Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:02,020 --> 00:01:06,733
¡Vaya bodrio de peli! Al director
le espera una carrera muy corta.
3
00:01:42,852 --> 00:01:44,229
Qué asco de alarma...
4
00:01:46,648 --> 00:01:50,735
¡Mi asquerosa alarma!
¡Te quiero!
5
00:01:50,819 --> 00:01:54,030
¡Frío, frío, frío!
¡Ah, me encanta el agua fría!
6
00:01:55,615 --> 00:01:57,784
¡Y la caliente, todavía más!
7
00:02:00,328 --> 00:02:01,454
Mamá.
8
00:02:03,957 --> 00:02:05,917
¿He echado sal en vez de azúcar?
9
00:02:07,460 --> 00:02:09,546
Vaya, hijo, ¡buenos días!
10
00:02:10,088 --> 00:02:11,756
Yo que tú no lo probaría.
11
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
Sabe a casa.
12
00:02:15,510 --> 00:02:19,556
- No cambies nada.
- ¡Te has levantado de buen humor!
13
00:02:19,639 --> 00:02:21,891
Mejor de buen humor que muerto.
14
00:02:24,018 --> 00:02:25,270
Sí, supongo.
15
00:02:25,353 --> 00:02:29,315
- ¿Va todo bien?
- ¿Qué dices? ¡Va todo genial!
16
00:02:30,266 --> 00:02:33,372
Regreso a la normalidad.
¡Me encanta estar de vuelta!
17
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
¿De vuelta de dónde?
18
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Sí era sal, sí.
19
00:02:41,870 --> 00:02:45,248
- ¿Se lo has comentado?
- No. Tienes que decírselo tú.
20
00:02:45,331 --> 00:02:48,334
- ¿Por qué no se lo has dicho aún?
- ¡Acaba de volver!
21
00:02:48,418 --> 00:02:50,253
Necesita recuperarse.
22
00:02:51,588 --> 00:02:53,464
¡Mirad esto!
23
00:02:56,509 --> 00:02:57,844
Yo le veo bien.
24
00:02:59,095 --> 00:03:01,848
¡Venga, tortugas, vamos por el atajo!
25
00:03:02,974 --> 00:03:06,644
Mientras has estado fuera,
Claire ha encontrado uno más rápido.
26
00:03:06,728 --> 00:03:09,063
¿Más rápido que ir por el canal?
27
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
Tienes razón.
¡Sí que has mejorado con ese trasto!
28
00:03:18,114 --> 00:03:21,868
¡Bendito Instituto de Arcadia Oaks!
¡A ver qué aprendemos hoy!
29
00:03:21,951 --> 00:03:25,580
Está fatal. Hay que estarlo
para tener ganas de ir a clase.
30
00:03:25,663 --> 00:03:28,917
¿Has visto los vaqueros
apretadísimos que lleva Hank?
31
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
Pero ¿qué...?
32
00:03:33,171 --> 00:03:36,257
¡Jim! ¡Has vuelto! ¡Estás vivo!
33
00:03:36,341 --> 00:03:37,967
¿"Vuelto"? ¿Lo saben?
34
00:03:38,051 --> 00:03:42,472
Saben que eres el primero en curarse
del incurable síndrome de Jim Lake.
35
00:03:43,681 --> 00:03:46,768
- ¡Eres un milagro médico con patas!
- ¿Qué?
36
00:03:48,389 --> 00:03:50,894
Aún podría ser contagioso.
Andando, Eli.
37
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
¡Adiós, Jim!
Voy a lavarme las manos.
38
00:03:55,318 --> 00:03:57,570
P. T. te cubrió en tu ausencia.
39
00:03:57,654 --> 00:04:00,823
- ¿P. T.?
- ¡Ay, sí! "Pastelito".
40
00:04:00,907 --> 00:04:03,785
- Eso te lo perdiste.
- Te has perdido mucho.
41
00:04:03,868 --> 00:04:07,497
Tuve que hacerme pasar por ti
y comerme la carbonara de tu madre.
42
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
Más bien "cartonara".
¡Me debes una!
43
00:04:11,334 --> 00:04:14,003
Y te has perdido estos deberes.
No nos odies.
44
00:04:14,087 --> 00:04:19,217
¿Odiaros? ¡Venga ya!
¡Me encantan los deberes!
45
00:04:19,300 --> 00:04:24,222
A ver...
Tengo lengua, sociales... y álgebra.
46
00:04:24,305 --> 00:04:25,932
¡Mirad quién ha vuelto!
47
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
¿Que te encantan los deberes, has dicho?
48
00:04:29,269 --> 00:04:33,189
Algo huele a podrido en este instituto.
49
00:04:33,272 --> 00:04:36,192
¡Hasta a ti te he echado de menos!
50
00:04:36,276 --> 00:04:38,444
- ¡Ese es mi Palchuk!
- ¿Qué?
51
00:04:40,905 --> 00:04:44,617
¡40 grados de fiebre!
¿Los gérmenes me odian o qué?
52
00:04:47,954 --> 00:04:51,582
- ¡No me pegues tus gérmenes!
- Os dejo que os pongáis al día.
53
00:04:51,666 --> 00:04:54,794
Tengo un asunto que terminar.
54
00:04:56,525 --> 00:04:58,462
Flores para mi flor.
55
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
Qué... qué bonitas.
56
00:05:01,592 --> 00:05:03,678
No tanto como tú, reina Darci.
57
00:05:03,761 --> 00:05:06,514
Quería decirte
que ya he encarrilado mi vida
58
00:05:06,597 --> 00:05:08,808
y puedo prestarte toda mi atención.
59
00:05:08,891 --> 00:05:11,060
Muy bien, pero...
60
00:05:11,644 --> 00:05:12,895
Ay, no digas "pero".
61
00:05:12,979 --> 00:05:15,773
Pero... no sabes nada de mí.
62
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
Soy alérgica a las flores.
63
00:05:20,111 --> 00:05:21,738
Primero, te gusto un montón.
64
00:05:21,821 --> 00:05:25,616
Luego, apenas te veo.
¿Podemos ir más despacio?
65
00:05:25,700 --> 00:05:28,619
- ¿Cómo de despacio?
- A velocidad de glaciar.
66
00:05:31,080 --> 00:05:34,876
Eres muy mono, P. T.,
pero muy poco oportuno.
67
00:05:39,213 --> 00:05:42,884
Todo vuelve a ser como antes.
¡Como si nunca me hubiera ido!
68
00:05:42,967 --> 00:05:47,096
Sí, de vuelta a la casilla de salida.
Qué fantástico.
69
00:05:48,128 --> 00:05:54,073
Mi casa está igual, el insti está igual
y el Mercado de Troles está igual.
70
00:05:55,438 --> 00:05:58,232
Salvo por ese tío. ¿Qué hace aquí?
71
00:05:58,900 --> 00:06:00,777
¡Traidor despreciable!
72
00:06:02,945 --> 00:06:05,490
Otro. ¡A la hoguera con vosotros!
73
00:06:05,573 --> 00:06:06,491
Blinky, ¿qué haces?
74
00:06:06,574 --> 00:06:08,951
¡Te encantan tus libros!
¡No es propio de ti!
75
00:06:09,035 --> 00:06:10,620
¡No son míos!
76
00:06:10,703 --> 00:06:15,249
Destruyo todo lo que lleve
el nombre de mi hermano. ¡Mentiras!
77
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
¡No se puede confiar ni en mi hermano
ni en sus libros!
78
00:06:18,878 --> 00:06:19,754
¡Blinky!
79
00:06:20,588 --> 00:06:24,967
Nos fueron útiles en el pasado.
Puede que vuelvan a serlo.
80
00:06:25,051 --> 00:06:26,677
¡Párale, compinche!
81
00:06:29,389 --> 00:06:30,932
- ¿Qué le pasa?
- Déjale.
82
00:06:31,015 --> 00:06:34,560
Desde que volvió de la muerte,
se le ha afinado el olfato.
83
00:06:34,654 --> 00:06:36,725
Lleva horas olisqueándolo todo.
84
00:06:37,563 --> 00:06:41,067
Has comido comida italiana.
Carbonara.
85
00:06:41,769 --> 00:06:43,873
Sí. Hace tres días.
86
00:06:45,576 --> 00:06:46,712
Le faltaba ajo.
87
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
¿Has hablado ya con Jim?
88
00:06:54,414 --> 00:06:57,041
Dice que no ha encontrado el momento.
89
00:06:58,101 --> 00:06:59,437
No soy yo solo, ¿no?
90
00:06:59,502 --> 00:07:02,880
Desde que ha vuelto, está rarísimo.
91
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
¿Sabéis lo que necesitamos?
¡Una misión!
92
00:07:05,633 --> 00:07:09,262
¡Fijo que hay muchas cosas
de las que podemos encargarnos!
93
00:07:09,637 --> 00:07:13,307
Una caja maldita
o algún monstruo trol suelto, ¿no?
94
00:07:13,398 --> 00:07:17,406
Claire y yo nos encargamos de eso
en tu ausencia.
95
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
Ah, vale. ¿Y si entrenamos un poco?
96
00:07:20,731 --> 00:07:24,360
Estaría bien volver a la Fragua
y... ya sabéis.
97
00:07:24,443 --> 00:07:26,863
Huelo a Usurna.
98
00:07:27,822 --> 00:07:28,698
Ay, madre.
99
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
Diantres...
100
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
Así que es cierto.
101
00:07:41,454 --> 00:07:45,796
El cazador de troles humano ha vuelto
de su excursión a las Tierras Sombrías.
102
00:07:46,598 --> 00:07:48,569
El cazador de troles humano pide perdón
103
00:07:48,635 --> 00:07:51,508
y ruega la clemencia
del Tribunal de los Troles.
104
00:07:51,554 --> 00:07:52,555
¿Tribunal?
105
00:07:52,677 --> 00:07:55,516
El Tribunal ya ha votado tu destino.
106
00:07:56,184 --> 00:07:59,729
Y ha decidido, por el mínimo margen,
desestimar las acusaciones
107
00:07:59,812 --> 00:08:02,523
siempre que cooperes a partir de ahora.
108
00:08:03,983 --> 00:08:07,862
Tu decisión de salvar a un niño
comprometió al Mercado de Troles.
109
00:08:07,945 --> 00:08:10,948
Si cualquier mal
hubiera llegado a este mundo,
110
00:08:11,032 --> 00:08:13,618
la culpa habría sido tuya.
111
00:08:15,995 --> 00:08:18,789
¿Seguro que al volver no te siguió nada?
112
00:08:18,873 --> 00:08:22,168
Draal no abandonó jamás
su puesto de guardia.
113
00:08:26,043 --> 00:08:27,480
Muy bien, entonces.
114
00:08:29,217 --> 00:08:31,427
¿Los Krubera se van a quedar?
115
00:08:31,510 --> 00:08:37,016
Usurna cree que su presencia es necesaria,
dado mi cuestionable juicio.
116
00:08:40,603 --> 00:08:42,230
Hablando del tema...
117
00:08:42,313 --> 00:08:47,235
¿Hay alguna novedad en la búsqueda
del misterioso ladrón de mi báculo?
118
00:08:47,318 --> 00:08:50,279
No descansaremos
hasta llevarlo frente a la justicia.
119
00:08:50,363 --> 00:08:51,822
Ya, claro...
120
00:08:52,657 --> 00:08:58,454
Seguro que tenía motivos para cogerlo
y lo devolverá en cuanto le sea posible.
121
00:08:58,913 --> 00:09:02,250
¡Ya me he arriesgado
bastante por vosotros!
122
00:09:02,333 --> 00:09:06,003
Una más, y Usurna me rebanará el cuello.
123
00:09:06,087 --> 00:09:08,047
Gracias, Vendel. Me alegro de verte.
124
00:09:08,130 --> 00:09:12,134
Si quieres darme las gracias,
investiga la caca de goblin
125
00:09:12,218 --> 00:09:14,762
que descubrió
uno de nuestros troles.
126
00:09:14,845 --> 00:09:15,680
¿La caca?
127
00:09:15,763 --> 00:09:21,394
Han aparecido deposiciones
en un contenedor del cine de Arcadia.
128
00:09:21,477 --> 00:09:24,355
¿Goblins? ¡Hace meses
que no vemos ninguno!
129
00:09:24,438 --> 00:09:28,943
¡Ostras! ¿Es una misión?
¿Un misión de las de siempre?
130
00:09:30,403 --> 00:09:31,654
Largaos ya.
131
00:09:34,782 --> 00:09:36,617
- Buenas noches.
- ¡Hasta mañana!
132
00:09:39,495 --> 00:09:42,123
- Me ha encantado verte.
- ¡Igualmente!
133
00:09:43,064 --> 00:09:45,068
Muy bien. Tenemos vía libre.
134
00:09:45,251 --> 00:09:48,671
¡Nada como una misión fácil
para recuperar la chispa!
135
00:09:48,754 --> 00:09:50,589
¿Has dicho "la chispa"?
136
00:09:56,262 --> 00:09:57,221
Huele a caca.
137
00:09:57,305 --> 00:09:58,139
¡Puaj!
138
00:10:04,270 --> 00:10:05,229
Repuaj.
139
00:10:06,272 --> 00:10:07,440
¡¡¡AAAHH!!!, ¿qué es?
140
00:10:08,715 --> 00:10:09,717
Gato.
141
00:10:10,953 --> 00:10:11,955
No.
142
00:10:12,695 --> 00:10:14,155
¡Goblin de sangre!
143
00:10:15,323 --> 00:10:16,365
No puede ser.
144
00:10:16,449 --> 00:10:20,578
¿Goblins de sangre?
¿Esos son los verdes o los azules?
145
00:10:20,672 --> 00:10:23,678
Pese a su nombre,
esos goblins son blancos.
146
00:10:23,748 --> 00:10:27,501
¡No pueden estar aquí!
Solo hay goblins blancos en...
147
00:10:27,585 --> 00:10:28,544
Las Tierras Sombrías.
148
00:10:31,422 --> 00:10:33,174
¡No puede ser, destruimos el puente!
149
00:10:33,716 --> 00:10:37,970
Draal dejó su puesto para salvarnos.
Quizá en ese momento...
150
00:10:38,054 --> 00:10:43,893
- Como se hayan escapado, quizá Gunmar...
- No. Si hubiera salido, lo sabríamos.
151
00:10:43,986 --> 00:10:47,192
Arcadia sería un páramo
de cenizas y muerte.
152
00:10:47,271 --> 00:10:51,150
Lo sabríamos.
No son más que unos cuantos goblins.
153
00:10:51,233 --> 00:10:55,342
Unos pocos goblins feroces
y sedientos de sangre.
154
00:10:56,113 --> 00:10:59,325
Jim, hay una cosa
que queríamos preguntarte.
155
00:10:59,408 --> 00:11:00,326
Toby.
156
00:11:00,618 --> 00:11:03,913
Si esos cagoncetes están en Arcadia,
¿cómo los encontramos?
157
00:11:03,996 --> 00:11:07,625
No los encontramos.
Nos encuentran ellos a nosotros.
158
00:11:08,201 --> 00:11:11,307
Una vez te huelen,
no te los quitas de encima.
159
00:11:11,379 --> 00:11:12,880
Vendrán a por mí.
160
00:11:12,963 --> 00:11:15,716
Tú no eras el único.
Nomura estaba contigo.
161
00:11:15,800 --> 00:11:18,928
Nomura se piró de la ciudad
en cuanto volvimos. A saber dónde anda.
162
00:11:19,011 --> 00:11:20,179
¿Y por qué no están aquí?
163
00:11:20,846 --> 00:11:23,015
Porque allí había alguien más.
164
00:12:42,386 --> 00:12:45,014
¡Sushi a gogó!
¡Que empiece la fiesta!
165
00:12:48,642 --> 00:12:50,811
¡Buen trabajo! ¡Enhorabuena!
166
00:12:59,779 --> 00:13:00,988
¡Sí!
167
00:13:10,623 --> 00:13:14,001
- ¡Abuela!
- ¡Pastelito!
168
00:13:14,084 --> 00:13:18,881
Creía que estabais arriba, jugando.
Se oía mucho ruido.
169
00:13:20,382 --> 00:13:24,303
¿Están aquí los goblins?
Digo... me habré dejado la música puesta.
170
00:13:24,386 --> 00:13:28,599
¿"Están aquí los goblins"?
Vaya nombre más feo para un grupo.
171
00:13:28,682 --> 00:13:32,686
La verdad es que no entiendo
lo que escucháis los jóvenes hoy en día.
172
00:13:34,271 --> 00:13:36,023
FIN DEL JUEGO
173
00:13:36,232 --> 00:13:38,067
¡No, Ñamsky no!
174
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
- ¿Ñamsky?
- Pobre gnomo.
175
00:13:44,112 --> 00:13:46,617
Tenía que ser una misión sencilla.
176
00:13:47,018 --> 00:13:48,955
No hay ninguna misión sencilla.
177
00:13:51,205 --> 00:13:54,583
¿Sobrevive a las Tierras Sombrías
para acabar así?
178
00:13:56,877 --> 00:13:58,712
Todo nos sale mal desde que...
179
00:13:59,839 --> 00:14:00,756
Desde que...
180
00:14:01,674 --> 00:14:03,801
¿Por qué te fuiste sin nosotros?
181
00:14:03,884 --> 00:14:05,094
¿Qué?
182
00:14:05,177 --> 00:14:09,765
Juntos encontramos el amuleto,
entrenamos y matamos a Angor Rot.
183
00:14:09,848 --> 00:14:13,978
- ¡Y nos dejaste tirados!
- Un momento... ¿así os sentís todos?
184
00:14:14,061 --> 00:14:16,480
Prometiste traer a mi hermano juntos.
185
00:14:16,564 --> 00:14:21,777
Después de todo lo vivido, usted mismo
habló de "cazadores de troles", en plural.
186
00:14:21,861 --> 00:14:22,903
Ya.
187
00:14:22,987 --> 00:14:28,826
Gunmar quería venganza por su hijo.
El amuleto me eligió para protegeros.
188
00:14:28,909 --> 00:14:30,578
¡Nos protegemos unos a otros!
189
00:14:32,175 --> 00:14:34,479
Cuando vi morir a ¡¡¡AAAHH!!!...
190
00:14:35,291 --> 00:14:38,043
No soportaba la idea
de perderos a alguno más.
191
00:14:39,022 --> 00:14:43,397
Ojalá todo volviera
a como estaba antes,
192
00:14:43,464 --> 00:14:46,169
cuando todo era... normal.
193
00:14:47,071 --> 00:14:52,014
Lo de las Tierras Sombrías fue un fracaso.
Fui para ahorraros el viaje a vosotros,
194
00:14:52,141 --> 00:14:57,438
pero, como siempre, tuvisteis
que venir a rescatar a Jim. Vaya héroe.
195
00:14:58,694 --> 00:15:01,500
Usted es el cazador de troles
por el amuleto
196
00:15:02,359 --> 00:15:04,361
y héroe por méritos propios.
197
00:15:04,445 --> 00:15:06,405
Pero Ñamsky no se merecía esto.
198
00:15:06,989 --> 00:15:09,742
Era pequeño, pero tenía un gran...
199
00:15:11,319 --> 00:15:14,325
¿Te importa?
Intento recitar un panegírico.
200
00:15:14,872 --> 00:15:16,790
¡Ha detectado su olor!
201
00:15:16,874 --> 00:15:19,251
- ¿El de los goblins?
- Gnomo.
202
00:15:19,335 --> 00:15:20,669
¿Ñamsky está vivo?
203
00:15:20,972 --> 00:15:23,577
¿A qué esperamos?
¡Vamos a buscarle!
204
00:15:28,802 --> 00:15:29,678
Están dentro.
205
00:15:35,684 --> 00:15:38,354
¡Silencio, o los pondremos sobre aviso!
206
00:15:42,358 --> 00:15:44,068
A ver si lo adivino: ¿un atajo?
207
00:16:03,879 --> 00:16:07,257
¡Un almacén de pirotecnia!
¡Qué guay!
208
00:16:07,341 --> 00:16:08,634
Toby, céntrate.
209
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
Hemos venido a salvar a Ñamsky.
210
00:16:10,260 --> 00:16:11,345
Es verdad.
211
00:16:11,428 --> 00:16:12,846
Pero luego volvemos.
212
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Hay dos.
Yo al derecho y tú al izquierdo.
213
00:16:30,656 --> 00:16:32,324
Debería de haber más, ¿no?
214
00:16:34,753 --> 00:16:36,990
¡Suéltame, sucia alimaña!
215
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
- Por la Fatalidad de Gunmar...
- ¡Es el otro!
216
00:16:44,378 --> 00:16:48,173
Estoy oxidado. ¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
217
00:16:54,555 --> 00:16:56,348
¡Sabandija!
218
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
Ay, no.
219
00:17:09,403 --> 00:17:13,532
¡Un incendio pirotécnico!
¿Lo apagamos o a ver qué pasa?
220
00:17:13,615 --> 00:17:15,826
¿Lo apagamos o a ver qué pasa?
221
00:17:21,079 --> 00:17:22,381
A ver qué pasa.
222
00:17:24,001 --> 00:17:25,794
¡Guay! Espantoso, pero guay.
223
00:17:27,463 --> 00:17:28,380
¡Atrás!
224
00:17:29,596 --> 00:17:30,598
¡No sirve!
225
00:17:32,342 --> 00:17:33,177
O sí.
226
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
¡Mirad! ¡Nuestros sueños
y pesadillas se unen!
227
00:17:52,821 --> 00:17:54,031
¡Quitádmelo!
228
00:17:54,114 --> 00:17:56,575
Pobrecito. Estarás asustadísimo.
229
00:18:02,328 --> 00:18:04,165
¡Estás que ardes! ¡Vamos!
230
00:18:05,125 --> 00:18:07,586
¡Quitádmelo! ¡Quitádmelo!
231
00:18:11,799 --> 00:18:15,219
- ¡Se me ha muerto encima!
- El ciclo de la vida.
232
00:18:18,263 --> 00:18:19,890
¡Hay que salir de aquí!
233
00:18:22,267 --> 00:18:24,438
Estate quieto, ¿quieres?
234
00:18:25,813 --> 00:18:28,190
¿Me... me entiendes?
235
00:18:29,716 --> 00:18:34,425
¡Amo Jim, rápido! ¡Hemos salvado
al gnomo! ¡Hay que salir de aquí!
236
00:18:35,405 --> 00:18:38,408
¿Salió algo más
de las Tierras Sombrías?
237
00:18:38,492 --> 00:18:39,701
Sí.
238
00:18:39,785 --> 00:18:41,787
¿Quién? ¿Gunmar?
239
00:18:43,205 --> 00:18:44,289
¿Escapó Gunmar?
240
00:18:48,252 --> 00:18:51,296
¿Jim? ¡Jim! ¿Dónde estás?
241
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
¡Amo Jim!
242
00:19:00,764 --> 00:19:01,682
¡Vamos!
243
00:19:04,351 --> 00:19:05,227
Avant!
244
00:19:12,901 --> 00:19:14,153
Fuegos artificiales.
245
00:19:14,236 --> 00:19:16,405
Son más bonitos desde lejos, ¿eh?
246
00:19:41,471 --> 00:19:44,600
No sé si es oficial, pero ¡qué bonito!
247
00:19:44,683 --> 00:19:47,603
Parece que de las Tierras Sombrías
salió algo bueno.
248
00:19:47,686 --> 00:19:51,481
¡Claro que sí, bobo!
Mi hermano volvió gracias a ti.
249
00:19:51,565 --> 00:19:54,902
Han salido cosas geniales,
y nadie querría cambiarlas.
250
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
Es verdad. ¿Todo bien, P. T.?
251
00:19:58,947 --> 00:20:02,159
Alusalseante. Aunque lo de P. T.
no me hace gracia.
252
00:20:02,659 --> 00:20:07,831
Está bien, no volveremos al pasado.
Pero ¿volvemos al Mercado de Troles?
253
00:20:07,915 --> 00:20:10,375
Me violenta contribuir
al delirio del gnomo.
254
00:20:10,459 --> 00:20:12,753
- Sí, esto es incómodo.
- Ya.
255
00:20:12,855 --> 00:20:15,360
¡Ah, ya! Tú te sabes un atajo.
256
00:20:16,423 --> 00:20:20,260
Vamos andando esta vez.
Hace una noche bonita.
257
00:20:30,229 --> 00:20:32,689
¿Ruido de batalla?
258
00:20:33,232 --> 00:20:37,736
No. Intentan hacer
la noche más luminosa.
259
00:20:37,819 --> 00:20:40,113
Les da miedo la oscuridad.
260
00:20:46,589 --> 00:20:48,393
En todo este tiempo...
261
00:20:48,860 --> 00:20:51,966
...se me habían olvidado las estrellas.
262
00:20:54,438 --> 00:20:57,644
Ojalá estuvieran aquí mis ejércitos.
263
00:20:58,379 --> 00:21:03,356
Os formaremos otro, Señor.
Hay que contactar con la Orden de Janus.
264
00:21:06,139 --> 00:21:10,769
Viene un monstruo de la superficie.
¡Matadlo en nombre de nuestro Infraseñor!
265
00:21:21,822 --> 00:21:24,616
¿Qué monstruo de metal era ese?
266
00:21:24,700 --> 00:21:26,326
¿Lo ha matado?
267
00:21:29,408 --> 00:21:32,547
El pobrecillo aún cree
que puede luchar por vos.
268
00:21:32,624 --> 00:21:35,585
No necesito gente débil.
269
00:21:36,169 --> 00:21:39,298
Te voy a enseñar cómo se destruye.
270
00:21:54,563 --> 00:21:58,025
Infraseñor Oscuro,
os estábamos esperando.
271
00:21:58,984 --> 00:22:03,155
Tenemos las herramientas para garantizar
vuestra victoria final.
272
00:22:37,356 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
20996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.