All language subtitles for S02E06_Hiss Hiss, Bang Bang.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:02,020 --> 00:01:06,733 ¡Vaya bodrio de peli! Al director le espera una carrera muy corta. 3 00:01:42,852 --> 00:01:44,229 Qué asco de alarma... 4 00:01:46,648 --> 00:01:50,735 ¡Mi asquerosa alarma! ¡Te quiero! 5 00:01:50,819 --> 00:01:54,030 ¡Frío, frío, frío! ¡Ah, me encanta el agua fría! 6 00:01:55,615 --> 00:01:57,784 ¡Y la caliente, todavía más! 7 00:02:00,328 --> 00:02:01,454 Mamá. 8 00:02:03,957 --> 00:02:05,917 ¿He echado sal en vez de azúcar? 9 00:02:07,460 --> 00:02:09,546 Vaya, hijo, ¡buenos días! 10 00:02:10,088 --> 00:02:11,756 Yo que tú no lo probaría. 11 00:02:13,466 --> 00:02:14,926 Sabe a casa. 12 00:02:15,510 --> 00:02:19,556 - No cambies nada. - ¡Te has levantado de buen humor! 13 00:02:19,639 --> 00:02:21,891 Mejor de buen humor que muerto. 14 00:02:24,018 --> 00:02:25,270 Sí, supongo. 15 00:02:25,353 --> 00:02:29,315 - ¿Va todo bien? - ¿Qué dices? ¡Va todo genial! 16 00:02:30,266 --> 00:02:33,372 Regreso a la normalidad. ¡Me encanta estar de vuelta! 17 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 ¿De vuelta de dónde? 18 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Sí era sal, sí. 19 00:02:41,870 --> 00:02:45,248 - ¿Se lo has comentado? - No. Tienes que decírselo tú. 20 00:02:45,331 --> 00:02:48,334 - ¿Por qué no se lo has dicho aún? - ¡Acaba de volver! 21 00:02:48,418 --> 00:02:50,253 Necesita recuperarse. 22 00:02:51,588 --> 00:02:53,464 ¡Mirad esto! 23 00:02:56,509 --> 00:02:57,844 Yo le veo bien. 24 00:02:59,095 --> 00:03:01,848 ¡Venga, tortugas, vamos por el atajo! 25 00:03:02,974 --> 00:03:06,644 Mientras has estado fuera, Claire ha encontrado uno más rápido. 26 00:03:06,728 --> 00:03:09,063 ¿Más rápido que ir por el canal? 27 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 Tienes razón. ¡Sí que has mejorado con ese trasto! 28 00:03:18,114 --> 00:03:21,868 ¡Bendito Instituto de Arcadia Oaks! ¡A ver qué aprendemos hoy! 29 00:03:21,951 --> 00:03:25,580 Está fatal. Hay que estarlo para tener ganas de ir a clase. 30 00:03:25,663 --> 00:03:28,917 ¿Has visto los vaqueros apretadísimos que lleva Hank? 31 00:03:30,877 --> 00:03:31,711 Pero ¿qué...? 32 00:03:33,171 --> 00:03:36,257 ¡Jim! ¡Has vuelto! ¡Estás vivo! 33 00:03:36,341 --> 00:03:37,967 ¿"Vuelto"? ¿Lo saben? 34 00:03:38,051 --> 00:03:42,472 Saben que eres el primero en curarse del incurable síndrome de Jim Lake. 35 00:03:43,681 --> 00:03:46,768 - ¡Eres un milagro médico con patas! - ¿Qué? 36 00:03:48,389 --> 00:03:50,894 Aún podría ser contagioso. Andando, Eli. 37 00:03:52,023 --> 00:03:54,609 ¡Adiós, Jim! Voy a lavarme las manos. 38 00:03:55,318 --> 00:03:57,570 P. T. te cubrió en tu ausencia. 39 00:03:57,654 --> 00:04:00,823 - ¿P. T.? - ¡Ay, sí! "Pastelito". 40 00:04:00,907 --> 00:04:03,785 - Eso te lo perdiste. - Te has perdido mucho. 41 00:04:03,868 --> 00:04:07,497 Tuve que hacerme pasar por ti y comerme la carbonara de tu madre. 42 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 Más bien "cartonara". ¡Me debes una! 43 00:04:11,334 --> 00:04:14,003 Y te has perdido estos deberes. No nos odies. 44 00:04:14,087 --> 00:04:19,217 ¿Odiaros? ¡Venga ya! ¡Me encantan los deberes! 45 00:04:19,300 --> 00:04:24,222 A ver... Tengo lengua, sociales... y álgebra. 46 00:04:24,305 --> 00:04:25,932 ¡Mirad quién ha vuelto! 47 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 ¿Que te encantan los deberes, has dicho? 48 00:04:29,269 --> 00:04:33,189 Algo huele a podrido en este instituto. 49 00:04:33,272 --> 00:04:36,192 ¡Hasta a ti te he echado de menos! 50 00:04:36,276 --> 00:04:38,444 - ¡Ese es mi Palchuk! - ¿Qué? 51 00:04:40,905 --> 00:04:44,617 ¡40 grados de fiebre! ¿Los gérmenes me odian o qué? 52 00:04:47,954 --> 00:04:51,582 - ¡No me pegues tus gérmenes! - Os dejo que os pongáis al día. 53 00:04:51,666 --> 00:04:54,794 Tengo un asunto que terminar. 54 00:04:56,525 --> 00:04:58,462 Flores para mi flor. 55 00:04:59,090 --> 00:05:01,050 Qué... qué bonitas. 56 00:05:01,592 --> 00:05:03,678 No tanto como tú, reina Darci. 57 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 Quería decirte que ya he encarrilado mi vida 58 00:05:06,597 --> 00:05:08,808 y puedo prestarte toda mi atención. 59 00:05:08,891 --> 00:05:11,060 Muy bien, pero... 60 00:05:11,644 --> 00:05:12,895 Ay, no digas "pero". 61 00:05:12,979 --> 00:05:15,773 Pero... no sabes nada de mí. 62 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Soy alérgica a las flores. 63 00:05:20,111 --> 00:05:21,738 Primero, te gusto un montón. 64 00:05:21,821 --> 00:05:25,616 Luego, apenas te veo. ¿Podemos ir más despacio? 65 00:05:25,700 --> 00:05:28,619 - ¿Cómo de despacio? - A velocidad de glaciar. 66 00:05:31,080 --> 00:05:34,876 Eres muy mono, P. T., pero muy poco oportuno. 67 00:05:39,213 --> 00:05:42,884 Todo vuelve a ser como antes. ¡Como si nunca me hubiera ido! 68 00:05:42,967 --> 00:05:47,096 Sí, de vuelta a la casilla de salida. Qué fantástico. 69 00:05:48,128 --> 00:05:54,073 Mi casa está igual, el insti está igual y el Mercado de Troles está igual. 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,232 Salvo por ese tío. ¿Qué hace aquí? 71 00:05:58,900 --> 00:06:00,777 ¡Traidor despreciable! 72 00:06:02,945 --> 00:06:05,490 Otro. ¡A la hoguera con vosotros! 73 00:06:05,573 --> 00:06:06,491 Blinky, ¿qué haces? 74 00:06:06,574 --> 00:06:08,951 ¡Te encantan tus libros! ¡No es propio de ti! 75 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 ¡No son míos! 76 00:06:10,703 --> 00:06:15,249 Destruyo todo lo que lleve el nombre de mi hermano. ¡Mentiras! 77 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 ¡No se puede confiar ni en mi hermano ni en sus libros! 78 00:06:18,878 --> 00:06:19,754 ¡Blinky! 79 00:06:20,588 --> 00:06:24,967 Nos fueron útiles en el pasado. Puede que vuelvan a serlo. 80 00:06:25,051 --> 00:06:26,677 ¡Párale, compinche! 81 00:06:29,389 --> 00:06:30,932 - ¿Qué le pasa? - Déjale. 82 00:06:31,015 --> 00:06:34,560 Desde que volvió de la muerte, se le ha afinado el olfato. 83 00:06:34,654 --> 00:06:36,725 Lleva horas olisqueándolo todo. 84 00:06:37,563 --> 00:06:41,067 Has comido comida italiana. Carbonara. 85 00:06:41,769 --> 00:06:43,873 Sí. Hace tres días. 86 00:06:45,576 --> 00:06:46,712 Le faltaba ajo. 87 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 ¿Has hablado ya con Jim? 88 00:06:54,414 --> 00:06:57,041 Dice que no ha encontrado el momento. 89 00:06:58,101 --> 00:06:59,437 No soy yo solo, ¿no? 90 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 Desde que ha vuelto, está rarísimo. 91 00:07:02,964 --> 00:07:05,550 ¿Sabéis lo que necesitamos? ¡Una misión! 92 00:07:05,633 --> 00:07:09,262 ¡Fijo que hay muchas cosas de las que podemos encargarnos! 93 00:07:09,637 --> 00:07:13,307 Una caja maldita o algún monstruo trol suelto, ¿no? 94 00:07:13,398 --> 00:07:17,406 Claire y yo nos encargamos de eso en tu ausencia. 95 00:07:18,146 --> 00:07:20,648 Ah, vale. ¿Y si entrenamos un poco? 96 00:07:20,731 --> 00:07:24,360 Estaría bien volver a la Fragua y... ya sabéis. 97 00:07:24,443 --> 00:07:26,863 Huelo a Usurna. 98 00:07:27,822 --> 00:07:28,698 Ay, madre. 99 00:07:34,328 --> 00:07:35,163 Diantres... 100 00:07:38,416 --> 00:07:40,418 Así que es cierto. 101 00:07:41,454 --> 00:07:45,796 El cazador de troles humano ha vuelto de su excursión a las Tierras Sombrías. 102 00:07:46,598 --> 00:07:48,569 El cazador de troles humano pide perdón 103 00:07:48,635 --> 00:07:51,508 y ruega la clemencia del Tribunal de los Troles. 104 00:07:51,554 --> 00:07:52,555 ¿Tribunal? 105 00:07:52,677 --> 00:07:55,516 El Tribunal ya ha votado tu destino. 106 00:07:56,184 --> 00:07:59,729 Y ha decidido, por el mínimo margen, desestimar las acusaciones 107 00:07:59,812 --> 00:08:02,523 siempre que cooperes a partir de ahora. 108 00:08:03,983 --> 00:08:07,862 Tu decisión de salvar a un niño comprometió al Mercado de Troles. 109 00:08:07,945 --> 00:08:10,948 Si cualquier mal hubiera llegado a este mundo, 110 00:08:11,032 --> 00:08:13,618 la culpa habría sido tuya. 111 00:08:15,995 --> 00:08:18,789 ¿Seguro que al volver no te siguió nada? 112 00:08:18,873 --> 00:08:22,168 Draal no abandonó jamás su puesto de guardia. 113 00:08:26,043 --> 00:08:27,480 Muy bien, entonces. 114 00:08:29,217 --> 00:08:31,427 ¿Los Krubera se van a quedar? 115 00:08:31,510 --> 00:08:37,016 Usurna cree que su presencia es necesaria, dado mi cuestionable juicio. 116 00:08:40,603 --> 00:08:42,230 Hablando del tema... 117 00:08:42,313 --> 00:08:47,235 ¿Hay alguna novedad en la búsqueda del misterioso ladrón de mi báculo? 118 00:08:47,318 --> 00:08:50,279 No descansaremos hasta llevarlo frente a la justicia. 119 00:08:50,363 --> 00:08:51,822 Ya, claro... 120 00:08:52,657 --> 00:08:58,454 Seguro que tenía motivos para cogerlo y lo devolverá en cuanto le sea posible. 121 00:08:58,913 --> 00:09:02,250 ¡Ya me he arriesgado bastante por vosotros! 122 00:09:02,333 --> 00:09:06,003 Una más, y Usurna me rebanará el cuello. 123 00:09:06,087 --> 00:09:08,047 Gracias, Vendel. Me alegro de verte. 124 00:09:08,130 --> 00:09:12,134 Si quieres darme las gracias, investiga la caca de goblin 125 00:09:12,218 --> 00:09:14,762 que descubrió uno de nuestros troles. 126 00:09:14,845 --> 00:09:15,680 ¿La caca? 127 00:09:15,763 --> 00:09:21,394 Han aparecido deposiciones en un contenedor del cine de Arcadia. 128 00:09:21,477 --> 00:09:24,355 ¿Goblins? ¡Hace meses que no vemos ninguno! 129 00:09:24,438 --> 00:09:28,943 ¡Ostras! ¿Es una misión? ¿Un misión de las de siempre? 130 00:09:30,403 --> 00:09:31,654 Largaos ya. 131 00:09:34,782 --> 00:09:36,617 - Buenas noches. - ¡Hasta mañana! 132 00:09:39,495 --> 00:09:42,123 - Me ha encantado verte. - ¡Igualmente! 133 00:09:43,064 --> 00:09:45,068 Muy bien. Tenemos vía libre. 134 00:09:45,251 --> 00:09:48,671 ¡Nada como una misión fácil para recuperar la chispa! 135 00:09:48,754 --> 00:09:50,589 ¿Has dicho "la chispa"? 136 00:09:56,262 --> 00:09:57,221 Huele a caca. 137 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 ¡Puaj! 138 00:10:04,270 --> 00:10:05,229 Repuaj. 139 00:10:06,272 --> 00:10:07,440 ¡¡¡AAAHH!!!, ¿qué es? 140 00:10:08,715 --> 00:10:09,717 Gato. 141 00:10:10,953 --> 00:10:11,955 No. 142 00:10:12,695 --> 00:10:14,155 ¡Goblin de sangre! 143 00:10:15,323 --> 00:10:16,365 No puede ser. 144 00:10:16,449 --> 00:10:20,578 ¿Goblins de sangre? ¿Esos son los verdes o los azules? 145 00:10:20,672 --> 00:10:23,678 Pese a su nombre, esos goblins son blancos. 146 00:10:23,748 --> 00:10:27,501 ¡No pueden estar aquí! Solo hay goblins blancos en... 147 00:10:27,585 --> 00:10:28,544 Las Tierras Sombrías. 148 00:10:31,422 --> 00:10:33,174 ¡No puede ser, destruimos el puente! 149 00:10:33,716 --> 00:10:37,970 Draal dejó su puesto para salvarnos. Quizá en ese momento... 150 00:10:38,054 --> 00:10:43,893 - Como se hayan escapado, quizá Gunmar... - No. Si hubiera salido, lo sabríamos. 151 00:10:43,986 --> 00:10:47,192 Arcadia sería un páramo de cenizas y muerte. 152 00:10:47,271 --> 00:10:51,150 Lo sabríamos. No son más que unos cuantos goblins. 153 00:10:51,233 --> 00:10:55,342 Unos pocos goblins feroces y sedientos de sangre. 154 00:10:56,113 --> 00:10:59,325 Jim, hay una cosa que queríamos preguntarte. 155 00:10:59,408 --> 00:11:00,326 Toby. 156 00:11:00,618 --> 00:11:03,913 Si esos cagoncetes están en Arcadia, ¿cómo los encontramos? 157 00:11:03,996 --> 00:11:07,625 No los encontramos. Nos encuentran ellos a nosotros. 158 00:11:08,201 --> 00:11:11,307 Una vez te huelen, no te los quitas de encima. 159 00:11:11,379 --> 00:11:12,880 Vendrán a por mí. 160 00:11:12,963 --> 00:11:15,716 Tú no eras el único. Nomura estaba contigo. 161 00:11:15,800 --> 00:11:18,928 Nomura se piró de la ciudad en cuanto volvimos. A saber dónde anda. 162 00:11:19,011 --> 00:11:20,179 ¿Y por qué no están aquí? 163 00:11:20,846 --> 00:11:23,015 Porque allí había alguien más. 164 00:12:42,386 --> 00:12:45,014 ¡Sushi a gogó! ¡Que empiece la fiesta! 165 00:12:48,642 --> 00:12:50,811 ¡Buen trabajo! ¡Enhorabuena! 166 00:12:59,779 --> 00:13:00,988 ¡Sí! 167 00:13:10,623 --> 00:13:14,001 - ¡Abuela! - ¡Pastelito! 168 00:13:14,084 --> 00:13:18,881 Creía que estabais arriba, jugando. Se oía mucho ruido. 169 00:13:20,382 --> 00:13:24,303 ¿Están aquí los goblins? Digo... me habré dejado la música puesta. 170 00:13:24,386 --> 00:13:28,599 ¿"Están aquí los goblins"? Vaya nombre más feo para un grupo. 171 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 La verdad es que no entiendo lo que escucháis los jóvenes hoy en día. 172 00:13:34,271 --> 00:13:36,023 FIN DEL JUEGO 173 00:13:36,232 --> 00:13:38,067 ¡No, Ñamsky no! 174 00:13:41,153 --> 00:13:43,989 - ¿Ñamsky? - Pobre gnomo. 175 00:13:44,112 --> 00:13:46,617 Tenía que ser una misión sencilla. 176 00:13:47,018 --> 00:13:48,955 No hay ninguna misión sencilla. 177 00:13:51,205 --> 00:13:54,583 ¿Sobrevive a las Tierras Sombrías para acabar así? 178 00:13:56,877 --> 00:13:58,712 Todo nos sale mal desde que... 179 00:13:59,839 --> 00:14:00,756 Desde que... 180 00:14:01,674 --> 00:14:03,801 ¿Por qué te fuiste sin nosotros? 181 00:14:03,884 --> 00:14:05,094 ¿Qué? 182 00:14:05,177 --> 00:14:09,765 Juntos encontramos el amuleto, entrenamos y matamos a Angor Rot. 183 00:14:09,848 --> 00:14:13,978 - ¡Y nos dejaste tirados! - Un momento... ¿así os sentís todos? 184 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 Prometiste traer a mi hermano juntos. 185 00:14:16,564 --> 00:14:21,777 Después de todo lo vivido, usted mismo habló de "cazadores de troles", en plural. 186 00:14:21,861 --> 00:14:22,903 Ya. 187 00:14:22,987 --> 00:14:28,826 Gunmar quería venganza por su hijo. El amuleto me eligió para protegeros. 188 00:14:28,909 --> 00:14:30,578 ¡Nos protegemos unos a otros! 189 00:14:32,175 --> 00:14:34,479 Cuando vi morir a ¡¡¡AAAHH!!!... 190 00:14:35,291 --> 00:14:38,043 No soportaba la idea de perderos a alguno más. 191 00:14:39,022 --> 00:14:43,397 Ojalá todo volviera a como estaba antes, 192 00:14:43,464 --> 00:14:46,169 cuando todo era... normal. 193 00:14:47,071 --> 00:14:52,014 Lo de las Tierras Sombrías fue un fracaso. Fui para ahorraros el viaje a vosotros, 194 00:14:52,141 --> 00:14:57,438 pero, como siempre, tuvisteis que venir a rescatar a Jim. Vaya héroe. 195 00:14:58,694 --> 00:15:01,500 Usted es el cazador de troles por el amuleto 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 y héroe por méritos propios. 197 00:15:04,445 --> 00:15:06,405 Pero Ñamsky no se merecía esto. 198 00:15:06,989 --> 00:15:09,742 Era pequeño, pero tenía un gran... 199 00:15:11,319 --> 00:15:14,325 ¿Te importa? Intento recitar un panegírico. 200 00:15:14,872 --> 00:15:16,790 ¡Ha detectado su olor! 201 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 - ¿El de los goblins? - Gnomo. 202 00:15:19,335 --> 00:15:20,669 ¿Ñamsky está vivo? 203 00:15:20,972 --> 00:15:23,577 ¿A qué esperamos? ¡Vamos a buscarle! 204 00:15:28,802 --> 00:15:29,678 Están dentro. 205 00:15:35,684 --> 00:15:38,354 ¡Silencio, o los pondremos sobre aviso! 206 00:15:42,358 --> 00:15:44,068 A ver si lo adivino: ¿un atajo? 207 00:16:03,879 --> 00:16:07,257 ¡Un almacén de pirotecnia! ¡Qué guay! 208 00:16:07,341 --> 00:16:08,634 Toby, céntrate. 209 00:16:08,717 --> 00:16:10,177 Hemos venido a salvar a Ñamsky. 210 00:16:10,260 --> 00:16:11,345 Es verdad. 211 00:16:11,428 --> 00:16:12,846 Pero luego volvemos. 212 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Hay dos. Yo al derecho y tú al izquierdo. 213 00:16:30,656 --> 00:16:32,324 Debería de haber más, ¿no? 214 00:16:34,753 --> 00:16:36,990 ¡Suéltame, sucia alimaña! 215 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 - Por la Fatalidad de Gunmar... - ¡Es el otro! 216 00:16:44,378 --> 00:16:48,173 Estoy oxidado. ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 217 00:16:54,555 --> 00:16:56,348 ¡Sabandija! 218 00:16:57,599 --> 00:16:58,434 Ay, no. 219 00:17:09,403 --> 00:17:13,532 ¡Un incendio pirotécnico! ¿Lo apagamos o a ver qué pasa? 220 00:17:13,615 --> 00:17:15,826 ¿Lo apagamos o a ver qué pasa? 221 00:17:21,079 --> 00:17:22,381 A ver qué pasa. 222 00:17:24,001 --> 00:17:25,794 ¡Guay! Espantoso, pero guay. 223 00:17:27,463 --> 00:17:28,380 ¡Atrás! 224 00:17:29,596 --> 00:17:30,598 ¡No sirve! 225 00:17:32,342 --> 00:17:33,177 O sí. 226 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 ¡Mirad! ¡Nuestros sueños y pesadillas se unen! 227 00:17:52,821 --> 00:17:54,031 ¡Quitádmelo! 228 00:17:54,114 --> 00:17:56,575 Pobrecito. Estarás asustadísimo. 229 00:18:02,328 --> 00:18:04,165 ¡Estás que ardes! ¡Vamos! 230 00:18:05,125 --> 00:18:07,586 ¡Quitádmelo! ¡Quitádmelo! 231 00:18:11,799 --> 00:18:15,219 - ¡Se me ha muerto encima! - El ciclo de la vida. 232 00:18:18,263 --> 00:18:19,890 ¡Hay que salir de aquí! 233 00:18:22,267 --> 00:18:24,438 Estate quieto, ¿quieres? 234 00:18:25,813 --> 00:18:28,190 ¿Me... me entiendes? 235 00:18:29,716 --> 00:18:34,425 ¡Amo Jim, rápido! ¡Hemos salvado al gnomo! ¡Hay que salir de aquí! 236 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 ¿Salió algo más de las Tierras Sombrías? 237 00:18:38,492 --> 00:18:39,701 Sí. 238 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 ¿Quién? ¿Gunmar? 239 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 ¿Escapó Gunmar? 240 00:18:48,252 --> 00:18:51,296 ¿Jim? ¡Jim! ¿Dónde estás? 241 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 ¡Amo Jim! 242 00:19:00,764 --> 00:19:01,682 ¡Vamos! 243 00:19:04,351 --> 00:19:05,227 Avant! 244 00:19:12,901 --> 00:19:14,153 Fuegos artificiales. 245 00:19:14,236 --> 00:19:16,405 Son más bonitos desde lejos, ¿eh? 246 00:19:41,471 --> 00:19:44,600 No sé si es oficial, pero ¡qué bonito! 247 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 Parece que de las Tierras Sombrías salió algo bueno. 248 00:19:47,686 --> 00:19:51,481 ¡Claro que sí, bobo! Mi hermano volvió gracias a ti. 249 00:19:51,565 --> 00:19:54,902 Han salido cosas geniales, y nadie querría cambiarlas. 250 00:19:54,985 --> 00:19:57,905 Es verdad. ¿Todo bien, P. T.? 251 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 Alusalseante. Aunque lo de P. T. no me hace gracia. 252 00:20:02,659 --> 00:20:07,831 Está bien, no volveremos al pasado. Pero ¿volvemos al Mercado de Troles? 253 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 Me violenta contribuir al delirio del gnomo. 254 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 - Sí, esto es incómodo. - Ya. 255 00:20:12,855 --> 00:20:15,360 ¡Ah, ya! Tú te sabes un atajo. 256 00:20:16,423 --> 00:20:20,260 Vamos andando esta vez. Hace una noche bonita. 257 00:20:30,229 --> 00:20:32,689 ¿Ruido de batalla? 258 00:20:33,232 --> 00:20:37,736 No. Intentan hacer la noche más luminosa. 259 00:20:37,819 --> 00:20:40,113 Les da miedo la oscuridad. 260 00:20:46,589 --> 00:20:48,393 En todo este tiempo... 261 00:20:48,860 --> 00:20:51,966 ...se me habían olvidado las estrellas. 262 00:20:54,438 --> 00:20:57,644 Ojalá estuvieran aquí mis ejércitos. 263 00:20:58,379 --> 00:21:03,356 Os formaremos otro, Señor. Hay que contactar con la Orden de Janus. 264 00:21:06,139 --> 00:21:10,769 Viene un monstruo de la superficie. ¡Matadlo en nombre de nuestro Infraseñor! 265 00:21:21,822 --> 00:21:24,616 ¿Qué monstruo de metal era ese? 266 00:21:24,700 --> 00:21:26,326 ¿Lo ha matado? 267 00:21:29,408 --> 00:21:32,547 El pobrecillo aún cree que puede luchar por vos. 268 00:21:32,624 --> 00:21:35,585 No necesito gente débil. 269 00:21:36,169 --> 00:21:39,298 Te voy a enseñar cómo se destruye. 270 00:21:54,563 --> 00:21:58,025 Infraseñor Oscuro, os estábamos esperando. 271 00:21:58,984 --> 00:22:03,155 Tenemos las herramientas para garantizar vuestra victoria final. 272 00:22:37,356 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 20996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.