Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
Venga, métete en el personaje.
3
00:00:26,151 --> 00:00:32,198
Hola, guardias. Solo vengo a recoger
unos bártulos y tal. ¡Continuad!
4
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
¡Alusalseante!
5
00:00:37,412 --> 00:00:40,248
Digo... espléndido, y esas cosas.
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,751
¿Qué significa esto?
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
¡Un impostor!
8
00:00:46,296 --> 00:00:50,133
- ¡Guardias, apresadlo!
- ¡No, tíos, apresadlo a él!
9
00:00:50,216 --> 00:00:54,471
Si no soy el Vendel de verdad,
¿cómo es que tengo el báculo este?
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,642
¡Soltadme ahora mismo!
11
00:01:33,259 --> 00:01:35,929
Negociar con semejantes canallas...
12
00:01:36,513 --> 00:01:39,015
Espero que estemos
haciendo lo correcto.
13
00:01:39,098 --> 00:01:40,975
Todo por recuperar a ¡¡¡AAAHH!!!
14
00:01:41,059 --> 00:01:41,935
Preparaos.
15
00:01:42,519 --> 00:01:45,104
Aquí viene la patrulla del mal rollo.
16
00:01:46,773 --> 00:01:50,777
Dejadme a mí. Veo muchas pelis de espías
y sé cómo funciona un intercambio.
17
00:01:50,860 --> 00:01:53,530
Es todo un ritual de sutilidad y poder.
18
00:01:57,116 --> 00:01:59,285
¡Ni un paso más, wiener schnitzel!
19
00:01:59,869 --> 00:02:01,287
Quédate donde estás.
20
00:02:01,871 --> 00:02:04,457
¡Tíranos el antídoto
y te tiramos el báculo!
21
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
- ¿Lo dices en serio?
- ¡Ya te digo!
22
00:02:16,845 --> 00:02:18,638
¿Y ahora qué, agente Toby?
23
00:02:19,430 --> 00:02:23,351
Vale, vamos al medio,
pero nada de truquitos.
24
00:02:23,434 --> 00:02:24,727
¡Las manos donde yo las vea!
25
00:02:27,939 --> 00:02:31,150
¡Basta de teatro!
¡Hagamos el intercambio ya!
26
00:02:33,528 --> 00:02:36,281
¿Queréis soltar?
27
00:02:36,447 --> 00:02:40,952
Sí, esto me va a ser muy útil.
28
00:02:41,035 --> 00:02:44,539
"Una ramita de ajenduz,
una onza de plata...".
29
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
¡Esto es una lista de la compra!
30
00:02:46,875 --> 00:02:49,752
Son los ingredientes del antídoto.
31
00:02:49,836 --> 00:02:54,799
Hervidlos en aceite hasta que arda,
y recuperaréis a vuestro amigo.
32
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
Encantado de negociar mit vosotros.
33
00:02:59,053 --> 00:03:00,555
Fragwa, abre la puerta.
34
00:03:02,390 --> 00:03:03,850
Auf Wiedersehen!
35
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
Hemos hecho lo correcto, ¿no?
36
00:03:11,107 --> 00:03:13,151
A grandes males, grandes remedios.
37
00:03:13,234 --> 00:03:15,612
Ahora preocupémonos
de hacer la compra.
38
00:03:16,571 --> 00:03:21,743
¿Dónde encontrar "lágrimas del que aún
no haya recibido su primer beso de amor"?
39
00:03:24,203 --> 00:03:26,497
¡A mí ya me han besado! Muchas veces.
40
00:03:26,581 --> 00:03:27,999
Tu abuela no cuenta.
41
00:03:36,174 --> 00:03:38,259
Ah, ¿sí? ¡Igualmente, chaval!
42
00:03:38,343 --> 00:03:42,805
Pareces de buen humor
para haber estado peleando a muerte.
43
00:03:42,889 --> 00:03:47,977
Solo tenemos que aguantar un poco más.
Da a mis amigos tiempo para encontrarnos.
44
00:03:48,061 --> 00:03:53,733
Entonces volveremos a casa,
a una cama cómoda, a comer pizza...
45
00:03:55,151 --> 00:03:58,696
A usar jabón.
¡Qué infravalorado tenía el jabón!
46
00:03:58,780 --> 00:04:01,908
- ¿"Volveremos"?
- Sí. Te vienes conmigo.
47
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
Me salvaste la vida.
48
00:04:04,369 --> 00:04:06,871
Lo menos que puedo hacer
es salvártela a ti.
49
00:04:07,538 --> 00:04:13,002
Encontraste una chocolatina. ¡Qué bien!
Eso no significa que vayan a salvarte.
50
00:04:13,086 --> 00:04:16,798
Nadie huye de las Tierras Sombrías.
51
00:04:16,881 --> 00:04:19,133
¿Quién sabe? Cosas más raras han pasado.
52
00:04:25,723 --> 00:04:29,435
¿Tienes idea de lo que estás silbando?
53
00:04:29,519 --> 00:04:31,854
Me pareció pegadizo. ¿Qué es?
54
00:04:31,938 --> 00:04:34,065
- Es Peer Gynt.
- ¿"Peer" qué?
55
00:04:34,148 --> 00:04:37,360
"Gynt". Es un aria. Como en la ópera.
56
00:04:37,777 --> 00:04:41,656
- Da igual. No lo entenderías.
- ¡Ponme a prueba!
57
00:04:41,739 --> 00:04:44,284
Tampoco tenemos
nada mejor que hacer.
58
00:04:45,702 --> 00:04:49,163
Cuando la oí por primera vez,
era una joven cambiante,
59
00:04:49,247 --> 00:04:51,958
sola en vuestro mundo humano.
60
00:04:52,041 --> 00:04:55,837
Pero allí estaba, la noche del estreno.
61
00:04:55,920 --> 00:04:58,006
Se abrió el telón
62
00:04:58,089 --> 00:05:01,467
y rugió la orquesta.
63
00:05:02,135 --> 00:05:08,349
Peer Gynt es un niño que se topa
con una montaña de troles.
64
00:05:08,933 --> 00:05:12,020
Se encuentra a un rey trol, que le dice:
65
00:05:12,103 --> 00:05:18,276
"Sé fiel a ti mismo
y dará igual lo que opinen los demás".
66
00:05:18,359 --> 00:05:23,323
Pero solo es una obra de teatro.
¿Quieres albergar esperanzas, chico?
67
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Adelante.
68
00:05:25,825 --> 00:05:28,661
Necesitaremos fuerzas para mañana.
69
00:05:29,620 --> 00:05:32,999
Descansa, pequeño Gynt.
70
00:05:48,014 --> 00:05:49,265
¡Puaj, qué asco!
71
00:05:54,854 --> 00:05:56,105
Voy a lavarme las manos.
72
00:05:59,859 --> 00:06:01,736
Creo que ya está casi todo.
73
00:06:06,574 --> 00:06:07,825
Eso ha dolido.
74
00:06:12,705 --> 00:06:16,209
Y, por último, un trozo
del Corazón de Piedra.
75
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
¡Funciona!
76
00:06:24,967 --> 00:06:28,930
- No lo entiendo. ¿Qué ha pasado?
- Nada. No ha funcionado.
77
00:06:29,013 --> 00:06:31,140
Estaba seguro de que...
78
00:06:31,224 --> 00:06:35,561
¡No! Después de todo lo que hemos hecho,
¡tiene que funcionar!
79
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
A menos que...
80
00:06:37,063 --> 00:06:40,650
¡La lista era falsa!
¿Cómo hemos sido tan idiotas?
81
00:06:41,776 --> 00:06:45,738
El amuleto dijo que podíamos recuperarlo.
Tenemos que recuperarlo.
82
00:06:46,489 --> 00:06:48,574
Hasta he hecho lo de la lágrima.
83
00:06:58,793 --> 00:07:01,963
- ¡¡¡AAAHH!!!
- ¡Por la gracia de Deya!
84
00:07:06,300 --> 00:07:08,553
Estáis haciendo demasiado...
85
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
¡¡¡¡AAAHH!!!, cálmate!
86
00:07:11,097 --> 00:07:12,974
¡Para! ¡¡¡AAAHH!!!
87
00:07:13,724 --> 00:07:18,521
¡Está desorientado! ¡Tranquilizadlo antes
de que alerte al Mercado de Troles!
88
00:07:22,316 --> 00:07:23,776
¡Calma!
89
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
¡Soy yo, tu compinche!
90
00:07:35,413 --> 00:07:38,624
Compinche...
91
00:07:40,960 --> 00:07:45,840
- ¡Ha vuelto! ¡Lo sabía!
- ¡Lo veo y no lo creo!
92
00:07:47,091 --> 00:07:49,469
¡Te hemos echado de menos, grandullón!
93
00:07:49,552 --> 00:07:53,639
Creía que no volvería a verte,
viejo amigo.
94
00:07:54,265 --> 00:07:56,100
¿Cómo he...?
95
00:07:56,601 --> 00:07:58,102
¿Dónde está Jim?
96
00:07:58,644 --> 00:08:03,107
Se fue a las Tierras Sombrías
para que nadie más sufriera.
97
00:08:04,984 --> 00:08:08,154
- ¡A por Jim!
- ¡Así que sabes cómo salvarlo!
98
00:08:08,237 --> 00:08:11,491
El amuleto dijo
que eras la clave para el cazador.
99
00:08:11,574 --> 00:08:13,326
¿Qué tenemos que hacer?
100
00:08:16,245 --> 00:08:17,330
Aaahhaumont.
101
00:08:20,082 --> 00:08:21,083
¿Qué es...?
102
00:08:21,167 --> 00:08:24,295
El amuleto y las Parcas que lo guían
te llaman.
103
00:08:24,962 --> 00:08:28,549
Solo tú, viejo amigo,
puedes descubrir el motivo.
104
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
¿Hola?
105
00:08:37,725 --> 00:08:43,523
Eres el primer extraño que ve este reino
desde el principio de los tiempos.
106
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
Bienvenido, Aaahhaumont,
107
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
al Vacío entre ambos mundos.
108
00:08:48,194 --> 00:08:53,491
- ¡Kanjigar! ¿Por qué?
- Sé que tienes muchas preguntas.
109
00:08:53,574 --> 00:08:59,205
Has sido elegido por un motivo.
Te necesitamos por un motivo.
110
00:09:06,170 --> 00:09:07,755
¡¡¡AAAHH!!!, ¿qué has visto?
111
00:09:08,339 --> 00:09:12,593
- ¿Has visto a los fantasmas trol?
- Se ha reunido con nosotros.
112
00:09:12,677 --> 00:09:18,558
- Pero yo no soy Aaahhaumont.
- ¡Kanjigar, el Valiente!
113
00:09:18,641 --> 00:09:21,560
- ¿Qué?
- Descansa, Blinkous.
114
00:09:21,644 --> 00:09:25,523
- Así es. Soy yo.
- Eres tú...
115
00:09:26,107 --> 00:09:27,483
...padre.
116
00:09:27,858 --> 00:09:28,859
Bienhallado...
117
00:09:29,819 --> 00:09:31,237
...hijo mío.
118
00:09:33,739 --> 00:09:36,951
Pero... ¿cómo?
¿Qué le ha pasado a ¡¡¡AAAHH!!!?
119
00:09:37,034 --> 00:09:39,078
Tu amigo está aquí, conmigo.
120
00:09:39,704 --> 00:09:42,415
¡¡¡AAAHH!!! caminó entre la vida
y la muerte,
121
00:09:42,498 --> 00:09:46,836
y era el único que podía servirme
de instrumento para ayudaros.
122
00:09:47,503 --> 00:09:50,756
¡Eh, trol-tergeist!
¡Devuélveme a mi compinche!
123
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
Cálmate, Tobías Domzalski.
124
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
Solo me quedaré
hasta terminar mi trabajo.
125
00:09:56,596 --> 00:09:57,597
Disculpe...
126
00:09:57,680 --> 00:10:00,683
...Caballero... Señor... KanjigAAAHH...
127
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
¿A qué ha venido exactamente?
128
00:10:03,019 --> 00:10:04,186
Creía que lo sabíais.
129
00:10:04,270 --> 00:10:08,274
Solo un Cazador de Troles
puede abrir el Puente de Killahead.
130
00:10:09,692 --> 00:10:11,319
¡Ahí están!
131
00:10:11,402 --> 00:10:13,654
¡Lo sabía! ¡Detenedlos!
132
00:10:13,738 --> 00:10:15,281
¡Encontrad el báculo!
133
00:10:18,200 --> 00:10:21,787
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
134
00:10:22,747 --> 00:10:26,584
¿¡¡¡AAAHH!!!? ¿Con qué magia negra
habéis estado trasteando?
135
00:10:33,466 --> 00:10:34,300
¡Toby!
136
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
¡No!
137
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
¡Corred! ¡Vamos al Callejón del Hueso!
138
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
- Pero padre...
- Sígueme, hijo.
139
00:10:49,774 --> 00:10:51,942
Estamos juntos. Por fin.
140
00:11:04,413 --> 00:11:07,541
¡La araña acechante de Kanjigar!
¡Su ataque estrella!
141
00:11:07,625 --> 00:11:09,418
¡Este tío es una leyenda!
142
00:11:10,878 --> 00:11:11,712
¡Rápido!
143
00:11:12,213 --> 00:11:13,506
Claire Núñez,
144
00:11:13,589 --> 00:11:17,259
necesito un portal
al Puente de Killahead. ¡Rápido!
145
00:11:20,721 --> 00:11:21,847
¡Killahead!
146
00:11:25,351 --> 00:11:26,769
¡Rápido, pasad!
147
00:11:28,354 --> 00:11:29,814
¡Mecachis!
148
00:11:33,067 --> 00:11:34,568
¡Cojamos el girador!
149
00:11:36,904 --> 00:11:40,324
Kanjigar, ¿por qué no hablas
con Vendel y el Tribunal?
150
00:11:40,408 --> 00:11:43,452
Uno de los mayores campeones
del Mercado de Troles les convencería.
151
00:11:43,536 --> 00:11:46,956
Para hablar hace falta tiempo,
Blinkous, y no lo tenemos.
152
00:11:47,540 --> 00:11:48,958
¡La situación es muy urgente!
153
00:11:49,875 --> 00:11:54,505
Si no actuamos inmediatamente,
James Lake, Jr. morirá.
154
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
¡Killahead está en el bosque!
155
00:12:03,347 --> 00:12:06,517
- ¡Allí no hay estación del girador!
- No nos hace falta.
156
00:12:26,120 --> 00:12:31,041
Ay, madre. Somos oficialmente fugitivos
del Mercado de Troles.
157
00:12:31,125 --> 00:12:34,503
Da igual lo que piensen.
Centrémonos en nuestra misión.
158
00:12:34,587 --> 00:12:37,548
- Tenemos todo lo necesario.
- Y más.
159
00:12:37,631 --> 00:12:41,051
¿Cómo nos ayuda tanta violencia
para salvar a Jimbo?
160
00:12:41,135 --> 00:12:44,847
Amigos, he visto lo imposible.
161
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
He tenido la visión
de que salvabais a James Lake, Jr.
162
00:12:49,101 --> 00:12:53,522
Pero, para hacerlo, tenéis que seguir
el camino que os marque.
163
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
Ya hemos hecho lo imposible otras veces.
Lo lograremos.
164
00:12:56,233 --> 00:12:59,737
¡Y yo tengo mi maza,
que tiene ganas de guerra!
165
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
No, nada de armas.
166
00:13:02,031 --> 00:13:03,824
Con mi plan, solo necesitaréis
167
00:13:03,908 --> 00:13:06,785
la información y las herramientas
que yo os dé.
168
00:13:06,869 --> 00:13:08,037
¡Jope!
169
00:13:08,120 --> 00:13:10,539
¡Sin armas no tenemos
posibilidad alguna!
170
00:13:10,623 --> 00:13:14,001
Cada uno de vosotros
se encargará de una tarea.
171
00:13:14,084 --> 00:13:18,297
Tenéis que seguirla al pie de la letra
si queréis sobrevivir.
172
00:13:18,380 --> 00:13:20,883
Claire Núñez, toma esto.
173
00:13:20,966 --> 00:13:24,512
En las Tierras Sombrías,
te ayudará en un momento clave.
174
00:13:25,554 --> 00:13:28,641
- ¿Gracias?
- Blinkous, toma esta bengala de cristal.
175
00:13:28,724 --> 00:13:31,393
Su cegadora luz te salvará la vida.
176
00:13:31,477 --> 00:13:35,064
¿Mi vida?
¿Podrías especificar un poco más?
177
00:13:35,147 --> 00:13:38,651
- Tobías Domzalski.
- ¡Yo! Y a mí, ¿qué me toca?
178
00:13:39,235 --> 00:13:44,406
Te toca asegurarte de que tu equipo
solo traiga de vuelta a James Lake, Jr.,
179
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
y a nadie más.
180
00:13:46,158 --> 00:13:50,996
Vale. Entendido. Solo a Jim.
Me ha tocado el buen consejo.
181
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Padre, ¿y mi tarea?
182
00:13:53,249 --> 00:13:58,295
Sé que deseas entrar en batalla,
pero te necesito aquí.
183
00:13:58,379 --> 00:14:00,881
- ¡Puedo ayudar!
- Y lo harás.
184
00:14:01,382 --> 00:14:05,386
De todos vosotros,
tú tendrás la mayor responsabilidad:
185
00:14:06,011 --> 00:14:09,807
montar guardia para que Gunmar no escape.
186
00:14:09,890 --> 00:14:14,270
Si tus amigos no vuelven,
tendrás que tomar una decisión.
187
00:14:14,353 --> 00:14:17,815
- ¿Destruir el puente?
- Si no hay más remedio.
188
00:14:17,898 --> 00:14:19,525
Entiendo.
189
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
¡Ya tenéis todos vuestras órdenes!
190
00:14:23,904 --> 00:14:28,659
¡Espera! ¡Estamos yendo muy rápido!
Ni siquiera sabemos orientarnos allí.
191
00:14:28,742 --> 00:14:31,912
Pero vuestro gnomo,
que sobrevivió, sí sabe.
192
00:14:31,996 --> 00:14:34,498
Él os hará de guía...
y de algo más.
193
00:14:34,582 --> 00:14:39,253
A Jim le queda poco tiempo.
Gunmar se prepara para destruirlo.
194
00:14:41,255 --> 00:14:44,258
O sea... que mientras peleabais,
195
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
tu madre estaba en la otra habitación.
196
00:14:46,886 --> 00:14:51,515
¡Sí! Y entonces va Strickler,
se transforma y dice:
197
00:14:51,599 --> 00:14:54,143
"¿Qué tal voy para hacerme
la foto de la orla?".
198
00:14:54,226 --> 00:14:57,605
- ¡Venga ya!
- Siempre fue un imb...
199
00:14:58,689 --> 00:15:04,403
¡Basta de descansar, impura!
Gunmar tiene un plan especial para ti.
200
00:15:04,486 --> 00:15:09,617
Ñamsky, si encuentras a Jim te compro
la base lunar de Sally del Espacio.
201
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
¡Y todos a apoquinar,
que vale una pasta!
202
00:15:31,430 --> 00:15:33,307
¿Cuál es el plan, Kanjigar?
203
00:15:33,390 --> 00:15:36,560
Solo tengo una bengala
y más preguntas que respuestas.
204
00:15:36,644 --> 00:15:37,811
No puedo contaros más.
205
00:15:37,895 --> 00:15:41,690
Si conocieseis el futuro,
os arriesgaríais a no cumplirlo.
206
00:15:41,774 --> 00:15:47,154
Confiad en vosotros mismos y en mí,
y pronto se aclarará todo.
207
00:15:47,237 --> 00:15:50,699
¡Tranqui! Con el supercazador
KanjigAAAHH de nuestra parte,
208
00:15:50,783 --> 00:15:54,036
dos por uno, ¡bum!
¡Tenemos todas las de ganar!
209
00:15:54,119 --> 00:15:58,499
Me temo que no iré con vosotros
a las Tierras Sombrías.
210
00:15:58,582 --> 00:16:03,003
Cuando abra el puente, tendré que usar
mis últimas fuerzas para dejarlo abierto.
211
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
Un momento... ¿te vas?
212
00:16:04,546 --> 00:16:08,342
Necesitaréis a ¡¡¡AAAHH!!!, no a mí.
Él sabrá desenvolverse solo.
213
00:16:08,425 --> 00:16:10,761
Ay, madre.
¿Es otro de tus acertijos?
214
00:16:10,844 --> 00:16:15,224
Una vuelta de la aguja del amuleto
es todo el tiempo que puedo daros
215
00:16:15,307 --> 00:16:17,434
antes de que se cierre el puente.
216
00:16:17,518 --> 00:16:20,104
¡Os deseo toda la suerte,
cazadores de troles!
217
00:16:34,284 --> 00:16:36,537
Salvar a Jim.
218
00:16:38,330 --> 00:16:41,667
¡Recuerda lo que tienes que hacer,
hijo mío!
219
00:16:47,673 --> 00:16:49,216
¡Esto es una locura!
220
00:16:49,800 --> 00:16:51,343
¿En serio vamos a hacerlo?
221
00:16:51,427 --> 00:16:54,930
Eso creo, pero hablaba muy rápido
y no me he enterado mucho.
222
00:16:55,014 --> 00:16:56,473
¡No sé qué hay que hacer!
223
00:16:56,557 --> 00:17:01,437
¡No os preocupéis! Saldremos adelante
como siempre lo hacemos: juntos.
224
00:17:02,855 --> 00:17:05,899
Draal, volveremos pronto.
Mantén la puerta abierta, ¿vale?
225
00:17:05,983 --> 00:17:08,485
- ¡Por Jim!
- ¡Por Jim!
226
00:17:12,740 --> 00:17:16,076
Traed de vuelta al cazador de troles,
amigos míos.
227
00:17:19,997 --> 00:17:24,168
¡Madre mía! Este lugar es digno
de una pesadilla.
228
00:17:26,253 --> 00:17:29,381
No nos quedemos ni un minuto más
de lo necesario.
229
00:17:29,465 --> 00:17:31,508
Ñamsky, ¿sabes dónde tienen a Jim?
230
00:17:36,180 --> 00:17:37,848
Quizá he de usar la bengala.
231
00:17:37,931 --> 00:17:41,810
Kanjigar dijo que te salvaría la vida.
No creo que vaya a ser ahora.
232
00:17:41,894 --> 00:17:45,189
¡Las Tierras Sombrías son oscurísimas!
¡No veo nada!
233
00:17:47,524 --> 00:17:50,444
¿Cómo voy a saber
cuándo mi vida depende de ello?
234
00:17:50,527 --> 00:17:53,864
¡Qué desastre de instrucciones,
crípticas y tangenciales!
235
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
¿Y si mi indecisión nos condena?
236
00:17:58,118 --> 00:18:00,579
- ¡Cragglesnacks!
- No fastidies.
237
00:18:00,662 --> 00:18:05,000
Se supone que tener cuatro manos ayuda.
¡Apéndices de mantequilla!
238
00:18:05,084 --> 00:18:09,463
¡Blinky, necesitabas la bengala!
¡Sin ella, morirás!
239
00:18:09,546 --> 00:18:11,840
¡Ya lo sé!
240
00:18:11,924 --> 00:18:15,219
Vale, calma. Calma.
¡Calmaos todos de una vez!
241
00:18:16,887 --> 00:18:21,308
¡La cuerda! ¡Podemos recuperarla!
Kanjigar ha pensado en todo.
242
00:18:22,768 --> 00:18:25,771
- A Jim se le acaba el tiempo.
- Id delante.
243
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
¡¡¡AAAHH!!! me ayudará con la bengala.
Os alcanzaremos.
244
00:18:29,274 --> 00:18:33,278
- Aguanta, Jim. ¡Vamos a buscarte!
- ¡Tengo miedo!
245
00:18:33,362 --> 00:18:36,532
Tranquilo, Toby.
Te protege una chica.
246
00:18:37,783 --> 00:18:40,786
¡Esto parece un cuadro de Escher!
247
00:18:47,126 --> 00:18:48,293
¿Eso son Gumm-Gumms?
248
00:18:49,128 --> 00:18:50,629
¿Y goblins?
249
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Gracias.
250
00:19:02,140 --> 00:19:03,433
¿Ñamsky?
251
00:19:03,517 --> 00:19:05,894
¿Cómo me has encontrado?
252
00:19:07,479 --> 00:19:11,942
¿Toby? ¿Claire?
¡Aquí arriba! ¡Estoy aquí arriba!
253
00:19:12,025 --> 00:19:13,569
¿Jimbo? ¡Ostras!
254
00:19:14,236 --> 00:19:15,320
¡Ostras, Jimbo!
255
00:19:15,404 --> 00:19:19,032
- ¡No estás muerto!
- ¡Toby, eres tú!
256
00:19:19,116 --> 00:19:20,993
¡Qué alegría que estés bien!
257
00:19:21,076 --> 00:19:22,995
Porque estás bien, ¿no?
258
00:19:23,078 --> 00:19:24,705
Estoy bien, Toby.
259
00:19:24,788 --> 00:19:29,084
He estado mejor, ¡pero sigo estando
crujiente! ¡Recibí tu mensaje!
260
00:19:29,168 --> 00:19:32,045
¡Te veo crujiente!
¡Te dije que lo encontraría, Claire!
261
00:19:32,754 --> 00:19:35,507
- ¡Claire!
- Hola, individuo.
262
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Hola.
263
00:19:37,551 --> 00:19:39,678
No me creo que lo hayáis conseguido.
264
00:19:40,220 --> 00:19:42,931
- No queríamos perdérnoslo.
- ¿Cómo habéis...?
265
00:19:43,015 --> 00:19:44,975
Me alegro de que lo preguntes.
266
00:19:45,058 --> 00:19:47,394
Primero sacamos el puente del mar.
267
00:19:47,477 --> 00:19:51,273
Y resucitamos a ¡¡¡AAAHH!!!,
que se fusionó con Kanjigar.
268
00:19:51,356 --> 00:19:53,609
¿Qué? ¿¡¡¡AAAHH!!! está vivo?
269
00:19:53,692 --> 00:19:56,653
Ya te pondremos al día.
Hay que sacarte de aquí.
270
00:19:56,737 --> 00:19:59,364
Toby, usa la maza y sácame.
271
00:19:59,448 --> 00:20:01,867
¡Es que no tenemos nuestras armas!
272
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
¡Un momento!
273
00:20:04,411 --> 00:20:08,832
Kanjigar dijo que necesitaría esto
para un momento clave. ¡Es una llave!
274
00:20:14,922 --> 00:20:16,256
¡Vamos!
275
00:20:18,967 --> 00:20:22,137
- ¡Rápido! ¡Vienen a por él!
- ¡Salid de aquí!
276
00:20:22,221 --> 00:20:24,181
- ¡No te dejaré!
- ¡Escondámonos!
277
00:20:28,644 --> 00:20:31,939
Por fin ha llegado tu hora,
saco de carne.
278
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
No sé, chicos...
Tengo el estómago un poco revuelto.
279
00:20:36,944 --> 00:20:38,904
¿Y si volvéis luego...?
280
00:20:40,280 --> 00:20:43,075
¿Qué tal tienes el estómago ahora?
281
00:20:43,575 --> 00:20:44,993
¡No! ¡Soltadme!
282
00:20:45,077 --> 00:20:46,662
¡Esperad! ¡Alto!
283
00:20:58,548 --> 00:21:02,344
Llevad al cazador al Crisol.
Yo iré enseguida.
284
00:21:07,224 --> 00:21:12,062
Kanjigar me da un objeto crucial,
y voy yo y lo pierdo.
285
00:21:12,145 --> 00:21:13,939
¡Serás cretino, Blinkous!
286
00:21:15,524 --> 00:21:18,068
- ¿Tu bengala?
- Ay, madre.
287
00:21:23,991 --> 00:21:24,992
Ay, madre.
288
00:21:29,162 --> 00:21:34,167
Si las bestias no te matan,
quizá lo haga tu amiga.
289
00:21:35,168 --> 00:21:36,878
¡No fastidies!
290
00:21:36,962 --> 00:21:39,631
¿Estamos encerrados?
¡Veníamos a rescatarlo!
291
00:21:40,007 --> 00:21:42,426
¡Las instrucciones no eran claras!
292
00:21:43,010 --> 00:21:47,764
- Siempre fuiste un necio, Blinkous.
- ¿Qué? ¡No! ¡Imposible!
293
00:21:48,432 --> 00:21:49,599
¡Estás muerto!
294
00:21:49,683 --> 00:21:50,684
¡No me digas!
295
00:21:52,978 --> 00:21:54,062
¡Dictacio!
296
00:21:54,146 --> 00:21:57,774
Jamás nos pusimos de acuerdo
en nada, hermano.
297
00:22:00,402 --> 00:22:05,157
Conócete a ti mismo...
y conoce a tu enemigo.
298
00:22:06,867 --> 00:22:08,618
No. Tú no.
299
00:22:08,702 --> 00:22:12,289
¡Duelo a muerte!
300
00:22:37,314 --> 00:22:39,316
Subtítulos: A. Martínez
23810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.