All language subtitles for S02E07_Hero with a Thousand Faces.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,546 --> 00:00:50,049 Has desatado el poder de las Piedras Triúmbricas. 3 00:00:51,217 --> 00:00:54,637 Estás listo para el siguiente nivel de entrenamiento: 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,932 el dominio de nuestros elementos menos comunes. 5 00:00:58,016 --> 00:01:00,185 Pronuncia el conjuro. 6 00:01:00,810 --> 00:01:04,731 - Por la gloria de Merlín... - No, el otro. 7 00:01:05,315 --> 00:01:09,319 Por la Fatalidad de Gunmar, al Eclipse comandaré. 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,160 Maravilloso. El mito hecho realidad. 9 00:01:18,578 --> 00:01:22,290 El amuleto de Merlín tiene un poder incalculable. 10 00:01:22,373 --> 00:01:26,669 Al forjarlo, lo hizo maleable para que cada cazador de troles 11 00:01:26,753 --> 00:01:31,424 pudiera combatir males que ni su creador había previsto. 12 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Piedras nuevas, poderes nuevos. ¿Para qué más sirve? 13 00:01:35,595 --> 00:01:36,471 Blinkous. 14 00:01:37,514 --> 00:01:40,266 Vuestra "tabla periódica" es muy curiosa. 15 00:01:41,851 --> 00:01:43,603 Recoge algunos elementos, 16 00:01:43,686 --> 00:01:48,733 pero, en realidad, hay muchos más de los que puedas imaginar. 17 00:01:51,736 --> 00:01:55,448 Conservamos algunas de las antiguas piedras 18 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 que ya usaron otros cazadores de troles para aumentar su potencial. 19 00:01:59,160 --> 00:02:04,415 Piedras que te permitirán ser más ágil, leerle la mente a tu enemigo 20 00:02:04,499 --> 00:02:07,293 o incluso caminar a plena luz del día. 21 00:02:07,377 --> 00:02:08,878 Esa no me hace falta. 22 00:02:08,962 --> 00:02:12,132 Veamos cómo se te dan el resto. 23 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 Vale... 24 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 Esta piedra la utilizó Araknak el Ágil. 25 00:02:24,102 --> 00:02:27,522 No había obstáculo que no pudiera salvar. 26 00:02:27,605 --> 00:02:29,399 ¡Pero no se desconcentre! 27 00:02:30,817 --> 00:02:32,527 ¿Decías algo, Blink? 28 00:02:35,321 --> 00:02:36,739 ¿Probamos otra? 29 00:02:37,574 --> 00:02:39,450 La Piedra Aspectus. 30 00:02:39,534 --> 00:02:42,579 Dice la leyenda que dio a Maddrux el Numeroso 31 00:02:42,662 --> 00:02:44,914 la fuerza de mil troles. 32 00:02:44,998 --> 00:02:46,499 ¡Superfuerza, ven a mí! 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,584 ¡Estoy listo! 34 00:02:49,460 --> 00:02:53,548 - ¡Use las piernas, amo Jim! - ¿Alguien me echa una manita? 35 00:02:56,175 --> 00:03:02,056 Quizá nuestro joven cazador de troles no esté aún listo para las gemas. 36 00:03:02,140 --> 00:03:07,103 Ya lo intentaremos otro día que esté menos... distraído. 37 00:03:07,812 --> 00:03:10,940 Creo que me ha dado un tirón en todo el cuerpo. 38 00:03:13,359 --> 00:03:18,656 - Hola, Jim. ¿Qué tal el entrenamiento? - Lo de siempre. Piedra, magia, trol... 39 00:03:18,740 --> 00:03:21,910 Oye, ¿te apetece venir a la barbacoa de mis padres? 40 00:03:21,993 --> 00:03:23,995 ¿Barbacoa? ¿Perritos? ¡Claro! 41 00:03:24,078 --> 00:03:25,663 Mi madre organiza una fiesta 42 00:03:25,747 --> 00:03:28,875 para conseguir apoyo del sindicato de profesores para las elecciones. 43 00:03:28,958 --> 00:03:33,504 Un peñazo. Si no quieres, no pasa nada. NoesEnrique no estará. Solo yo. 44 00:03:33,588 --> 00:03:37,383 - Te digo que me encantaría. - ¿En serio? ¡Gracias! 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,593 Empieza a mediodía. 46 00:03:38,676 --> 00:03:40,178 Se lo diré. ¡Sé puntual! 47 00:03:41,721 --> 00:03:46,267 ¡Jimbo, tío! ¿Sabes lo que significa eso? ¡Te va a presentar a sus padres! 48 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 - Te van a dar un repaso. - ¿Un repaso? 49 00:03:48,853 --> 00:03:52,148 Dime, ¿alguna vez te ha llamado "novio"? 50 00:03:52,232 --> 00:03:53,608 No, que yo recuerde. 51 00:03:53,691 --> 00:03:55,735 ¡Porque sus padres no te tragan! 52 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 - ¿Recuerdas? - Intento olvidar. 53 00:03:57,862 --> 00:04:00,448 Ahora tienes una segunda oportunidad. 54 00:04:00,531 --> 00:04:03,785 - Si te ganas a sus padres... - Podré ser su novio. 55 00:04:03,868 --> 00:04:08,706 Piénsalo: si la pifias, sus padres no te dejarán volver a verla. 56 00:04:15,588 --> 00:04:19,050 - ¡Qué fuerte! ¿Qué ha sido eso? - No lo sé. 57 00:04:19,217 --> 00:04:22,804 - Lleva fallando todo el día. - ¡Brilla otra vez! ¡Quítatelo! 58 00:04:25,556 --> 00:04:29,269 Más te vale guardar ese chisme. Bueno, me voy a entrenar. 59 00:04:30,103 --> 00:04:32,438 ¡Hasta dentro de un rato! 60 00:04:34,899 --> 00:04:39,320 - Hola, Draal. - ¡Vaya, el poderoso cazador de troles! 61 00:04:46,744 --> 00:04:50,039 - ¿Tú otra vez? - Disculpe, distinguido trol. 62 00:04:50,123 --> 00:04:51,249 ¿Ya has vuelto? 63 00:04:51,332 --> 00:04:57,422 ¿Ha visto a la bella Claire? ¡No puedo vivir en un mundo sin ella! 64 00:04:57,505 --> 00:04:59,215 Se acaba de ir. 65 00:04:59,299 --> 00:05:04,804 ¡Entonces, dejaré que mi corazón me guíe hasta ganarme el favor de sus padres! 66 00:05:04,887 --> 00:05:09,892 ¡Porque nada, nada es más importante que el amor! 67 00:05:12,854 --> 00:05:16,274 Yo también me sentí así... una vez. 68 00:05:20,611 --> 00:05:25,992 Tiene que quedar todo perfecto. ¡Cráneos! ¡Necesitamos más cráneos! 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 ¡Ha llegado el Infraseñor! 70 00:05:37,170 --> 00:05:39,005 Por aquí, mein Kaiser. 71 00:05:39,088 --> 00:05:43,051 Llevamos siglos preparándonos para vuestro regreso. 72 00:05:43,134 --> 00:05:47,013 Hemos construido una réplica exacta de vuestro trono. 73 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Venid. Sentaos, sentaos. 74 00:05:49,349 --> 00:05:51,684 ¡Ya he pasado mucho tiempo sentado! 75 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 Pero tengo hambre. 76 00:05:55,855 --> 00:05:58,941 Este lugar solo huele a impuro. 77 00:05:59,025 --> 00:06:01,277 ¿Dónde está la carne? 78 00:06:01,360 --> 00:06:06,741 Infraseñor, os he conseguido un bocado muy especial 79 00:06:06,824 --> 00:06:09,660 que os rejuvenecerá. 80 00:06:10,328 --> 00:06:12,747 ¡Corazón de Piedra vivo! 81 00:06:14,248 --> 00:06:16,584 ¿Qué? ¿De dónde lo has sacado? 82 00:06:16,667 --> 00:06:21,297 Que os aproveche, mein Kaiser. Necesitaréis vuestra fuerza. 83 00:06:28,137 --> 00:06:32,517 ¡Necesito más! Un bocado no es suficiente. 84 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Pronto obtendremos el Corazón de Piedra entero. 85 00:06:35,436 --> 00:06:37,146 Invadiremos el Mercado de Troles. 86 00:06:37,230 --> 00:06:41,901 Mejor no precipitarnos, o acabaremos como el insensato de vuestro hijo. 87 00:06:41,984 --> 00:06:44,320 ¡No hables mal de Bular! 88 00:06:44,403 --> 00:06:46,781 Bular era impulsivo. 89 00:06:46,864 --> 00:06:52,078 ¿Por qué arriesgarse a invadir el Mercado de Troles cuando os lo podrían entregar? 90 00:06:52,161 --> 00:06:54,539 Yo no haría caso al impuro. 91 00:06:54,622 --> 00:06:59,502 ¡Silencio! Tienes mi atención, consejero. 92 00:06:59,585 --> 00:07:03,965 Dime cómo caerá el Mercado de Troles. 93 00:07:07,009 --> 00:07:10,263 En esta ciudad hay tres tipos de personas: 94 00:07:10,346 --> 00:07:13,724 las que saben matemáticas y las que no. 95 00:07:16,436 --> 00:07:18,771 Mamá dice que hagas perritos de soja. 96 00:07:18,855 --> 00:07:23,484 Yo esas... cosas no las pongo en la parrilla. 97 00:07:23,568 --> 00:07:27,280 - No a todo el mundo le gusta el chorizo. - ¿Cómo que no? 98 00:07:27,363 --> 00:07:31,242 ¿Por qué no huelo a perrito de soja? ¡Hay invitados con alergias! 99 00:07:31,325 --> 00:07:33,578 Recuerda: cada voto cuenta. 100 00:07:39,834 --> 00:07:42,545 Bueno, cielo, ¿dónde está tu chico? 101 00:07:42,628 --> 00:07:45,756 No es mi chico. Y llegará en cualquier momento. 102 00:07:45,840 --> 00:07:48,843 ¡Espero que con un cheque por el destrozo que hizo! 103 00:07:48,926 --> 00:07:51,971 Venga. Ya sabes que lo siente mucho. 104 00:07:52,054 --> 00:07:56,058 Ahí está. ¡Y se está ganando a los invitados! 105 00:07:56,142 --> 00:08:00,438 Lady Janeth, no sé qué me parece más exquisito, 106 00:08:00,521 --> 00:08:03,566 si su maravilloso intelecto... 107 00:08:08,154 --> 00:08:15,036 ...o esas esferas celestiales que orbitan alrededor de una rutilante estrella. 108 00:08:16,787 --> 00:08:19,540 Bueno, uso acondicionador sin aclarado. 109 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 Jim, gracias por venir. 110 00:08:21,250 --> 00:08:26,339 ¡Claire! ¡Mi amor, tu mera presencia me quita la respiración! 111 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Muy gracioso. 112 00:08:28,841 --> 00:08:31,135 Nuestro amor no es ningún chiste. 113 00:08:32,011 --> 00:08:33,095 Hola, James. 114 00:08:33,179 --> 00:08:36,098 Me alegro de verte en mejores circunstancias. 115 00:08:36,682 --> 00:08:42,230 ¿Qué mejor circunstancia que apoyar a un pilar de la comunidad? 116 00:08:42,813 --> 00:08:46,317 Concejala Núñez, si me permite decirlo, 117 00:08:46,400 --> 00:08:51,405 es usted el latido que da vida a nuestra bella localidad. 118 00:08:51,489 --> 00:08:55,618 Vaya, vaya... Le veo futuro en la política. 119 00:09:01,207 --> 00:09:04,293 No sé qué me parece más exquisito, 120 00:09:04,377 --> 00:09:07,588 si su maravilloso intelecto... 121 00:09:10,258 --> 00:09:12,843 Ay, no. ¡No, no, no! 122 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 ¡No! 123 00:09:16,389 --> 00:09:17,723 ¡No! 124 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 ¿Diga? 125 00:09:21,644 --> 00:09:26,023 ¡Socorro! ¡Hay otro yo en la barbacoa! ¡Me va a dar un chungo! 126 00:09:26,691 --> 00:09:29,443 - Es para ti. - ¿Cómo está, amo Jim? 127 00:09:29,527 --> 00:09:31,904 - ¿Cómo estoy? ¡Repetido! - No le sigo. 128 00:09:31,988 --> 00:09:35,283 ¡Blink, te digo que hay otro yo en la fiesta! 129 00:09:35,366 --> 00:09:38,619 ¿Otro amo Jim? ¡Gnomo lo puedo creer! 130 00:09:38,703 --> 00:09:42,915 ¿Seguro que es una copia exacta? Todos los humanos se parecen. 131 00:09:42,999 --> 00:09:48,212 A ver, se parece a mí, pero... ¿yo tengo las piernas tan flacas? 132 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 ¿Por qué nadie me lo ha dicho? 133 00:09:51,257 --> 00:09:55,886 La máscara encantada está a buen recaudo, y usted no tiene hermanos, que sepamos... 134 00:09:55,970 --> 00:09:59,932 ¡Un momento! ¿Sacó esta mañana la Piedra Aspectus del amuleto? 135 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 No, creo que se me olvidó. Voy a... 136 00:10:07,440 --> 00:10:08,774 No sale. 137 00:10:08,858 --> 00:10:12,570 La piedra seguirá activa mientras actúe su doble. 138 00:10:12,653 --> 00:10:14,613 Sospecho que Maddrux el Numeroso 139 00:10:14,697 --> 00:10:19,535 no la usó para tener la fuerza de mil, ¡sino para generar mil copias de él! 140 00:10:19,619 --> 00:10:23,039 ¿Mil yos? ¡Dos ya son problema suficiente! 141 00:10:23,122 --> 00:10:25,333 Hay que parar esto. ¿Cómo me deshago de él? 142 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 La leyenda es confusa. Habrá que investigar. 143 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 ¡Por supuesto! 144 00:10:29,629 --> 00:10:32,965 ¡Nada me haría más feliz que una visita guiada 145 00:10:33,049 --> 00:10:34,508 de la mansión Núñez! 146 00:10:34,592 --> 00:10:36,177 La sigo, señora. 147 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Tengo que colgar. 148 00:10:38,971 --> 00:10:40,598 ¡Me encanta! 149 00:10:40,681 --> 00:10:42,975 ¡Amuleto, el cazador de troles soy yo! 150 00:10:43,059 --> 00:10:44,602 ¡Arregla esto ya! 151 00:10:46,812 --> 00:10:48,439 ¡Otra vez no! 152 00:10:49,732 --> 00:10:51,400 Un cazador de troles siempre responde. 153 00:10:51,484 --> 00:10:54,987 ¿Qué? ¡No fastidies! ¡No necesito otro yo! 154 00:10:55,071 --> 00:11:00,201 ¿O soy justo lo que necesitas? Soy tu única salida, chaval. 155 00:11:00,284 --> 00:11:02,078 - Eso es un bidé. - ¡Al suelo! 156 00:11:02,161 --> 00:11:07,500 - Y este es el cuarto de Claire. - ¡Este cuarto no deja de sorprenderme! 157 00:11:08,334 --> 00:11:12,838 Qué raro que digas eso, si nunca habías estado aquí. 158 00:11:12,922 --> 00:11:15,758 Volvamos a la fiesta, mamá. Cada voto cuenta. 159 00:11:15,841 --> 00:11:19,804 ¡A fe de Dios que cada voto cuenta! 160 00:11:19,887 --> 00:11:21,305 Por qué poco. Gracias. 161 00:11:21,389 --> 00:11:23,808 Has creado un riesgo enorme. 162 00:11:23,891 --> 00:11:26,811 ¡Todo por tus ganas de impresionar a Claire! 163 00:11:26,894 --> 00:11:31,440 El Jim romanticón amenaza con desvelar los secretos trol al mundo. 164 00:11:31,524 --> 00:11:35,277 - Ah, ¿a ti también te cae mal? - Te lo voy a explicar. 165 00:11:35,361 --> 00:11:38,697 La principal misión del cazador de troles es proteger el secreto. 166 00:11:38,781 --> 00:11:41,909 Así que no, patasflacas. Yo contendré la amenaza 167 00:11:41,992 --> 00:11:44,870 mientras tú distraes a los civiles. ¿Podrás? 168 00:11:44,954 --> 00:11:46,455 ¿Y qué harás con él? 169 00:11:46,539 --> 00:11:48,958 No lo sé, pero dame el amuleto. 170 00:11:49,041 --> 00:11:50,626 ¿Cómo sé si fiarme de ti? 171 00:11:50,709 --> 00:11:55,256 ¡Porque yo soy tú, inútil! O, al menos, soy el cazador de troles que hay en ti. 172 00:11:55,840 --> 00:11:58,426 No hay mejor soldado para esta misión. 173 00:11:59,009 --> 00:12:03,139 ¿Y seguro que no destrozarás la barbacoa y mi vida? 174 00:12:03,848 --> 00:12:06,725 Los asuntos humanos no me interesan. 175 00:12:07,476 --> 00:12:08,477 No sé yo... 176 00:12:09,061 --> 00:12:10,020 ¡Gloria! 177 00:12:16,777 --> 00:12:17,987 ¡Gloria! 178 00:12:20,531 --> 00:12:22,950 No sabía que tenía esa pinta tan guay. 179 00:12:24,326 --> 00:12:27,538 S-O-J-A. Soja. 180 00:12:27,621 --> 00:12:31,208 ¡Jamás había probado un manjar tan delicioso! 181 00:12:34,253 --> 00:12:36,297 Pero ¿es chorizo lo que huelo? 182 00:12:36,380 --> 00:12:40,926 Porque no es por nada, pero le da mil vueltas a la soja. 183 00:12:42,344 --> 00:12:45,764 Veo que has recobrado el juicio. Ven aquí, listo. 184 00:12:45,848 --> 00:12:50,936 ¡Eres un zafio! ¡No puedes encadenar el alma humana! 185 00:12:51,020 --> 00:12:53,606 ¿Cuál es mi delito, sino el mal de amores? 186 00:12:53,689 --> 00:12:57,651 Uso no autorizado de la magia trol, obstrucción de la labor del cazador 187 00:12:57,735 --> 00:12:59,987 y ser un calzonazos en general. 188 00:13:00,070 --> 00:13:05,034 Quedarás retenido hasta que sepamos cómo deshacernos de ti. 189 00:13:05,117 --> 00:13:09,455 ¿Deshaceros de mí? ¿No somos hermanos, cortados por el mismo patrón? 190 00:13:09,538 --> 00:13:12,541 Tú y yo no nos parecemos en nada. 191 00:13:12,625 --> 00:13:18,839 ¡Pero yo también soy parte de Jim! Me creó su amor por Claire. 192 00:13:18,923 --> 00:13:23,135 ¿No ves cuánto la necesita? 193 00:13:23,719 --> 00:13:27,473 Tienes razón. Se ha descentrado. Normal que me necesite. 194 00:13:27,556 --> 00:13:33,437 Si quiere deshacerse de mí, ¿qué crees que hará contigo? 195 00:13:34,104 --> 00:13:37,775 Corta estas cuerdas. Podemos ayudarnos mutuamente. 196 00:13:38,359 --> 00:13:40,528 Parece que mi misión ha cambiado. 197 00:13:40,611 --> 00:13:42,446 Hablemos, Romeo. 198 00:13:45,991 --> 00:13:48,035 Eso no estaba previsto. 199 00:13:50,579 --> 00:13:51,830 ¿Seguro que estás bien? 200 00:13:51,914 --> 00:13:55,042 Estás muy raro. A lo mejor ha sido mala idea. 201 00:13:55,125 --> 00:13:59,129 ¡No, solo eran los nervios! Ya estoy bien, de verdad. 202 00:14:00,548 --> 00:14:03,133 ¿Me disculpas un momento? 203 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 ¡Eh! ¿Cómo ha ido? 204 00:14:12,309 --> 00:14:15,354 Ha desaparecido. Ha vuelto al amuleto. 205 00:14:15,437 --> 00:14:19,525 ¡Genial! ¿Cómo lo has hecho? Espero que no le doliera mucho. 206 00:14:19,608 --> 00:14:23,737 - Mi trabajo aún no ha terminado. - Vaya si ha terminado. 207 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 - El cazador de troles soy yo. - Tus ganas. 208 00:14:26,115 --> 00:14:28,117 Este lío lo has generado tú, 209 00:14:28,200 --> 00:14:32,538 distraído por tu enamoramiento. Te has olvidado de tu deber. 210 00:14:32,621 --> 00:14:35,666 No mereces la responsabilidad sagrada del amuleto. 211 00:14:36,750 --> 00:14:41,881 Mira, lamento que pienses así, pero siento decirte que soy tu jefe. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 Esperaba no tener que ponerme al mando. 213 00:14:44,592 --> 00:14:46,886 Tranquilo, pusilánime. No te dolerá. 214 00:14:46,969 --> 00:14:48,345 ¡No, no, no! 215 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 Ahora, el cazador de troles soy yo. 216 00:14:50,931 --> 00:14:53,058 ¡No me fastidies, hombre! 217 00:14:54,602 --> 00:14:56,270 ¡Puedo explicártelo! 218 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 ¡Que uno me diga qué está pasando! 219 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 Claire... 220 00:14:59,356 --> 00:15:02,901 Claire, voy a ser breve: he decidido no volver a verte. 221 00:15:02,985 --> 00:15:05,821 Nuestra relación interfiere en mi deber... 222 00:15:05,905 --> 00:15:07,197 ¡Es el peor día de mi vida! 223 00:15:07,281 --> 00:15:08,407 Tú eres el Jim de verdad. 224 00:15:08,991 --> 00:15:13,203 Claire, de verdad que no quería que pasara esto. Sobre todo aquí. 225 00:15:13,287 --> 00:15:16,624 El amuleto está fallando y ha creado otros yos. 226 00:15:16,707 --> 00:15:18,334 O partes de mi yo. 227 00:15:18,417 --> 00:15:21,253 ¿Y qué parte es él? ¿La parte imbécil? 228 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 ¡Todo el rato igual! 229 00:15:23,505 --> 00:15:26,634 Vamos a buscarlo antes de que se cargue la fiesta. 230 00:15:30,304 --> 00:15:34,808 ¿Mandarme de vuelta? Yo soy el héroe que necesitan el Mercado y Arcadia. 231 00:15:35,267 --> 00:15:39,563 Si voy a romper todos los vínculos, necesito una maniobra de distracción. 232 00:15:39,647 --> 00:15:43,442 Esos idiotas no podrán detenerme si no me encuentran. 233 00:15:49,406 --> 00:15:50,908 ¡Te pillé! 234 00:15:51,825 --> 00:15:54,870 ¡Por favor, no me hagas daño! ¡Esto da mucho miedo! 235 00:15:54,954 --> 00:15:58,832 ¡Desconocidos! ¡Contaminación! ¡Osos en el bosque! 236 00:15:58,916 --> 00:16:01,418 Ostras. Tú no eres Jim el cazador. 237 00:16:01,502 --> 00:16:05,547 ¿Ha hecho más? ¡Cómo no! ¿Por qué tengo que ser tan listo? 238 00:16:05,631 --> 00:16:09,843 Pide refuerzos y vigila al Jim miedica. Yo buscaré a los demás. 239 00:16:09,927 --> 00:16:12,972 ¡No! ¡Me da miedo quedarme solo! 240 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 - ¿A que mola? - ¿Magia de sangre? 241 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 ¡Amo Jim! 242 00:16:23,482 --> 00:16:27,194 ¡Blinky, los clones están descontrolados! ¡Están todos...! 243 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 - Esperábamos esta llamada. - ¿Cómo? 244 00:16:30,322 --> 00:16:34,868 El Jim de verdad ya nos ha llamado diciendo que podría llamar algún clon. 245 00:16:34,952 --> 00:16:39,790 Tenemos instrucciones de no hacer caso a lo que él, o sea, tú, nos digas. 246 00:16:39,873 --> 00:16:43,585 - ¡El Jim de verdad soy yo! - Claro que sí. 247 00:16:43,669 --> 00:16:46,672 ¡Vuelve al amuleto, sucio clon! 248 00:16:48,257 --> 00:16:49,591 ¡Chocadla! 249 00:16:50,634 --> 00:16:52,970 Pues nos quedamos solos. 250 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 ¡Subidón! 251 00:16:56,473 --> 00:16:58,976 ¡Cómo lo cruje esta fiesta! 252 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 ¡Sí! ¡Toma ya! 253 00:17:07,109 --> 00:17:12,614 Eh, entrenador. He decidido ser el nuevo capitán del equipo de lucha. 254 00:17:12,698 --> 00:17:17,453 - Las pruebas son en primavera, chaval. - Puedo hacerlas ya. 255 00:17:17,536 --> 00:17:19,913 - ¡Abrazo de oso! - ¡Suéltame! 256 00:17:19,997 --> 00:17:21,540 ¡Llave de escorpión! 257 00:17:22,624 --> 00:17:26,003 - ¡Esa llave no es legal! - ¡Toma ya! 258 00:17:26,086 --> 00:17:31,175 - Hora de retirarse, Jim. - ¡Subidón! ¿Lo crujo o no lo crujo? 259 00:17:33,635 --> 00:17:37,014 - ¿Ya me he metido en un follón? - ¡No me hagas daño! 260 00:17:38,599 --> 00:17:42,061 ¿Le han cobrado de más en la factura del cable? 261 00:17:42,644 --> 00:17:47,107 ¡Qué cruel es este mundo! ¡No me lo puedo creer! 262 00:17:47,191 --> 00:17:50,903 Ya pasó, ya pasó... Con las facturas se pone muy sensible. 263 00:17:50,986 --> 00:17:55,324 ¡No me lo puedo creer! ¡Qué cruel es el mundo! 264 00:17:58,744 --> 00:18:01,330 La música está alta. No quiero guacamole. 265 00:18:01,413 --> 00:18:02,748 Pues levanta. 266 00:18:02,831 --> 00:18:05,000 - No quiero. - ¡Te fastidias! 267 00:18:05,084 --> 00:18:07,461 Gente, he vuelto. Me había olvidado... 268 00:18:07,544 --> 00:18:10,589 - ¡Zasca! - ¡No puedes usar comodines! 269 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 - ¡Cuánta injusticia! - Cállate. 270 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 Paso de este fregado. 271 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 Me duele la espalda. 272 00:18:26,396 --> 00:18:28,732 Empiezo a hartarme de mí mismo. 273 00:18:33,278 --> 00:18:36,115 ¿Me estás...? Un momento, ¿y Jim el cazador? 274 00:18:36,198 --> 00:18:40,619 Sindicato de Profesores de Arcadia, muchas gracias por venir. 275 00:18:40,702 --> 00:18:45,791 Con vuestros votos, haré de Arcadia una ciudad más próspera y segura. 276 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 ¿Queréis seguridad? 277 00:18:47,960 --> 00:18:49,711 Perdona, ¿cómo dices? 278 00:18:49,795 --> 00:18:55,050 ¡No tenéis idea de lo que hay ahí fuera! Necesitáis a un líder. Un héroe de verdad. 279 00:18:55,134 --> 00:18:59,721 Alguien que no pierda el tiempo de cháchara y comiendo hamburguesas. 280 00:18:59,805 --> 00:19:04,309 Necesitáis a alguien sin miedo a ensuciarse las manos. 281 00:19:04,393 --> 00:19:06,770 ¡No! ¿Qué hace? 282 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 ¡Quizá debería presentarme yo a concejal! 283 00:19:11,567 --> 00:19:14,736 Pero no puedes, porque eres menor. 284 00:19:15,362 --> 00:19:17,739 ¡Eres tú! ¿Qué estás haciendo? 285 00:19:17,823 --> 00:19:22,286 Cortar vínculos. Un cazador de troles no debe tener lazos emocionales. 286 00:19:22,369 --> 00:19:25,831 ¿Quieres romper? Pues vale, pero vamos a otro sitio, 287 00:19:25,914 --> 00:19:29,418 porque hay cosas que no quiero que oigan todos. 288 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 ¿Y qué hacemos para romp...? 289 00:19:31,920 --> 00:19:36,550 No podías estarte quieto, ¿no? No me dejas elección. ¡Gloria! 290 00:19:44,683 --> 00:19:46,643 ¡Claire María Núñez! 291 00:19:46,727 --> 00:19:48,979 ¡Pero...! Jo. ¡Voy! 292 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 Deberías haberme dejado ser el cazador de troles. 293 00:19:54,693 --> 00:19:56,612 ¡Ahora no serás nada! 294 00:19:57,446 --> 00:20:01,074 Los dos sabemos lo que va a pasar. Me necesitas. 295 00:20:02,075 --> 00:20:07,456 Si salieron los goblins de sangre, quizá también dejaste salir a Gunmar. 296 00:20:07,539 --> 00:20:08,874 ¡No, es imposible! 297 00:20:11,418 --> 00:20:15,255 Feliz estancia en el amuleto con tus demás partes débiles. 298 00:20:23,513 --> 00:20:25,891 ¿Sabes qué? ¡Yo también sé usarla! 299 00:20:38,111 --> 00:20:40,072 ¡Soy intocable! 300 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 ¡Vuelve aquí arriba y enfréntate a mí! 301 00:20:55,087 --> 00:20:57,589 Ni de lejos es un combate equitativo. 302 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 Tienes razón. ¡No lo es! 303 00:21:01,176 --> 00:21:04,179 ¿Qué? ¡No! ¡Traidores! 304 00:21:04,263 --> 00:21:05,889 A la calle, por listo. 305 00:21:05,973 --> 00:21:07,391 ¡No! ¡Nos matará! 306 00:21:07,474 --> 00:21:10,811 - ¡Yo solo quiero arreglarlo! - ¡No me gusta tu cara! 307 00:21:12,062 --> 00:21:13,397 ¿Por qué lo ayudáis? 308 00:21:13,480 --> 00:21:15,983 Porque han entendido lo mismo que yo: 309 00:21:16,066 --> 00:21:18,944 que juntos somos más fuertes. Hasta contigo. 310 00:21:19,027 --> 00:21:22,406 ¡No puedes deshacerte de mí! ¡Soy parte de ti! 311 00:21:22,489 --> 00:21:25,951 ¡Acabarás entendiendo que no puedes compaginar ambos mundos 312 00:21:26,034 --> 00:21:30,414 y tendrás que elegir, y entonces verás que yo tenía razón! 313 00:21:36,503 --> 00:21:40,632 Bueno, creo que voy a necesitar diez años de psicólogo. 314 00:21:41,216 --> 00:21:45,804 - Has estado genial. Casi todo tú. - ¡Claire! ¡Tenemos que hablar de Jim! 315 00:21:45,887 --> 00:21:50,225 Entrarán en razón. Solo necesitan conocerte de verdad. Pero deberías irte. 316 00:21:50,309 --> 00:21:52,436 - Querrán matarme, ¿no? - Tranqui. 317 00:21:52,519 --> 00:21:55,230 No esperaba que les cayera bien mi novio. 318 00:21:55,981 --> 00:21:57,607 - ¿Novio? - ¡Claire! 319 00:21:57,691 --> 00:21:58,692 Vete. 320 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 ¡"Novio"! 321 00:22:05,323 --> 00:22:06,742 ¡Subidón! 322 00:22:37,314 --> 00:22:39,316 Subtítulos: A. Martínez 26273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.