Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:46,004 --> 00:00:48,381
Soy Robot Armado.
3
00:00:48,465 --> 00:00:50,842
Toda resistencia es inútil.
4
00:00:50,925 --> 00:00:52,802
Ríndete, Sally. ¡Ríndete!
5
00:00:54,095 --> 00:00:57,557
Soy Robot Armado. Soy superior.
6
00:00:57,640 --> 00:00:59,893
¡Jim! ¿Estás despierto, cielo?
7
00:01:02,479 --> 00:01:04,105
DORMIRÉ HASTA TARDE
8
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
Cariño, ¿estás...?
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,650
¿Estás aquí?
10
00:01:07,734 --> 00:01:08,902
¿Jim?
11
00:01:10,737 --> 00:01:13,782
¡Ah, hola! Perdona, mamá.
12
00:01:13,865 --> 00:01:17,160
¡Qué fácil es hoy
ponerse estos calcetines!
13
00:01:17,243 --> 00:01:18,703
Me has asustado.
14
00:01:18,787 --> 00:01:21,790
- Creí que te habías escapado.
- ¿Escaparme?
15
00:01:21,873 --> 00:01:25,293
¿Adónde iba a ir?
¿A algún tenebroso mundo subterráneo?
16
00:01:25,376 --> 00:01:27,378
¡Qué va! No me he movido.
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,340
¡Uy, tu desayuno!
¡Casi se me olvida!
18
00:01:50,527 --> 00:01:53,488
Creo que se te ha pegado
algo de mí.
19
00:01:53,571 --> 00:01:57,242
El médico dijo que,
tras la conmoción cerebral y la amnesia,
20
00:01:57,325 --> 00:02:00,995
tenías que alimentarte bien.
21
00:02:01,079 --> 00:02:03,331
Voilà! Tortilla a la Jimbo.
22
00:02:06,334 --> 00:02:08,336
- Gracias, Jim.
- ¡Bien!
23
00:02:08,419 --> 00:02:13,883
Debí de darme un golpe muy fuerte.
No recuerdo haber redecorado la casa.
24
00:02:18,680 --> 00:02:23,184
¡Qué pena! Me encanta el papel
que eligió, señora... mamá.
25
00:02:23,268 --> 00:02:25,562
Me voy. ¡Vendré para la cena!
26
00:02:25,645 --> 00:02:28,398
- ¡Hasta luego, Dra. Lake!
- ¿Dra. Lake?
27
00:02:36,406 --> 00:02:42,162
- Llegamos tarde, Jimbo.
- ¡Qué difícil es guardar las apariencias!
28
00:02:45,957 --> 00:02:48,501
¡Hoy casi se da cuenta!
29
00:02:51,838 --> 00:02:54,924
No sé cuánto tiempo más
podré fingir.
30
00:02:55,008 --> 00:02:59,012
Ponte tú la Máscara Encantada.
¡Huele a trol sudado!
31
00:02:59,095 --> 00:03:00,722
No. Hicimos un trato.
32
00:03:00,805 --> 00:03:03,933
Tú le cubres en Arcadia,
y yo en el Mercado de Troles.
33
00:03:04,017 --> 00:03:07,478
- ¡Vale! Por cierto, ¿se sabe algo?
- ¡Vamos, Toby!
34
00:03:09,689 --> 00:03:13,192
Han pasado dos semanas
y el amuleto no ha llamado a nadie.
35
00:03:13,276 --> 00:03:17,405
Está en las Tierras Sombrías
y volverá con mi hermanito.
36
00:03:18,698 --> 00:03:22,994
Eso espero. ¡No sé cuánto tiempo
aguantaré esta peste!
37
00:03:23,077 --> 00:03:26,372
¿Dónde estás, Jim?
38
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
¡Venga!
39
00:03:32,086 --> 00:03:33,838
¡Venga, venga!
40
00:03:34,464 --> 00:03:35,298
¡Bien!
41
00:04:05,870 --> 00:04:07,914
¡Bien! ¡La cena!
42
00:04:20,260 --> 00:04:22,387
¿Te refieres a esto?
43
00:05:04,637 --> 00:05:08,141
Sí, señor.
Papá se ha ganado los garbanzos.
44
00:05:23,114 --> 00:05:25,658
Peor es la "sorpresa de pollo".
45
00:05:25,742 --> 00:05:29,579
Hola, Toby.
¿Quieres un poco, Claire? ¿No?
46
00:05:29,662 --> 00:05:33,332
¿Y tú, Blink?
Aprovecha ahora que aún queda.
47
00:05:34,625 --> 00:05:39,464
Dijo el tío al que cada vez
le da menos vergüenza hablar solo.
48
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
Os echo un montón de menos.
49
00:05:49,766 --> 00:05:53,144
En fin, vosotros os lo perdéis.
Más para mí.
50
00:06:01,027 --> 00:06:03,780
¿Dónde estás, Enrique?
51
00:06:04,489 --> 00:06:07,575
Este sitio no se acaba nunca.
52
00:06:09,202 --> 00:06:12,455
Luego, Tobías y yo
entramos veloces con la Vespa,
53
00:06:12,538 --> 00:06:16,292
a través de un portal
abierto con el báculo de Claire.
54
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
¡Podría funcionar!
¿Tú qué opinas, viejo amigo?
55
00:06:24,926 --> 00:06:27,303
Tienes razón. No funcionaría.
56
00:06:28,096 --> 00:06:32,225
El báculo no vale en las Tierras Sombrías.
¿Cómo abrir un puente
57
00:06:32,308 --> 00:06:37,146
para salvar al cazador de troles
cuando se le necesita a él para abrirlo?
58
00:06:37,230 --> 00:06:38,898
Esta disyuntiva me atormenta.
59
00:06:38,981 --> 00:06:41,317
¡Piensa, Blinkous, piensa!
60
00:06:41,400 --> 00:06:42,819
¿Ha habido suerte?
61
00:06:42,902 --> 00:06:46,656
Planes no me faltan,
pero ninguno que funcione.
62
00:06:46,739 --> 00:06:50,743
Verse sin opción alguna
es de lo más frustrante.
63
00:06:50,827 --> 00:06:53,371
¿Ha habido suerte con el Vórtice?
64
00:06:53,454 --> 00:06:58,584
Lo he usado por todo Arcadia,
y solo veo Tierras Sombrías. A Jim no.
65
00:06:58,668 --> 00:07:02,421
Pero le he dejado Nugat Ñamis
para que sepa que le buscamos.
66
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
Y para darle alimento.
67
00:07:06,300 --> 00:07:07,677
Es inútil, ¿no?
68
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
Como decía mi hermano Dictacio...
69
00:07:13,015 --> 00:07:16,436
- "Ni siquiera la desesperanza...".
- "...está exenta de esperanza".
70
00:07:16,519 --> 00:07:18,479
Veo que aún hablas trol.
71
00:07:18,563 --> 00:07:21,607
¡Por eso no podemos
abandonar al amo Jim!
72
00:07:21,691 --> 00:07:25,445
Ya hemos perdido a un amigo.
No perdamos a otro.
73
00:07:25,528 --> 00:07:28,072
¡La respuesta está aquí!
74
00:07:33,244 --> 00:07:34,787
Pero ¿qué...?
75
00:07:34,871 --> 00:07:37,123
¡Mi maza es un rascador!
76
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
Como vi que le costaba manejarlo,
77
00:07:39,625 --> 00:07:44,380
lo estabilicé y lo hice,
como dicen ustedes, más...
78
00:07:44,464 --> 00:07:45,506
..."mini".
79
00:07:45,590 --> 00:07:49,760
¿Qué?
80
00:07:49,844 --> 00:07:52,472
¡Una maza de bolsillo!
Mini...
81
00:07:52,555 --> 00:07:56,392
¡Maxi! Mini... ¡Maxi!
82
00:07:57,018 --> 00:08:01,063
Mini... ¡Maxi!
83
00:08:01,147 --> 00:08:02,356
¿Qué es eso?
84
00:08:08,696 --> 00:08:13,284
¡Han venido todos los peces gordos trol!
¡Eh, sabia Wumpa!
85
00:08:14,952 --> 00:08:19,457
- ¿Quién ha convocado al Tribunal?
- Se ha convocado solo.
86
00:08:19,540 --> 00:08:25,087
La noticia de la estupidez cometida
por el cazador ha corrido como la pólvora.
87
00:08:25,171 --> 00:08:28,758
Piden la destrucción
del puente de Killahead.
88
00:08:29,967 --> 00:08:32,762
Si lo destruyen,
Jim no podrá salir.
89
00:08:32,845 --> 00:08:36,307
Lo sé perfectamente
e intento impedirlo.
90
00:08:36,390 --> 00:08:39,227
- Vamos, Blinkous.
- Adiós, esperanza.
91
00:08:39,310 --> 00:08:42,480
¡Sigamos buscando!
¡Al amo Jim se le acaba el tiempo!
92
00:09:16,973 --> 00:09:21,811
El cazador de troles humano está aquí.
Se puede abrir el puente. ¡Buscadlo!
93
00:09:33,489 --> 00:09:36,075
¡No puede ser!
94
00:09:36,158 --> 00:09:38,077
¡La guardería!
95
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
¡Cuántos bebés!
96
00:09:42,498 --> 00:09:45,960
No os impacientéis.
Podría seguir vivo.
97
00:09:46,043 --> 00:09:49,964
No se ha elegido sustituto.
¿Por qué no esperar?
98
00:09:50,047 --> 00:09:54,593
No podemos permitir que su locura
nos ponga en peligro a todos.
99
00:09:54,677 --> 00:09:59,140
Fue tonto al entrar solo.
¡No debería haber entrado!
100
00:09:59,223 --> 00:10:02,852
Si Gunmar le encuentra,
¿qué le impedirá salir?
101
00:10:02,935 --> 00:10:05,479
El puente de Killahead está en la cripta.
102
00:10:05,563 --> 00:10:07,940
Como si una cripta
fuera a detener a Gunmar.
103
00:10:09,358 --> 00:10:13,863
¡Derribadlo, y que el humano
muera en las Tierras Sombrías!
104
00:10:13,946 --> 00:10:16,907
Vuestro amuleto elegirá a otro.
105
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
¡Desagradecidos!
106
00:10:18,451 --> 00:10:21,120
Nosotros no tenemos voz,
¿y el tío volcán sí?
107
00:10:21,203 --> 00:10:26,083
El futuro del cazador no está sellado.
El amuleto no ha invocado a otro.
108
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Puede que aún vuelva.
109
00:10:28,627 --> 00:10:33,424
¡Puede que lo hayan capturado
y venga una horda de Gumm-Gumms!
110
00:10:33,507 --> 00:10:35,635
¡No doy crédito a mis oídos!
111
00:10:35,718 --> 00:10:38,095
El amo Jim es osado, cierto,
112
00:10:38,179 --> 00:10:43,517
pero en el tiempo que lleva en el cargo,
mató a Bular el Sanguinario...
113
00:10:45,728 --> 00:10:47,938
...lideró el Mercado de Troles
contra Angor Rot,
114
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
desenmascaró a los cambiantes infiltrados
115
00:10:50,566 --> 00:10:54,111
y capturó el puente
en el que queréis enterrarlo.
116
00:10:54,987 --> 00:10:59,742
¡Se apiadó de nosotros muchas veces!
¡Nos salvó de nosotros mismos!
117
00:10:59,825 --> 00:11:02,745
No solo pido que no tiremos el puente,
118
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
¡sino que vayamos a buscarlo!
119
00:11:05,873 --> 00:11:10,211
Muy conmovedor, Blinkous,
pero permíteme una pregunta:
120
00:11:10,294 --> 00:11:15,800
¿quién dice que ese "humano"
no es en realidad un cambiante
121
00:11:15,883 --> 00:11:19,678
que ha ido a liberar a Gunmar?
122
00:11:19,762 --> 00:11:22,056
¡No me lo puedo creer!
123
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
- No veo pruebas de lo contrario.
- ¿Cómo os atrevéis?
124
00:11:25,518 --> 00:11:27,978
¡Le dijisteis que respondiese
a todas las llamadas!
125
00:11:28,104 --> 00:11:32,149
¡Ha ido a por Gunmar, el único trol
al que no tenéis narices de enfrentaros!
126
00:11:32,233 --> 00:11:36,612
Por favor, estos dos no.
¡Son un grano en el culo!
127
00:11:36,695 --> 00:11:37,863
¡Merecen hablar!
128
00:11:37,947 --> 00:11:41,951
¡Si los echáis de esta reunión,
echadme a mí también!
129
00:11:44,370 --> 00:11:45,538
¡Escoria!
130
00:12:00,553 --> 00:12:04,807
Infraseñor Oscuro,
el cazador de troles está aquí.
131
00:12:05,766 --> 00:12:10,813
El puente... ¡puede abrirse!
132
00:12:10,896 --> 00:12:13,399
¡Encontradlo!
133
00:12:14,233 --> 00:12:20,489
Después de siglos,
¡por fin seremos libres!
134
00:12:58,861 --> 00:13:00,863
"Eloise Stemhower".
135
00:13:00,946 --> 00:13:03,532
"Nacida en 1894".
136
00:13:04,533 --> 00:13:07,244
¡Jolín! ¿Qué os dan de comer?
137
00:13:14,460 --> 00:13:16,754
Ya pasó, ya pasó.
138
00:13:16,837 --> 00:13:20,090
¿"Waltolomew Strickler"?
139
00:13:28,224 --> 00:13:32,436
¿Eres el auténtico Walter Strickler?
¡Qué pequeño eres!
140
00:13:41,529 --> 00:13:43,155
¡Enrique!
141
00:13:44,698 --> 00:13:48,953
Me sé de una chica
que se muere de ganas de verte.
142
00:13:52,831 --> 00:13:57,002
Volveré, os lo prometo.
Volveré a por todos vosotros.
143
00:14:34,915 --> 00:14:36,041
¡Fuera!
144
00:15:03,068 --> 00:15:06,530
Agárrate, pequeñín,
¡que vienen curvas!
145
00:15:21,128 --> 00:15:25,841
¡Que no huya el cazador de troles!
¡Lo necesitamos vivo!
146
00:15:27,301 --> 00:15:31,138
A la izquierda,
luego a la derecha y luego... no.
147
00:15:31,221 --> 00:15:33,682
Jim, ¡nunca has tenido buena memoria!
148
00:15:36,435 --> 00:15:40,105
¡No llores, Enrique!
¿Quieres que nos descubran?
149
00:15:44,985 --> 00:15:46,862
Vamos, Enrique...
150
00:15:46,945 --> 00:15:48,405
Gracias.
151
00:16:37,287 --> 00:16:39,540
¡Alto ahí, jovenzuelos!
152
00:16:39,623 --> 00:16:44,336
No se puede entrar en la cripta
hasta que el Tribunal decida.
153
00:16:44,420 --> 00:16:47,256
¡Van a derribar el puente
con Jim dentro!
154
00:16:47,339 --> 00:16:49,842
¡Bushigal! ¡No pueden hacer eso!
155
00:16:53,929 --> 00:16:57,099
De nosotros no pasarán.
156
00:16:58,934 --> 00:17:01,437
- ¿Adónde van?
- ¡Hola, Dale!
157
00:17:02,563 --> 00:17:05,190
Perdón. Me he dejado las gafas.
158
00:17:05,274 --> 00:17:09,069
Los troles no llevan gafas.
¿Qué hacen ahí dentro?
159
00:17:09,820 --> 00:17:10,863
¡Ay, madre!
160
00:17:10,946 --> 00:17:13,073
¡Por favor, detenedlos!
161
00:17:19,329 --> 00:17:20,831
¡Romped los mandos!
162
00:17:20,914 --> 00:17:23,542
Ojalá tuviera una maza portátil.
163
00:17:23,625 --> 00:17:25,127
¡Anda, si la tengo!
164
00:17:26,503 --> 00:17:28,547
¡Que empiece la fiesta!
165
00:17:31,842 --> 00:17:33,719
Y ahora, ¿qué hacemos?
166
00:17:35,095 --> 00:17:38,057
Mantenerlos a raya
todo el tiempo que podamos.
167
00:17:39,516 --> 00:17:40,559
Por Jimbo.
168
00:17:40,642 --> 00:17:45,397
- Siempre he sido un rebelde.
- Espero que el amo Jim esté cerca.
169
00:17:48,192 --> 00:17:49,068
¡Bien!
170
00:17:57,242 --> 00:18:01,497
Lo próximo que deliberaremos
será tu destitución, Vendel.
171
00:18:01,580 --> 00:18:04,958
Bésame los líquenes
del trasero, Usurna.
172
00:18:30,984 --> 00:18:33,779
¡Por favor!
¡Estáis condenando al chico!
173
00:18:33,862 --> 00:18:38,450
Enfrentarse al Tribunal
es traicionar a todos los troles.
174
00:18:43,163 --> 00:18:48,168
¡No! ¡Esperad! ¡El amuleto!
¡Va a salir! ¡Va a salir!
175
00:18:50,337 --> 00:18:53,006
Es Gunmar. ¡Derribadlo ya!
176
00:18:54,174 --> 00:18:55,509
¡No!
177
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
¡Esperad! ¡No!
178
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí!
179
00:19:02,057 --> 00:19:03,142
¡Enrique!
180
00:19:03,225 --> 00:19:05,602
¡Parad! ¡Es mi hermano!
181
00:19:05,686 --> 00:19:08,772
¡Dejadlos salir!
¡No, no, no!
182
00:19:16,446 --> 00:19:18,740
¡Estamos aquí! ¡Ya llegamos!
183
00:19:18,824 --> 00:19:20,951
¡Parad, por favor!
184
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
¡Está saliendo!
¡Vais a hacerle daño!
185
00:19:25,164 --> 00:19:26,957
¡Son Jim y Enrique!
186
00:19:27,040 --> 00:19:28,876
- ¡Jim!
- ¡Claire!
187
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
- ¡Jim!
- ¡Un poco más!
188
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
¡Solo un poco más!
189
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
¡Oh, no!
190
00:19:37,593 --> 00:19:39,178
¡No!
191
00:19:48,187 --> 00:19:49,187
¡No!
192
00:19:57,863 --> 00:19:59,990
Casi lo consigo...
193
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
¡Lo habéis matado!
194
00:20:15,505 --> 00:20:17,883
¡Lo habéis matado!
195
00:20:17,966 --> 00:20:19,217
Lo habéis matado.
196
00:20:20,677 --> 00:20:22,262
Lo habéis matado.
197
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Casi lo consigue.
198
00:20:27,434 --> 00:20:31,563
Jim te ha traído de vuelta.
Mantuvo su promesa.
199
00:20:33,982 --> 00:20:36,944
Esto es culpa mía.
Podría haber hecho más.
200
00:20:38,111 --> 00:20:42,908
¡Podemos hacer más! ¡Ha de haber algo
que no se nos haya ocurrido!
201
00:20:44,243 --> 00:20:49,248
Tú misma lo dijiste: si el amuleto
no llama a nadie, es que Jim está bien.
202
00:20:56,546 --> 00:20:59,800
James Lake.
203
00:20:59,883 --> 00:21:01,760
Está llamando.
204
00:21:08,934 --> 00:21:10,102
No lo entiendo.
205
00:21:12,145 --> 00:21:14,606
- No tiene lógica.
- ¿Qué dice?
206
00:21:14,690 --> 00:21:17,567
"El trol es la clave,
la clave para el cazador".
207
00:21:17,651 --> 00:21:20,028
"El trol es la clave,
la clave para el cazador".
208
00:21:20,112 --> 00:21:22,406
Todo el rato. Será un fallo.
209
00:21:22,489 --> 00:21:23,573
¿Se ha roto?
210
00:21:25,867 --> 00:21:28,745
- No. Nos están ayudando.
- ¿Quiénes?
211
00:21:28,829 --> 00:21:31,164
¡Las voces! ¡El Consejo Fantasma!
212
00:21:31,248 --> 00:21:32,749
¿Qué intentan decir?
213
00:21:32,833 --> 00:21:35,377
El trol es la clave.
214
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
¡¡¡AAAHH!!! es la clave.
215
00:21:37,087 --> 00:21:40,549
- Pero es imposible...
- ¡Recuperaremos a Jim!
216
00:21:40,632 --> 00:21:43,552
Si salvamos a ¡¡¡AAAHH!!!,
salvamos a Jim.
217
00:21:43,635 --> 00:21:44,845
No me lo creo.
218
00:21:46,013 --> 00:21:49,433
- ¡Menuda suerte de fallo!
- ¡Sí!
219
00:21:52,644 --> 00:21:56,898
Por fin estás aquí.
220
00:22:00,610 --> 00:22:04,031
Te... te pareces a Blinky.
221
00:22:04,823 --> 00:22:06,408
Eres...
222
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Eres su...
223
00:22:08,201 --> 00:22:11,830
Mi hermano te ha enseñado bien,
224
00:22:11,913 --> 00:22:14,875
pero no lo suficiente.
225
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Subtítulos: A. Martínez
16994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.