All language subtitles for S01E25_A Night to Remember.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 ¡Necesitamos ayuda! ¡Por favor! 3 00:00:49,841 --> 00:00:52,093 ¿Humanos en el Mercado de Troles? 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,471 - ¡Sacos de carne! - ¿Qué hacen aquí? 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,515 - No me fío de él. - No es su sitio. 6 00:01:00,393 --> 00:01:01,811 ¿Dónde estamos? 7 00:01:01,895 --> 00:01:05,482 - Aguanta. Estás a salvo. - Me cuesta respirar. 8 00:01:05,565 --> 00:01:07,567 ¿Dónde está Vendel? 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,861 - ¡Jim! - ¿Qué ha pasado? 10 00:01:09,944 --> 00:01:13,364 Angor atacó a Strickler. ¡El hechizo! 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,910 - ¡El cambiante! - ¡Machaquémosle! 12 00:01:16,993 --> 00:01:18,244 - ¡No! - ¡Alto! 13 00:01:18,328 --> 00:01:20,663 ¡O mataréis también a su madre! 14 00:01:20,747 --> 00:01:23,124 ¡Traedlos a mi consulta, rápido! 15 00:01:30,298 --> 00:01:31,674 Se pondrá bien, Bárbara. 16 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 ¿Sr. Blinky? 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 ¡Rápido! ¡Por aquí! 18 00:01:37,722 --> 00:01:41,518 - Le cerré la puerta a Angor. - Vendel lo arreglará, ¿no, Blink? 19 00:01:41,601 --> 00:01:43,561 Solo el destino lo sabe. 20 00:01:43,645 --> 00:01:47,065 Su única esperanza es romper el hechizo. 21 00:01:47,148 --> 00:01:51,778 Si Vendel lo consigue, quizá tenga fuerzas para sobrevivir. 22 00:01:51,861 --> 00:01:55,156 Traed al cambiante. Hay que tratarlo también a él. 23 00:02:07,752 --> 00:02:09,212 Vendel, ¿y mi madre? 24 00:02:09,295 --> 00:02:13,424 Descansando, por ahora. Debemos llevarla al Corazón de Piedra. 25 00:02:13,508 --> 00:02:17,720 - Según Blinky, hay que romper el hechizo. - Y coincido con él. 26 00:02:17,804 --> 00:02:21,516 No podrá curarse bien si sigue unida al cambiante. 27 00:02:21,599 --> 00:02:27,230 Por desgracia, esto es magia Gumm-Gumm y no conozco el conjuro correcto. 28 00:02:27,313 --> 00:02:28,481 ¡Pero él sí! 29 00:02:29,107 --> 00:02:32,068 ¿Esperas una invitación, o te lo saco a puñetazos? 30 00:02:32,152 --> 00:02:34,779 No lo llevo encima. 31 00:02:34,863 --> 00:02:37,490 Está en el Libro de Ga-huel. En mi despacho. 32 00:02:37,574 --> 00:02:41,744 - Hay que ir a por él. - Ese loco psicópata estará allí. 33 00:02:41,828 --> 00:02:44,664 - ¡Me olvidé de Angor! - ¡Hablo del entrenador! 34 00:02:44,747 --> 00:02:50,169 - ¡Hoy es el Baile de Primavera! - ¡Es esta noche! ¡Se me había olvidado! 35 00:02:50,253 --> 00:02:52,881 Tu madre importa más que un estúpido baile. 36 00:02:52,964 --> 00:02:57,468 Ya, pero me hacía ilusión ir a ese estúpido baile contigo. 37 00:02:57,552 --> 00:02:58,720 Y a mí. 38 00:02:58,803 --> 00:03:02,640 Toby y yo iremos a por el conjuro. Tú quédate con tu madre. 39 00:03:02,724 --> 00:03:03,975 ¡Daos prisa! 40 00:03:04,058 --> 00:03:07,228 ¡Nosotros podemos! ¡Vamos, Toby! 41 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 ¡Vamos! 42 00:03:11,774 --> 00:03:15,278 - ¿Y el cambiante? - Llevadlo al calabozo. 43 00:03:18,489 --> 00:03:20,366 ¿No me he redimido ya? 44 00:03:20,450 --> 00:03:23,995 Los humanos tienen una expresión muy apropiada: 45 00:03:24,078 --> 00:03:25,580 "¡Ni de lejos!". 46 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 - ¿Te has enterado de...? - ¡Eh, esperad! 47 00:03:30,793 --> 00:03:33,546 - Va a ser un fiestón. - ¡Selfi! 48 00:03:33,630 --> 00:03:36,132 ¿Has visto cómo iba vestida? 49 00:03:39,010 --> 00:03:42,180 ¡Hecho! No hagas ruido. Angor Rot sigue... 50 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 - ¡Toby! - Perdón. 51 00:03:45,099 --> 00:03:48,144 He caído mal. ¡Vamos! La doctora Lake tiene prisa. 52 00:03:54,275 --> 00:03:57,153 ¡Ya estáis los dos volviendo al baile! 53 00:04:12,877 --> 00:04:15,672 ¡Volved aquí, gamberros! 54 00:04:15,755 --> 00:04:19,259 - ¡Os veo! - ¡Llévanos al despacho de Strickler! 55 00:04:19,342 --> 00:04:20,927 ¡Volved aquí! 56 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 ¡Ya vale! 57 00:04:25,556 --> 00:04:27,141 Qué raro. 58 00:04:27,684 --> 00:04:31,104 Casi nos pilla. Venga, rápido. Este sitio no me mola. 59 00:04:31,187 --> 00:04:35,191 Strickler tiene un montón de libros raros. 60 00:04:35,275 --> 00:04:39,279 ¿Torturas medievales? ¿Criptografía y códigos secretos? 61 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 - ¡Creo que lo tengo! - ¿Sí? 62 00:04:41,447 --> 00:04:45,118 - Tú hablas trol. Mira a ver. - Vale. Hay que darse prisa. 63 00:04:49,956 --> 00:04:53,376 ¿Qué está pasando aquí? ¡Ajá! Ya entiendo. 64 00:04:53,459 --> 00:04:58,089 ¡Os habéis escondido los dos aquí a jugar a los médicos! 65 00:04:58,172 --> 00:05:00,133 - ¿Nosotros? - ¡Qué va! 66 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 ¿Qué es eso? ¡Dámelo! 67 00:05:02,093 --> 00:05:04,470 - ¡No! - ¡No es lo que cree! 68 00:05:04,554 --> 00:05:08,057 ¿Qué es esto? ¿Es ilegal? Es como un tubo de... 69 00:05:08,141 --> 00:05:10,893 - ¡Venid conmigo los dos! - Ay, madre. 70 00:05:10,977 --> 00:05:12,562 Y ahora, ¿qué? 71 00:05:14,147 --> 00:05:18,401 Kanjigar me avisó. Un cazador de troles no puede tener lazos sentimentales. 72 00:05:18,484 --> 00:05:22,071 En efecto, pero yo discrepo: Kanjigar se equivoca. 73 00:05:22,155 --> 00:05:26,409 Si algo aprendí viviendo como uno de ustedes, amo Jim, 74 00:05:26,492 --> 00:05:31,289 es que el vínculo de amor entre humanos es su mayor fuerza. 75 00:05:31,372 --> 00:05:33,541 Da igual lo que haga Vendel con su magia: 76 00:05:33,624 --> 00:05:38,171 el amor que les une será lo que la ayude a sobrevivir. 77 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 Lo dices para animarme. 78 00:05:40,381 --> 00:05:44,385 ¡Claro! Pero también lo digo porque es la verdad. 79 00:05:44,469 --> 00:05:47,221 Y ahora, vaya. Su madre le necesita. 80 00:05:47,305 --> 00:05:51,726 Entonces, cuando dijisteis que os ibais de acampada... 81 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 Fuimos a la Guarida de Gatto a por una piedra triúmbrica. 82 00:05:55,605 --> 00:05:59,442 Ya. ¿Y cuando Steve se estrelló con la Vespa? 83 00:05:59,525 --> 00:06:01,611 Fue un trol buitre. 84 00:06:01,694 --> 00:06:04,280 ¿Y tu orientador académico? 85 00:06:04,363 --> 00:06:08,242 Blinky. Me orienta mucho, la verdad. 86 00:06:08,326 --> 00:06:11,913 No puedo con esto. Es... es demasiado. 87 00:06:13,122 --> 00:06:17,126 No deberías arriesgarte de esta manera. Soy tu madre. 88 00:06:17,210 --> 00:06:20,421 He de protegerte yo a ti. Ese es el trato. 89 00:06:20,505 --> 00:06:25,218 Estoy bien, mamá. No hace falta que me protejas. 90 00:06:25,301 --> 00:06:27,970 Creo que nací para hacer esto. 91 00:06:31,808 --> 00:06:32,934 ¡Guau! 92 00:06:34,685 --> 00:06:39,065 Tendría que habértelo dicho. Quizá no habría pasado esto. 93 00:06:41,150 --> 00:06:43,528 Deberías poder contármelo todo. 94 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 No debería haberte mentido. 95 00:06:49,117 --> 00:06:51,369 Jim, ¿podemos hablar? 96 00:06:54,997 --> 00:07:01,087 - ¿Va todo bien? ¿Han traído el libro? - Aún no han vuelto. Hay otro problema. 97 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 ¿Cómo que no vas a anular el hechizo de unión? 98 00:07:04,549 --> 00:07:09,137 - ¡Creía que mi madre te importaba! - Me importa, y mucho. 99 00:07:09,220 --> 00:07:12,473 - Quizá me haya enam... - ¡No acabes esa frase! 100 00:07:12,557 --> 00:07:16,644 Si de verdad te importara mi madre, anularías el hechizo. 101 00:07:16,727 --> 00:07:21,649 Y luego, ¿qué? Ya me ves, joven Atlas. Tengo que velar por mis intereses. 102 00:07:21,732 --> 00:07:22,984 ¿Qué intereses? 103 00:07:23,067 --> 00:07:26,737 El hechizo es lo único que te impide hacerme daño. 104 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 No te haré daño. Te lo prometo. 105 00:07:31,701 --> 00:07:33,369 ¿Y esos troles amigos tuyos? 106 00:07:33,453 --> 00:07:36,914 No me tienen aprecio, como demuestra mi encierro. 107 00:07:36,998 --> 00:07:41,377 ¿Qué te impide echarme a los leones en cuanto el hechizo se rompa? 108 00:07:41,460 --> 00:07:44,881 Se llama "honor". No espero que lo entiendas. 109 00:07:44,964 --> 00:07:47,800 Touché. Pero entenderás mi reticencia. 110 00:07:48,467 --> 00:07:52,180 Cuando mi madre se reponga, podrás irte. Sin compromiso. 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,683 No dejaré que nadie te haga daño. Te doy mi palabra. 112 00:08:03,691 --> 00:08:07,486 Me has hecho replantearme muchas cosas, joven Atlas. 113 00:08:08,321 --> 00:08:10,573 ¿Qué es esto? ¿Es ilegal? 114 00:08:10,656 --> 00:08:13,576 ¡Dios mío! ¿Qué demonios es esto? 115 00:08:13,659 --> 00:08:18,581 ¡Quietos, tarugos, hasta que sepamos por qué echaros la bronca! 116 00:08:18,664 --> 00:08:22,001 Hay que llevar el conjuro. ¿Alguna idea? 117 00:08:22,084 --> 00:08:26,756 ¡Vale! Me guardaba este as para clase de natación, pero... 118 00:08:35,723 --> 00:08:39,393 ¡Sr. Domzalski! ¿Qué diablos le pasa? 119 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 ¡Es un choque "anamórfico"! 120 00:08:43,356 --> 00:08:47,485 ¡Le está dando un ataque de la... enfermedad esa que tiene! 121 00:08:47,568 --> 00:08:51,030 - ¡Necesita su inhalador! - ¡Pero si es teatro! 122 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 Parece pasarlo mal. 123 00:08:52,740 --> 00:08:55,785 ¡Sí, lo estoy pasando muy mal! ¡Fatal! 124 00:08:58,955 --> 00:09:01,916 ¡Atrás todo el mundo! ¡Sé hacer reanimación! 125 00:09:10,091 --> 00:09:12,385 ¡Ah! Recordadme no ahogarme nunca. 126 00:09:12,468 --> 00:09:15,304 - ¿A qué espera? - ¡Vale, toma! 127 00:09:15,388 --> 00:09:17,807 ¡Toma el chisme este, lo que sea! 128 00:09:17,890 --> 00:09:20,017 Te pondrás bien, Toby. 129 00:09:20,101 --> 00:09:22,353 Siempre quise reanimar a alguien. 130 00:09:24,522 --> 00:09:27,400 Mejor me lo llevo a tomar el aire. 131 00:09:27,483 --> 00:09:28,901 Estos críos... 132 00:09:35,324 --> 00:09:38,953 No pasa nada, mamá. Aguanta solo un poco más. 133 00:09:39,036 --> 00:09:42,748 - Gracias por hacer esto por mí. - Lo hago por ella. 134 00:09:46,252 --> 00:09:50,131 ¡Vamos! ¡Aquí no nos verán! ¡Abre el portal! 135 00:09:53,884 --> 00:09:55,886 ¡Rápido! ¡A saber dónde está Angor! 136 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 - ¡Eso intento! - ¡Concéntrate! 137 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 - ¿Qué crees que hago? - Hablar conmigo. 138 00:10:08,190 --> 00:10:10,526 ¡Claire! ¡Claire! ¡Claire! 139 00:10:12,278 --> 00:10:14,613 ¡Tú sigue, que no me distraes nada! 140 00:10:14,697 --> 00:10:16,574 ¡No, Claire! ¡Está aquí! 141 00:10:16,657 --> 00:10:20,995 La débil humana cree tener voluntad para alimentar el Skathe-Hrün. 142 00:10:30,212 --> 00:10:31,797 - ¡Oh, no! - ¡Detrás! 143 00:10:32,840 --> 00:10:37,011 Dime dónde está la llave del Mercado de Troles y te dejaré vivir. 144 00:10:37,094 --> 00:10:38,637 ¡Toby, corre! 145 00:10:41,140 --> 00:10:42,725 ¡Claire, vamos! ¡Hay que subir! 146 00:10:47,772 --> 00:10:52,068 ¡Un báculo tan poderoso no es para que lo empuñe el hombre! 147 00:10:56,489 --> 00:10:58,115 Yo no soy un hombre. 148 00:11:05,373 --> 00:11:07,583 ¡Esto sí es poder! 149 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 ¡Toma ladrillazo, carapicada! 150 00:11:13,005 --> 00:11:16,300 Cuando termine con la chica, iré a por... 151 00:11:16,384 --> 00:11:18,010 ¡Regla número tres! 152 00:11:25,267 --> 00:11:28,145 - ¿Lo has visto? ¿Adónde ha ido? - ¡Da igual! ¡Vamos! 153 00:11:31,774 --> 00:11:33,943 ¿Cómo os vais tan pronto? 154 00:11:34,568 --> 00:11:35,778 ¡Toby! 155 00:11:37,905 --> 00:11:43,160 Intentasteis romper mi hechizo, pero habéis fracasado. 156 00:11:43,244 --> 00:11:46,664 Lástima que no seáis mejores guerreros. 157 00:11:46,747 --> 00:11:49,417 ¡No seré una guerrera, pero sé lanzar una jabalina! 158 00:11:52,211 --> 00:11:54,839 - ¡El conjuro! - Pero ¿dónde están? 159 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 ¡Hay que preparar el conjuro! 160 00:11:58,759 --> 00:12:01,887 Uy. Parece que tenemos otro problema. 161 00:12:01,971 --> 00:12:04,265 ¿Cómo que tenemos otro problema? 162 00:12:09,478 --> 00:12:11,313 ¡No me hagas daño! 163 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 BAILE DE PRIMAVERA 164 00:12:25,119 --> 00:12:26,996 ¡Sí, señor! 165 00:12:33,419 --> 00:12:34,795 Eso ha dolido. 166 00:12:34,879 --> 00:12:37,089 ¡Pronto volveremos a vernos! 167 00:12:41,010 --> 00:12:43,929 ¿Otra vez vosotros? "A tomar el aire". 168 00:12:44,013 --> 00:12:46,515 ¡Sí, seguro! ¡Volved al baile! 169 00:12:47,475 --> 00:12:52,813 El hechizo, como sabes, hace que Bárbara sufra todo lo que sufra Strickler. 170 00:12:52,897 --> 00:12:59,361 Lamentablemente, romper el hechizo también le borrará la memoria. 171 00:12:59,445 --> 00:13:03,199 ¿Qué quieres decir? ¿Me olvidaré del Mercado de Troles? 172 00:13:03,282 --> 00:13:05,826 ¿Y de que Jim es el cazador de troles? 173 00:13:05,910 --> 00:13:08,621 Os dejo un momento de intimidad. 174 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 Luego llevaremos a cabo el conjuro. 175 00:13:13,042 --> 00:13:15,461 Habrá que repetir la conversación. 176 00:13:16,003 --> 00:13:20,382 Jim, escúchame. Prométeme que lo hablaremos. ¿Vale? 177 00:13:20,466 --> 00:13:25,971 Ha tenido que pasar todo esto para que me contaras lo de tu otra vida. 178 00:13:26,055 --> 00:13:28,474 No quería preocuparte. Y lo hice. 179 00:13:28,557 --> 00:13:31,393 Sí, lo hiciste. Estoy preocupada. 180 00:13:31,477 --> 00:13:36,732 Tengo miedo. Pero, hijo... preocuparme es mi trabajo. 181 00:13:36,815 --> 00:13:39,818 Y tu trabajo no es protegerme. 182 00:13:41,654 --> 00:13:43,405 Quiero que sepas algo. 183 00:13:44,281 --> 00:13:48,994 Antes de que encontraras el amuleto, mucho antes de todo esto, 184 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 ya eras mi héroe. 185 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 Mi precioso hijo. 186 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Te quiero, mamá. 187 00:14:04,552 --> 00:14:06,595 Ha llegado la hora. 188 00:14:06,679 --> 00:14:09,932 Poned las manos sobre la gema. 189 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 - Bárbara... - No me hables. 190 00:14:13,310 --> 00:14:17,398 Tú eres lo único de lo que sí quiero olvidarme. 191 00:14:27,491 --> 00:14:32,872 Jim, prométeme que, cuando esto termine, no seguirás ocultándome nada. 192 00:14:34,081 --> 00:14:35,165 Prométemelo. 193 00:15:21,128 --> 00:15:23,047 Perdóname, Bárbara. 194 00:15:25,799 --> 00:15:28,093 ¡Jim, prométemelo! 195 00:15:35,434 --> 00:15:38,979 - Genial. Y ahora, ¿qué? - ¿Por qué me robaría el bolso? 196 00:15:39,563 --> 00:15:40,564 ¿Es Jim? 197 00:15:41,732 --> 00:15:46,487 ¡Eh, parece que la doctora se pondrá bien! ¡Misión cumplida! 198 00:15:49,573 --> 00:15:54,495 Oye, a lo mejor no soy Jim, pero bailo muy bien el charlestón. 199 00:15:54,578 --> 00:15:55,788 Más o menos. 200 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 Me encantaría. 201 00:16:06,840 --> 00:16:09,677 Ve a bailar con ella. Te mueres de ganas. 202 00:16:09,760 --> 00:16:13,389 - ¡Si ni sé quién es! - Eso es lo romántico. 203 00:16:16,934 --> 00:16:19,603 ¡Guacamole! ¡Genial! 204 00:16:21,188 --> 00:16:23,482 ¡Hola! ¿Me concedes este...? 205 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 ¿Este charlestón, digo, este baile? 206 00:16:28,404 --> 00:16:30,990 ¡Toby, eres idiota, idiota...! 207 00:16:32,658 --> 00:16:33,992 ¡Oh, no! 208 00:16:44,253 --> 00:16:47,131 Qué agradable es esto. ¿Lo es? 209 00:16:49,591 --> 00:16:53,053 A mí me lo parece. Perdón, estoy algo nervioso. 210 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 Muy nervioso, de hecho. 211 00:16:55,681 --> 00:16:57,933 ¡Creo que estoy enamorado de ti! 212 00:17:02,438 --> 00:17:04,690 ¿Probando? ¿Uno, dos, hola? 213 00:17:04,773 --> 00:17:07,317 Ha llegado el momento esperado. 214 00:17:07,401 --> 00:17:10,946 ¡El anuncio del Rey y la Reina de Primavera! 215 00:17:11,030 --> 00:17:13,073 El rey de este año es... 216 00:17:13,157 --> 00:17:14,783 ¿Steve Palchuk? 217 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 ¿Quién es el rey? ¡Decidlo! 218 00:17:19,371 --> 00:17:21,415 - Steve Palchuk. - ¡Sí! 219 00:17:21,498 --> 00:17:24,918 Creía que este año sería el año de Eli. 220 00:17:25,002 --> 00:17:29,256 Sigamos. Y la reina de este año no es otra que... 221 00:17:29,339 --> 00:17:30,716 Darci Scott. 222 00:17:31,925 --> 00:17:34,887 ¿Dónde está Darci? ¿Ha venido? 223 00:17:42,311 --> 00:17:43,353 ¿Qué? 224 00:17:47,149 --> 00:17:51,779 Ser popular da mucho trabajo. Así puedo ser yo misma a veces. 225 00:17:51,862 --> 00:17:56,325 - ¡Te invité y me dijiste que no! - Invitaste a todas. 226 00:17:56,408 --> 00:17:59,536 Quería que vinieras conmigo por cómo soy. 227 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 Pero después de lo que has dicho, 228 00:18:04,708 --> 00:18:07,294 me pareces bastante mono. 229 00:18:07,377 --> 00:18:11,215 - ¿De verdad? - Puedes ser mi duque. 230 00:18:11,298 --> 00:18:13,717 ¡Alu-salseante! 231 00:18:26,271 --> 00:18:27,397 Aquí estarás a salvo. 232 00:18:28,732 --> 00:18:32,486 ¿Jim? ¿Eres tú? ¿Cariño? 233 00:18:33,612 --> 00:18:35,239 ¿Qué ha pasado? 234 00:18:35,322 --> 00:18:40,035 Mamá, anoche pasó algo. Algo que no puedes contar a nadie. 235 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 ¿Qué pasa? Pareces muy preocupado. 236 00:18:43,580 --> 00:18:47,292 Bueno, hubo un... 237 00:18:47,376 --> 00:18:52,422 Un accidente. Te desmayaste y te diste en la cabeza. Y te traje aquí. 238 00:18:53,549 --> 00:18:54,967 Mi héroe. 239 00:18:56,718 --> 00:19:00,889 Sé que te pasa algo, Jim. Algo que no quieres contarme. 240 00:19:00,973 --> 00:19:03,433 ¿Qué? Digo... ¿tú crees? 241 00:19:03,517 --> 00:19:07,229 Tienes 16 años. Tienes tu propia vida. 242 00:19:07,312 --> 00:19:09,398 Solo quiero que sepas 243 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 que puedes contármelo todo. 244 00:19:13,068 --> 00:19:16,029 Sea lo que sea. Puedo aceptarlo. 245 00:19:17,489 --> 00:19:18,907 Lo sé. 246 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 - Hola. - ¡Hola! 247 00:19:27,875 --> 00:19:31,545 - ¿Qué tal tu madre? - Se pondrá bien, gracias a ti. 248 00:19:31,628 --> 00:19:36,842 Ya no está unida a Strickler. Pero no recordará gran cosa. 249 00:19:38,051 --> 00:19:40,220 El baile aún no ha terminado. 250 00:19:40,304 --> 00:19:43,015 Yo lo único que quiero es largarme. 251 00:19:43,098 --> 00:19:46,101 No quería que nuestro primer baile fuera en un gimnasio. 252 00:19:47,269 --> 00:19:50,272 - Vale. - Pero se me ocurre otro sitio. 253 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Te tengo. 254 00:21:12,104 --> 00:21:16,858 Siento decírtelo, pero has perdido. Steve es Rey de Primavera. 255 00:21:17,818 --> 00:21:20,404 Curioso. No me siento un perdedor. 256 00:21:51,018 --> 00:21:53,729 - ¡No! ¡No! - ¿Qué? ¿Es mi aliento? 257 00:21:53,812 --> 00:21:58,358 ¡No, no, no! ¡Ya sé por qué me quitó el bolso! ¡La tiene! 258 00:21:58,442 --> 00:22:00,777 - ¿Lo viste? - ¡La tiene! 259 00:22:00,861 --> 00:22:02,487 Angor Rot tiene ¿qué? 260 00:22:02,571 --> 00:22:04,781 ¡La llave del Mercado de Troles! 261 00:22:09,661 --> 00:22:13,874 Ya no puedes esconderte de mí, cazador de troles. 20366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.