Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,744
¿Estás bien?
3
00:00:36,953 --> 00:00:37,954
¡Hola!
4
00:00:40,790 --> 00:00:41,791
¡Nomura!
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,711
¿Te he asustado, cazador de troles?
6
00:00:44,794 --> 00:00:46,087
¿Qué haces tú aquí?
7
00:00:46,171 --> 00:00:50,633
Gunmar tenía que castigar a alguien
por la muerte de su hijo.
8
00:00:52,051 --> 00:00:54,679
Aún tienes esperanzas de escapar, ¿eh?
9
00:00:54,763 --> 00:00:57,766
¿Cuál es tu plan, niño héroe?
10
00:00:57,849 --> 00:01:02,228
Cavar un túnel en la piedra,
esquivar a cien guardias, ¿y luego?
11
00:01:02,312 --> 00:01:08,526
Estamos en las Tierras Sombrías.
De aquí no hay escapatoria.
12
00:01:08,610 --> 00:01:10,528
Mis amigos vendrán a por mí.
13
00:01:11,696 --> 00:01:17,952
Seguro que te echan de menos,
pero Killahead está destruido.
14
00:01:18,036 --> 00:01:20,872
Aunque fueran capaces de reconstruirlo,
15
00:01:20,955 --> 00:01:24,167
no te tienen a ti para abrirlo.
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
Y aun así, sigues rascando el suelo.
17
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Rasca, niño héroe, rasca.
18
00:01:32,509 --> 00:01:36,137
Voy a salir. Volveré a casa.
Ya lo verás.
19
00:01:36,221 --> 00:01:42,227
Te veré muerto, cazador de troles.
Como todo lo que hay aquí.
20
00:02:20,849 --> 00:02:22,684
Ah, no...
21
00:02:22,767 --> 00:02:25,436
- Ese no es.
- ¡Llevamos la vida vigilando!
22
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
¿Sabemos a quién buscamos?
23
00:02:27,438 --> 00:02:31,693
Strickler se escribía
con un alemán llamado Otto Scarbach.
24
00:02:31,776 --> 00:02:36,406
¿Se llama así? Ya puestos,
llamémosle "don Maligno".
25
00:02:37,156 --> 00:02:40,451
- ¿Cómo sabes que estará aquí?
- Lo he "interneteado".
26
00:02:40,535 --> 00:02:43,329
- ¿"Interneteado"?
- ¡Silencio, rata insolente!
27
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
Me hice pasar por Strickler
y dije que quería verlo,
28
00:02:46,207 --> 00:02:50,461
pero, cuando vea que no está,
nos llevará a la Orden de Janus.
29
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Si alguien tiene hambre,
traigo garrapiñadas, palomitas,
30
00:02:53,965 --> 00:02:57,427
crema de nubes y chicles de 16 sabores.
31
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
Sí, Toby, ya vemos
que te han quitado el aparato.
32
00:03:00,179 --> 00:03:01,681
Ay, ¿te has fijado?
33
00:03:02,432 --> 00:03:04,392
¡Creo que veo a don Maligno!
34
00:03:11,983 --> 00:03:13,401
¡Tiene que ser él!
35
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Salid sigilosamente o lo espantaremos.
36
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
Salimos y lo seguimos, ¡chupado!
37
00:03:24,329 --> 00:03:26,080
- ¡Toby!
- Perdón.
38
00:03:28,958 --> 00:03:31,544
¡Se va! Tú conduce. Nosotros iremos a pie.
39
00:03:32,128 --> 00:03:35,506
¡Conducir! ¡Qué deleite!
40
00:03:39,969 --> 00:03:41,012
¡Ahí está!
41
00:03:42,472 --> 00:03:43,973
- ¿Dónde está?
- ¡Mira!
42
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
¡Mira, ahí!
43
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
¿Qué?
44
00:03:51,564 --> 00:03:52,899
¡Escóndete, corre!
45
00:03:59,030 --> 00:04:00,782
¿Crees que nos ha visto?
46
00:04:01,366 --> 00:04:04,369
Cambio de planes:
lo atrapamos y le hacemos hablar.
47
00:04:11,000 --> 00:04:13,836
¡Ajá! Te atrapé, don Maligno.
48
00:04:13,920 --> 00:04:17,507
¿Creías que podías huir
de Tobías y su alucinante maza?
49
00:04:21,302 --> 00:04:24,389
- Toby, ¿estás bien?
- Sigue sin mí. Estoy bien.
50
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
P. T. ha caído.
51
00:04:25,723 --> 00:04:28,601
Otto va al callejón
entre Meadowlark y Main.
52
00:04:28,685 --> 00:04:31,354
Vamos hacia el callejón.
¡Lo acorralaremos!
53
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
¡Te pillé, don Maligno!
54
00:04:39,779 --> 00:04:40,780
¿Qué?
55
00:04:45,618 --> 00:04:48,204
¿Dónde se ha metido? ¡Casi lo pillamos!
56
00:04:48,288 --> 00:04:52,041
- ¡Era nuestra única oportunidad!
- Creo que me he roto la boca.
57
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
- ¡Por Gorgus!
- ¿Se ha escapado?
58
00:04:54,168 --> 00:04:57,463
Como nuestras posibilidades
de encontrar a la Orden de Janus
59
00:04:57,547 --> 00:05:00,258
y el antídoto para ¡¡¡AAAHH!!!
60
00:05:03,094 --> 00:05:06,264
Te has convertido
en mi mejor cliente, Toby.
61
00:05:06,347 --> 00:05:09,017
Les estás pagando la privada a mis hijos,
62
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
así que voy a serte sincero:
63
00:05:11,561 --> 00:05:13,855
un aparato normal tiene sus límites.
64
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
Llega un momento en el que, como dentista,
65
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
hay que sacar la artillería pesada.
66
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
Quiero verlo.
67
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
- No te gustará.
- Lo soportaré.
68
00:05:38,379 --> 00:05:39,839
¡Jo, qué feo!
69
00:05:41,549 --> 00:05:44,469
¡Parece un accidente de coche!
¡No puedo mirar!
70
00:05:44,552 --> 00:05:46,888
¡Si apenas se te nota!
71
00:05:48,765 --> 00:05:51,893
Claire, parezco un cíborg a medio hacer.
72
00:05:52,018 --> 00:05:53,853
Para hallar la X,
73
00:05:53,936 --> 00:05:56,814
hay que recorrer
todas las vías algebraicas
74
00:05:56,898 --> 00:05:58,858
hasta encontrar la solución.
75
00:06:08,409 --> 00:06:09,410
¿Qué?
76
00:06:10,369 --> 00:06:14,123
Creo que no entiende
a la juventud de hoy...
77
00:06:14,207 --> 00:06:17,668
- ¡Baja la voz!
- No he dicho nada, roboempollón.
78
00:06:17,752 --> 00:06:20,463
Estás escuchando
"Radio Country 24 horas"...
79
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
Esto no puede estar pasando.
80
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
¡Y gol!
81
00:06:24,967 --> 00:06:27,053
¿Listos para rocanrolear?
82
00:06:27,136 --> 00:06:32,517
Este sitio está listo para estallar
¡Pelea! ¡Pelea!
83
00:06:32,600 --> 00:06:35,937
Menos cháchara y más actuar
¡Así se habla!
84
00:06:36,020 --> 00:06:38,231
¿Qué vas a hacer al respecto?
85
00:06:38,314 --> 00:06:39,941
¡Sr. Domzalski!
86
00:06:40,024 --> 00:06:44,195
Si quiere molestar,
¡vaya a molestar al director!
87
00:06:44,278 --> 00:06:47,198
- ¡Lo siento!
- Es más máquina que persona.
88
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
¡Y gol!
89
00:06:52,954 --> 00:06:54,330
¡Carahuevo!
90
00:06:55,414 --> 00:06:58,209
¡No estoy loco, gordi-zalski!
Sé lo que vi.
91
00:06:58,292 --> 00:06:59,585
¡Cosas muy chungas!
92
00:06:59,669 --> 00:07:03,756
La poli me arrestó.
Lake y tú escondéis algo.
93
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
¡Admítelo! Volví al bosque
y no encontré el sitio.
94
00:07:07,301 --> 00:07:11,305
- ¡No te oigo! ¡Para!
- ¿Qué narices te pasa?
95
00:07:12,265 --> 00:07:14,517
- ¡Monstruo!
- ¡Bien, jazz lento!
96
00:07:14,600 --> 00:07:16,519
¡Mucho mejor, gracias!
97
00:07:16,602 --> 00:07:17,854
Necesito a Claire.
98
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Debe de ser el aparato,
que coge las radios locales.
99
00:07:22,442 --> 00:07:24,610
Ya, pero ¿cómo lo paramos?
100
00:07:25,653 --> 00:07:28,239
¡Papa Skull! ¡Me encanta esta canción!
101
00:07:28,322 --> 00:07:29,407
¿Qué?
102
00:07:29,490 --> 00:07:33,035
- ¿Con esto estabas ocupado, Toby?
- No.
103
00:07:33,119 --> 00:07:35,746
¿Con la... oreja de Claire?
104
00:07:35,830 --> 00:07:37,999
- ¿Qué?
- ¡No es lo que parece!
105
00:07:38,082 --> 00:07:39,083
¿En serio?
106
00:07:40,793 --> 00:07:43,129
- ¡No! ¡Darci!
- ¡No, Darci!
107
00:07:44,213 --> 00:07:47,175
- ¡Mi cara!
- Iniciativa Janus.
108
00:07:47,258 --> 00:07:49,093
En las dos caras.
109
00:07:49,177 --> 00:07:51,804
Diecinueve. Setenta y ocho.
110
00:07:51,888 --> 00:07:53,139
¿Qué pasa?
111
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
Creo que Blinky querrá oír esto.
112
00:07:55,808 --> 00:07:59,145
Iniciativa Janus.
113
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Creo que los cuentos son
una manera de entender el mundo y...
114
00:08:03,649 --> 00:08:05,234
¿Pillas algo?
115
00:08:08,279 --> 00:08:09,572
¡Un momento!
116
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
Treinta y cinco.
117
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
Once.
118
00:08:12,366 --> 00:08:16,037
- Iniciativa Janus.
- ¡Por todos los gronka-morka!
119
00:08:16,120 --> 00:08:20,833
¡Su aparato capta las transmisiones
secretas de la Orden de Janus!
120
00:08:20,917 --> 00:08:22,210
¡Alusalseante!
121
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
- En las dos caras.
- ¿Dos caras?
122
00:08:24,754 --> 00:08:28,382
- Será una combinación.
- O un pasaje de un libro.
123
00:08:28,466 --> 00:08:30,551
- ¡Son coordenadas!
- ¡O un código!
124
00:08:30,635 --> 00:08:32,678
- ¡O la lotería!
- ¡O coordenadas!
125
00:08:32,762 --> 00:08:34,180
La lotería no creo...
126
00:08:34,263 --> 00:08:38,142
¡Que son coordenadas
de algún lugar de Arcadia, jolín!
127
00:08:38,226 --> 00:08:40,269
VIAJES OMNI-TOURS
128
00:08:40,353 --> 00:08:42,813
Las coordenadas llevan aquí.
129
00:08:42,897 --> 00:08:44,357
¿Una agencia de viajes?
130
00:08:44,440 --> 00:08:45,775
¿Aún quedan?
131
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
Cerrada.
132
00:08:47,985 --> 00:08:49,862
Abrir cerraduras es lo mío.
133
00:08:54,492 --> 00:08:55,785
No hagan ruido.
134
00:09:05,419 --> 00:09:07,755
¡Peinemos toda la sala!
135
00:09:07,838 --> 00:09:11,133
Quizá haya alguna pista
sobre la ubicación de la Orden de Janus.
136
00:09:12,385 --> 00:09:14,178
Yo para esto tengo buen ojo.
137
00:09:15,471 --> 00:09:17,640
La palanca secreta está aquí detrás.
138
00:09:18,099 --> 00:09:19,559
O aquí detrás.
139
00:09:19,642 --> 00:09:22,520
- ¿O aquí detrás?
- ¿Otra vez con eso?
140
00:09:22,603 --> 00:09:26,107
- ¡Con este chisme no quepo!
- Yo ahí no meto la cabeza.
141
00:09:26,190 --> 00:09:28,693
- ¡Porfa!
- ¿Y aquí detrás? Tampoco.
142
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
Escúchame, héroe.
143
00:09:31,779 --> 00:09:34,991
Vendrán a por ti. Toma esto.
Quizá te salve la vida.
144
00:09:35,324 --> 00:09:36,993
¡Puaj, qué peste!
145
00:09:37,577 --> 00:09:40,329
Tienes suerte de que me guste tu compañía.
146
00:09:57,805 --> 00:10:00,474
Es una cueva y está oscuro. ¿Contento?
147
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
Mi último Nugat Ñami.
148
00:10:10,026 --> 00:10:11,360
¿Lo coge alguien?
149
00:10:15,448 --> 00:10:18,200
- Saludos.
- Bienvenido a Viajes Omni-tours.
150
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
¿Adónde quiere ir?
151
00:10:20,369 --> 00:10:21,704
¿Adónde quiere ir?
152
00:10:22,705 --> 00:10:24,415
¿A las dos caras?
153
00:10:27,752 --> 00:10:29,211
¡Yo no he sido!
154
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
¡Hay que salir de aquí!
155
00:10:35,968 --> 00:10:37,303
Demasiado tarde.
156
00:10:37,386 --> 00:10:41,891
Enfrentémonos a esto con valor
y, sobre todo, con dignidad guerrera.
157
00:10:45,603 --> 00:10:47,772
Bienvenidos a la Orden de Janus.
158
00:10:51,025 --> 00:10:52,276
¡Calla!
159
00:10:55,529 --> 00:10:56,989
La Orden de Janus.
160
00:10:57,573 --> 00:10:59,533
Debe de ser una de sus bases.
161
00:10:59,617 --> 00:11:04,622
¡Íbamos buscando un rastro de migas
y hemos acabado en el horno!
162
00:11:04,705 --> 00:11:07,166
Esto me da muy mala espina.
163
00:11:07,249 --> 00:11:11,003
Habrá que improvisar.
El antídoto tiene que estar aquí.
164
00:11:11,087 --> 00:11:16,008
Esto es un nido de espías.
Caminemos con sigilo. Dividámonos.
165
00:11:18,469 --> 00:11:21,889
Busquen el antídoto.
Y procuren que no les maten.
166
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
Despejado.
167
00:11:36,362 --> 00:11:40,282
¡Cuántas caras! Y nadie sospecha
que caminan entre nosotros.
168
00:11:40,366 --> 00:11:42,535
¡No toques nada!
169
00:11:42,618 --> 00:11:45,621
Tranquila, si...
¡Ay! ¡Maldito cacharro!
170
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
¡Qué suave!
171
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
La cuota de socio será altísima.
172
00:11:53,671 --> 00:11:54,797
¿Claire?
173
00:11:56,382 --> 00:11:57,466
¿Me ayudas?
174
00:11:59,218 --> 00:12:03,222
Sí, don Carlos, la Orden merece
algo mejor que este papel de váter.
175
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
¡Ave, Gunmar!
176
00:12:05,766 --> 00:12:08,853
No os reconozco.
¿De qué puesto de mando sois?
177
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
De Tapachula, México.
178
00:12:13,649 --> 00:12:17,486
Tú debes de ser la agente
a la que han trasladado, Esmeralda.
179
00:12:17,570 --> 00:12:18,904
Servidora.
180
00:12:19,488 --> 00:12:24,577
¡Esmeralda, qué gran honor!
¡Tú fuiste la que destruyó la presa
181
00:12:24,660 --> 00:12:28,205
y mató a cientos de sacos de carne
para proteger la base!
182
00:12:28,873 --> 00:12:30,416
Fue un día duro.
183
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
- Pero se lo merecían.
- Eso.
184
00:12:35,004 --> 00:12:38,090
Llegas tarde a la presentación.
Te llevo.
185
00:12:38,174 --> 00:12:41,427
¡Pronto llegará nuestra Noche Eterna!
186
00:12:44,054 --> 00:12:46,974
¡La libertad está cerca!
187
00:12:47,057 --> 00:12:50,352
¡Saldremos en tromba
de este miserable lugar
188
00:12:50,436 --> 00:12:54,273
y reconquistaremos
el mundo de los humanos!
189
00:12:56,400 --> 00:13:01,739
Hace siglos que olvidaron
lo que es tener miedo.
190
00:13:02,198 --> 00:13:07,077
¡Haremos que lo recuerden!
191
00:13:10,498 --> 00:13:15,127
Mi hijo tenía que sacarnos
de las Tierras Sombrías,
192
00:13:15,878 --> 00:13:19,423
pero alguien me lo arrebató.
193
00:13:23,260 --> 00:13:26,597
El cazador de troles,
nuestro mayor enemigo,
194
00:13:26,680 --> 00:13:29,308
ocupará el lugar de mi hijo.
195
00:13:31,519 --> 00:13:37,733
Romperé su armadura y lo despedazaré
y recompondré con mi espada Decimaar.
196
00:13:37,816 --> 00:13:41,654
¡Será nuestro campeón de las tinieblas!
197
00:13:43,906 --> 00:13:45,908
Veamos de qué estás hecho.
198
00:13:46,367 --> 00:13:49,537
A ver si se rompe esa pequeña coraza.
199
00:13:49,620 --> 00:13:52,039
¡Traed al Nyarlagroth!
200
00:14:07,846 --> 00:14:09,682
Perdona. Con permiso.
201
00:14:09,765 --> 00:14:11,725
- Perdón.
- Presentaciones, ¡uf!
202
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
Casi ha llegado nuestra hora.
203
00:14:15,688 --> 00:14:18,983
Cuando Gunmar vuelva,
nosotros seremos su ejército.
204
00:14:19,066 --> 00:14:22,903
Nuestros hermanos y hermanas
afianzan su poder en todo el mundo.
205
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
Recordad que lo importante no es Gunmar,
206
00:14:26,198 --> 00:14:28,158
sino algo más grande:
207
00:14:28,242 --> 00:14:31,620
cumplir con la voluntad
de nuestra Señora Creadora,
208
00:14:31,704 --> 00:14:35,165
por quien todo esto se...
209
00:14:35,249 --> 00:14:39,545
Código rojo.
Intrusos en la Orden de Janus.
210
00:14:39,628 --> 00:14:42,381
- Intrusos en la Orden de Janus.
- Vámonos.
211
00:14:51,849 --> 00:14:55,144
- ¡Corre!
- ¡Teleflashéanos a casa cuando quieras!
212
00:14:55,227 --> 00:14:58,147
- ¡Cuanto antes, mejor!
- No sin nuestros amigos.
213
00:15:01,233 --> 00:15:02,443
¡Detenedlos!
214
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
¡Ay, madre!
215
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
Los intrusos están en el ala B.
216
00:15:11,285 --> 00:15:12,870
¡Ay, madre!
217
00:15:14,914 --> 00:15:17,708
Ya que no puedo comérmelos,
los aprovecharé.
218
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
¡Mamá!
219
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
- ¿Dónde están?
- ¡Mirad en la planta siguiente!
220
00:15:39,730 --> 00:15:40,939
¡Menos mal!
221
00:15:41,523 --> 00:15:44,443
¿Blinky? ¿NoesEnrique?
¿Qué es esto?
222
00:15:53,452 --> 00:15:57,331
Átalos con los otros dos.
Voy a charlar con ellos.
223
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
¡Cómo odio a estos bichos!
224
00:16:43,502 --> 00:16:48,382
Le flaquea la voluntad.
Empieza a quebrársele la coraza.
225
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
¡No!
226
00:16:55,723 --> 00:16:58,058
Nos van a torturar, ¿verdad?
227
00:16:58,809 --> 00:17:00,894
Suerte que tengo cuatro manos.
228
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
¡Ya casi...! ¡Ya casi...!
229
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
Casi.
230
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
Mis más sinceras disculpas.
231
00:17:20,748 --> 00:17:25,419
Comprenderéis nuestro miedo irracional
al descubrir
232
00:17:25,502 --> 00:17:28,797
a un grupo de intrusos
en nuestra fiesta privada.
233
00:17:28,881 --> 00:17:33,052
Vosotros no estabais invitados.
234
00:17:33,135 --> 00:17:34,845
¡Yo no estoy con ellos!
235
00:17:34,928 --> 00:17:38,474
Solo jugaba a dos bandas.
Desátame. Estamos del mismo...
236
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
¡Silencio!
237
00:17:39,808 --> 00:17:44,605
Para ser un cambiante tan pequeño
tienes la boca muy grande.
238
00:17:44,688 --> 00:17:50,527
No me tomes por idiota, diablillo.
Nunca esperamos gran cosa de ti.
239
00:17:51,070 --> 00:17:52,696
Tú no eres como los demás.
240
00:17:52,780 --> 00:17:54,823
Te convertiste en NoesEnrique.
241
00:17:56,200 --> 00:17:57,576
Así es.
242
00:17:57,659 --> 00:18:03,499
Soy un polimorfo cambiante.
Puedo adoptar la forma de cualquiera.
243
00:18:06,001 --> 00:18:09,421
Es una de las ventajas
de ser el Gran Comandante.
244
00:18:12,216 --> 00:18:16,678
¡Me da igual quién seas!
¡Tortúranos si quieres! ¡No hablaremos!
245
00:18:16,762 --> 00:18:21,058
¡No le hagas caso! ¡Yo sí hablaré!
¡Soy muy parlanchín!
246
00:18:21,141 --> 00:18:23,560
¡No me juzgues! ¡No estás aquí sentada!
247
00:18:23,644 --> 00:18:25,521
¡Cuánto ruido!
248
00:18:25,604 --> 00:18:30,234
Hablemos de lo que deberíamos
hacer con vosotros.
249
00:18:40,369 --> 00:18:45,040
¡Tío, te he dicho que hablaré!
¡Deja de dar yuyu con el gramófono!
250
00:18:57,928 --> 00:18:59,680
Cambio de planes.
251
00:18:59,763 --> 00:19:03,016
La Orden de Janus
quiere ofreceros un intercambio.
252
00:19:03,100 --> 00:19:06,603
¿Y qué nos ofreces, don Maligno?
253
00:19:08,522 --> 00:19:10,899
El antídoto contra el Sol Trepador.
254
00:19:10,983 --> 00:19:13,318
Corregidme si me equivoco,
255
00:19:13,402 --> 00:19:16,196
pero a vuestro amigo ¡¡¡AAAHH!!!
le hace falta.
256
00:19:16,280 --> 00:19:17,489
¿Y la trampa?
257
00:19:17,573 --> 00:19:19,616
¡Muy inteligente!
258
00:19:19,700 --> 00:19:24,663
A cambio de salvar a vuestro amigo,
queremos el báculo de Vendel.
259
00:19:24,746 --> 00:19:28,125
¡Su báculo es sagrado!
¡Está hecho del Corazón de Piedra!
260
00:19:28,208 --> 00:19:30,919
Y por eso es tan excepcional.
261
00:19:31,003 --> 00:19:35,090
La vida de ¡¡¡AAAHH!!! por el báculo.
Solo os lo ofreceré una vez.
262
00:19:35,174 --> 00:19:39,094
¡Vale! ¡Ya he ido al dentista!
¡No puedo más!
263
00:19:42,890 --> 00:19:46,602
¿Tortura? Esto era solo
para quitarte el aparato.
264
00:19:46,685 --> 00:19:51,106
No vamos a dejar que sigas
escuchando nuestros secretos, ¿no?
265
00:19:52,482 --> 00:19:53,483
Gracias.
266
00:20:14,796 --> 00:20:15,797
¡No!
267
00:20:18,717 --> 00:20:19,718
La fruta.
268
00:20:20,594 --> 00:20:24,765
¡Huele peor que los calcetines de Toby!
Más vale que funcione.
269
00:20:28,018 --> 00:20:31,647
¿Fruta cimeria? ¿Cómo?
¡Alguien le ha ayudado!
270
00:20:32,856 --> 00:20:34,942
Nomura.
271
00:21:01,343 --> 00:21:02,970
¿Cómo lo ha sabido?
272
00:21:08,850 --> 00:21:11,144
¡No puedes conmigo, Gunmar!
273
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
¡Solo me haces más fuerte!
274
00:21:14,690 --> 00:21:15,774
¡Lleváoslo!
275
00:21:22,155 --> 00:21:25,993
Enhorabuena. Estás vivo.
276
00:21:26,076 --> 00:21:28,120
Y con la armadura intacta.
277
00:21:28,203 --> 00:21:29,037
Sí.
278
00:21:29,788 --> 00:21:32,374
Gracias por la fruta apestosa.
279
00:21:32,791 --> 00:21:34,126
Te debo una.
280
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
¿Qué...?
281
00:21:39,589 --> 00:21:42,968
¿"T. D. C."?
"Ten un día crujiente".
282
00:21:43,802 --> 00:21:46,972
Vienen a buscarme.
¡Vienen a buscarme, vienen a...!
283
00:21:47,222 --> 00:21:48,348
¡Vienen a buscarme!
284
00:21:48,932 --> 00:21:52,060
¡Nomura, mis amigos
vienen a buscarme!
285
00:21:57,065 --> 00:21:59,401
Está bien tener esperanzas,
cazador de troles.
286
00:22:00,068 --> 00:22:02,446
Hasta en las Tierras Sombrías.
287
00:22:04,656 --> 00:22:07,868
Cuando el cazador de troles
vuelva a salir a la palestra,
288
00:22:07,951 --> 00:22:09,828
será por última vez.
289
00:22:10,412 --> 00:22:13,248
Veré cómo lo derrota su próximo rival,
290
00:22:13,331 --> 00:22:15,500
¡y entonces será mío!
291
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
21689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.