All language subtitles for S02E03_Grand Theft Otto.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,744 ¿Estás bien? 3 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 ¡Hola! 4 00:00:40,790 --> 00:00:41,791 ¡Nomura! 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,711 ¿Te he asustado, cazador de troles? 6 00:00:44,794 --> 00:00:46,087 ¿Qué haces tú aquí? 7 00:00:46,171 --> 00:00:50,633 Gunmar tenía que castigar a alguien por la muerte de su hijo. 8 00:00:52,051 --> 00:00:54,679 Aún tienes esperanzas de escapar, ¿eh? 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,766 ¿Cuál es tu plan, niño héroe? 10 00:00:57,849 --> 00:01:02,228 Cavar un túnel en la piedra, esquivar a cien guardias, ¿y luego? 11 00:01:02,312 --> 00:01:08,526 Estamos en las Tierras Sombrías. De aquí no hay escapatoria. 12 00:01:08,610 --> 00:01:10,528 Mis amigos vendrán a por mí. 13 00:01:11,696 --> 00:01:17,952 Seguro que te echan de menos, pero Killahead está destruido. 14 00:01:18,036 --> 00:01:20,872 Aunque fueran capaces de reconstruirlo, 15 00:01:20,955 --> 00:01:24,167 no te tienen a ti para abrirlo. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Y aun así, sigues rascando el suelo. 17 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Rasca, niño héroe, rasca. 18 00:01:32,509 --> 00:01:36,137 Voy a salir. Volveré a casa. Ya lo verás. 19 00:01:36,221 --> 00:01:42,227 Te veré muerto, cazador de troles. Como todo lo que hay aquí. 20 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Ah, no... 21 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - Ese no es. - ¡Llevamos la vida vigilando! 22 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 ¿Sabemos a quién buscamos? 23 00:02:27,438 --> 00:02:31,693 Strickler se escribía con un alemán llamado Otto Scarbach. 24 00:02:31,776 --> 00:02:36,406 ¿Se llama así? Ya puestos, llamémosle "don Maligno". 25 00:02:37,156 --> 00:02:40,451 - ¿Cómo sabes que estará aquí? - Lo he "interneteado". 26 00:02:40,535 --> 00:02:43,329 - ¿"Interneteado"? - ¡Silencio, rata insolente! 27 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 Me hice pasar por Strickler y dije que quería verlo, 28 00:02:46,207 --> 00:02:50,461 pero, cuando vea que no está, nos llevará a la Orden de Janus. 29 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Si alguien tiene hambre, traigo garrapiñadas, palomitas, 30 00:02:53,965 --> 00:02:57,427 crema de nubes y chicles de 16 sabores. 31 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 Sí, Toby, ya vemos que te han quitado el aparato. 32 00:03:00,179 --> 00:03:01,681 Ay, ¿te has fijado? 33 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 ¡Creo que veo a don Maligno! 34 00:03:11,983 --> 00:03:13,401 ¡Tiene que ser él! 35 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Salid sigilosamente o lo espantaremos. 36 00:03:16,905 --> 00:03:19,073 Salimos y lo seguimos, ¡chupado! 37 00:03:24,329 --> 00:03:26,080 - ¡Toby! - Perdón. 38 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 ¡Se va! Tú conduce. Nosotros iremos a pie. 39 00:03:32,128 --> 00:03:35,506 ¡Conducir! ¡Qué deleite! 40 00:03:39,969 --> 00:03:41,012 ¡Ahí está! 41 00:03:42,472 --> 00:03:43,973 - ¿Dónde está? - ¡Mira! 42 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 ¡Mira, ahí! 43 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 ¿Qué? 44 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 ¡Escóndete, corre! 45 00:03:59,030 --> 00:04:00,782 ¿Crees que nos ha visto? 46 00:04:01,366 --> 00:04:04,369 Cambio de planes: lo atrapamos y le hacemos hablar. 47 00:04:11,000 --> 00:04:13,836 ¡Ajá! Te atrapé, don Maligno. 48 00:04:13,920 --> 00:04:17,507 ¿Creías que podías huir de Tobías y su alucinante maza? 49 00:04:21,302 --> 00:04:24,389 - Toby, ¿estás bien? - Sigue sin mí. Estoy bien. 50 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 P. T. ha caído. 51 00:04:25,723 --> 00:04:28,601 Otto va al callejón entre Meadowlark y Main. 52 00:04:28,685 --> 00:04:31,354 Vamos hacia el callejón. ¡Lo acorralaremos! 53 00:04:37,360 --> 00:04:39,696 ¡Te pillé, don Maligno! 54 00:04:39,779 --> 00:04:40,780 ¿Qué? 55 00:04:45,618 --> 00:04:48,204 ¿Dónde se ha metido? ¡Casi lo pillamos! 56 00:04:48,288 --> 00:04:52,041 - ¡Era nuestra única oportunidad! - Creo que me he roto la boca. 57 00:04:52,125 --> 00:04:54,085 - ¡Por Gorgus! - ¿Se ha escapado? 58 00:04:54,168 --> 00:04:57,463 Como nuestras posibilidades de encontrar a la Orden de Janus 59 00:04:57,547 --> 00:05:00,258 y el antídoto para ¡¡¡AAAHH!!! 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,264 Te has convertido en mi mejor cliente, Toby. 61 00:05:06,347 --> 00:05:09,017 Les estás pagando la privada a mis hijos, 62 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 así que voy a serte sincero: 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,855 un aparato normal tiene sus límites. 64 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 Llega un momento en el que, como dentista, 65 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 hay que sacar la artillería pesada. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 Quiero verlo. 67 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 - No te gustará. - Lo soportaré. 68 00:05:38,379 --> 00:05:39,839 ¡Jo, qué feo! 69 00:05:41,549 --> 00:05:44,469 ¡Parece un accidente de coche! ¡No puedo mirar! 70 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 ¡Si apenas se te nota! 71 00:05:48,765 --> 00:05:51,893 Claire, parezco un cíborg a medio hacer. 72 00:05:52,018 --> 00:05:53,853 Para hallar la X, 73 00:05:53,936 --> 00:05:56,814 hay que recorrer todas las vías algebraicas 74 00:05:56,898 --> 00:05:58,858 hasta encontrar la solución. 75 00:06:08,409 --> 00:06:09,410 ¿Qué? 76 00:06:10,369 --> 00:06:14,123 Creo que no entiende a la juventud de hoy... 77 00:06:14,207 --> 00:06:17,668 - ¡Baja la voz! - No he dicho nada, roboempollón. 78 00:06:17,752 --> 00:06:20,463 Estás escuchando "Radio Country 24 horas"... 79 00:06:21,756 --> 00:06:23,424 Esto no puede estar pasando. 80 00:06:23,508 --> 00:06:24,884 ¡Y gol! 81 00:06:24,967 --> 00:06:27,053 ¿Listos para rocanrolear? 82 00:06:27,136 --> 00:06:32,517 Este sitio está listo para estallar ¡Pelea! ¡Pelea! 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,937 Menos cháchara y más actuar ¡Así se habla! 84 00:06:36,020 --> 00:06:38,231 ¿Qué vas a hacer al respecto? 85 00:06:38,314 --> 00:06:39,941 ¡Sr. Domzalski! 86 00:06:40,024 --> 00:06:44,195 Si quiere molestar, ¡vaya a molestar al director! 87 00:06:44,278 --> 00:06:47,198 - ¡Lo siento! - Es más máquina que persona. 88 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 ¡Y gol! 89 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 ¡Carahuevo! 90 00:06:55,414 --> 00:06:58,209 ¡No estoy loco, gordi-zalski! Sé lo que vi. 91 00:06:58,292 --> 00:06:59,585 ¡Cosas muy chungas! 92 00:06:59,669 --> 00:07:03,756 La poli me arrestó. Lake y tú escondéis algo. 93 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 ¡Admítelo! Volví al bosque y no encontré el sitio. 94 00:07:07,301 --> 00:07:11,305 - ¡No te oigo! ¡Para! - ¿Qué narices te pasa? 95 00:07:12,265 --> 00:07:14,517 - ¡Monstruo! - ¡Bien, jazz lento! 96 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 ¡Mucho mejor, gracias! 97 00:07:16,602 --> 00:07:17,854 Necesito a Claire. 98 00:07:18,855 --> 00:07:22,358 Debe de ser el aparato, que coge las radios locales. 99 00:07:22,442 --> 00:07:24,610 Ya, pero ¿cómo lo paramos? 100 00:07:25,653 --> 00:07:28,239 ¡Papa Skull! ¡Me encanta esta canción! 101 00:07:28,322 --> 00:07:29,407 ¿Qué? 102 00:07:29,490 --> 00:07:33,035 - ¿Con esto estabas ocupado, Toby? - No. 103 00:07:33,119 --> 00:07:35,746 ¿Con la... oreja de Claire? 104 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 - ¿Qué? - ¡No es lo que parece! 105 00:07:38,082 --> 00:07:39,083 ¿En serio? 106 00:07:40,793 --> 00:07:43,129 - ¡No! ¡Darci! - ¡No, Darci! 107 00:07:44,213 --> 00:07:47,175 - ¡Mi cara! - Iniciativa Janus. 108 00:07:47,258 --> 00:07:49,093 En las dos caras. 109 00:07:49,177 --> 00:07:51,804 Diecinueve. Setenta y ocho. 110 00:07:51,888 --> 00:07:53,139 ¿Qué pasa? 111 00:07:53,222 --> 00:07:55,725 Creo que Blinky querrá oír esto. 112 00:07:55,808 --> 00:07:59,145 Iniciativa Janus. 113 00:08:00,396 --> 00:08:03,566 Creo que los cuentos son una manera de entender el mundo y... 114 00:08:03,649 --> 00:08:05,234 ¿Pillas algo? 115 00:08:08,279 --> 00:08:09,572 ¡Un momento! 116 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 Treinta y cinco. 117 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 Once. 118 00:08:12,366 --> 00:08:16,037 - Iniciativa Janus. - ¡Por todos los gronka-morka! 119 00:08:16,120 --> 00:08:20,833 ¡Su aparato capta las transmisiones secretas de la Orden de Janus! 120 00:08:20,917 --> 00:08:22,210 ¡Alusalseante! 121 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 - En las dos caras. - ¿Dos caras? 122 00:08:24,754 --> 00:08:28,382 - Será una combinación. - O un pasaje de un libro. 123 00:08:28,466 --> 00:08:30,551 - ¡Son coordenadas! - ¡O un código! 124 00:08:30,635 --> 00:08:32,678 - ¡O la lotería! - ¡O coordenadas! 125 00:08:32,762 --> 00:08:34,180 La lotería no creo... 126 00:08:34,263 --> 00:08:38,142 ¡Que son coordenadas de algún lugar de Arcadia, jolín! 127 00:08:38,226 --> 00:08:40,269 VIAJES OMNI-TOURS 128 00:08:40,353 --> 00:08:42,813 Las coordenadas llevan aquí. 129 00:08:42,897 --> 00:08:44,357 ¿Una agencia de viajes? 130 00:08:44,440 --> 00:08:45,775 ¿Aún quedan? 131 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 Cerrada. 132 00:08:47,985 --> 00:08:49,862 Abrir cerraduras es lo mío. 133 00:08:54,492 --> 00:08:55,785 No hagan ruido. 134 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 ¡Peinemos toda la sala! 135 00:09:07,838 --> 00:09:11,133 Quizá haya alguna pista sobre la ubicación de la Orden de Janus. 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,178 Yo para esto tengo buen ojo. 137 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 La palanca secreta está aquí detrás. 138 00:09:18,099 --> 00:09:19,559 O aquí detrás. 139 00:09:19,642 --> 00:09:22,520 - ¿O aquí detrás? - ¿Otra vez con eso? 140 00:09:22,603 --> 00:09:26,107 - ¡Con este chisme no quepo! - Yo ahí no meto la cabeza. 141 00:09:26,190 --> 00:09:28,693 - ¡Porfa! - ¿Y aquí detrás? Tampoco. 142 00:09:29,902 --> 00:09:31,195 Escúchame, héroe. 143 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Vendrán a por ti. Toma esto. Quizá te salve la vida. 144 00:09:35,324 --> 00:09:36,993 ¡Puaj, qué peste! 145 00:09:37,577 --> 00:09:40,329 Tienes suerte de que me guste tu compañía. 146 00:09:57,805 --> 00:10:00,474 Es una cueva y está oscuro. ¿Contento? 147 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 Mi último Nugat Ñami. 148 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 ¿Lo coge alguien? 149 00:10:15,448 --> 00:10:18,200 - Saludos. - Bienvenido a Viajes Omni-tours. 150 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 ¿Adónde quiere ir? 151 00:10:20,369 --> 00:10:21,704 ¿Adónde quiere ir? 152 00:10:22,705 --> 00:10:24,415 ¿A las dos caras? 153 00:10:27,752 --> 00:10:29,211 ¡Yo no he sido! 154 00:10:34,050 --> 00:10:35,885 ¡Hay que salir de aquí! 155 00:10:35,968 --> 00:10:37,303 Demasiado tarde. 156 00:10:37,386 --> 00:10:41,891 Enfrentémonos a esto con valor y, sobre todo, con dignidad guerrera. 157 00:10:45,603 --> 00:10:47,772 Bienvenidos a la Orden de Janus. 158 00:10:51,025 --> 00:10:52,276 ¡Calla! 159 00:10:55,529 --> 00:10:56,989 La Orden de Janus. 160 00:10:57,573 --> 00:10:59,533 Debe de ser una de sus bases. 161 00:10:59,617 --> 00:11:04,622 ¡Íbamos buscando un rastro de migas y hemos acabado en el horno! 162 00:11:04,705 --> 00:11:07,166 Esto me da muy mala espina. 163 00:11:07,249 --> 00:11:11,003 Habrá que improvisar. El antídoto tiene que estar aquí. 164 00:11:11,087 --> 00:11:16,008 Esto es un nido de espías. Caminemos con sigilo. Dividámonos. 165 00:11:18,469 --> 00:11:21,889 Busquen el antídoto. Y procuren que no les maten. 166 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 Despejado. 167 00:11:36,362 --> 00:11:40,282 ¡Cuántas caras! Y nadie sospecha que caminan entre nosotros. 168 00:11:40,366 --> 00:11:42,535 ¡No toques nada! 169 00:11:42,618 --> 00:11:45,621 Tranquila, si... ¡Ay! ¡Maldito cacharro! 170 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 ¡Qué suave! 171 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 La cuota de socio será altísima. 172 00:11:53,671 --> 00:11:54,797 ¿Claire? 173 00:11:56,382 --> 00:11:57,466 ¿Me ayudas? 174 00:11:59,218 --> 00:12:03,222 Sí, don Carlos, la Orden merece algo mejor que este papel de váter. 175 00:12:03,305 --> 00:12:04,765 ¡Ave, Gunmar! 176 00:12:05,766 --> 00:12:08,853 No os reconozco. ¿De qué puesto de mando sois? 177 00:12:10,146 --> 00:12:11,772 De Tapachula, México. 178 00:12:13,649 --> 00:12:17,486 Tú debes de ser la agente a la que han trasladado, Esmeralda. 179 00:12:17,570 --> 00:12:18,904 Servidora. 180 00:12:19,488 --> 00:12:24,577 ¡Esmeralda, qué gran honor! ¡Tú fuiste la que destruyó la presa 181 00:12:24,660 --> 00:12:28,205 y mató a cientos de sacos de carne para proteger la base! 182 00:12:28,873 --> 00:12:30,416 Fue un día duro. 183 00:12:30,499 --> 00:12:32,960 - Pero se lo merecían. - Eso. 184 00:12:35,004 --> 00:12:38,090 Llegas tarde a la presentación. Te llevo. 185 00:12:38,174 --> 00:12:41,427 ¡Pronto llegará nuestra Noche Eterna! 186 00:12:44,054 --> 00:12:46,974 ¡La libertad está cerca! 187 00:12:47,057 --> 00:12:50,352 ¡Saldremos en tromba de este miserable lugar 188 00:12:50,436 --> 00:12:54,273 y reconquistaremos el mundo de los humanos! 189 00:12:56,400 --> 00:13:01,739 Hace siglos que olvidaron lo que es tener miedo. 190 00:13:02,198 --> 00:13:07,077 ¡Haremos que lo recuerden! 191 00:13:10,498 --> 00:13:15,127 Mi hijo tenía que sacarnos de las Tierras Sombrías, 192 00:13:15,878 --> 00:13:19,423 pero alguien me lo arrebató. 193 00:13:23,260 --> 00:13:26,597 El cazador de troles, nuestro mayor enemigo, 194 00:13:26,680 --> 00:13:29,308 ocupará el lugar de mi hijo. 195 00:13:31,519 --> 00:13:37,733 Romperé su armadura y lo despedazaré y recompondré con mi espada Decimaar. 196 00:13:37,816 --> 00:13:41,654 ¡Será nuestro campeón de las tinieblas! 197 00:13:43,906 --> 00:13:45,908 Veamos de qué estás hecho. 198 00:13:46,367 --> 00:13:49,537 A ver si se rompe esa pequeña coraza. 199 00:13:49,620 --> 00:13:52,039 ¡Traed al Nyarlagroth! 200 00:14:07,846 --> 00:14:09,682 Perdona. Con permiso. 201 00:14:09,765 --> 00:14:11,725 - Perdón. - Presentaciones, ¡uf! 202 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Casi ha llegado nuestra hora. 203 00:14:15,688 --> 00:14:18,983 Cuando Gunmar vuelva, nosotros seremos su ejército. 204 00:14:19,066 --> 00:14:22,903 Nuestros hermanos y hermanas afianzan su poder en todo el mundo. 205 00:14:22,987 --> 00:14:26,115 Recordad que lo importante no es Gunmar, 206 00:14:26,198 --> 00:14:28,158 sino algo más grande: 207 00:14:28,242 --> 00:14:31,620 cumplir con la voluntad de nuestra Señora Creadora, 208 00:14:31,704 --> 00:14:35,165 por quien todo esto se... 209 00:14:35,249 --> 00:14:39,545 Código rojo. Intrusos en la Orden de Janus. 210 00:14:39,628 --> 00:14:42,381 - Intrusos en la Orden de Janus. - Vámonos. 211 00:14:51,849 --> 00:14:55,144 - ¡Corre! - ¡Teleflashéanos a casa cuando quieras! 212 00:14:55,227 --> 00:14:58,147 - ¡Cuanto antes, mejor! - No sin nuestros amigos. 213 00:15:01,233 --> 00:15:02,443 ¡Detenedlos! 214 00:15:06,864 --> 00:15:08,616 ¡Ay, madre! 215 00:15:08,699 --> 00:15:11,201 Los intrusos están en el ala B. 216 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 ¡Ay, madre! 217 00:15:14,914 --> 00:15:17,708 Ya que no puedo comérmelos, los aprovecharé. 218 00:15:26,091 --> 00:15:27,259 ¡Mamá! 219 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 - ¿Dónde están? - ¡Mirad en la planta siguiente! 220 00:15:39,730 --> 00:15:40,939 ¡Menos mal! 221 00:15:41,523 --> 00:15:44,443 ¿Blinky? ¿NoesEnrique? ¿Qué es esto? 222 00:15:53,452 --> 00:15:57,331 Átalos con los otros dos. Voy a charlar con ellos. 223 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 ¡Cómo odio a estos bichos! 224 00:16:43,502 --> 00:16:48,382 Le flaquea la voluntad. Empieza a quebrársele la coraza. 225 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 ¡No! 226 00:16:55,723 --> 00:16:58,058 Nos van a torturar, ¿verdad? 227 00:16:58,809 --> 00:17:00,894 Suerte que tengo cuatro manos. 228 00:17:00,978 --> 00:17:03,647 ¡Ya casi...! ¡Ya casi...! 229 00:17:04,982 --> 00:17:05,983 Casi. 230 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 Mis más sinceras disculpas. 231 00:17:20,748 --> 00:17:25,419 Comprenderéis nuestro miedo irracional al descubrir 232 00:17:25,502 --> 00:17:28,797 a un grupo de intrusos en nuestra fiesta privada. 233 00:17:28,881 --> 00:17:33,052 Vosotros no estabais invitados. 234 00:17:33,135 --> 00:17:34,845 ¡Yo no estoy con ellos! 235 00:17:34,928 --> 00:17:38,474 Solo jugaba a dos bandas. Desátame. Estamos del mismo... 236 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 ¡Silencio! 237 00:17:39,808 --> 00:17:44,605 Para ser un cambiante tan pequeño tienes la boca muy grande. 238 00:17:44,688 --> 00:17:50,527 No me tomes por idiota, diablillo. Nunca esperamos gran cosa de ti. 239 00:17:51,070 --> 00:17:52,696 Tú no eres como los demás. 240 00:17:52,780 --> 00:17:54,823 Te convertiste en NoesEnrique. 241 00:17:56,200 --> 00:17:57,576 Así es. 242 00:17:57,659 --> 00:18:03,499 Soy un polimorfo cambiante. Puedo adoptar la forma de cualquiera. 243 00:18:06,001 --> 00:18:09,421 Es una de las ventajas de ser el Gran Comandante. 244 00:18:12,216 --> 00:18:16,678 ¡Me da igual quién seas! ¡Tortúranos si quieres! ¡No hablaremos! 245 00:18:16,762 --> 00:18:21,058 ¡No le hagas caso! ¡Yo sí hablaré! ¡Soy muy parlanchín! 246 00:18:21,141 --> 00:18:23,560 ¡No me juzgues! ¡No estás aquí sentada! 247 00:18:23,644 --> 00:18:25,521 ¡Cuánto ruido! 248 00:18:25,604 --> 00:18:30,234 Hablemos de lo que deberíamos hacer con vosotros. 249 00:18:40,369 --> 00:18:45,040 ¡Tío, te he dicho que hablaré! ¡Deja de dar yuyu con el gramófono! 250 00:18:57,928 --> 00:18:59,680 Cambio de planes. 251 00:18:59,763 --> 00:19:03,016 La Orden de Janus quiere ofreceros un intercambio. 252 00:19:03,100 --> 00:19:06,603 ¿Y qué nos ofreces, don Maligno? 253 00:19:08,522 --> 00:19:10,899 El antídoto contra el Sol Trepador. 254 00:19:10,983 --> 00:19:13,318 Corregidme si me equivoco, 255 00:19:13,402 --> 00:19:16,196 pero a vuestro amigo ¡¡¡AAAHH!!! le hace falta. 256 00:19:16,280 --> 00:19:17,489 ¿Y la trampa? 257 00:19:17,573 --> 00:19:19,616 ¡Muy inteligente! 258 00:19:19,700 --> 00:19:24,663 A cambio de salvar a vuestro amigo, queremos el báculo de Vendel. 259 00:19:24,746 --> 00:19:28,125 ¡Su báculo es sagrado! ¡Está hecho del Corazón de Piedra! 260 00:19:28,208 --> 00:19:30,919 Y por eso es tan excepcional. 261 00:19:31,003 --> 00:19:35,090 La vida de ¡¡¡AAAHH!!! por el báculo. Solo os lo ofreceré una vez. 262 00:19:35,174 --> 00:19:39,094 ¡Vale! ¡Ya he ido al dentista! ¡No puedo más! 263 00:19:42,890 --> 00:19:46,602 ¿Tortura? Esto era solo para quitarte el aparato. 264 00:19:46,685 --> 00:19:51,106 No vamos a dejar que sigas escuchando nuestros secretos, ¿no? 265 00:19:52,482 --> 00:19:53,483 Gracias. 266 00:20:14,796 --> 00:20:15,797 ¡No! 267 00:20:18,717 --> 00:20:19,718 La fruta. 268 00:20:20,594 --> 00:20:24,765 ¡Huele peor que los calcetines de Toby! Más vale que funcione. 269 00:20:28,018 --> 00:20:31,647 ¿Fruta cimeria? ¿Cómo? ¡Alguien le ha ayudado! 270 00:20:32,856 --> 00:20:34,942 Nomura. 271 00:21:01,343 --> 00:21:02,970 ¿Cómo lo ha sabido? 272 00:21:08,850 --> 00:21:11,144 ¡No puedes conmigo, Gunmar! 273 00:21:11,228 --> 00:21:13,814 ¡Solo me haces más fuerte! 274 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 ¡Lleváoslo! 275 00:21:22,155 --> 00:21:25,993 Enhorabuena. Estás vivo. 276 00:21:26,076 --> 00:21:28,120 Y con la armadura intacta. 277 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 Sí. 278 00:21:29,788 --> 00:21:32,374 Gracias por la fruta apestosa. 279 00:21:32,791 --> 00:21:34,126 Te debo una. 280 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 ¿Qué...? 281 00:21:39,589 --> 00:21:42,968 ¿"T. D. C."? "Ten un día crujiente". 282 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 Vienen a buscarme. ¡Vienen a buscarme, vienen a...! 283 00:21:47,222 --> 00:21:48,348 ¡Vienen a buscarme! 284 00:21:48,932 --> 00:21:52,060 ¡Nomura, mis amigos vienen a buscarme! 285 00:21:57,065 --> 00:21:59,401 Está bien tener esperanzas, cazador de troles. 286 00:22:00,068 --> 00:22:02,446 Hasta en las Tierras Sombrías. 287 00:22:04,656 --> 00:22:07,868 Cuando el cazador de troles vuelva a salir a la palestra, 288 00:22:07,951 --> 00:22:09,828 será por última vez. 289 00:22:10,412 --> 00:22:13,248 Veré cómo lo derrota su próximo rival, 290 00:22:13,331 --> 00:22:15,500 ¡y entonces será mío! 291 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 21689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.