:34,493
Se va a liar.
258
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
¡Ya están aquí los bicharracos!
259
00:16:36,745 --> 00:16:39,415
- ¿Qué hago?
- ¡Aguanta! ¡Voy enseguida!
260
00:16:43,085 --> 00:16:45,087
¿Cómo se mata a esta cosa?
261
00:16:47,214 --> 00:16:49,174
¡Déjale en paz, carahuevo!
262
00:16:49,258 --> 00:16:50,300
Carahuevo.
263
00:16:53,095 --> 00:16:54,138
Carahuevo.
264
00:16:54,221 --> 00:16:59,685
¿Estás bien? ¿A qué huele?
¿Te ha inyectado un veneno paralizante?
265
00:16:59,768 --> 00:17:03,522
¡No! ¡Estoy pringado
de tu Último Recurso de pacotilla!
266
00:17:03,605 --> 00:17:07,067
No ha funcionado con Jim,
y ahora huelo a vómito de bebé.
267
00:17:07,151 --> 00:17:08,569
¿Lo has visto?
268
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
¡No estamos preparados!
¡Vamos a morir!
269
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
¡Vamos a morir!
270
00:17:14,241 --> 00:17:16,994
¡Serénate, Steve!
¡Somos los Kazabicharracos!
271
00:17:17,077 --> 00:17:20,247
Vamos a cazar bicharracos.
Ve a lavarte.
272
00:17:20,330 --> 00:17:22,916
Ya averiguaré qué hacer con Jim.
No sé cómo.
273
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
Venga, Steve, cálmate.
274
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
No, ¡otra vez no!
275
00:17:36,930 --> 00:17:38,140
¡Esa cosa no!
276
00:17:39,266 --> 00:17:41,268
- Sé que sigues aquí.
- ¿Jim?
277
00:17:42,144 --> 00:17:44,730
Y que tienes hambre,
pero tienes que irte.
278
00:17:44,813 --> 00:17:46,690
Voy a proteger Arcadia.
279
00:17:53,322 --> 00:17:56,116
¡Por la gloria de Merlín,
a la luz del día comandaré!
280
00:18:00,412 --> 00:18:02,498
¿Jim es de los buenos?
281
00:18:05,876 --> 00:18:07,669
¡Carahuevo!
282
00:18:15,677 --> 00:18:18,430
Hay demasiada gente.
Hay que evacuar.
283
00:18:21,475 --> 00:18:24,311
- Esto no es un simulacro.
- ¿Qué ha sido eso?
284
00:18:24,394 --> 00:18:26,647
- Guarden la calma...
- Piensa, Eli.
285
00:18:26,730 --> 00:18:30,359
Si el Último Recurso falló,
¿cómo detener a Jim?
286
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
¿Por qué hablas solo?
¡Eres Elijah Leslie Pepperjack!
287
00:18:33,654 --> 00:18:36,406
¡Compórtate como un Kazabicharracos!
288
00:18:36,490 --> 00:18:40,369
Lo siento, metamorfo Jim.
Es hora de noquearte.
289
00:18:41,328 --> 00:18:45,833
- Toby no nos dejará a su bebé.
- A ver, ¡es un paquete de harina!
290
00:18:45,916 --> 00:18:50,003
¡Es la única manera
de matar al espanto! ¡Vamos!
291
00:18:52,631 --> 00:18:54,842
Y pensar que casi acabamos con él.
292
00:18:54,925 --> 00:18:56,468
Ay, no... ¡Eli!
293
00:18:56,552 --> 00:18:59,179
- Toby, ¿dónde estás?
- ¿Ya está?
294
00:19:01,390 --> 00:19:04,059
Para. En el baño ha pasado algo.
295
00:19:04,143 --> 00:19:07,020
¿Y no deberías guardártelo para ti?
296
00:19:07,104 --> 00:19:09,731
Creo que nos hemos equivocado, Eli.
297
00:19:09,815 --> 00:19:14,194
Jim Lake... es... de los buenos.
298
00:19:14,862 --> 00:19:17,990
No lo entiendo.
¡Lo vimos con los monstruos!
299
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
No sé lo que pasa,
ni quién o qué es Jim,
300
00:19:21,285 --> 00:19:23,954
¡pero está claro que esto nos supera!
301
00:19:24,037 --> 00:19:25,330
Igual tienes razón.
302
00:19:25,414 --> 00:19:28,292
Vámonos antes
de que pase algo más.
303
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
¿Sabes qué, Peppertronco?
304
00:19:29,751 --> 00:19:32,838
A partir de ahora,
voy a pensar antes de actuar.
305
00:19:32,921 --> 00:19:35,841
Y yo debería pensar
antes de darle a un compañero
306
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
con un mazo medieval
sin más datos.
307
00:19:41,513 --> 00:19:42,764
Carahuevo.
308
00:19:47,394 --> 00:19:51,231
¡Dios! ¡No hay salida!
¡Se nos va a comer la cara!
309
00:19:51,315 --> 00:19:53,525
¿Por qué siempre nos pasa esto?
310
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
¿Qué hacemos?
311
00:19:57,196 --> 00:20:00,699
- ¡Necesitamos a Bledo!
- ¡Lo has traído!
312
00:20:00,782 --> 00:20:04,745
Dijiste que era importante para ti,
así que me sacrifiqué.
313
00:20:04,828 --> 00:20:07,706
- ¿Lo hacemos juntos, compañero?
- A la de tres.
314
00:20:07,789 --> 00:20:09,082
- Una.
- Dos.
315
00:20:10,417 --> 00:20:11,335
¡Tres!
316
00:20:17,799 --> 00:20:19,134
¡No!
317
00:20:19,718 --> 00:20:21,261
¡Eli, lo conseguimos!
318
00:20:22,804 --> 00:20:24,306
¡Lo conseguimos!
319
00:20:24,389 --> 00:20:27,851
- ¡Sí, señor, lo conseguimos!
- ¡Lo conseguí!
320
00:20:28,977 --> 00:20:31,480
- Kaza...
- ...bicharracos.
321
00:20:32,522 --> 00:20:35,150
Soy Steve. Lo conseguí.
Soy lo más.
322
00:20:35,234 --> 00:20:38,028
- ¡Toma ya!
- ¡Soy lo más!
323
00:20:38,904 --> 00:20:42,616
- Gracias por traerme.
- Para eso están los Kazabicharracos.
324
00:20:42,699 --> 00:20:46,203
¿Sabes, Steve? Digan lo que digan,
no eres mal tío.
325
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
Tú tampoco, Leslie.
326
00:20:48,705 --> 00:20:52,000
¡Es broma!
Tu secreto está a salvo conmigo.
327
00:20:52,584 --> 00:20:55,671
- Y yo no diré lo del entrenador.
- Gracias.
328
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
- Fin de la aventura.
- De momento.
329
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
Arcadia sigue en peligro.
Jim quizá nos necesite.
330
00:21:01,927 --> 00:21:04,596
Qué ganas de restregárselo
en la cara...
331
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
...en cuanto sepamos qué pasa.
332
00:21:08,016 --> 00:21:11,103
Eso. Pensar antes de actuar,
permanecer ocultos
333
00:21:11,186 --> 00:21:13,814
y aparecer cuando Arcadia nos necesite.
334
00:21:13,897 --> 00:21:16,441
Como superhéroes secretos. Mola.
335
00:21:17,484 --> 00:21:18,944
Cuídate, Eli.
336
00:21:19,027 --> 00:21:22,114
Entonces, ¿somos amigos?
¿Me tratarás bien en clase?
337
00:21:22,864 --> 00:21:26,451
Lo siento. Hay que disimular.
¡Chao, carahuevo!
338
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
¡Sigues siendo un pringado!
339
00:21:30,580 --> 00:21:35,085
- ¡Eli! ¿Ibas en moto?
- Es una Vespa, mamá. Vete a la cama.
340
00:21:35,168 --> 00:21:38,755
- ¡Elijah Leslie Pepperjack!
- Perdona, mamá.
341
00:21:38,839 --> 00:21:44,428
- ¡No sé qué me ha pasado!
- Un momento... Eli, ¿y mi coche?
342
00:21:46,304 --> 00:21:52,144
Kaza, Kazabicharracos
343
00:21:52,227 --> 00:21:53,937
Chan chan chan chan
344
00:21:54,021 --> 00:21:59,526
Defensores de la noche
345
00:21:59,609 --> 00:22:02,112
Chan chan chan chan
346
00:22:02,195 --> 00:22:06,283
Goblins, monstruos y demás escoria
¡No tenéis escapatoria! ¡Eli!
347
00:22:06,366 --> 00:22:09,745
Por el secreto nos hemos unido
Y los dos formamos equipo
348
00:22:09,828 --> 00:22:11,997
¡Y molamos, sí!
349
00:22:12,080 --> 00:22:15,709
- ¡Patada en la boca a los monstruos!
- ¡Kazabicharracos!
350
00:22:15,792 --> 00:22:18,920
- Tío, que corra un poco el aire.
- Perdón.
351
00:22:19,004 --> 00:22:20,005
¿Y esta música?
352
00:22:20,088 --> 00:22:23,759
- Yo con esto no puedo rapear.
- Qué solemne.
353
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
- ¡Mira, es Toby! ¡Toby, hola!
- ¿Qué? ¿Sacan al dentista?
354
00:22:27,471 --> 00:22:31,016
- ¿Esos salen en la serie?
- Ahora saldremos nosotros...
355
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
- ¡Ya! ¡Venga ya!
- Sale Claire, cómo no.
356
00:22:34,978 --> 00:22:37,189
- Esto nos espera, Steve.
- ¿Qué?
357
00:22:37,272 --> 00:22:41,276
- La nuestra es una tarea ingrata.
- ¡Vaya timo!
358
00:22:41,359 --> 00:22:43,945
Subtítulos: A. Martínez
27936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.