All language subtitles for S02E01_Escape from the Darklands.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:46,004 --> 00:00:48,381 Soy Robot Armado. 3 00:00:48,465 --> 00:00:50,842 Toda resistencia es inútil. 4 00:00:50,925 --> 00:00:52,802 Ríndete, Sally. ¡Ríndete! 5 00:00:54,095 --> 00:00:57,557 Soy Robot Armado. Soy superior. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,893 ¡Jim! ¿Estás despierto, cielo? 7 00:01:02,479 --> 00:01:04,105 DORMIRÉ HASTA TARDE 8 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 Cariño, ¿estás...? 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 ¿Estás aquí? 10 00:01:07,734 --> 00:01:08,902 ¿Jim? 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,782 ¡Ah, hola! Perdona, mamá. 12 00:01:13,865 --> 00:01:17,160 ¡Qué fácil es hoy ponerse estos calcetines! 13 00:01:17,243 --> 00:01:18,703 Me has asustado. 14 00:01:18,787 --> 00:01:21,790 - Creí que te habías escapado. - ¿Escaparme? 15 00:01:21,873 --> 00:01:25,293 ¿Adónde iba a ir? ¿A algún tenebroso mundo subterráneo? 16 00:01:25,376 --> 00:01:27,378 ¡Qué va! No me he movido. 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,340 ¡Uy, tu desayuno! ¡Casi se me olvida! 18 00:01:50,527 --> 00:01:53,488 Creo que se te ha pegado algo de mí. 19 00:01:53,571 --> 00:01:57,242 El médico dijo que, tras la conmoción cerebral y la amnesia, 20 00:01:57,325 --> 00:02:00,995 tenías que alimentarte bien. 21 00:02:01,079 --> 00:02:03,331 Voilà! Tortilla a la Jimbo. 22 00:02:06,334 --> 00:02:08,336 - Gracias, Jim. - ¡Bien! 23 00:02:08,419 --> 00:02:13,883 Debí de darme un golpe muy fuerte. No recuerdo haber redecorado la casa. 24 00:02:18,680 --> 00:02:23,184 ¡Qué pena! Me encanta el papel que eligió, señora... mamá. 25 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 Me voy. ¡Vendré para la cena! 26 00:02:25,645 --> 00:02:28,398 - ¡Hasta luego, Dra. Lake! - ¿Dra. Lake? 27 00:02:36,406 --> 00:02:42,162 - Llegamos tarde, Jimbo. - ¡Qué difícil es guardar las apariencias! 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,501 ¡Hoy casi se da cuenta! 29 00:02:51,838 --> 00:02:54,924 No sé cuánto tiempo más podré fingir. 30 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 Ponte tú la Máscara Encantada. ¡Huele a trol sudado! 31 00:02:59,095 --> 00:03:00,722 No. Hicimos un trato. 32 00:03:00,805 --> 00:03:03,933 Tú le cubres en Arcadia, y yo en el Mercado de Troles. 33 00:03:04,017 --> 00:03:07,478 - ¡Vale! Por cierto, ¿se sabe algo? - ¡Vamos, Toby! 34 00:03:09,689 --> 00:03:13,192 Han pasado dos semanas y el amuleto no ha llamado a nadie. 35 00:03:13,276 --> 00:03:17,405 Está en las Tierras Sombrías y volverá con mi hermanito. 36 00:03:18,698 --> 00:03:22,994 Eso espero. ¡No sé cuánto tiempo aguantaré esta peste! 37 00:03:23,077 --> 00:03:26,372 ¿Dónde estás, Jim? 38 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 ¡Venga! 39 00:03:32,086 --> 00:03:33,838 ¡Venga, venga! 40 00:03:34,464 --> 00:03:35,298 ¡Bien! 41 00:04:05,870 --> 00:04:07,914 ¡Bien! ¡La cena! 42 00:04:20,260 --> 00:04:22,387 ¿Te refieres a esto? 43 00:05:04,637 --> 00:05:08,141 Sí, señor. Papá se ha ganado los garbanzos. 44 00:05:23,114 --> 00:05:25,658 Peor es la "sorpresa de pollo". 45 00:05:25,742 --> 00:05:29,579 Hola, Toby. ¿Quieres un poco, Claire? ¿No? 46 00:05:29,662 --> 00:05:33,332 ¿Y tú, Blink? Aprovecha ahora que aún queda. 47 00:05:34,625 --> 00:05:39,464 Dijo el tío al que cada vez le da menos vergüenza hablar solo. 48 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Os echo un montón de menos. 49 00:05:49,766 --> 00:05:53,144 En fin, vosotros os lo perdéis. Más para mí. 50 00:06:01,027 --> 00:06:03,780 ¿Dónde estás, Enrique? 51 00:06:04,489 --> 00:06:07,575 Este sitio no se acaba nunca. 52 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 Luego, Tobías y yo entramos veloces con la Vespa, 53 00:06:12,538 --> 00:06:16,292 a través de un portal abierto con el báculo de Claire. 54 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 ¡Podría funcionar! ¿Tú qué opinas, viejo amigo? 55 00:06:24,926 --> 00:06:27,303 Tienes razón. No funcionaría. 56 00:06:28,096 --> 00:06:32,225 El báculo no vale en las Tierras Sombrías. ¿Cómo abrir un puente 57 00:06:32,308 --> 00:06:37,146 para salvar al cazador de troles cuando se le necesita a él para abrirlo? 58 00:06:37,230 --> 00:06:38,898 Esta disyuntiva me atormenta. 59 00:06:38,981 --> 00:06:41,317 ¡Piensa, Blinkous, piensa! 60 00:06:41,400 --> 00:06:42,819 ¿Ha habido suerte? 61 00:06:42,902 --> 00:06:46,656 Planes no me faltan, pero ninguno que funcione. 62 00:06:46,739 --> 00:06:50,743 Verse sin opción alguna es de lo más frustrante. 63 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 ¿Ha habido suerte con el Vórtice? 64 00:06:53,454 --> 00:06:58,584 Lo he usado por todo Arcadia, y solo veo Tierras Sombrías. A Jim no. 65 00:06:58,668 --> 00:07:02,421 Pero le he dejado Nugat Ñamis para que sepa que le buscamos. 66 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Y para darle alimento. 67 00:07:06,300 --> 00:07:07,677 Es inútil, ¿no? 68 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Como decía mi hermano Dictacio... 69 00:07:13,015 --> 00:07:16,436 - "Ni siquiera la desesperanza...". - "...está exenta de esperanza". 70 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 Veo que aún hablas trol. 71 00:07:18,563 --> 00:07:21,607 ¡Por eso no podemos abandonar al amo Jim! 72 00:07:21,691 --> 00:07:25,445 Ya hemos perdido a un amigo. No perdamos a otro. 73 00:07:25,528 --> 00:07:28,072 ¡La respuesta está aquí! 74 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 Pero ¿qué...? 75 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 ¡Mi maza es un rascador! 76 00:07:37,206 --> 00:07:39,542 Como vi que le costaba manejarlo, 77 00:07:39,625 --> 00:07:44,380 lo estabilicé y lo hice, como dicen ustedes, más... 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,506 ..."mini". 79 00:07:45,590 --> 00:07:49,760 ¿Qué? 80 00:07:49,844 --> 00:07:52,472 ¡Una maza de bolsillo! Mini... 81 00:07:52,555 --> 00:07:56,392 ¡Maxi! Mini... ¡Maxi! 82 00:07:57,018 --> 00:08:01,063 Mini... ¡Maxi! 83 00:08:01,147 --> 00:08:02,356 ¿Qué es eso? 84 00:08:08,696 --> 00:08:13,284 ¡Han venido todos los peces gordos trol! ¡Eh, sabia Wumpa! 85 00:08:14,952 --> 00:08:19,457 - ¿Quién ha convocado al Tribunal? - Se ha convocado solo. 86 00:08:19,540 --> 00:08:25,087 La noticia de la estupidez cometida por el cazador ha corrido como la pólvora. 87 00:08:25,171 --> 00:08:28,758 Piden la destrucción del puente de Killahead. 88 00:08:29,967 --> 00:08:32,762 Si lo destruyen, Jim no podrá salir. 89 00:08:32,845 --> 00:08:36,307 Lo sé perfectamente e intento impedirlo. 90 00:08:36,390 --> 00:08:39,227 - Vamos, Blinkous. - Adiós, esperanza. 91 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 ¡Sigamos buscando! ¡Al amo Jim se le acaba el tiempo! 92 00:09:16,973 --> 00:09:21,811 El cazador de troles humano está aquí. Se puede abrir el puente. ¡Buscadlo! 93 00:09:33,489 --> 00:09:36,075 ¡No puede ser! 94 00:09:36,158 --> 00:09:38,077 ¡La guardería! 95 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 ¡Cuántos bebés! 96 00:09:42,498 --> 00:09:45,960 No os impacientéis. Podría seguir vivo. 97 00:09:46,043 --> 00:09:49,964 No se ha elegido sustituto. ¿Por qué no esperar? 98 00:09:50,047 --> 00:09:54,593 No podemos permitir que su locura nos ponga en peligro a todos. 99 00:09:54,677 --> 00:09:59,140 Fue tonto al entrar solo. ¡No debería haber entrado! 100 00:09:59,223 --> 00:10:02,852 Si Gunmar le encuentra, ¿qué le impedirá salir? 101 00:10:02,935 --> 00:10:05,479 El puente de Killahead está en la cripta. 102 00:10:05,563 --> 00:10:07,940 Como si una cripta fuera a detener a Gunmar. 103 00:10:09,358 --> 00:10:13,863 ¡Derribadlo, y que el humano muera en las Tierras Sombrías! 104 00:10:13,946 --> 00:10:16,907 Vuestro amuleto elegirá a otro. 105 00:10:16,991 --> 00:10:18,367 ¡Desagradecidos! 106 00:10:18,451 --> 00:10:21,120 Nosotros no tenemos voz, ¿y el tío volcán sí? 107 00:10:21,203 --> 00:10:26,083 El futuro del cazador no está sellado. El amuleto no ha invocado a otro. 108 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Puede que aún vuelva. 109 00:10:28,627 --> 00:10:33,424 ¡Puede que lo hayan capturado y venga una horda de Gumm-Gumms! 110 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 ¡No doy crédito a mis oídos! 111 00:10:35,718 --> 00:10:38,095 El amo Jim es osado, cierto, 112 00:10:38,179 --> 00:10:43,517 pero en el tiempo que lleva en el cargo, mató a Bular el Sanguinario... 113 00:10:45,728 --> 00:10:47,938 ...lideró el Mercado de Troles contra Angor Rot, 114 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 desenmascaró a los cambiantes infiltrados 115 00:10:50,566 --> 00:10:54,111 y capturó el puente en el que queréis enterrarlo. 116 00:10:54,987 --> 00:10:59,742 ¡Se apiadó de nosotros muchas veces! ¡Nos salvó de nosotros mismos! 117 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 No solo pido que no tiremos el puente, 118 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 ¡sino que vayamos a buscarlo! 119 00:11:05,873 --> 00:11:10,211 Muy conmovedor, Blinkous, pero permíteme una pregunta: 120 00:11:10,294 --> 00:11:15,800 ¿quién dice que ese "humano" no es en realidad un cambiante 121 00:11:15,883 --> 00:11:19,678 que ha ido a liberar a Gunmar? 122 00:11:19,762 --> 00:11:22,056 ¡No me lo puedo creer! 123 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 - No veo pruebas de lo contrario. - ¿Cómo os atrevéis? 124 00:11:25,518 --> 00:11:27,978 ¡Le dijisteis que respondiese a todas las llamadas! 125 00:11:28,104 --> 00:11:32,149 ¡Ha ido a por Gunmar, el único trol al que no tenéis narices de enfrentaros! 126 00:11:32,233 --> 00:11:36,612 Por favor, estos dos no. ¡Son un grano en el culo! 127 00:11:36,695 --> 00:11:37,863 ¡Merecen hablar! 128 00:11:37,947 --> 00:11:41,951 ¡Si los echáis de esta reunión, echadme a mí también! 129 00:11:44,370 --> 00:11:45,538 ¡Escoria! 130 00:12:00,553 --> 00:12:04,807 Infraseñor Oscuro, el cazador de troles está aquí. 131 00:12:05,766 --> 00:12:10,813 El puente... ¡puede abrirse! 132 00:12:10,896 --> 00:12:13,399 ¡Encontradlo! 133 00:12:14,233 --> 00:12:20,489 Después de siglos, ¡por fin seremos libres! 134 00:12:58,861 --> 00:13:00,863 "Eloise Stemhower". 135 00:13:00,946 --> 00:13:03,532 "Nacida en 1894". 136 00:13:04,533 --> 00:13:07,244 ¡Jolín! ¿Qué os dan de comer? 137 00:13:14,460 --> 00:13:16,754 Ya pasó, ya pasó. 138 00:13:16,837 --> 00:13:20,090 ¿"Waltolomew Strickler"? 139 00:13:28,224 --> 00:13:32,436 ¿Eres el auténtico Walter Strickler? ¡Qué pequeño eres! 140 00:13:41,529 --> 00:13:43,155 ¡Enrique! 141 00:13:44,698 --> 00:13:48,953 Me sé de una chica que se muere de ganas de verte. 142 00:13:52,831 --> 00:13:57,002 Volveré, os lo prometo. Volveré a por todos vosotros. 143 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 ¡Fuera! 144 00:15:03,068 --> 00:15:06,530 Agárrate, pequeñín, ¡que vienen curvas! 145 00:15:21,128 --> 00:15:25,841 ¡Que no huya el cazador de troles! ¡Lo necesitamos vivo! 146 00:15:27,301 --> 00:15:31,138 A la izquierda, luego a la derecha y luego... no. 147 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Jim, ¡nunca has tenido buena memoria! 148 00:15:36,435 --> 00:15:40,105 ¡No llores, Enrique! ¿Quieres que nos descubran? 149 00:15:44,985 --> 00:15:46,862 Vamos, Enrique... 150 00:15:46,945 --> 00:15:48,405 Gracias. 151 00:16:37,287 --> 00:16:39,540 ¡Alto ahí, jovenzuelos! 152 00:16:39,623 --> 00:16:44,336 No se puede entrar en la cripta hasta que el Tribunal decida. 153 00:16:44,420 --> 00:16:47,256 ¡Van a derribar el puente con Jim dentro! 154 00:16:47,339 --> 00:16:49,842 ¡Bushigal! ¡No pueden hacer eso! 155 00:16:53,929 --> 00:16:57,099 De nosotros no pasarán. 156 00:16:58,934 --> 00:17:01,437 - ¿Adónde van? - ¡Hola, Dale! 157 00:17:02,563 --> 00:17:05,190 Perdón. Me he dejado las gafas. 158 00:17:05,274 --> 00:17:09,069 Los troles no llevan gafas. ¿Qué hacen ahí dentro? 159 00:17:09,820 --> 00:17:10,863 ¡Ay, madre! 160 00:17:10,946 --> 00:17:13,073 ¡Por favor, detenedlos! 161 00:17:19,329 --> 00:17:20,831 ¡Romped los mandos! 162 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Ojalá tuviera una maza portátil. 163 00:17:23,625 --> 00:17:25,127 ¡Anda, si la tengo! 164 00:17:26,503 --> 00:17:28,547 ¡Que empiece la fiesta! 165 00:17:31,842 --> 00:17:33,719 Y ahora, ¿qué hacemos? 166 00:17:35,095 --> 00:17:38,057 Mantenerlos a raya todo el tiempo que podamos. 167 00:17:39,516 --> 00:17:40,559 Por Jimbo. 168 00:17:40,642 --> 00:17:45,397 - Siempre he sido un rebelde. - Espero que el amo Jim esté cerca. 169 00:17:48,192 --> 00:17:49,068 ¡Bien! 170 00:17:57,242 --> 00:18:01,497 Lo próximo que deliberaremos será tu destitución, Vendel. 171 00:18:01,580 --> 00:18:04,958 Bésame los líquenes del trasero, Usurna. 172 00:18:30,984 --> 00:18:33,779 ¡Por favor! ¡Estáis condenando al chico! 173 00:18:33,862 --> 00:18:38,450 Enfrentarse al Tribunal es traicionar a todos los troles. 174 00:18:43,163 --> 00:18:48,168 ¡No! ¡Esperad! ¡El amuleto! ¡Va a salir! ¡Va a salir! 175 00:18:50,337 --> 00:18:53,006 Es Gunmar. ¡Derribadlo ya! 176 00:18:54,174 --> 00:18:55,509 ¡No! 177 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 ¡Esperad! ¡No! 178 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 ¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí! 179 00:19:02,057 --> 00:19:03,142 ¡Enrique! 180 00:19:03,225 --> 00:19:05,602 ¡Parad! ¡Es mi hermano! 181 00:19:05,686 --> 00:19:08,772 ¡Dejadlos salir! ¡No, no, no! 182 00:19:16,446 --> 00:19:18,740 ¡Estamos aquí! ¡Ya llegamos! 183 00:19:18,824 --> 00:19:20,951 ¡Parad, por favor! 184 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 ¡Está saliendo! ¡Vais a hacerle daño! 185 00:19:25,164 --> 00:19:26,957 ¡Son Jim y Enrique! 186 00:19:27,040 --> 00:19:28,876 - ¡Jim! - ¡Claire! 187 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 - ¡Jim! - ¡Un poco más! 188 00:19:32,296 --> 00:19:33,922 ¡Solo un poco más! 189 00:19:35,299 --> 00:19:36,300 ¡Oh, no! 190 00:19:37,593 --> 00:19:39,178 ¡No! 191 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 ¡No! 192 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Casi lo consigo... 193 00:20:13,086 --> 00:20:14,838 ¡Lo habéis matado! 194 00:20:15,505 --> 00:20:17,883 ¡Lo habéis matado! 195 00:20:17,966 --> 00:20:19,217 Lo habéis matado. 196 00:20:20,677 --> 00:20:22,262 Lo habéis matado. 197 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Casi lo consigue. 198 00:20:27,434 --> 00:20:31,563 Jim te ha traído de vuelta. Mantuvo su promesa. 199 00:20:33,982 --> 00:20:36,944 Esto es culpa mía. Podría haber hecho más. 200 00:20:38,111 --> 00:20:42,908 ¡Podemos hacer más! ¡Ha de haber algo que no se nos haya ocurrido! 201 00:20:44,243 --> 00:20:49,248 Tú misma lo dijiste: si el amuleto no llama a nadie, es que Jim está bien. 202 00:20:56,546 --> 00:20:59,800 James Lake. 203 00:20:59,883 --> 00:21:01,760 Está llamando. 204 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 No lo entiendo. 205 00:21:12,145 --> 00:21:14,606 - No tiene lógica. - ¿Qué dice? 206 00:21:14,690 --> 00:21:17,567 "El trol es la clave, la clave para el cazador". 207 00:21:17,651 --> 00:21:20,028 "El trol es la clave, la clave para el cazador". 208 00:21:20,112 --> 00:21:22,406 Todo el rato. Será un fallo. 209 00:21:22,489 --> 00:21:23,573 ¿Se ha roto? 210 00:21:25,867 --> 00:21:28,745 - No. Nos están ayudando. - ¿Quiénes? 211 00:21:28,829 --> 00:21:31,164 ¡Las voces! ¡El Consejo Fantasma! 212 00:21:31,248 --> 00:21:32,749 ¿Qué intentan decir? 213 00:21:32,833 --> 00:21:35,377 El trol es la clave. 214 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 ¡¡¡AAAHH!!! es la clave. 215 00:21:37,087 --> 00:21:40,549 - Pero es imposible... - ¡Recuperaremos a Jim! 216 00:21:40,632 --> 00:21:43,552 Si salvamos a ¡¡¡AAAHH!!!, salvamos a Jim. 217 00:21:43,635 --> 00:21:44,845 No me lo creo. 218 00:21:46,013 --> 00:21:49,433 - ¡Menuda suerte de fallo! - ¡Sí! 219 00:21:52,644 --> 00:21:56,898 Por fin estás aquí. 220 00:22:00,610 --> 00:22:04,031 Te... te pareces a Blinky. 221 00:22:04,823 --> 00:22:06,408 Eres... 222 00:22:06,491 --> 00:22:08,118 Eres su... 223 00:22:08,201 --> 00:22:11,830 Mi hermano te ha enseñado bien, 224 00:22:11,913 --> 00:22:14,875 pero no lo suficiente. 225 00:22:37,272 --> 00:22:39,274 Subtítulos: A. Martínez 16994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.