All language subtitles for S02E08_Just Add Water.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,226 --> 00:00:21,396 Ya podía ser una señal de "bienvenido a la autopista". 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,356 ¡Vamos a pasar un finde genial! 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,025 He comprado minipizzas de las que te gustan. 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,653 - A ver si llegamos ya. - Te has perdido. 6 00:00:28,737 --> 00:00:33,074 - ¿Perdido, yo? ¡Qué va! - Llama a mamá. Ella nunca se pierde. 7 00:00:33,158 --> 00:00:35,785 No necesitamos su ayuda. ¡La madre que...! 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,877 ¡Así se conduce, papá! 9 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 He pinchado. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,467 ¡Caray, fíjate! Normal que me haya dejado una rueda. 11 00:00:50,550 --> 00:00:53,845 Nunca había visto algo así. Me pregunto si valdrá algo. 12 00:00:55,805 --> 00:00:56,890 ¡Dios! 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,894 Cambio la rueda en un momento, campeón. 14 00:01:02,437 --> 00:01:04,105 Vale. Vale. 15 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 ¡Cambiar una rueda es bastante divertido! 16 00:01:16,409 --> 00:01:18,745 ¿Quién quiere un mecánico estando yo? 17 00:01:18,828 --> 00:01:20,914 - ¿A que tu madre no sabe? - ¡Papá! 18 00:01:20,997 --> 00:01:24,083 Perdona, ¿te he asustado? Vamos tirando. 19 00:01:25,251 --> 00:01:29,172 Bueno, parece que por fin nos sonríe la suerte. 20 00:01:37,263 --> 00:01:39,849 Alguien está muy callado. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,101 ¡Ponte el cinturón, hijo! 22 00:02:13,174 --> 00:02:17,387 ¡Aquí lo tenéis! Durante 24 horas, este es vuestro bebé. 23 00:02:17,470 --> 00:02:19,722 ¿Nos contará de dónde vienen los bebés? 24 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 De la harinera, por lo visto. 25 00:02:21,975 --> 00:02:26,771 Vuestra tarea es sencilla. Le pondréis un nombre. Lo cuidaréis. 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 No lo perderéis de vista. 27 00:02:29,023 --> 00:02:32,402 La persona que tengáis al lado es vuestra pareja. 28 00:02:32,485 --> 00:02:35,446 Si vuelve de una pieza, aprobáis. 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,823 Si no... 30 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 suspendéis. 31 00:02:40,326 --> 00:02:43,246 - Pan comido. - ¡No es pan! ¡No te lo comas! 32 00:02:44,914 --> 00:02:46,749 Para que no hagáis trampa, 33 00:02:46,833 --> 00:02:50,420 personalizad ya a vuestros bebés y empezad a ser padres. 34 00:02:52,338 --> 00:02:57,135 Estoy preocupada, Toby. Necesito aprobar esta asignatura, 35 00:02:57,218 --> 00:02:59,554 o me quitarán el puesto de mascota. 36 00:02:59,637 --> 00:03:03,600 ¡Tranquila! Somos el Equipo Darby. Y se me dan genial los... 37 00:03:08,980 --> 00:03:11,816 Menudo cate me va a caer. 38 00:03:11,900 --> 00:03:15,320 Siento el retraso, entrenador. Qué día más raro. 39 00:03:15,403 --> 00:03:18,990 Y más raro será ahora: vas a criar un bebé con Pepperjack. 40 00:03:19,073 --> 00:03:20,074 ¿Qué? 41 00:03:21,618 --> 00:03:24,162 - Tiene tus ojos. - Y tu nariz. 42 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 ¡Hala! 43 00:03:32,795 --> 00:03:35,465 Nuestro hijo es un pirata muy mono. 44 00:03:37,467 --> 00:03:39,802 ¡No se permite comida de fuera! 45 00:03:40,386 --> 00:03:42,931 ¡Es nuestro hijo! Sir Isaac Gluten. 46 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 ¿Te has enterado? Logan y Mary ya han matado a la suya. 47 00:03:48,436 --> 00:03:52,565 Bañaron a Pánfila Harínez y acabó hecha unas gachas. 48 00:03:52,649 --> 00:03:55,610 ¡Qué horror! ¿Por qué no se me ocurrió ese nombre? 49 00:03:55,693 --> 00:03:59,364 Jim y tú lo vais a bordar. Ya sois la pareja perfecta. 50 00:04:07,372 --> 00:04:08,790 ¡Batidos! 51 00:04:08,873 --> 00:04:12,335 Jim, ¿estás loco? ¿Cómo la llevas en moto sin casco? 52 00:04:12,418 --> 00:04:14,754 ¿"La"? Querrás decir "le". 53 00:04:14,837 --> 00:04:18,341 Le he llamado Jimmy Lake Junior Junior. 54 00:04:18,424 --> 00:04:20,969 - Suena genial. - Se llama Marina. 55 00:04:21,052 --> 00:04:22,303 Que rima con harina. 56 00:04:22,845 --> 00:04:25,098 ¿Lo pillas? Marina, harina... 57 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 Vale, quizá no sea el mejor nombre. 58 00:04:30,395 --> 00:04:34,524 ¿Podemos llevar a Marina y Sir Isaac a un sarao esta noche? 59 00:04:34,607 --> 00:04:37,277 ¿A un sarao? ¿Te parece adecuado? 60 00:04:37,360 --> 00:04:42,282 Es una exposición de minerales que hacen en el museo. 61 00:04:42,865 --> 00:04:45,827 Como Jim sabe, los colecciono desde los ocho años, 62 00:04:45,910 --> 00:04:48,997 y espero que los expertos valoren mi colección. 63 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 Mira, hijo: una antracita, una obsidiana... 64 00:04:52,208 --> 00:04:54,210 Ah, y esto es de Bular... 65 00:04:55,461 --> 00:04:59,882 Quiero decir, es una "bulariumita". 66 00:04:59,966 --> 00:05:01,384 Sí, es un mineral. 67 00:05:01,467 --> 00:05:04,429 Bueno, parece buena idea. Suena díver. 68 00:05:05,555 --> 00:05:08,016 ¡Cachis! ¡Lo sabía! 69 00:05:08,099 --> 00:05:11,394 El equipo de carreras de sacos ha pasado a semifinales. 70 00:05:11,477 --> 00:05:14,522 - Me toca hacer de mascota. - Yo cuido de él. 71 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 - ¡Lo cogí! - Ni hablar. 72 00:05:23,740 --> 00:05:25,992 Igual cabe en mi traje de topo. 73 00:05:26,075 --> 00:05:29,662 Te prometo que a nuestro peque no le pasará nada malo. 74 00:05:29,746 --> 00:05:32,123 ¡Toby, necesito aprobar! 75 00:05:32,206 --> 00:05:34,751 ¡Tranquila! ¡No os decepcionaré! 76 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 No significa que vayamos a fracasar como padres. 77 00:05:43,885 --> 00:05:47,722 Qué fuerte pensar que algún día quizá seamos padres. 78 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 No me mires así. 79 00:05:49,724 --> 00:05:54,145 ¿Alguna vez has pensado cómo sería criar a un adolescente? 80 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 Solo sé que no seré como mi madre. 81 00:05:58,983 --> 00:06:02,528 Como no mire la agenda, ni se acuerda de mi cumple. 82 00:06:08,076 --> 00:06:12,538 Yo lo más parecido a un padre que tuve fue un cambiante. ¡E intentó matarme! 83 00:06:12,622 --> 00:06:13,706 ¡Paso, que voy! 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 Al menos tenemos padres. 85 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 ¿Y tú, P. T.? 86 00:06:21,172 --> 00:06:25,009 - ¿Te acuerdas de tus padres? - Solo de lo que me cuenta mi abuela. 87 00:06:25,093 --> 00:06:27,845 Cuando Toby tenía dos años, ganaron la lotería. 88 00:06:27,929 --> 00:06:31,140 - ¿En serio? - No una millonada, pero sí un pellizco. 89 00:06:32,100 --> 00:06:34,852 Para celebrarlo, se fueron de crucero. 90 00:06:36,312 --> 00:06:37,980 Hubo una tormenta y... 91 00:06:39,899 --> 00:06:41,901 no volvieron nunca. 92 00:06:41,984 --> 00:06:44,821 Lo siento mucho. No quería... 93 00:06:44,904 --> 00:06:47,824 Tranqui. Mi abuela dice que siempre cuidan de mí. 94 00:06:47,907 --> 00:06:51,494 Cuando me pasan cosas buenas, me gusta pensar que son ellos. 95 00:06:58,292 --> 00:06:59,836 Te acompaño a casa. 96 00:07:01,671 --> 00:07:05,007 - No hace falta, hombretón. - Lo hago por Marina. 97 00:07:05,091 --> 00:07:07,802 Hasta mañana, Toby. ¡No te comas al bebé! 98 00:07:07,885 --> 00:07:09,387 ¡No horneéis a la vuestra! 99 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 Quiere volver 100 00:07:16,352 --> 00:07:20,440 Sally quiere volver En una nave espacial 101 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 ¡Llamando a Astro Cuatro! ¡Astro Cuatro, presente! 102 00:07:26,696 --> 00:07:28,739 ¡Sally! ¡Tom! 103 00:07:29,490 --> 00:07:31,159 ¡Puerta diez! 104 00:07:34,162 --> 00:07:37,540 ¿Claire? ¿Jim? 105 00:08:01,606 --> 00:08:03,566 - Ay, madre. - ¡Toby! 106 00:08:03,649 --> 00:08:06,777 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 107 00:08:08,613 --> 00:08:10,198 ¡Coge a Marina! 108 00:08:18,873 --> 00:08:21,000 ¡Toma martillazo, carahuevo! 109 00:08:25,713 --> 00:08:27,131 ¡Sir Isaac Gluten! 110 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 ¡Yo le ayudo! 111 00:08:31,510 --> 00:08:32,637 ¿Qué eres? 112 00:08:34,388 --> 00:08:36,849 Jo, macho, qué feo eres. 113 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 Vaya. 114 00:08:49,737 --> 00:08:52,531 ¿Por qué viene a por mí? ¡Le has atacado tú! 115 00:09:01,832 --> 00:09:05,002 No iba a por ti, sino a por lo que llevas en la bolsa. 116 00:09:05,086 --> 00:09:07,547 - ¿Mi colección de minerales? - ¿Qué es? 117 00:09:07,630 --> 00:09:09,507 Es algo de fuera de Arcadia. 118 00:09:09,590 --> 00:09:12,301 Llevémoslo al Mercado de Trolls. Blinky sabrá qué hacer. 119 00:09:16,055 --> 00:09:17,640 ¡Jim, la armadura! 120 00:09:27,275 --> 00:09:28,859 ¿Crees que han visto algo? 121 00:09:35,032 --> 00:09:38,244 Bueno, ya ha pasado. ¿Estamos todos bien? 122 00:09:38,327 --> 00:09:40,830 Nuestros hijos necesitarán terapia. 123 00:09:40,913 --> 00:09:42,164 Necesitamos a Blinky. 124 00:09:45,710 --> 00:09:48,921 Aventureros, estáis ante una enorme catedral. 125 00:09:49,005 --> 00:09:53,593 La magia llena el aire. El cáliz que buscáis está dentro. 126 00:09:53,676 --> 00:09:58,806 ¡Si queremos conquistar este reino, no podemos tener piedad alguna! 127 00:09:58,889 --> 00:10:01,976 ¡Derribaré la puerta y los desmembraré! 128 00:10:02,059 --> 00:10:04,312 Cuidado. Los guardias te oirán. 129 00:10:04,395 --> 00:10:07,815 ¿Qué más da? ¡No vivirán para contarlo! 130 00:10:07,898 --> 00:10:10,693 ¡Los partiré en dos con mi hacha! 131 00:10:10,776 --> 00:10:12,862 Este juego de rol engancha. 132 00:10:14,613 --> 00:10:17,033 ¡Ah! La estrategia funciona. 133 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 ¡Te estás hinchando a matar! En la próxima hago yo de mago. 134 00:10:21,537 --> 00:10:22,872 - ¡Blinky! - ¡Amo Jim! 135 00:10:22,955 --> 00:10:26,834 A Toby le ha atacado algo cerca de su casa. 136 00:10:26,917 --> 00:10:31,088 Era como de barro, pero inteligente. ¿Barro inteligente? 137 00:10:31,172 --> 00:10:35,343 Me preocupa ese barro inteligente, pero aún más que acumulen harina. 138 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ¿Esperan una carestía? 139 00:10:36,802 --> 00:10:40,848 No, es mi bebé. Es para una clase de Ciencias de la Salud... sobre bebés. 140 00:10:40,931 --> 00:10:45,311 ¡Ah! Por eso lo llaman "tener un bollo en el horno". 141 00:10:45,394 --> 00:10:48,522 Ese barro inteligente era como una gran baba. 142 00:10:48,606 --> 00:10:50,941 Se comió mi colección de minerales. 143 00:10:52,193 --> 00:10:54,320 ¿Llevabas restos de trol? 144 00:10:54,403 --> 00:10:58,407 Sí... un trozo de Bular. ¿Por? 145 00:11:02,703 --> 00:11:06,082 ¡Dejaos de miraditas! Eso es que ocultáis algo. 146 00:11:06,665 --> 00:11:08,751 Creo que es un espanto. 147 00:11:08,834 --> 00:11:11,379 - ¿Qué es eso? - Carroñeros oscuros. 148 00:11:11,462 --> 00:11:14,924 Cuando ven que hay guerra, se reúnen a esperar cadáveres. 149 00:11:15,007 --> 00:11:20,262 Tras la batalla, los espantos devoran los restos del campo de batalla. 150 00:11:20,346 --> 00:11:22,723 Son los buitres del mundo trol. 151 00:11:22,807 --> 00:11:26,394 En Arcadia no ha habido batalla. ¿Qué hace un espanto aquí? 152 00:11:26,477 --> 00:11:29,522 Puede que Gunmar haya salido. 153 00:11:30,481 --> 00:11:32,942 ¡Amo Jim, ya le dije que eso es imposible! 154 00:11:33,025 --> 00:11:36,529 - Primero los goblins de sangre y ahora... - ¿Cómo podemos asegurarnos? 155 00:11:36,612 --> 00:11:40,241 Las probabilidades son ínfimas. Investigaremos luego. 156 00:11:40,324 --> 00:11:42,785 Ahora hay que lidiar con ese espanto. 157 00:11:42,868 --> 00:11:44,370 ¿Cómo lo encontramos? 158 00:11:44,453 --> 00:11:46,706 ¿Y si mi colección era el entrante? 159 00:11:46,789 --> 00:11:50,668 ¡Quizá vaya a por el plato principal! ¡La exposición del museo! 160 00:11:50,751 --> 00:11:54,672 La joya de la colección es una pieza que parece un brazo de trol. 161 00:11:54,755 --> 00:11:56,882 ¡Un tío la encontró la semana pasada! 162 00:11:56,966 --> 00:12:01,387 ¡Por Gorgus! ¡Es un brazo de trol! ¿Quién iba a dejarse un brazo por ahí? 163 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 Mío no es. 164 00:12:04,640 --> 00:12:07,059 Pues hay que ir y enfrentarse a él. 165 00:12:07,143 --> 00:12:11,689 En el museo habrá gente que no puede ver a esa cosa. 166 00:12:11,772 --> 00:12:15,192 - Hay que detenerlo. - Sé cómo deshacernos de él. 167 00:12:15,276 --> 00:12:19,530 - ¡Jim, hola! - ¡Voy! ¡Estoy con los deberes! ¡No bajes! 168 00:12:29,331 --> 00:12:33,252 Gunmar el Negro, el Sanguinario, el Aplastacráneos, 169 00:12:33,836 --> 00:12:35,921 bienvenido al siglo XX. 170 00:12:38,340 --> 00:12:39,758 ¡Esperad, Señor! 171 00:12:39,842 --> 00:12:45,556 ¿Qué magia es esta? ¿Desde cuándo es tan grande el impuro? 172 00:12:45,639 --> 00:12:47,850 Solo es una proyección. 173 00:12:47,933 --> 00:12:51,520 Preparamos esto para vos, Infraseñor Oscuro. 174 00:12:51,604 --> 00:12:56,609 Con los siglos, ha habido muchos cambios. Hoy hay 6000 millones de humanos... 175 00:12:56,692 --> 00:12:59,987 - Más bien 7400 millones. - Más para comer. 176 00:13:00,070 --> 00:13:04,909 Ahora, los humanos viven en ciudades, reinos que sobrepasan el horizonte. 177 00:13:04,992 --> 00:13:11,832 Entiendo que el mundo haya cambiado, pero mis planes son los mismos. 178 00:13:11,916 --> 00:13:15,294 ¿Por qué no tengo aún el Corazón de Piedra? 179 00:13:16,003 --> 00:13:19,173 Ya estamos trabajando en ello. 180 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 Tenemos un espía en el Mercado de Trolls 181 00:13:21,967 --> 00:13:25,012 que sabe cómo detener al cazador de trolls y a los suyos. 182 00:13:25,596 --> 00:13:29,016 El Corazón de Piedra quedará sin vigilancia y a vuestra merced. 183 00:13:31,519 --> 00:13:34,480 Solo me preocupa Dictacio. 184 00:13:34,563 --> 00:13:39,777 Un asesor de confianza debe ser capaz de prever todas las posibilidades, 185 00:13:39,860 --> 00:13:43,614 pero Dictacio, por desgracia, no ve nada. 186 00:13:46,992 --> 00:13:50,246 ¡He tenido una visión, Infraseñor Oscuro! 187 00:13:50,329 --> 00:13:54,708 ¡Mi hermano me robó los ojos, pero ella me ha dado otra manera de ver! 188 00:13:55,543 --> 00:13:59,672 ¿Ella? ¿Ella te ha hablado a ti? 189 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 Dime qué ves. 190 00:14:03,717 --> 00:14:06,762 GEMAS Y MINERALES MUSEO DE ARCADIA 191 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 - Blink, ¿has ido a Rot-Gut? - ¿Que si he ido? 192 00:14:10,307 --> 00:14:12,351 ¡Fíjese en... esto! 193 00:14:12,977 --> 00:14:15,229 - ¿Una piedra? - ¡Una mnemopiedra! 194 00:14:15,312 --> 00:14:16,939 - ¿Memopiedra? - "Mnemo". 195 00:14:17,022 --> 00:14:18,482 - Memopiedra. - Casi. 196 00:14:18,566 --> 00:14:21,610 La mnemopiedra es rarísima, altamente volátil 197 00:14:21,694 --> 00:14:24,488 y la única forma de expulsar a un espanto. 198 00:14:24,572 --> 00:14:28,867 - Solo oigo "memopiedra". - Da igual el nombre. ¿Cómo funciona? 199 00:14:28,951 --> 00:14:32,454 Se activa agitándola, pero, cuando empiece a brillar, corra. 200 00:14:32,538 --> 00:14:34,832 Hace "bum". 201 00:14:34,915 --> 00:14:38,002 Guárdela con cuidado y utilícela bien. 202 00:14:38,586 --> 00:14:39,670 Solo tenemos una. 203 00:14:39,753 --> 00:14:43,382 ¡Venga, a rocanrolear con las rocas! 204 00:14:47,261 --> 00:14:49,179 ¿Viste los paragenéticos? 205 00:14:49,263 --> 00:14:51,849 Sí, tenían una sección de metamórficos. 206 00:14:52,933 --> 00:14:55,060 Será fácil. Solo hay seis personas. 207 00:14:55,144 --> 00:14:57,479 ¡Ya te digo! ¡Qué exitazo! 208 00:14:57,563 --> 00:15:00,983 - Separémonos y busquémoslo. - ¡Ahí estás, P. T.! 209 00:15:01,066 --> 00:15:05,446 ¡Hola, Darci! ¿Qué haces aquí? 210 00:15:05,529 --> 00:15:09,658 El torneo ya ha terminado. Vengo a estar contigo y con Sir Isaac. 211 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Llévatelo a dormir. Parece cansado. 212 00:15:13,787 --> 00:15:18,250 - Vete a casa con mamá. - ¿Y si nos quedamos a ver la exposición? 213 00:15:18,334 --> 00:15:20,544 Así pasamos un rato en familia. 214 00:15:22,171 --> 00:15:26,592 Pues permíteme que te introduzca en el maravilloso mundo del cuarzo. 215 00:15:26,675 --> 00:15:29,595 - Yo voy al ala norte. Tú, a la sur. - Vale. 216 00:15:29,678 --> 00:15:33,432 - ¡Jason, mira, minerales sulfuros! - Ah, aquí es. 217 00:15:34,141 --> 00:15:35,184 ¡Eh, feo! 218 00:15:36,268 --> 00:15:39,229 ¡Perdón! Le he confundido con alguien más feo. 219 00:15:39,772 --> 00:15:41,940 Usted es muy guapo. 220 00:15:45,736 --> 00:15:46,570 ¡Tú! 221 00:15:48,197 --> 00:15:49,698 ¡Mira por dón...! 222 00:15:49,782 --> 00:15:54,286 ¿Steve? ¿Qué haces aquí? Y... ¿qué es esto? 223 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 ¿Por qué no has...? 224 00:15:55,913 --> 00:15:59,750 Quiero decir, me has dejado sin mi batido de proteínas de... 225 00:16:00,334 --> 00:16:02,294 ¡Bah! Yo me abro, pringado. 226 00:16:06,340 --> 00:16:07,716 Pero ¿qué...? 227 00:16:10,427 --> 00:16:11,804 Esa es su composición química. 228 00:16:32,783 --> 00:16:34,618 Sé que sigues aquí, 229 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 y que tienes hambre, 230 00:16:37,246 --> 00:16:40,332 pero tienes que irte. Voy a proteger Arcadia. 231 00:16:46,797 --> 00:16:50,050 ¡Por la gloria de Merlín, a la luz del día comandaré! 232 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 Esto es muy antihigiénico. 233 00:17:07,860 --> 00:17:08,944 ¡Ay, no! 234 00:17:23,375 --> 00:17:24,376 Quieta aquí. 235 00:17:26,128 --> 00:17:28,756 ¿Te gustan las piedras? ¡Pues toma! 236 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 Se me han pasado las ganas. 237 00:18:02,247 --> 00:18:05,793 ¿Y el espanto? ¿Has volado por los aires a nuestra hija? 238 00:18:05,876 --> 00:18:10,839 Lo siento. ¡Pero no ha muerto en vano! La harina le ha hecho daño. 239 00:18:10,923 --> 00:18:14,176 - Necesitamos más harina. - Solo teníamos esa. 240 00:18:14,259 --> 00:18:15,969 ¡Sir Isaac Gluten! 241 00:18:16,678 --> 00:18:18,472 Esto no es un simulacro. 242 00:18:18,555 --> 00:18:20,182 - ¿Y Claire? - No sé. Vámonos. 243 00:18:20,265 --> 00:18:21,767 Toby, ¿dónde estás? 244 00:18:22,559 --> 00:18:25,395 - ¿Ya está? - Está herido. La harina lo mata. 245 00:18:25,479 --> 00:18:27,314 Necesitamos a vuestro bebé. 246 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 ¡Ni hablar! Darci necesita aprobar. 247 00:18:31,693 --> 00:18:35,531 Si os lo doy, no volverá a hablarme. Pides demasiado. 248 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 ¿Y qué dirá cuando vea al espanto? 249 00:18:38,867 --> 00:18:39,701 ¡Vale! 250 00:18:43,664 --> 00:18:47,417 Darci, no hay manera buena de decirte esto, así que... 251 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 ¿Qué? 252 00:18:50,295 --> 00:18:52,172 ¡Socorro! ¡Mi bebé! 253 00:18:52,840 --> 00:18:55,801 Lo siento, no puedes pasar. Hay una emergencia. 254 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 - ¡Lo tengo! ¿Dónde estáis? - Buscando al espanto. 255 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 ¡Bingo! 256 00:19:11,441 --> 00:19:14,570 - Toby, ¿dónde est...? - ¡Vamos, Toby, tú puedes! 257 00:19:15,946 --> 00:19:18,615 Nunca te olvidaré, Sir Isaac Gluten. 258 00:19:34,131 --> 00:19:35,382 Toby, ¿dónde está? 259 00:20:04,077 --> 00:20:04,912 ¡Toby! 260 00:20:05,495 --> 00:20:09,041 - ¡Lo has matado! - No he sido yo. Ha sido Sir Isaac. 261 00:20:10,292 --> 00:20:12,669 He de darle la noticia a su madre. 262 00:20:14,588 --> 00:20:16,215 - Darci... - ¿A qué ha venido eso? 263 00:20:16,298 --> 00:20:17,925 ¿Por qué has salido corriendo? 264 00:20:18,008 --> 00:20:21,970 - ¿Y dónde está nuestro hijo? - Tengo que decirte al... 265 00:20:22,054 --> 00:20:23,972 - ¡Mira, es mamá! - ¡Sir Isaac! 266 00:20:24,056 --> 00:20:28,018 Lo primero en lo que pensó Toby fue en poner a su hijo a salvo. 267 00:20:28,101 --> 00:20:31,563 Me lo dio a mí y volvió a entrar para salvar a Marina. 268 00:20:36,568 --> 00:20:41,448 Por desgracia, ya era tarde. Los rociadores la habían alcanzado. 269 00:20:43,617 --> 00:20:48,622 ¿Has oído eso? ¡Papá es un héroe! Gracias, P. T. Te juzgué mal. 270 00:20:48,705 --> 00:20:50,958 Eres muy buen compañero. 271 00:20:51,041 --> 00:20:53,877 Y beso mejor que la media. 272 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 ¡Eh, frena! Poco a poco, P. T. 273 00:21:00,008 --> 00:21:03,345 - ¿Sir Isaac no había matado al espanto? - Sí. 274 00:21:03,428 --> 00:21:06,431 ¿Y cómo me lo he encontrado en el suelo? 275 00:21:07,349 --> 00:21:11,520 - ¡No puede ser! - Tiene que haber sido otra cosa. 276 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 ¿Cómo te lo explicas? Cuando me pasan cosas buenas... 277 00:21:14,856 --> 00:21:20,654 - Ha de haber una explicación lógica. - Dejémoslo en que ha sido un día raro. 278 00:21:23,782 --> 00:21:26,660 ¿Solo ha sobrevivido un bebé? 279 00:21:26,743 --> 00:21:28,620 ¡Era un paquete de harina! 280 00:21:28,704 --> 00:21:31,999 ¿Nadie ha sabido cuidar de él durante 24 horas? 281 00:21:32,082 --> 00:21:36,003 Lo siento. Mi madre lo tiró porque soy alérgico al gluten. 282 00:21:36,086 --> 00:21:38,422 Me ha escrito un justificante. 283 00:21:39,423 --> 00:21:42,259 Suspendidos todos menos Scott y Domzalski. 284 00:21:42,342 --> 00:21:46,930 Enhorabuena. Sois lo bastante competentes para aprobar por los pelos. 285 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 Lloro por vuestros hijos 286 00:21:48,557 --> 00:21:52,519 y rezo por haberme jubilado cuando lleguen al instituto. 287 00:21:54,438 --> 00:21:58,150 No sé. A lo mejor los padres de Toby sí le cuidan. 288 00:22:00,485 --> 00:22:05,907 Y no lo hemos hecho tan mal. Pese a todos los problemas, me ha gustado ser padre. 289 00:22:05,991 --> 00:22:08,785 Quizá algún día sea un buen padre. 290 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 Volaste por los aires a nuestro bebé. 291 00:22:12,372 --> 00:22:13,957 Básicamente. 292 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 23254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.