All language subtitles for S01E26_Something Rotten This Way Comes.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,044 --> 00:00:47,005 ¡Estúpido cambiante! 3 00:00:47,088 --> 00:00:50,383 ¡Rápido, sacad la basura! 4 00:00:50,467 --> 00:00:54,387 Solo a un impuro se le ocurriría invocar a Angor Rot. 5 00:00:55,263 --> 00:00:59,934 - Gunmar ya no puede salvarle. - ¡Sin tu sicario no eres tan valiente! 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 - ¡Culpable! - ¡Fuego! 7 00:01:01,853 --> 00:01:04,230 - ¡Lanzáis como vagos! - ¡Idiota! 8 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 Vamos a bajarle y divertirnos de verdad. 9 00:01:07,525 --> 00:01:09,694 ¿Jim? ¡Jim! 10 00:01:10,612 --> 00:01:12,906 ¡James Lake Jr.! 11 00:01:12,989 --> 00:01:17,535 ¿Permitió que Angor Rot consiguiera un Horngazel, 12 00:01:17,619 --> 00:01:21,081 la llave que franquea las defensas del Mercado de Troles? 13 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 No es culpa de Claire, sino mía. 14 00:01:23,666 --> 00:01:29,172 Debería haber ido yo a por el conjuro y a enfrentarme a Angor Rot. No ellos. 15 00:01:29,255 --> 00:01:33,968 Lo llevaba en el bolso. Nos dejó colgando de la azotea, lo cortó y se fue. 16 00:01:34,052 --> 00:01:36,012 ¡Un bolso que pegaba con todo! 17 00:01:36,095 --> 00:01:40,266 Quizá haya tiempo. Angor Rot no suele atacar de día... 18 00:01:40,350 --> 00:01:42,393 Angor Rot es impredecible. 19 00:01:42,477 --> 00:01:46,898 Y si ya nada le impide desatar el caos en el Mercado de Troles, 20 00:01:46,981 --> 00:01:51,152 habéis puesto en peligro a más gente aparte de vosotros. 21 00:01:51,236 --> 00:01:53,947 ¡Cazador de troles! ¡Socorro! 22 00:01:54,030 --> 00:01:56,616 - Apártate, ¡¡¡AAAHH!!! - ¡No! 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,869 ¡Hablemos como troles razonables! 24 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 ¡Rufianes! ¿Quién ha sido? 25 00:02:02,163 --> 00:02:08,086 - ¿Dónde está Jim? ¡Me dio su palabra! - ¡Dejadle! ¡Me ayudó a salvar a mi madre! 26 00:02:08,169 --> 00:02:11,714 - ¡Está conmigo! - ¡Intentó liberar a Gunmar! 27 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 ¡Sácalo de aquí! 28 00:02:13,633 --> 00:02:16,886 ¡No queremos cambiantes en el Mercado de Troles! 29 00:02:16,970 --> 00:02:20,890 No cambiará nada. Angor Rot también me busca a mí, 30 00:02:20,974 --> 00:02:24,227 y la barrera protectora no lo detendrá. 31 00:02:25,019 --> 00:02:29,190 - ¿Qué quiere decir? - Tiene un Horngazel. 32 00:02:29,274 --> 00:02:31,526 ¡Tenéis derecho a saberlo! 33 00:02:31,609 --> 00:02:33,528 ¡A la calle con ambos! 34 00:02:33,611 --> 00:02:35,822 ¡Que el amuleto elija a otro! 35 00:02:35,905 --> 00:02:37,615 - ¡Jim! - ¡No es culpa suya! 36 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 ¡Echadlos! ¡Echadlos! 37 00:02:39,784 --> 00:02:42,829 - Cuando acabéis de echarlos... - ¿Qué hace? 38 00:02:42,912 --> 00:02:45,748 ...venid a echarme a mí también. 39 00:02:45,832 --> 00:02:48,501 El chico ha cometido errores graves, 40 00:02:48,585 --> 00:02:53,131 pero nos ha salvado más veces de las que me gusta admitir. 41 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 El Mercado de Troles corre peligro, 42 00:02:55,216 --> 00:02:59,012 y nuestra mayor defensa siempre ha sido el cazador de troles. 43 00:02:59,095 --> 00:03:02,807 Tiene mi confianza. ¡Debería tener la vuestra! 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,019 - ¡Echadme a mí también! - ¡Y a mí! 45 00:03:06,102 --> 00:03:10,398 ¡Y a nosotros! Que técnicamente no vivimos aquí, pero vaya. 46 00:03:10,481 --> 00:03:11,566 ¡Y a mí! 47 00:03:11,649 --> 00:03:14,944 Yo siempre he apoyado a nuestro cazador de troles. 48 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 Ya, seguro. 49 00:03:18,114 --> 00:03:20,450 He de admitir que tienen razón. 50 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 ¿Y ahora qué, infalible líder? 51 00:03:28,333 --> 00:03:31,961 ¡Ahora nos preparamos para darle a Angor Rot 52 00:03:32,045 --> 00:03:34,213 la paliza de su vida! 53 00:03:40,595 --> 00:03:44,098 - ¡Apiladlas todo lo que podáis! - ¡Más gnomos! 54 00:03:46,684 --> 00:03:50,647 Tranquilo, quédate en casa. No ha de luchar todo el mundo. 55 00:03:52,690 --> 00:03:54,317 Pues vale. 56 00:03:54,400 --> 00:03:57,403 - Hay que decírselo a Jim. - ¿El qué? 57 00:03:57,487 --> 00:04:01,115 ¿Decir qué a quién? ¡Aquí no hay nada que ver! 58 00:04:01,199 --> 00:04:04,202 ¡Ñamsky! ¡Qué fuerte! ¿Cuándo volvió? 59 00:04:05,119 --> 00:04:09,123 Hace poco. Te lo íbamos a decir, pero con lo de tu madre... 60 00:04:09,207 --> 00:04:13,670 ¿Y os guardáis la gran noticia? ¡Huyó de las Tierras Sombrías! 61 00:04:13,753 --> 00:04:15,838 Técnicamente, no huyó. 62 00:04:15,922 --> 00:04:19,634 Gunmar le dejó salir para entregar un mensaje. 63 00:04:19,717 --> 00:04:22,428 Gunmar sabe que mataste a su hijo. 64 00:04:22,512 --> 00:04:28,935 Y promete que correrán ríos... no, mares de sangre de tus seres queridos. 65 00:04:29,018 --> 00:04:34,482 Y que se va a hacer un trono con sus... huesos, creo que dice. 66 00:04:35,733 --> 00:04:37,986 ¡Lo dice él, no yo! 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,738 Y ha incluido una lista. 68 00:04:41,614 --> 00:04:46,327 Tobías. Claire. Bárbara. Blinkous. 69 00:04:46,411 --> 00:04:52,625 Sabíamos dónde nos metíamos. En cuanto encontremos a mi hermano, se acabó. 70 00:04:52,709 --> 00:04:57,296 - Draal. Entrenador Lawrence. - No hace falta que oigas la lista entera. 71 00:04:57,380 --> 00:05:01,426 Hay que centrarse en la lucha de hoy, no la de mañana. 72 00:05:01,509 --> 00:05:05,305 Lástima haber perdido el tiempo intentando matar a Gunmar, no a Angor Rot. 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,348 Eso es lo que tú crees. 74 00:05:10,184 --> 00:05:13,771 Quizá ya tenéis una piedra. El ojo de Angor. 75 00:05:15,231 --> 00:05:19,819 - ¿Puedo usar esto con el amuleto? - ¡Vas a subir otro nivel! 76 00:05:19,902 --> 00:05:24,657 - Si la tallas adecuadamente. - Enséñame cómo tallarla. 77 00:05:29,370 --> 00:05:34,709 Si liberas sus oscuros poderes, podrás repeler la magia de Angor. 78 00:05:34,792 --> 00:05:37,962 Súrcala por ahí, con mucho cuidado. 79 00:05:57,273 --> 00:06:01,069 ¡Maldita maza! ¡Que vamos en el mismo bando! 80 00:06:05,031 --> 00:06:07,075 Sigue esa cresta. 81 00:06:07,158 --> 00:06:11,079 Con cuidado. Solo tienes una oportunidad. 82 00:06:11,162 --> 00:06:14,540 ¿Angor Rot? ¿Qué va a hacer ese fósil? 83 00:06:14,624 --> 00:06:17,210 Somos tres contra uno. 84 00:06:17,293 --> 00:06:19,462 ¡Le voy a partir la espalda con la rodilla! 85 00:06:22,215 --> 00:06:25,802 ¡Y cuando intente levantarse, lo estamparé contra el suelo! 86 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 Me dirá: "¡No, basta!". 87 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 No me da miedo morir, padre, 88 00:06:38,147 --> 00:06:41,359 porque cuando muera, volveré a verte. 89 00:06:52,537 --> 00:06:55,623 ¿Seguro que no puedo hacer nada más? 90 00:06:55,706 --> 00:06:59,252 El resto de troles no se fían de luchar a tu lado. 91 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 Y yo tampoco, francamente. 92 00:07:02,713 --> 00:07:05,508 Has cumplido tu palabra, después de todo lo que he hecho. 93 00:07:05,591 --> 00:07:12,056 Has vuelto a demostrar por qué tú eres el héroe, y yo soy... 94 00:07:12,140 --> 00:07:16,894 - Alguien capaz de cambiar. - Tu idealismo es casi contagioso. 95 00:07:16,978 --> 00:07:22,275 - Mi gratitud no es suficiente. - ¡Anda ya! ¿Una roca de la amistad? 96 00:07:22,358 --> 00:07:27,196 Cuando termines con el ojo de Angor, te vendrá bien el de Gunmar. 97 00:07:27,280 --> 00:07:30,324 Necesitas la última Piedra Triúmbrica para derrotarle. 98 00:07:30,408 --> 00:07:33,411 Llevo siglos guardándola. 99 00:07:33,494 --> 00:07:37,707 La llevaba conmigo por si necesitaba negociar contigo. 100 00:07:37,790 --> 00:07:39,959 Pero si mato a Gunmar... 101 00:07:40,042 --> 00:07:44,046 ¿Y salvas a los niños? Sí, si rescatas a mi familiar, 102 00:07:44,130 --> 00:07:47,133 quedaré atrapado en mi cuerpo de trol para siempre. 103 00:07:47,216 --> 00:07:52,472 Pero en el mundo humano no me queda nada. No tengo futuro con tu ma... 104 00:07:52,555 --> 00:07:53,973 Déjalo. 105 00:07:54,056 --> 00:07:57,768 - He abusado de vuestra hospitalidad. - Gracias. 106 00:07:58,895 --> 00:08:02,482 Aunque no me creas, joven Atlas, te deseo suerte 107 00:08:02,565 --> 00:08:05,193 y espero que nos volvamos a ver. 108 00:08:05,276 --> 00:08:06,736 Adiós, Sr. Strickler. 109 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ¡Rápido! ¡Todos a cubierto! 110 00:08:27,924 --> 00:08:31,052 ¿Llama a la puerta o es etiqueta de guerra? 111 00:08:31,135 --> 00:08:33,638 ¡Creo que intenta intimidarnos! 112 00:08:33,721 --> 00:08:37,516 Espera que nos escondamos. Yo digo que vayamos a por él. 113 00:08:37,600 --> 00:08:41,312 Draal, las escaleras. Blink, Claire, Toby, guardad el Mercado de Troles. 114 00:08:41,395 --> 00:08:45,858 - ¡¡¡AAAHH!!! y NoesEnrique, conmigo. - Yo estoy bien aquí. 115 00:08:48,110 --> 00:08:49,320 ¡Bestia! 116 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 117 00:09:07,296 --> 00:09:11,133 ¡Que no pase! ¿Qué...? ¡Un gólem! ¡Cuidado! 118 00:09:15,555 --> 00:09:20,893 ¡Eh, grandullón, que hay niños mirando! ¿Dónde está Angor Rot? 119 00:09:20,977 --> 00:09:24,522 ¡Es un señuelo! ¡Va a entrar por otro sitio! 120 00:09:24,605 --> 00:09:26,857 - ¿Otro sitio? - ¡Al girador! 121 00:09:44,542 --> 00:09:47,044 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Angor Rot? 122 00:09:47,128 --> 00:09:52,675 - ¡Ahí está! ¡A por él, chicos! - ¡A partirle la espalda! 123 00:09:58,389 --> 00:10:02,393 - ¿Estamparlo contra el suelo? - ¡Angor! 124 00:10:02,476 --> 00:10:06,022 Cazador de troles, te presento a unos amigos. 125 00:10:08,149 --> 00:10:10,526 - ¿Qué es eso? - ¡Un terremoto! 126 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 ¡Tú encárgate de Angor! ¡Podemos con esto! 127 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 ¡Son muchísimos! 128 00:10:51,025 --> 00:10:55,655 ¿Cuándo aprenderás que a la Luz del Día la comando yo? 129 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 ¡No! 130 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 Gracias por tu pequeño guiño. 131 00:11:05,790 --> 00:11:07,625 ¡Mi ojo! 132 00:11:34,610 --> 00:11:39,156 ¡Sentid la ira de la maza de armas! 133 00:11:39,240 --> 00:11:41,158 ¡No, no, no, no! 134 00:11:44,245 --> 00:11:45,621 ¡Cuidado! 135 00:11:49,583 --> 00:11:51,377 ¡Uy, perdón! 136 00:11:52,169 --> 00:11:53,212 ¡No! 137 00:11:56,006 --> 00:11:58,259 Excelente trabajo, tocinete. 138 00:12:01,846 --> 00:12:05,975 ¡A mi hermana no la toca nadie! ¡Cacho bestia! 139 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 - Me salvaste, hermanito. - Menos sentimentalismos. 140 00:12:17,403 --> 00:12:20,281 Destruiste mi alma, cazador de troles. 141 00:12:20,364 --> 00:12:24,201 ¡Ahora te voy a arrancar la tuya! 142 00:12:24,994 --> 00:12:26,829 ¡Me encanta esta bocina! 143 00:12:26,912 --> 00:12:30,291 No es "cazador", Angor. 144 00:12:30,374 --> 00:12:33,169 - Es "cazadores". - ¡Toma cromo! 145 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 ¡Le ha dado! 146 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 ¿Lo ha visto? ¡He conducido un coche humano! 147 00:12:38,632 --> 00:12:39,925 ¡Qué emoción! 148 00:12:41,093 --> 00:12:42,845 ¡Blinky! 149 00:12:44,096 --> 00:12:46,348 ¡Abrid paso, que voy! 150 00:12:50,019 --> 00:12:53,522 ¿Creías que me derrotarías tan fácilmente? 151 00:12:53,606 --> 00:12:57,359 ¿Que tu artefacto humano me mataría? 152 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 ¿De dónde salen? 153 00:13:03,324 --> 00:13:05,701 ¡Estamos rodeados! 154 00:13:05,784 --> 00:13:07,620 ¡Son demasiados! 155 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 ¡¡¡AAAHH!!! 156 00:13:12,875 --> 00:13:14,877 ¡Necesitamos tu fuerza! 157 00:13:19,006 --> 00:13:22,259 ¡No! ¡Basta! ¡No, por favor! 158 00:13:31,894 --> 00:13:33,062 ¡Toby! 159 00:13:45,616 --> 00:13:46,784 ¡No! 160 00:13:49,119 --> 00:13:50,120 ¡¡¡AAAHH!!! 161 00:13:52,957 --> 00:13:54,124 ¿¡¡¡AAAHH!!!? 162 00:13:54,708 --> 00:13:56,961 Compinche. 163 00:13:57,044 --> 00:13:57,962 ¡¡¡AAAHH!!! 164 00:14:00,005 --> 00:14:02,466 - ¡La batalla sigue! - ¡¡¡AAAHH!!! 165 00:14:03,300 --> 00:14:04,635 ¡Oh, no! 166 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 ¡Te voy a matar! 167 00:14:19,108 --> 00:14:24,613 ¡Yo destruí tu alma! ¡Tu enemigo soy yo, no ellos! 168 00:14:24,697 --> 00:14:26,699 Como desees, cazador de troles. 169 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 ¡Muy listo! 170 00:14:57,980 --> 00:15:01,066 Ahora solo estamos tú y yo. 171 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 ¡La Fragua del Héroe! 172 00:15:17,583 --> 00:15:20,085 Más bien la Tumba del Cobarde. 173 00:15:41,732 --> 00:15:43,484 ¡Basta de jueguecitos! 174 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 ¿No te preguntas por qué has sobrevivido tanto tiempo? 175 00:16:00,709 --> 00:16:02,419 - ¡Amo Jim! - ¡Déjanos entrar! 176 00:16:04,672 --> 00:16:10,302 Solo estás vivo porque has dejado a tus seres queridos sufrir en tu lugar. 177 00:16:10,386 --> 00:16:14,390 ¡Tu profesor, el cambiante! ¡Tu madre! 178 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 ¡No! ¡Jim! 179 00:16:16,266 --> 00:16:21,480 ¡Y ahora tu amigo tonto, ¡¡¡AAAHH!!!, está muerto! 180 00:16:21,563 --> 00:16:22,773 ¡No! 181 00:16:26,986 --> 00:16:30,698 ¿Dónde están ahora tus seres queridos, cazador de troles? 182 00:16:30,781 --> 00:16:33,242 ¡Aquí, carapocha! 183 00:17:02,438 --> 00:17:03,981 ¡Angor Rot ha sido derrotado! 184 00:17:05,149 --> 00:17:09,278 ¡El Mercado de Troles vuelve a estar a salvo! 185 00:17:21,623 --> 00:17:22,875 ¡Jim! 186 00:17:28,213 --> 00:17:31,008 - ¿Ha muerto de verdad? - Más le vale. 187 00:17:31,091 --> 00:17:33,177 Eso. Más le vale. 188 00:17:36,263 --> 00:17:40,017 - ¡Por fin! - ¡Nuestras almas son libres! 189 00:17:40,100 --> 00:17:42,311 ¡Volvamos con los nuestros! 190 00:17:46,774 --> 00:17:51,070 ¿Qué...? Quiero decir, ¿quiénes son? 191 00:17:51,153 --> 00:17:55,699 Son los espíritus de nuestros compañeros caídos. 192 00:17:55,783 --> 00:18:00,829 Cazadores de troles que perdieron la vida y el alma a manos de Angor Rot. 193 00:18:00,913 --> 00:18:05,209 Nuestros hermanos y hermanas ocuparán su sitio en el Vacío 194 00:18:05,292 --> 00:18:07,336 y descansarán en paz 195 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 gracias a ti, James Lake Jr., y a tus amigos. 196 00:18:11,882 --> 00:18:15,761 Tenías razón: juntos sois más fuertes. 197 00:18:15,844 --> 00:18:17,763 Estamos en deuda contigo. 198 00:18:17,846 --> 00:18:21,308 Pero llegará un día, cazador de troles, 199 00:18:21,391 --> 00:18:24,686 en el que tendrás que luchar solo. 200 00:18:25,854 --> 00:18:27,022 ¿Padre? 201 00:18:27,731 --> 00:18:33,570 Hijo mío, siento mucho haberte apartado de mi lado. 202 00:18:33,654 --> 00:18:36,990 Estoy muy orgulloso de ti. 203 00:18:38,408 --> 00:18:41,328 Padre... ¡Padre! 204 00:18:43,747 --> 00:18:48,585 - ¡Volvamos con nuestros hermanos! - ¡Nuestras almas son libres! 205 00:19:13,068 --> 00:19:18,407 Toby, no pierdas esa rabia. Guárdatela para las Tierras Sombrías. 206 00:19:25,622 --> 00:19:26,748 Jim. 207 00:19:29,001 --> 00:19:33,255 Allí donde la luz se desintegra 208 00:19:33,338 --> 00:19:37,926 ocultó Myrddin la perdición de la bestia negra. 209 00:19:38,010 --> 00:19:43,098 Busca tres fuerzas de elemental calaña 210 00:19:43,182 --> 00:19:47,811 en pantanos, cuevas y cimas de montañas. 211 00:19:47,895 --> 00:19:52,024 Donde otros murieron, tu sobrevivirás 212 00:19:52,107 --> 00:19:56,028 y con tu poder a tus rivales eclipsarás. 213 00:19:56,111 --> 00:20:01,825 ¡Por la Fatalidad de Gunmar, al Eclipse comandaré! 214 00:20:38,153 --> 00:20:39,696 ¡Amo Jim! 215 00:20:43,116 --> 00:20:45,285 - Tío, ¿qué haces? - ¡Jim, no! 216 00:20:46,662 --> 00:20:49,665 ¡Jim, no! ¡Prometiste que iríamos juntos! 217 00:20:49,748 --> 00:20:54,211 ¡El amuleto me eligió a mí! No puedo perder a más de vosotros. 218 00:20:58,465 --> 00:21:00,759 Quizá pueda abrir la cerradura. 219 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 ¡Jim, somos un equipo! ¡No hagas esto! 220 00:21:25,033 --> 00:21:28,745 Lo siento. Tengo que terminar el combate. 221 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 Yo solo. 222 00:21:31,748 --> 00:21:34,293 El amuleto me eligió a mí. 223 00:21:37,754 --> 00:21:40,590 - ¡Jim! - Lo siento. 224 00:21:40,674 --> 00:21:42,801 ¡No! ¡Jim! 225 00:21:47,556 --> 00:21:48,724 ¡Jim! 226 00:21:49,683 --> 00:21:52,477 Amo Jim, ¿qué ha hecho? 227 00:22:06,283 --> 00:22:08,368 Prepárate, Gunmar. 17625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.