Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,044 --> 00:00:47,005
¡Estúpido cambiante!
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,383
¡Rápido, sacad la basura!
4
00:00:50,467 --> 00:00:54,387
Solo a un impuro se le ocurriría
invocar a Angor Rot.
5
00:00:55,263 --> 00:00:59,934
- Gunmar ya no puede salvarle.
- ¡Sin tu sicario no eres tan valiente!
6
00:01:00,018 --> 00:01:01,770
- ¡Culpable!
- ¡Fuego!
7
00:01:01,853 --> 00:01:04,230
- ¡Lanzáis como vagos!
- ¡Idiota!
8
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
Vamos a bajarle
y divertirnos de verdad.
9
00:01:07,525 --> 00:01:09,694
¿Jim? ¡Jim!
10
00:01:10,612 --> 00:01:12,906
¡James Lake Jr.!
11
00:01:12,989 --> 00:01:17,535
¿Permitió que Angor Rot
consiguiera un Horngazel,
12
00:01:17,619 --> 00:01:21,081
la llave que franquea
las defensas del Mercado de Troles?
13
00:01:21,164 --> 00:01:23,583
No es culpa de Claire, sino mía.
14
00:01:23,666 --> 00:01:29,172
Debería haber ido yo a por el conjuro
y a enfrentarme a Angor Rot. No ellos.
15
00:01:29,255 --> 00:01:33,968
Lo llevaba en el bolso. Nos dejó colgando
de la azotea, lo cortó y se fue.
16
00:01:34,052 --> 00:01:36,012
¡Un bolso que pegaba con todo!
17
00:01:36,095 --> 00:01:40,266
Quizá haya tiempo.
Angor Rot no suele atacar de día...
18
00:01:40,350 --> 00:01:42,393
Angor Rot es impredecible.
19
00:01:42,477 --> 00:01:46,898
Y si ya nada le impide
desatar el caos en el Mercado de Troles,
20
00:01:46,981 --> 00:01:51,152
habéis puesto en peligro
a más gente aparte de vosotros.
21
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
¡Cazador de troles! ¡Socorro!
22
00:01:54,030 --> 00:01:56,616
- Apártate, ¡¡¡AAAHH!!!
- ¡No!
23
00:01:56,699 --> 00:01:59,869
¡Hablemos como troles razonables!
24
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
¡Rufianes! ¿Quién ha sido?
25
00:02:02,163 --> 00:02:08,086
- ¿Dónde está Jim? ¡Me dio su palabra!
- ¡Dejadle! ¡Me ayudó a salvar a mi madre!
26
00:02:08,169 --> 00:02:11,714
- ¡Está conmigo!
- ¡Intentó liberar a Gunmar!
27
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
¡Sácalo de aquí!
28
00:02:13,633 --> 00:02:16,886
¡No queremos cambiantes
en el Mercado de Troles!
29
00:02:16,970 --> 00:02:20,890
No cambiará nada.
Angor Rot también me busca a mí,
30
00:02:20,974 --> 00:02:24,227
y la barrera protectora
no lo detendrá.
31
00:02:25,019 --> 00:02:29,190
- ¿Qué quiere decir?
- Tiene un Horngazel.
32
00:02:29,274 --> 00:02:31,526
¡Tenéis derecho a saberlo!
33
00:02:31,609 --> 00:02:33,528
¡A la calle con ambos!
34
00:02:33,611 --> 00:02:35,822
¡Que el amuleto elija a otro!
35
00:02:35,905 --> 00:02:37,615
- ¡Jim!
- ¡No es culpa suya!
36
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
¡Echadlos! ¡Echadlos!
37
00:02:39,784 --> 00:02:42,829
- Cuando acabéis de echarlos...
- ¿Qué hace?
38
00:02:42,912 --> 00:02:45,748
...venid a echarme a mí también.
39
00:02:45,832 --> 00:02:48,501
El chico ha cometido errores graves,
40
00:02:48,585 --> 00:02:53,131
pero nos ha salvado más veces
de las que me gusta admitir.
41
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
El Mercado de Troles corre peligro,
42
00:02:55,216 --> 00:02:59,012
y nuestra mayor defensa
siempre ha sido el cazador de troles.
43
00:02:59,095 --> 00:03:02,807
Tiene mi confianza.
¡Debería tener la vuestra!
44
00:03:02,891 --> 00:03:06,019
- ¡Echadme a mí también!
- ¡Y a mí!
45
00:03:06,102 --> 00:03:10,398
¡Y a nosotros! Que técnicamente
no vivimos aquí, pero vaya.
46
00:03:10,481 --> 00:03:11,566
¡Y a mí!
47
00:03:11,649 --> 00:03:14,944
Yo siempre he apoyado
a nuestro cazador de troles.
48
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
Ya, seguro.
49
00:03:18,114 --> 00:03:20,450
He de admitir que tienen razón.
50
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
¿Y ahora qué, infalible líder?
51
00:03:28,333 --> 00:03:31,961
¡Ahora nos preparamos
para darle a Angor Rot
52
00:03:32,045 --> 00:03:34,213
la paliza de su vida!
53
00:03:40,595 --> 00:03:44,098
- ¡Apiladlas todo lo que podáis!
- ¡Más gnomos!
54
00:03:46,684 --> 00:03:50,647
Tranquilo, quédate en casa.
No ha de luchar todo el mundo.
55
00:03:52,690 --> 00:03:54,317
Pues vale.
56
00:03:54,400 --> 00:03:57,403
- Hay que decírselo a Jim.
- ¿El qué?
57
00:03:57,487 --> 00:04:01,115
¿Decir qué a quién?
¡Aquí no hay nada que ver!
58
00:04:01,199 --> 00:04:04,202
¡Ñamsky! ¡Qué fuerte!
¿Cuándo volvió?
59
00:04:05,119 --> 00:04:09,123
Hace poco. Te lo íbamos a decir,
pero con lo de tu madre...
60
00:04:09,207 --> 00:04:13,670
¿Y os guardáis la gran noticia?
¡Huyó de las Tierras Sombrías!
61
00:04:13,753 --> 00:04:15,838
Técnicamente, no huyó.
62
00:04:15,922 --> 00:04:19,634
Gunmar le dejó salir
para entregar un mensaje.
63
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
Gunmar sabe que mataste a su hijo.
64
00:04:22,512 --> 00:04:28,935
Y promete que correrán ríos...
no, mares de sangre de tus seres queridos.
65
00:04:29,018 --> 00:04:34,482
Y que se va a hacer un trono
con sus... huesos, creo que dice.
66
00:04:35,733 --> 00:04:37,986
¡Lo dice él, no yo!
67
00:04:38,069 --> 00:04:40,738
Y ha incluido una lista.
68
00:04:41,614 --> 00:04:46,327
Tobías. Claire. Bárbara. Blinkous.
69
00:04:46,411 --> 00:04:52,625
Sabíamos dónde nos metíamos. En cuanto
encontremos a mi hermano, se acabó.
70
00:04:52,709 --> 00:04:57,296
- Draal. Entrenador Lawrence.
- No hace falta que oigas la lista entera.
71
00:04:57,380 --> 00:05:01,426
Hay que centrarse en la lucha de hoy,
no la de mañana.
72
00:05:01,509 --> 00:05:05,305
Lástima haber perdido el tiempo
intentando matar a Gunmar, no a Angor Rot.
73
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
Eso es lo que tú crees.
74
00:05:10,184 --> 00:05:13,771
Quizá ya tenéis una piedra.
El ojo de Angor.
75
00:05:15,231 --> 00:05:19,819
- ¿Puedo usar esto con el amuleto?
- ¡Vas a subir otro nivel!
76
00:05:19,902 --> 00:05:24,657
- Si la tallas adecuadamente.
- Enséñame cómo tallarla.
77
00:05:29,370 --> 00:05:34,709
Si liberas sus oscuros poderes,
podrás repeler la magia de Angor.
78
00:05:34,792 --> 00:05:37,962
Súrcala por ahí, con mucho cuidado.
79
00:05:57,273 --> 00:06:01,069
¡Maldita maza!
¡Que vamos en el mismo bando!
80
00:06:05,031 --> 00:06:07,075
Sigue esa cresta.
81
00:06:07,158 --> 00:06:11,079
Con cuidado.
Solo tienes una oportunidad.
82
00:06:11,162 --> 00:06:14,540
¿Angor Rot? ¿Qué va a hacer ese fósil?
83
00:06:14,624 --> 00:06:17,210
Somos tres contra uno.
84
00:06:17,293 --> 00:06:19,462
¡Le voy a partir la espalda
con la rodilla!
85
00:06:22,215 --> 00:06:25,802
¡Y cuando intente levantarse,
lo estamparé contra el suelo!
86
00:06:25,885 --> 00:06:27,595
Me dirá: "¡No, basta!".
87
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
No me da miedo morir, padre,
88
00:06:38,147 --> 00:06:41,359
porque cuando muera, volveré a verte.
89
00:06:52,537 --> 00:06:55,623
¿Seguro que no puedo hacer nada más?
90
00:06:55,706 --> 00:06:59,252
El resto de troles
no se fían de luchar a tu lado.
91
00:06:59,335 --> 00:07:01,921
Y yo tampoco, francamente.
92
00:07:02,713 --> 00:07:05,508
Has cumplido tu palabra,
después de todo lo que he hecho.
93
00:07:05,591 --> 00:07:12,056
Has vuelto a demostrar
por qué tú eres el héroe, y yo soy...
94
00:07:12,140 --> 00:07:16,894
- Alguien capaz de cambiar.
- Tu idealismo es casi contagioso.
95
00:07:16,978 --> 00:07:22,275
- Mi gratitud no es suficiente.
- ¡Anda ya! ¿Una roca de la amistad?
96
00:07:22,358 --> 00:07:27,196
Cuando termines con el ojo de Angor,
te vendrá bien el de Gunmar.
97
00:07:27,280 --> 00:07:30,324
Necesitas la última Piedra Triúmbrica
para derrotarle.
98
00:07:30,408 --> 00:07:33,411
Llevo siglos guardándola.
99
00:07:33,494 --> 00:07:37,707
La llevaba conmigo por si necesitaba
negociar contigo.
100
00:07:37,790 --> 00:07:39,959
Pero si mato a Gunmar...
101
00:07:40,042 --> 00:07:44,046
¿Y salvas a los niños?
Sí, si rescatas a mi familiar,
102
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
quedaré atrapado
en mi cuerpo de trol para siempre.
103
00:07:47,216 --> 00:07:52,472
Pero en el mundo humano no me queda nada.
No tengo futuro con tu ma...
104
00:07:52,555 --> 00:07:53,973
Déjalo.
105
00:07:54,056 --> 00:07:57,768
- He abusado de vuestra hospitalidad.
- Gracias.
106
00:07:58,895 --> 00:08:02,482
Aunque no me creas, joven Atlas,
te deseo suerte
107
00:08:02,565 --> 00:08:05,193
y espero que nos volvamos a ver.
108
00:08:05,276 --> 00:08:06,736
Adiós, Sr. Strickler.
109
00:08:22,877 --> 00:08:25,171
¡Rápido! ¡Todos a cubierto!
110
00:08:27,924 --> 00:08:31,052
¿Llama a la puerta
o es etiqueta de guerra?
111
00:08:31,135 --> 00:08:33,638
¡Creo que intenta intimidarnos!
112
00:08:33,721 --> 00:08:37,516
Espera que nos escondamos.
Yo digo que vayamos a por él.
113
00:08:37,600 --> 00:08:41,312
Draal, las escaleras. Blink, Claire, Toby,
guardad el Mercado de Troles.
114
00:08:41,395 --> 00:08:45,858
- ¡¡¡AAAHH!!! y NoesEnrique, conmigo.
- Yo estoy bien aquí.
115
00:08:48,110 --> 00:08:49,320
¡Bestia!
116
00:09:00,665 --> 00:09:04,168
Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré.
117
00:09:07,296 --> 00:09:11,133
¡Que no pase! ¿Qué...?
¡Un gólem! ¡Cuidado!
118
00:09:15,555 --> 00:09:20,893
¡Eh, grandullón, que hay niños mirando!
¿Dónde está Angor Rot?
119
00:09:20,977 --> 00:09:24,522
¡Es un señuelo!
¡Va a entrar por otro sitio!
120
00:09:24,605 --> 00:09:26,857
- ¿Otro sitio?
- ¡Al girador!
121
00:09:44,542 --> 00:09:47,044
¿Qué ha pasado?
¿Dónde está Angor Rot?
122
00:09:47,128 --> 00:09:52,675
- ¡Ahí está! ¡A por él, chicos!
- ¡A partirle la espalda!
123
00:09:58,389 --> 00:10:02,393
- ¿Estamparlo contra el suelo?
- ¡Angor!
124
00:10:02,476 --> 00:10:06,022
Cazador de troles,
te presento a unos amigos.
125
00:10:08,149 --> 00:10:10,526
- ¿Qué es eso?
- ¡Un terremoto!
126
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
¡Tú encárgate de Angor!
¡Podemos con esto!
127
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
¡Son muchísimos!
128
00:10:51,025 --> 00:10:55,655
¿Cuándo aprenderás
que a la Luz del Día la comando yo?
129
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
¡No!
130
00:11:03,412 --> 00:11:05,706
Gracias por tu pequeño guiño.
131
00:11:05,790 --> 00:11:07,625
¡Mi ojo!
132
00:11:34,610 --> 00:11:39,156
¡Sentid la ira de la maza de armas!
133
00:11:39,240 --> 00:11:41,158
¡No, no, no, no!
134
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
¡Cuidado!
135
00:11:49,583 --> 00:11:51,377
¡Uy, perdón!
136
00:11:52,169 --> 00:11:53,212
¡No!
137
00:11:56,006 --> 00:11:58,259
Excelente trabajo, tocinete.
138
00:12:01,846 --> 00:12:05,975
¡A mi hermana no la toca nadie!
¡Cacho bestia!
139
00:12:12,314 --> 00:12:15,651
- Me salvaste, hermanito.
- Menos sentimentalismos.
140
00:12:17,403 --> 00:12:20,281
Destruiste mi alma, cazador de troles.
141
00:12:20,364 --> 00:12:24,201
¡Ahora te voy a arrancar la tuya!
142
00:12:24,994 --> 00:12:26,829
¡Me encanta esta bocina!
143
00:12:26,912 --> 00:12:30,291
No es "cazador", Angor.
144
00:12:30,374 --> 00:12:33,169
- Es "cazadores".
- ¡Toma cromo!
145
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
¡Le ha dado!
146
00:12:35,254 --> 00:12:38,549
¿Lo ha visto?
¡He conducido un coche humano!
147
00:12:38,632 --> 00:12:39,925
¡Qué emoción!
148
00:12:41,093 --> 00:12:42,845
¡Blinky!
149
00:12:44,096 --> 00:12:46,348
¡Abrid paso, que voy!
150
00:12:50,019 --> 00:12:53,522
¿Creías que me derrotarías
tan fácilmente?
151
00:12:53,606 --> 00:12:57,359
¿Que tu artefacto humano
me mataría?
152
00:13:01,322 --> 00:13:03,240
¿De dónde salen?
153
00:13:03,324 --> 00:13:05,701
¡Estamos rodeados!
154
00:13:05,784 --> 00:13:07,620
¡Son demasiados!
155
00:13:11,332 --> 00:13:12,791
¡¡¡AAAHH!!!
156
00:13:12,875 --> 00:13:14,877
¡Necesitamos tu fuerza!
157
00:13:19,006 --> 00:13:22,259
¡No! ¡Basta! ¡No, por favor!
158
00:13:31,894 --> 00:13:33,062
¡Toby!
159
00:13:45,616 --> 00:13:46,784
¡No!
160
00:13:49,119 --> 00:13:50,120
¡¡¡AAAHH!!!
161
00:13:52,957 --> 00:13:54,124
¿¡¡¡AAAHH!!!?
162
00:13:54,708 --> 00:13:56,961
Compinche.
163
00:13:57,044 --> 00:13:57,962
¡¡¡AAAHH!!!
164
00:14:00,005 --> 00:14:02,466
- ¡La batalla sigue!
- ¡¡¡AAAHH!!!
165
00:14:03,300 --> 00:14:04,635
¡Oh, no!
166
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
¡Te voy a matar!
167
00:14:19,108 --> 00:14:24,613
¡Yo destruí tu alma!
¡Tu enemigo soy yo, no ellos!
168
00:14:24,697 --> 00:14:26,699
Como desees, cazador de troles.
169
00:14:50,764 --> 00:14:52,433
¡Muy listo!
170
00:14:57,980 --> 00:15:01,066
Ahora solo estamos tú y yo.
171
00:15:14,997 --> 00:15:17,499
¡La Fragua del Héroe!
172
00:15:17,583 --> 00:15:20,085
Más bien la Tumba del Cobarde.
173
00:15:41,732 --> 00:15:43,484
¡Basta de jueguecitos!
174
00:15:55,663 --> 00:15:59,875
¿No te preguntas por qué
has sobrevivido tanto tiempo?
175
00:16:00,709 --> 00:16:02,419
- ¡Amo Jim!
- ¡Déjanos entrar!
176
00:16:04,672 --> 00:16:10,302
Solo estás vivo porque has dejado
a tus seres queridos sufrir en tu lugar.
177
00:16:10,386 --> 00:16:14,390
¡Tu profesor, el cambiante!
¡Tu madre!
178
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
¡No! ¡Jim!
179
00:16:16,266 --> 00:16:21,480
¡Y ahora tu amigo tonto,
¡¡¡AAAHH!!!, está muerto!
180
00:16:21,563 --> 00:16:22,773
¡No!
181
00:16:26,986 --> 00:16:30,698
¿Dónde están ahora
tus seres queridos, cazador de troles?
182
00:16:30,781 --> 00:16:33,242
¡Aquí, carapocha!
183
00:17:02,438 --> 00:17:03,981
¡Angor Rot ha sido derrotado!
184
00:17:05,149 --> 00:17:09,278
¡El Mercado de Troles
vuelve a estar a salvo!
185
00:17:21,623 --> 00:17:22,875
¡Jim!
186
00:17:28,213 --> 00:17:31,008
- ¿Ha muerto de verdad?
- Más le vale.
187
00:17:31,091 --> 00:17:33,177
Eso. Más le vale.
188
00:17:36,263 --> 00:17:40,017
- ¡Por fin!
- ¡Nuestras almas son libres!
189
00:17:40,100 --> 00:17:42,311
¡Volvamos con los nuestros!
190
00:17:46,774 --> 00:17:51,070
¿Qué...? Quiero decir,
¿quiénes son?
191
00:17:51,153 --> 00:17:55,699
Son los espíritus
de nuestros compañeros caídos.
192
00:17:55,783 --> 00:18:00,829
Cazadores de troles que perdieron la vida
y el alma a manos de Angor Rot.
193
00:18:00,913 --> 00:18:05,209
Nuestros hermanos y hermanas
ocuparán su sitio en el Vacío
194
00:18:05,292 --> 00:18:07,336
y descansarán en paz
195
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
gracias a ti, James Lake Jr.,
y a tus amigos.
196
00:18:11,882 --> 00:18:15,761
Tenías razón: juntos sois más fuertes.
197
00:18:15,844 --> 00:18:17,763
Estamos en deuda contigo.
198
00:18:17,846 --> 00:18:21,308
Pero llegará un día, cazador de troles,
199
00:18:21,391 --> 00:18:24,686
en el que tendrás que luchar solo.
200
00:18:25,854 --> 00:18:27,022
¿Padre?
201
00:18:27,731 --> 00:18:33,570
Hijo mío, siento mucho
haberte apartado de mi lado.
202
00:18:33,654 --> 00:18:36,990
Estoy muy orgulloso de ti.
203
00:18:38,408 --> 00:18:41,328
Padre... ¡Padre!
204
00:18:43,747 --> 00:18:48,585
- ¡Volvamos con nuestros hermanos!
- ¡Nuestras almas son libres!
205
00:19:13,068 --> 00:19:18,407
Toby, no pierdas esa rabia.
Guárdatela para las Tierras Sombrías.
206
00:19:25,622 --> 00:19:26,748
Jim.
207
00:19:29,001 --> 00:19:33,255
Allí donde la luz se desintegra
208
00:19:33,338 --> 00:19:37,926
ocultó Myrddin la perdición
de la bestia negra.
209
00:19:38,010 --> 00:19:43,098
Busca tres fuerzas
de elemental calaña
210
00:19:43,182 --> 00:19:47,811
en pantanos, cuevas
y cimas de montañas.
211
00:19:47,895 --> 00:19:52,024
Donde otros murieron,
tu sobrevivirás
212
00:19:52,107 --> 00:19:56,028
y con tu poder
a tus rivales eclipsarás.
213
00:19:56,111 --> 00:20:01,825
¡Por la Fatalidad de Gunmar,
al Eclipse comandaré!
214
00:20:38,153 --> 00:20:39,696
¡Amo Jim!
215
00:20:43,116 --> 00:20:45,285
- Tío, ¿qué haces?
- ¡Jim, no!
216
00:20:46,662 --> 00:20:49,665
¡Jim, no!
¡Prometiste que iríamos juntos!
217
00:20:49,748 --> 00:20:54,211
¡El amuleto me eligió a mí!
No puedo perder a más de vosotros.
218
00:20:58,465 --> 00:21:00,759
Quizá pueda abrir la cerradura.
219
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
¡Jim, somos un equipo!
¡No hagas esto!
220
00:21:25,033 --> 00:21:28,745
Lo siento.
Tengo que terminar el combate.
221
00:21:28,829 --> 00:21:29,830
Yo solo.
222
00:21:31,748 --> 00:21:34,293
El amuleto me eligió a mí.
223
00:21:37,754 --> 00:21:40,590
- ¡Jim!
- Lo siento.
224
00:21:40,674 --> 00:21:42,801
¡No! ¡Jim!
225
00:21:47,556 --> 00:21:48,724
¡Jim!
226
00:21:49,683 --> 00:21:52,477
Amo Jim, ¿qué ha hecho?
227
00:22:06,283 --> 00:22:08,368
Prepárate, Gunmar.
17625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.