Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:46,546 --> 00:00:50,049
Has desatado el poder
de las Piedras Triúmbricas.
3
00:00:51,217 --> 00:00:54,637
Estás listo para el siguiente
nivel de entrenamiento:
4
00:00:54,721 --> 00:00:57,932
el dominio de nuestros elementos
menos comunes.
5
00:00:58,016 --> 00:01:00,185
Pronuncia el conjuro.
6
00:01:00,810 --> 00:01:04,731
- Por la gloria de Merlín...
- No, el otro.
7
00:01:05,315 --> 00:01:09,319
Por la Fatalidad de Gunmar,
al Eclipse comandaré.
8
00:01:14,157 --> 00:01:17,160
Maravilloso. El mito hecho realidad.
9
00:01:18,578 --> 00:01:22,290
El amuleto de Merlín
tiene un poder incalculable.
10
00:01:22,373 --> 00:01:26,669
Al forjarlo, lo hizo maleable
para que cada cazador de troles
11
00:01:26,753 --> 00:01:31,424
pudiera combatir males
que ni su creador había previsto.
12
00:01:31,508 --> 00:01:35,011
Piedras nuevas, poderes nuevos.
¿Para qué más sirve?
13
00:01:35,595 --> 00:01:36,471
Blinkous.
14
00:01:37,514 --> 00:01:40,266
Vuestra "tabla periódica" es muy curiosa.
15
00:01:41,851 --> 00:01:43,603
Recoge algunos elementos,
16
00:01:43,686 --> 00:01:48,733
pero, en realidad, hay muchos más
de los que puedas imaginar.
17
00:01:51,736 --> 00:01:55,448
Conservamos algunas
de las antiguas piedras
18
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
que ya usaron otros cazadores de troles
para aumentar su potencial.
19
00:01:59,160 --> 00:02:04,415
Piedras que te permitirán ser más ágil,
leerle la mente a tu enemigo
20
00:02:04,499 --> 00:02:07,293
o incluso caminar a plena luz del día.
21
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
Esa no me hace falta.
22
00:02:08,962 --> 00:02:12,132
Veamos cómo se te dan el resto.
23
00:02:18,805 --> 00:02:19,806
Vale...
24
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
Esta piedra la utilizó Araknak el Ágil.
25
00:02:24,102 --> 00:02:27,522
No había obstáculo que no pudiera salvar.
26
00:02:27,605 --> 00:02:29,399
¡Pero no se desconcentre!
27
00:02:30,817 --> 00:02:32,527
¿Decías algo, Blink?
28
00:02:35,321 --> 00:02:36,739
¿Probamos otra?
29
00:02:37,574 --> 00:02:39,450
La Piedra Aspectus.
30
00:02:39,534 --> 00:02:42,579
Dice la leyenda
que dio a Maddrux el Numeroso
31
00:02:42,662 --> 00:02:44,914
la fuerza de mil troles.
32
00:02:44,998 --> 00:02:46,499
¡Superfuerza, ven a mí!
33
00:02:46,583 --> 00:02:47,584
¡Estoy listo!
34
00:02:49,460 --> 00:02:53,548
- ¡Use las piernas, amo Jim!
- ¿Alguien me echa una manita?
35
00:02:56,175 --> 00:03:02,056
Quizá nuestro joven cazador de troles
no esté aún listo para las gemas.
36
00:03:02,140 --> 00:03:07,103
Ya lo intentaremos otro día
que esté menos... distraído.
37
00:03:07,812 --> 00:03:10,940
Creo que me ha dado un tirón
en todo el cuerpo.
38
00:03:13,359 --> 00:03:18,656
- Hola, Jim. ¿Qué tal el entrenamiento?
- Lo de siempre. Piedra, magia, trol...
39
00:03:18,740 --> 00:03:21,910
Oye, ¿te apetece venir
a la barbacoa de mis padres?
40
00:03:21,993 --> 00:03:23,995
¿Barbacoa? ¿Perritos? ¡Claro!
41
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
Mi madre organiza una fiesta
42
00:03:25,747 --> 00:03:28,875
para conseguir apoyo del sindicato
de profesores para las elecciones.
43
00:03:28,958 --> 00:03:33,504
Un peñazo. Si no quieres, no pasa nada.
NoesEnrique no estará. Solo yo.
44
00:03:33,588 --> 00:03:37,383
- Te digo que me encantaría.
- ¿En serio? ¡Gracias!
45
00:03:37,467 --> 00:03:38,593
Empieza a mediodía.
46
00:03:38,676 --> 00:03:40,178
Se lo diré. ¡Sé puntual!
47
00:03:41,721 --> 00:03:46,267
¡Jimbo, tío! ¿Sabes lo que significa eso?
¡Te va a presentar a sus padres!
48
00:03:46,351 --> 00:03:48,770
- Te van a dar un repaso.
- ¿Un repaso?
49
00:03:48,853 --> 00:03:52,148
Dime, ¿alguna vez
te ha llamado "novio"?
50
00:03:52,232 --> 00:03:53,608
No, que yo recuerde.
51
00:03:53,691 --> 00:03:55,735
¡Porque sus padres no te tragan!
52
00:03:55,818 --> 00:03:57,779
- ¿Recuerdas?
- Intento olvidar.
53
00:03:57,862 --> 00:04:00,448
Ahora tienes una segunda oportunidad.
54
00:04:00,531 --> 00:04:03,785
- Si te ganas a sus padres...
- Podré ser su novio.
55
00:04:03,868 --> 00:04:08,706
Piénsalo: si la pifias, sus padres
no te dejarán volver a verla.
56
00:04:15,588 --> 00:04:19,050
- ¡Qué fuerte! ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé.
57
00:04:19,217 --> 00:04:22,804
- Lleva fallando todo el día.
- ¡Brilla otra vez! ¡Quítatelo!
58
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Más te vale guardar ese chisme.
Bueno, me voy a entrenar.
59
00:04:30,103 --> 00:04:32,438
¡Hasta dentro de un rato!
60
00:04:34,899 --> 00:04:39,320
- Hola, Draal.
- ¡Vaya, el poderoso cazador de troles!
61
00:04:46,744 --> 00:04:50,039
- ¿Tú otra vez?
- Disculpe, distinguido trol.
62
00:04:50,123 --> 00:04:51,249
¿Ya has vuelto?
63
00:04:51,332 --> 00:04:57,422
¿Ha visto a la bella Claire?
¡No puedo vivir en un mundo sin ella!
64
00:04:57,505 --> 00:04:59,215
Se acaba de ir.
65
00:04:59,299 --> 00:05:04,804
¡Entonces, dejaré que mi corazón me guíe
hasta ganarme el favor de sus padres!
66
00:05:04,887 --> 00:05:09,892
¡Porque nada,
nada es más importante que el amor!
67
00:05:12,854 --> 00:05:16,274
Yo también me sentí así... una vez.
68
00:05:20,611 --> 00:05:25,992
Tiene que quedar todo perfecto.
¡Cráneos! ¡Necesitamos más cráneos!
69
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
¡Ha llegado el Infraseñor!
70
00:05:37,170 --> 00:05:39,005
Por aquí, mein Kaiser.
71
00:05:39,088 --> 00:05:43,051
Llevamos siglos preparándonos
para vuestro regreso.
72
00:05:43,134 --> 00:05:47,013
Hemos construido
una réplica exacta de vuestro trono.
73
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Venid. Sentaos, sentaos.
74
00:05:49,349 --> 00:05:51,684
¡Ya he pasado mucho tiempo sentado!
75
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
Pero tengo hambre.
76
00:05:55,855 --> 00:05:58,941
Este lugar solo huele a impuro.
77
00:05:59,025 --> 00:06:01,277
¿Dónde está la carne?
78
00:06:01,360 --> 00:06:06,741
Infraseñor, os he conseguido
un bocado muy especial
79
00:06:06,824 --> 00:06:09,660
que os rejuvenecerá.
80
00:06:10,328 --> 00:06:12,747
¡Corazón de Piedra vivo!
81
00:06:14,248 --> 00:06:16,584
¿Qué? ¿De dónde lo has sacado?
82
00:06:16,667 --> 00:06:21,297
Que os aproveche, mein Kaiser.
Necesitaréis vuestra fuerza.
83
00:06:28,137 --> 00:06:32,517
¡Necesito más! Un bocado no es suficiente.
84
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Pronto obtendremos
el Corazón de Piedra entero.
85
00:06:35,436 --> 00:06:37,146
Invadiremos el Mercado de Troles.
86
00:06:37,230 --> 00:06:41,901
Mejor no precipitarnos, o acabaremos
como el insensato de vuestro hijo.
87
00:06:41,984 --> 00:06:44,320
¡No hables mal de Bular!
88
00:06:44,403 --> 00:06:46,781
Bular era impulsivo.
89
00:06:46,864 --> 00:06:52,078
¿Por qué arriesgarse a invadir el Mercado
de Troles cuando os lo podrían entregar?
90
00:06:52,161 --> 00:06:54,539
Yo no haría caso al impuro.
91
00:06:54,622 --> 00:06:59,502
¡Silencio! Tienes mi atención, consejero.
92
00:06:59,585 --> 00:07:03,965
Dime cómo caerá el Mercado de Troles.
93
00:07:07,009 --> 00:07:10,263
En esta ciudad hay tres tipos de personas:
94
00:07:10,346 --> 00:07:13,724
las que saben matemáticas y las que no.
95
00:07:16,436 --> 00:07:18,771
Mamá dice que hagas perritos de soja.
96
00:07:18,855 --> 00:07:23,484
Yo esas... cosas
no las pongo en la parrilla.
97
00:07:23,568 --> 00:07:27,280
- No a todo el mundo le gusta el chorizo.
- ¿Cómo que no?
98
00:07:27,363 --> 00:07:31,242
¿Por qué no huelo a perrito de soja?
¡Hay invitados con alergias!
99
00:07:31,325 --> 00:07:33,578
Recuerda: cada voto cuenta.
100
00:07:39,834 --> 00:07:42,545
Bueno, cielo, ¿dónde está tu chico?
101
00:07:42,628 --> 00:07:45,756
No es mi chico.
Y llegará en cualquier momento.
102
00:07:45,840 --> 00:07:48,843
¡Espero que con un cheque
por el destrozo que hizo!
103
00:07:48,926 --> 00:07:51,971
Venga. Ya sabes que lo siente mucho.
104
00:07:52,054 --> 00:07:56,058
Ahí está.
¡Y se está ganando a los invitados!
105
00:07:56,142 --> 00:08:00,438
Lady Janeth,
no sé qué me parece más exquisito,
106
00:08:00,521 --> 00:08:03,566
si su maravilloso intelecto...
107
00:08:08,154 --> 00:08:15,036
...o esas esferas celestiales que orbitan
alrededor de una rutilante estrella.
108
00:08:16,787 --> 00:08:19,540
Bueno, uso acondicionador sin aclarado.
109
00:08:19,624 --> 00:08:21,167
Jim, gracias por venir.
110
00:08:21,250 --> 00:08:26,339
¡Claire! ¡Mi amor, tu mera presencia
me quita la respiración!
111
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Muy gracioso.
112
00:08:28,841 --> 00:08:31,135
Nuestro amor no es ningún chiste.
113
00:08:32,011 --> 00:08:33,095
Hola, James.
114
00:08:33,179 --> 00:08:36,098
Me alegro de verte
en mejores circunstancias.
115
00:08:36,682 --> 00:08:42,230
¿Qué mejor circunstancia que apoyar
a un pilar de la comunidad?
116
00:08:42,813 --> 00:08:46,317
Concejala Núñez, si me permite decirlo,
117
00:08:46,400 --> 00:08:51,405
es usted el latido que da vida
a nuestra bella localidad.
118
00:08:51,489 --> 00:08:55,618
Vaya, vaya...
Le veo futuro en la política.
119
00:09:01,207 --> 00:09:04,293
No sé qué me parece más exquisito,
120
00:09:04,377 --> 00:09:07,588
si su maravilloso intelecto...
121
00:09:10,258 --> 00:09:12,843
Ay, no. ¡No, no, no!
122
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
¡No!
123
00:09:16,389 --> 00:09:17,723
¡No!
124
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
¿Diga?
125
00:09:21,644 --> 00:09:26,023
¡Socorro! ¡Hay otro yo en la barbacoa!
¡Me va a dar un chungo!
126
00:09:26,691 --> 00:09:29,443
- Es para ti.
- ¿Cómo está, amo Jim?
127
00:09:29,527 --> 00:09:31,904
- ¿Cómo estoy? ¡Repetido!
- No le sigo.
128
00:09:31,988 --> 00:09:35,283
¡Blink, te digo que hay
otro yo en la fiesta!
129
00:09:35,366 --> 00:09:38,619
¿Otro amo Jim? ¡Gnomo lo puedo creer!
130
00:09:38,703 --> 00:09:42,915
¿Seguro que es una copia exacta?
Todos los humanos se parecen.
131
00:09:42,999 --> 00:09:48,212
A ver, se parece a mí,
pero... ¿yo tengo las piernas tan flacas?
132
00:09:48,879 --> 00:09:51,173
¿Por qué nadie me lo ha dicho?
133
00:09:51,257 --> 00:09:55,886
La máscara encantada está a buen recaudo,
y usted no tiene hermanos, que sepamos...
134
00:09:55,970 --> 00:09:59,932
¡Un momento! ¿Sacó esta mañana
la Piedra Aspectus del amuleto?
135
00:10:00,016 --> 00:10:02,810
No, creo que se me olvidó. Voy a...
136
00:10:07,440 --> 00:10:08,774
No sale.
137
00:10:08,858 --> 00:10:12,570
La piedra seguirá activa
mientras actúe su doble.
138
00:10:12,653 --> 00:10:14,613
Sospecho que Maddrux el Numeroso
139
00:10:14,697 --> 00:10:19,535
no la usó para tener la fuerza de mil,
¡sino para generar mil copias de él!
140
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
¿Mil yos? ¡Dos ya son problema suficiente!
141
00:10:23,122 --> 00:10:25,333
Hay que parar esto.
¿Cómo me deshago de él?
142
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
La leyenda es confusa.
Habrá que investigar.
143
00:10:28,085 --> 00:10:29,545
¡Por supuesto!
144
00:10:29,629 --> 00:10:32,965
¡Nada me haría más feliz
que una visita guiada
145
00:10:33,049 --> 00:10:34,508
de la mansión Núñez!
146
00:10:34,592 --> 00:10:36,177
La sigo, señora.
147
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
Tengo que colgar.
148
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
¡Me encanta!
149
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
¡Amuleto, el cazador de troles soy yo!
150
00:10:43,059 --> 00:10:44,602
¡Arregla esto ya!
151
00:10:46,812 --> 00:10:48,439
¡Otra vez no!
152
00:10:49,732 --> 00:10:51,400
Un cazador de troles siempre responde.
153
00:10:51,484 --> 00:10:54,987
¿Qué? ¡No fastidies!
¡No necesito otro yo!
154
00:10:55,071 --> 00:11:00,201
¿O soy justo lo que necesitas?
Soy tu única salida, chaval.
155
00:11:00,284 --> 00:11:02,078
- Eso es un bidé.
- ¡Al suelo!
156
00:11:02,161 --> 00:11:07,500
- Y este es el cuarto de Claire.
- ¡Este cuarto no deja de sorprenderme!
157
00:11:08,334 --> 00:11:12,838
Qué raro que digas eso,
si nunca habías estado aquí.
158
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
Volvamos a la fiesta, mamá.
Cada voto cuenta.
159
00:11:15,841 --> 00:11:19,804
¡A fe de Dios que cada voto cuenta!
160
00:11:19,887 --> 00:11:21,305
Por qué poco. Gracias.
161
00:11:21,389 --> 00:11:23,808
Has creado un riesgo enorme.
162
00:11:23,891 --> 00:11:26,811
¡Todo por tus ganas
de impresionar a Claire!
163
00:11:26,894 --> 00:11:31,440
El Jim romanticón amenaza con desvelar
los secretos trol al mundo.
164
00:11:31,524 --> 00:11:35,277
- Ah, ¿a ti también te cae mal?
- Te lo voy a explicar.
165
00:11:35,361 --> 00:11:38,697
La principal misión del cazador de troles
es proteger el secreto.
166
00:11:38,781 --> 00:11:41,909
Así que no, patasflacas.
Yo contendré la amenaza
167
00:11:41,992 --> 00:11:44,870
mientras tú distraes
a los civiles. ¿Podrás?
168
00:11:44,954 --> 00:11:46,455
¿Y qué harás con él?
169
00:11:46,539 --> 00:11:48,958
No lo sé, pero dame el amuleto.
170
00:11:49,041 --> 00:11:50,626
¿Cómo sé si fiarme de ti?
171
00:11:50,709 --> 00:11:55,256
¡Porque yo soy tú, inútil! O, al menos,
soy el cazador de troles que hay en ti.
172
00:11:55,840 --> 00:11:58,426
No hay mejor soldado para esta misión.
173
00:11:59,009 --> 00:12:03,139
¿Y seguro que no destrozarás
la barbacoa y mi vida?
174
00:12:03,848 --> 00:12:06,725
Los asuntos humanos no me interesan.
175
00:12:07,476 --> 00:12:08,477
No sé yo...
176
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
¡Gloria!
177
00:12:16,777 --> 00:12:17,987
¡Gloria!
178
00:12:20,531 --> 00:12:22,950
No sabía que tenía esa pinta tan guay.
179
00:12:24,326 --> 00:12:27,538
S-O-J-A. Soja.
180
00:12:27,621 --> 00:12:31,208
¡Jamás había probado
un manjar tan delicioso!
181
00:12:34,253 --> 00:12:36,297
Pero ¿es chorizo lo que huelo?
182
00:12:36,380 --> 00:12:40,926
Porque no es por nada,
pero le da mil vueltas a la soja.
183
00:12:42,344 --> 00:12:45,764
Veo que has recobrado el juicio.
Ven aquí, listo.
184
00:12:45,848 --> 00:12:50,936
¡Eres un zafio!
¡No puedes encadenar el alma humana!
185
00:12:51,020 --> 00:12:53,606
¿Cuál es mi delito, sino el mal de amores?
186
00:12:53,689 --> 00:12:57,651
Uso no autorizado de la magia trol,
obstrucción de la labor del cazador
187
00:12:57,735 --> 00:12:59,987
y ser un calzonazos en general.
188
00:13:00,070 --> 00:13:05,034
Quedarás retenido hasta que sepamos
cómo deshacernos de ti.
189
00:13:05,117 --> 00:13:09,455
¿Deshaceros de mí? ¿No somos hermanos,
cortados por el mismo patrón?
190
00:13:09,538 --> 00:13:12,541
Tú y yo no nos parecemos en nada.
191
00:13:12,625 --> 00:13:18,839
¡Pero yo también soy parte de Jim!
Me creó su amor por Claire.
192
00:13:18,923 --> 00:13:23,135
¿No ves cuánto la necesita?
193
00:13:23,719 --> 00:13:27,473
Tienes razón. Se ha descentrado.
Normal que me necesite.
194
00:13:27,556 --> 00:13:33,437
Si quiere deshacerse de mí,
¿qué crees que hará contigo?
195
00:13:34,104 --> 00:13:37,775
Corta estas cuerdas.
Podemos ayudarnos mutuamente.
196
00:13:38,359 --> 00:13:40,528
Parece que mi misión ha cambiado.
197
00:13:40,611 --> 00:13:42,446
Hablemos, Romeo.
198
00:13:45,991 --> 00:13:48,035
Eso no estaba previsto.
199
00:13:50,579 --> 00:13:51,830
¿Seguro que estás bien?
200
00:13:51,914 --> 00:13:55,042
Estás muy raro.
A lo mejor ha sido mala idea.
201
00:13:55,125 --> 00:13:59,129
¡No, solo eran los nervios!
Ya estoy bien, de verdad.
202
00:14:00,548 --> 00:14:03,133
¿Me disculpas un momento?
203
00:14:06,720 --> 00:14:08,347
¡Eh! ¿Cómo ha ido?
204
00:14:12,309 --> 00:14:15,354
Ha desaparecido. Ha vuelto al amuleto.
205
00:14:15,437 --> 00:14:19,525
¡Genial! ¿Cómo lo has hecho?
Espero que no le doliera mucho.
206
00:14:19,608 --> 00:14:23,737
- Mi trabajo aún no ha terminado.
- Vaya si ha terminado.
207
00:14:23,821 --> 00:14:26,031
- El cazador de troles soy yo.
- Tus ganas.
208
00:14:26,115 --> 00:14:28,117
Este lío lo has generado tú,
209
00:14:28,200 --> 00:14:32,538
distraído por tu enamoramiento.
Te has olvidado de tu deber.
210
00:14:32,621 --> 00:14:35,666
No mereces la responsabilidad sagrada
del amuleto.
211
00:14:36,750 --> 00:14:41,881
Mira, lamento que pienses así,
pero siento decirte que soy tu jefe.
212
00:14:41,964 --> 00:14:44,508
Esperaba no tener que ponerme al mando.
213
00:14:44,592 --> 00:14:46,886
Tranquilo, pusilánime. No te dolerá.
214
00:14:46,969 --> 00:14:48,345
¡No, no, no!
215
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
Ahora, el cazador de troles soy yo.
216
00:14:50,931 --> 00:14:53,058
¡No me fastidies, hombre!
217
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
¡Puedo explicártelo!
218
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
¡Que uno me diga qué está pasando!
219
00:14:58,272 --> 00:14:59,273
Claire...
220
00:14:59,356 --> 00:15:02,901
Claire, voy a ser breve:
he decidido no volver a verte.
221
00:15:02,985 --> 00:15:05,821
Nuestra relación interfiere en mi deber...
222
00:15:05,905 --> 00:15:07,197
¡Es el peor día de mi vida!
223
00:15:07,281 --> 00:15:08,407
Tú eres el Jim de verdad.
224
00:15:08,991 --> 00:15:13,203
Claire, de verdad que no quería
que pasara esto. Sobre todo aquí.
225
00:15:13,287 --> 00:15:16,624
El amuleto está fallando
y ha creado otros yos.
226
00:15:16,707 --> 00:15:18,334
O partes de mi yo.
227
00:15:18,417 --> 00:15:21,253
¿Y qué parte es él? ¿La parte imbécil?
228
00:15:21,837 --> 00:15:23,422
¡Todo el rato igual!
229
00:15:23,505 --> 00:15:26,634
Vamos a buscarlo
antes de que se cargue la fiesta.
230
00:15:30,304 --> 00:15:34,808
¿Mandarme de vuelta? Yo soy el héroe
que necesitan el Mercado y Arcadia.
231
00:15:35,267 --> 00:15:39,563
Si voy a romper todos los vínculos,
necesito una maniobra de distracción.
232
00:15:39,647 --> 00:15:43,442
Esos idiotas no podrán detenerme
si no me encuentran.
233
00:15:49,406 --> 00:15:50,908
¡Te pillé!
234
00:15:51,825 --> 00:15:54,870
¡Por favor, no me hagas daño!
¡Esto da mucho miedo!
235
00:15:54,954 --> 00:15:58,832
¡Desconocidos! ¡Contaminación!
¡Osos en el bosque!
236
00:15:58,916 --> 00:16:01,418
Ostras. Tú no eres Jim el cazador.
237
00:16:01,502 --> 00:16:05,547
¿Ha hecho más? ¡Cómo no!
¿Por qué tengo que ser tan listo?
238
00:16:05,631 --> 00:16:09,843
Pide refuerzos y vigila al Jim miedica.
Yo buscaré a los demás.
239
00:16:09,927 --> 00:16:12,972
¡No! ¡Me da miedo quedarme solo!
240
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
- ¿A que mola?
- ¿Magia de sangre?
241
00:16:22,398 --> 00:16:23,399
¡Amo Jim!
242
00:16:23,482 --> 00:16:27,194
¡Blinky, los clones están descontrolados!
¡Están todos...!
243
00:16:27,277 --> 00:16:30,239
- Esperábamos esta llamada.
- ¿Cómo?
244
00:16:30,322 --> 00:16:34,868
El Jim de verdad ya nos ha llamado
diciendo que podría llamar algún clon.
245
00:16:34,952 --> 00:16:39,790
Tenemos instrucciones de no hacer caso
a lo que él, o sea, tú, nos digas.
246
00:16:39,873 --> 00:16:43,585
- ¡El Jim de verdad soy yo!
- Claro que sí.
247
00:16:43,669 --> 00:16:46,672
¡Vuelve al amuleto, sucio clon!
248
00:16:48,257 --> 00:16:49,591
¡Chocadla!
249
00:16:50,634 --> 00:16:52,970
Pues nos quedamos solos.
250
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
¡Subidón!
251
00:16:56,473 --> 00:16:58,976
¡Cómo lo cruje esta fiesta!
252
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
¡Sí! ¡Toma ya!
253
00:17:07,109 --> 00:17:12,614
Eh, entrenador. He decidido ser
el nuevo capitán del equipo de lucha.
254
00:17:12,698 --> 00:17:17,453
- Las pruebas son en primavera, chaval.
- Puedo hacerlas ya.
255
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
- ¡Abrazo de oso!
- ¡Suéltame!
256
00:17:19,997 --> 00:17:21,540
¡Llave de escorpión!
257
00:17:22,624 --> 00:17:26,003
- ¡Esa llave no es legal!
- ¡Toma ya!
258
00:17:26,086 --> 00:17:31,175
- Hora de retirarse, Jim.
- ¡Subidón! ¿Lo crujo o no lo crujo?
259
00:17:33,635 --> 00:17:37,014
- ¿Ya me he metido en un follón?
- ¡No me hagas daño!
260
00:17:38,599 --> 00:17:42,061
¿Le han cobrado de más
en la factura del cable?
261
00:17:42,644 --> 00:17:47,107
¡Qué cruel es este mundo!
¡No me lo puedo creer!
262
00:17:47,191 --> 00:17:50,903
Ya pasó, ya pasó...
Con las facturas se pone muy sensible.
263
00:17:50,986 --> 00:17:55,324
¡No me lo puedo creer!
¡Qué cruel es el mundo!
264
00:17:58,744 --> 00:18:01,330
La música está alta.
No quiero guacamole.
265
00:18:01,413 --> 00:18:02,748
Pues levanta.
266
00:18:02,831 --> 00:18:05,000
- No quiero.
- ¡Te fastidias!
267
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
Gente, he vuelto.
Me había olvidado...
268
00:18:07,544 --> 00:18:10,589
- ¡Zasca!
- ¡No puedes usar comodines!
269
00:18:10,672 --> 00:18:13,592
- ¡Cuánta injusticia!
- Cállate.
270
00:18:19,890 --> 00:18:21,975
Paso de este fregado.
271
00:18:25,104 --> 00:18:26,313
Me duele la espalda.
272
00:18:26,396 --> 00:18:28,732
Empiezo a hartarme de mí mismo.
273
00:18:33,278 --> 00:18:36,115
¿Me estás...?
Un momento, ¿y Jim el cazador?
274
00:18:36,198 --> 00:18:40,619
Sindicato de Profesores de Arcadia,
muchas gracias por venir.
275
00:18:40,702 --> 00:18:45,791
Con vuestros votos, haré de Arcadia
una ciudad más próspera y segura.
276
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
¿Queréis seguridad?
277
00:18:47,960 --> 00:18:49,711
Perdona, ¿cómo dices?
278
00:18:49,795 --> 00:18:55,050
¡No tenéis idea de lo que hay ahí fuera!
Necesitáis a un líder. Un héroe de verdad.
279
00:18:55,134 --> 00:18:59,721
Alguien que no pierda el tiempo
de cháchara y comiendo hamburguesas.
280
00:18:59,805 --> 00:19:04,309
Necesitáis a alguien sin miedo
a ensuciarse las manos.
281
00:19:04,393 --> 00:19:06,770
¡No! ¿Qué hace?
282
00:19:06,854 --> 00:19:10,065
¡Quizá debería presentarme yo a concejal!
283
00:19:11,567 --> 00:19:14,736
Pero no puedes, porque eres menor.
284
00:19:15,362 --> 00:19:17,739
¡Eres tú! ¿Qué estás haciendo?
285
00:19:17,823 --> 00:19:22,286
Cortar vínculos. Un cazador de troles
no debe tener lazos emocionales.
286
00:19:22,369 --> 00:19:25,831
¿Quieres romper? Pues vale,
pero vamos a otro sitio,
287
00:19:25,914 --> 00:19:29,418
porque hay cosas
que no quiero que oigan todos.
288
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
¿Y qué hacemos para romp...?
289
00:19:31,920 --> 00:19:36,550
No podías estarte quieto, ¿no?
No me dejas elección. ¡Gloria!
290
00:19:44,683 --> 00:19:46,643
¡Claire María Núñez!
291
00:19:46,727 --> 00:19:48,979
¡Pero...! Jo. ¡Voy!
292
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Deberías haberme dejado ser
el cazador de troles.
293
00:19:54,693 --> 00:19:56,612
¡Ahora no serás nada!
294
00:19:57,446 --> 00:20:01,074
Los dos sabemos lo que va a pasar.
Me necesitas.
295
00:20:02,075 --> 00:20:07,456
Si salieron los goblins de sangre,
quizá también dejaste salir a Gunmar.
296
00:20:07,539 --> 00:20:08,874
¡No, es imposible!
297
00:20:11,418 --> 00:20:15,255
Feliz estancia en el amuleto
con tus demás partes débiles.
298
00:20:23,513 --> 00:20:25,891
¿Sabes qué? ¡Yo también sé usarla!
299
00:20:38,111 --> 00:20:40,072
¡Soy intocable!
300
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
¡Vuelve aquí arriba y enfréntate a mí!
301
00:20:55,087 --> 00:20:57,589
Ni de lejos es un combate equitativo.
302
00:20:59,341 --> 00:21:01,093
Tienes razón. ¡No lo es!
303
00:21:01,176 --> 00:21:04,179
¿Qué? ¡No! ¡Traidores!
304
00:21:04,263 --> 00:21:05,889
A la calle, por listo.
305
00:21:05,973 --> 00:21:07,391
¡No! ¡Nos matará!
306
00:21:07,474 --> 00:21:10,811
- ¡Yo solo quiero arreglarlo!
- ¡No me gusta tu cara!
307
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
¿Por qué lo ayudáis?
308
00:21:13,480 --> 00:21:15,983
Porque han entendido lo mismo que yo:
309
00:21:16,066 --> 00:21:18,944
que juntos somos más fuertes.
Hasta contigo.
310
00:21:19,027 --> 00:21:22,406
¡No puedes deshacerte de mí!
¡Soy parte de ti!
311
00:21:22,489 --> 00:21:25,951
¡Acabarás entendiendo
que no puedes compaginar ambos mundos
312
00:21:26,034 --> 00:21:30,414
y tendrás que elegir,
y entonces verás que yo tenía razón!
313
00:21:36,503 --> 00:21:40,632
Bueno, creo que voy a necesitar
diez años de psicólogo.
314
00:21:41,216 --> 00:21:45,804
- Has estado genial. Casi todo tú.
- ¡Claire! ¡Tenemos que hablar de Jim!
315
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
Entrarán en razón. Solo necesitan
conocerte de verdad. Pero deberías irte.
316
00:21:50,309 --> 00:21:52,436
- Querrán matarme, ¿no?
- Tranqui.
317
00:21:52,519 --> 00:21:55,230
No esperaba que les cayera bien mi novio.
318
00:21:55,981 --> 00:21:57,607
- ¿Novio?
- ¡Claire!
319
00:21:57,691 --> 00:21:58,692
Vete.
320
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
¡"Novio"!
321
00:22:05,323 --> 00:22:06,742
¡Subidón!
322
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
Subtítulos: A. Martínez
26273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.