All language subtitles for S01E24_Angor Management.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:59,434 --> 00:01:02,270 - ¿Qué es esto? - ¡Buenos días! 3 00:01:02,353 --> 00:01:05,106 Ni rastro de Angor Rot en toda la noche. 4 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 Enhorabuena. Toma el desayuno. 5 00:01:08,443 --> 00:01:12,781 No como calcetines. Y no me hace gracia que me aten. 6 00:01:12,864 --> 00:01:16,367 Te pedí que me protegieras, no que me torturaras. 7 00:01:16,451 --> 00:01:20,205 Y yo te dije que estarías a salvo, no cómodo. 8 00:01:21,289 --> 00:01:22,957 Bueno, ya es de día. 9 00:01:23,041 --> 00:01:27,587 Tenemos hasta el atardecer para llevarme lo más lejos posible. 10 00:01:27,670 --> 00:01:28,838 Vale. Llamaré al equipo. 11 00:01:29,672 --> 00:01:34,677 - Cazador de troles a Maza, ¿me recibes? - ¡Bien, la Patrulla Púber! 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,846 ¡Qué seguro me siento! 13 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Aquí Maza. ¿Qué pasa? 14 00:01:38,848 --> 00:01:42,060 ¿Crees que tus amigos podrán con ese asesino? 15 00:01:42,143 --> 00:01:44,062 ¡Serán un lastre! 16 00:01:44,145 --> 00:01:48,191 Te recuerdo que destruiste el alma de Angor. 17 00:01:48,274 --> 00:01:51,277 Querrá sangre. La tuya o la de ellos. 18 00:01:51,361 --> 00:01:54,697 - ¿Jim? ¿Hola? - Toby, reúne a todos. 19 00:01:54,781 --> 00:01:58,034 A ver qué encontráis de la tercera piedra. 20 00:01:58,118 --> 00:02:01,496 - ¿La que robaron? - Sí. Id al Mercado de Troles. 21 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Yo voy en cuanto pueda. Cambio y corto. 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,876 Sabia decisión. Por fin aprendes algo. 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,879 Que conste que Angor Rot destruyó su alma él solito. 24 00:02:11,589 --> 00:02:14,801 ¿Te fías de este cambiante que solo te traiciona? 25 00:02:14,884 --> 00:02:17,804 Por desgracia, no tengo más remedio. 26 00:02:17,887 --> 00:02:21,641 - ¿No tenemos más comida en lata? - ¿Necesitas más? 27 00:02:21,724 --> 00:02:25,228 Deberíamos hacerle picadillo y enlatarlo ya. 28 00:02:25,311 --> 00:02:27,355 ¿Se te olvida el hechizo? 29 00:02:27,438 --> 00:02:29,607 Si le hacemos daño, se lo hacemos a mi madre. 30 00:02:32,152 --> 00:02:37,073 Aunque lo saques de la ciudad, ¿qué impedirá que Angor lo encuentre? 31 00:02:37,156 --> 00:02:41,786 - No sé. Lo disfrazaremos. - Es un sicario listo y sin piedad. 32 00:02:41,870 --> 00:02:43,913 ¡No le engañarás con un bigote! 33 00:02:43,997 --> 00:02:47,625 Pues habrá que enfrentarse a él. Muy lejos de aquí. 34 00:02:47,709 --> 00:02:51,713 Este plan no me gusta. Puede atacar en cualquier momento. 35 00:02:51,796 --> 00:02:56,301 - ¡Tendría ventaja táctica! - No tengo todas las respuestas, ¿vale? 36 00:02:56,885 --> 00:03:00,680 Sé que no es un plan milimetrado, pero hay que irse. 37 00:03:00,763 --> 00:03:04,392 Soy Gun Robot. Soy Gun Robot, coge el teléfono. 38 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 Es mi madre. 39 00:03:06,686 --> 00:03:09,063 Hola, mamá. Acabo de levantarme. 40 00:03:09,147 --> 00:03:12,400 Siento no haber ido a casa. Estamos hasta arriba. 41 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 Creo que me tocará trabajar el finde. 42 00:03:15,153 --> 00:03:18,323 ¡Bonito brazo! ¿De la tienda de juguetes? 43 00:03:21,242 --> 00:03:25,121 ¿Estarás fuera todo el finde? ¡Qué palo, mamá! 44 00:03:25,204 --> 00:03:27,290 Ya, pero sabes cuidarte solo. 45 00:03:27,373 --> 00:03:30,043 Tú quédate en casa y ten cuidado. 46 00:03:30,126 --> 00:03:32,629 ¡Claro! Guardaré el fuerte. 47 00:03:32,712 --> 00:03:33,796 Eres un cielo. 48 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 Lo añadiré a mi currículo. Vale. Chao. Yo también te quiero. 49 00:03:38,301 --> 00:03:42,680 - ¿No vendrá en todo el fin de semana? - Sí, la casa estará vacía. 50 00:03:44,599 --> 00:03:50,521 Vale, tengo el cerebro de piedra. ¿Me queréis decir qué es tan evidente? 51 00:03:50,605 --> 00:03:53,316 Que vamos a guardar el fuerte. 52 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 Sobrevivimos una noche. Él no sobrevivirá a la siguiente. 53 00:03:57,403 --> 00:04:02,575 ¡Eso es! ¡Peleamos aquí y recuperamos la ventaja táctica! 54 00:04:02,659 --> 00:04:07,413 - ¡Una emboscada! Me gusta. - Pero necesitaremos suministros. 55 00:04:22,845 --> 00:04:26,766 Para investigar, ¿no habría que ir a la biblioteca? 56 00:04:26,849 --> 00:04:29,602 ¡Eso! ¿Por qué nos traéis al puente? 57 00:04:29,686 --> 00:04:34,857 Antes de irse, Usurna sospechó que la última piedra podría estar dibujada 58 00:04:34,941 --> 00:04:35,984 en el propio puente. 59 00:04:40,530 --> 00:04:43,157 El ausente Ojo de Gunmar. 60 00:04:43,241 --> 00:04:46,869 ¿La tercera piedra es su ojo? ¿Qué? 61 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 ¡Así es! 62 00:04:48,788 --> 00:04:51,833 La primera piedra era la de su nacimiento. 63 00:04:51,916 --> 00:04:55,420 - La segunda, la de su primera víctima. - Yo la cojo. 64 00:04:58,256 --> 00:05:01,175 Esta piedra recuerda que es vulnerable. 65 00:05:01,259 --> 00:05:02,260 ¿Cómo? 66 00:05:02,343 --> 00:05:06,472 Antes de que Gunmar tomara el poder, los Gumm-Gumms eran tribus 67 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 que obedecían a Orlagk, su caudillo. 68 00:05:09,142 --> 00:05:12,395 Gunmar le traicionó para tomar su ejército. 69 00:05:12,478 --> 00:05:17,025 La batalla duró semanas. Él perdió un ojo. Orlagk, la cabeza. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,861 Será la piedra más difícil de encontrar. 71 00:05:19,944 --> 00:05:23,197 Si tanto les costó robársela a los Krubera, 72 00:05:23,281 --> 00:05:25,783 no la van a entregar fácilmente. 73 00:05:28,703 --> 00:05:30,121 ¡Mirad, el Vórtice! 74 00:05:30,204 --> 00:05:32,707 ¡Algo huye de las Tierras Sombrías! ¡Cuidado! 75 00:05:40,339 --> 00:05:45,094 - ¡Gnomo Ñamsky! ¡Has vuelto! - ¡Por Deya! ¡Ha sobrevivido! 76 00:05:46,512 --> 00:05:47,847 ¡Ñamsky! 77 00:05:49,432 --> 00:05:51,851 - ¡Tío! - Es un enano duro. 78 00:05:51,934 --> 00:05:56,064 ¡Creía que te habíamos perdido! ¡Hola, chavalín! 79 00:05:56,147 --> 00:06:00,234 ¿Ñamsky? ¿El que había ido a buscar a Enrique? 80 00:06:03,571 --> 00:06:04,947 ¡Enrique! 81 00:06:05,865 --> 00:06:08,993 ¡Le encontraste! ¿Está bien? 82 00:06:10,453 --> 00:06:12,080 Gracias por traerme esto. 83 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 ¿Qué viste, compañerito? 84 00:06:15,875 --> 00:06:17,794 ¿Viste a Gunmar? 85 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 ¿Gunmar te hizo eso? ¿Cómo huiste? 86 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 ¿Qué dice? 87 00:06:33,101 --> 00:06:36,104 - ¡Una adivinanza! - ¿"Adivipanza"? 88 00:06:36,187 --> 00:06:37,396 ¡Es una charada! 89 00:06:40,233 --> 00:06:44,153 Huiste de las Tierras Sombrías poniendo cara de... ¿enfadado? 90 00:06:44,237 --> 00:06:46,489 ¿De estreñido? 91 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 No. Gunmar. 92 00:06:50,785 --> 00:06:52,620 Molan las "adivipanzas". 93 00:06:55,581 --> 00:06:57,208 ¡Uy, eso me gusta! 94 00:06:58,209 --> 00:06:59,710 ¡Me hace cosquillas! 95 00:06:59,794 --> 00:07:02,839 ¡Le hiciste cosquillas! ¡Le diste un masaje! 96 00:07:02,922 --> 00:07:03,756 ¡Un mensaje! 97 00:07:08,886 --> 00:07:11,055 ¿Golpear? ¿Hurtar? 98 00:07:12,431 --> 00:07:15,017 ¡Bádminton! Un momento, ¿qué digo? 99 00:07:15,101 --> 00:07:16,602 Espada. 100 00:07:18,229 --> 00:07:21,399 ¡Gunmar le dio un mensaje para Jim! 101 00:07:21,482 --> 00:07:24,694 Por eso está vivo. Por eso consiguió huir. 102 00:07:24,777 --> 00:07:27,697 Espero que sea breve, que es para hoy. 103 00:07:29,699 --> 00:07:34,745 Que no nos vea. Le obligaremos a meterse en el garaje. ¿Y la polea? 104 00:07:34,829 --> 00:07:36,956 En el sótano. Voy a por ella. 105 00:07:43,004 --> 00:07:45,840 ¿Por qué hay un agujero en mi sótano? 106 00:07:45,923 --> 00:07:48,801 ¿Cómo me muevo si no durante el día? 107 00:07:48,885 --> 00:07:54,015 Tranquilo, solo va a las alcantarillas y solo lo conozco yo. 108 00:07:54,098 --> 00:07:55,808 ¿Traes el imán? 109 00:08:03,191 --> 00:08:04,734 Lo tomaré como un sí. 110 00:08:06,152 --> 00:08:09,655 Ya es casi de noche. Vamos. Aún queda trabajo. 111 00:08:28,424 --> 00:08:31,844 Vale, esta es la última. Ya solo queda esperar. 112 00:08:31,928 --> 00:08:35,223 Me sorprende lo bien que trabajamos juntos. 113 00:08:35,306 --> 00:08:38,893 Acabaré contigo igualmente cuando esto termine. 114 00:08:41,437 --> 00:08:46,317 Si sobrevivimos a esto, quizá podría negociar lo del Ojo de Gunmar. 115 00:08:46,400 --> 00:08:50,780 Imagino que aún te interesa la última piedra triúmbrica. 116 00:08:50,863 --> 00:08:53,241 - ¿Sabes dónde está? - Yo no, 117 00:08:53,324 --> 00:08:57,787 pero los cambiantes somos legión. Donde hay ganas, hay medios. 118 00:08:57,870 --> 00:09:00,164 ¿Por qué ibas a ayudarme a matar a Gunmar? 119 00:09:01,415 --> 00:09:05,086 Digamos que siempre miro por mis intereses. 120 00:09:05,169 --> 00:09:06,629 Anda, qué sorpresa. 121 00:09:10,841 --> 00:09:13,553 ¿Qué es eso? 122 00:09:13,636 --> 00:09:15,721 - ¡Es su ojo! - ¿El de Gunmar? 123 00:09:15,805 --> 00:09:19,475 ¡No, el de Angor! ¡Nos está vigilando! ¡Cógelo! 124 00:09:21,769 --> 00:09:24,188 - ¡A por él! - ¡Que no escape! 125 00:09:24,272 --> 00:09:27,191 El ojo de Gunmar, el de Angor... ¡Ya vale! 126 00:09:33,823 --> 00:09:36,117 ¿Cuánto lleva vigilándonos? 127 00:09:36,200 --> 00:09:37,618 ¡Es él! ¡A vuestros puestos! 128 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 129 00:09:50,506 --> 00:09:55,261 Hijo, ¿estás en casa? ¡Al final tengo el día libre! 130 00:09:55,344 --> 00:09:56,512 ¡Mamá, cuidado! 131 00:09:58,931 --> 00:10:00,808 ¡Ostras! 132 00:10:00,891 --> 00:10:02,977 ¿Qué hace esa hacha en la puerta? 133 00:10:03,477 --> 00:10:05,146 ¡Bárbara! ¿Estás bien? 134 00:10:05,229 --> 00:10:08,649 Estoy bien. ¡Ostras! Pero ¿qué...? 135 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 ¿Walt? ¿Qué haces aquí, y con una ballesta? 136 00:10:14,572 --> 00:10:19,910 Sí, verás, es que le mandé a Jim un trabajo de clase y... 137 00:10:22,330 --> 00:10:25,708 - ¡Muere, Angor! - ¡Draal, atrás! 138 00:10:28,753 --> 00:10:30,087 Hola. Perdón. 139 00:10:31,339 --> 00:10:33,424 ¡No, mamá, no pasa nada! 140 00:10:34,467 --> 00:10:35,926 ¡Mis ojos! 141 00:10:42,975 --> 00:10:48,731 - ¡Tranquila, mamá, es amigo mío! - Lo era. Ahora está tieso. 142 00:10:55,071 --> 00:10:57,156 Y ella también. 143 00:10:59,533 --> 00:11:01,243 ¿Más agua, Bárbara? 144 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 A ver si lo entiendo... 145 00:11:11,587 --> 00:11:16,425 Hay troles buenos y troles malos, ¿y luego estás tú? 146 00:11:16,509 --> 00:11:21,347 Bajo nuestros pies, Bárbara, hay un vasto mundo, 147 00:11:21,430 --> 00:11:24,475 y tu hijo ha causado muchísimos problemas. 148 00:11:24,558 --> 00:11:26,394 - ¡Oye! - Esto es... 149 00:11:26,477 --> 00:11:28,020 Os dejo a solas. 150 00:11:28,104 --> 00:11:30,648 ¿Esto era lo que hacías? 151 00:11:30,731 --> 00:11:34,819 El no dormir, el arresto, el ingreso en el hospital... 152 00:11:34,902 --> 00:11:37,863 ¿Por qué has de ser tú ese... matador de troles? 153 00:11:37,947 --> 00:11:39,031 Cazador de troles. 154 00:11:40,282 --> 00:11:44,370 Deberías pensar en estudiar, y en chicas, no de... 155 00:11:45,496 --> 00:11:47,456 ¿No puede hacerlo otro? 156 00:11:47,540 --> 00:11:51,669 Me temo que es un... puesto fijo. 157 00:11:51,752 --> 00:11:53,170 Me necesitan, mamá. 158 00:11:53,254 --> 00:11:57,425 Sé que cuesta de creer, pero soy su protector. 159 00:11:58,134 --> 00:12:00,219 ¿Y quién te protegerá a ti? 160 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 ¡Bárbara, tienes que marcharte! 161 00:12:22,992 --> 00:12:25,911 - ¡El sótano! - ¿Qué hay en el sótano? 162 00:12:25,995 --> 00:12:28,122 ¡Draal tenía que vigilarlo! 163 00:12:31,292 --> 00:12:36,088 Nazgorath algul penumbra. 164 00:12:36,881 --> 00:12:38,382 ¿Y la luz? 165 00:12:39,258 --> 00:12:43,095 Saek ka nothur ra. 166 00:12:44,805 --> 00:12:48,142 - Mamá, quédate a mi lado. - ¡Si no te veo! 167 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 168 00:12:56,650 --> 00:13:00,571 ¡Jim, estás brillando! ¿Cómo es posible? 169 00:13:00,654 --> 00:13:03,032 Es mi armadura, mamá. Va con el puesto. 170 00:13:03,741 --> 00:13:06,619 - ¡Mamá! - ¡Sigue el plan! Ya sabes qué hacer. 171 00:13:12,583 --> 00:13:18,422 No has huido, valiente cazador. Pero los valientes mueren los primeros. 172 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 ¡Corred! ¡Sácala de aquí! 173 00:13:22,760 --> 00:13:25,429 ¡No! ¡No me iré sin Jim! ¡No, Jim! 174 00:14:00,673 --> 00:14:02,758 ¡Tendrás que ser más rápido! 175 00:14:15,145 --> 00:14:18,607 ¿Crees que puedes detenerme con trampas? 176 00:14:24,655 --> 00:14:28,117 ¡Bárbara! ¡Por aquí! Esto lleva al alcantarillado. 177 00:14:28,200 --> 00:14:30,786 - Puedes llegar a la calle. - ¿Y mi hijo? 178 00:14:35,082 --> 00:14:38,085 - ¿Qué le pasará? - ¡Tienes que irte! 179 00:14:38,168 --> 00:14:40,129 ¡No! ¡Me necesita! 180 00:14:40,212 --> 00:14:43,507 ¡No lo entiendes! ¡A ti y a mí nos une una magia! 181 00:14:44,425 --> 00:14:49,680 ¿Te parece momento de hablar de nosotros? ¡Mi hijo está en peligro! 182 00:14:49,763 --> 00:14:52,766 ¡Suéltame! ¡Ay! ¿Qué ha sido eso? 183 00:14:52,850 --> 00:14:55,269 ¡Hazme caso! ¡Vete ya! 184 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 ¿Qué eres, Walt? 185 00:14:57,938 --> 00:15:02,901 Alguien que puede ayudar a tu hijo, pero antes tengo que ponerte a salvo. 186 00:15:02,985 --> 00:15:04,278 ¡Por favor! 187 00:15:06,196 --> 00:15:07,448 ¡Pues ve con él! 188 00:15:25,716 --> 00:15:27,551 Za chu lak! 189 00:15:39,104 --> 00:15:43,067 ¡Acabemos con este perro rabioso! ¡Vamos arriba! 190 00:15:54,244 --> 00:15:57,873 ¡Eh! ¿Tú no cazas cazadores de troles? ¡Pues ven a por mí! 191 00:15:57,957 --> 00:16:01,919 ¿O se te olvida que fui yo el que destruyó tu alma? 192 00:16:24,650 --> 00:16:28,696 Ya no tienes escapatoria, cazador de troles. 193 00:16:40,457 --> 00:16:45,963 Caíste en tu propia trampa. ¡Ja! En fin... gracias por la idea. 194 00:16:46,046 --> 00:16:48,215 Hazlo. 195 00:16:48,298 --> 00:16:52,469 Bombillas de luz ultravioleta, Angor. Como la del sol. 196 00:17:01,311 --> 00:17:04,815 - ¡Aléjate de mi hijo! - ¡Mamá, no! ¡Vete! 197 00:17:10,696 --> 00:17:11,697 ¿Walt? 198 00:17:18,245 --> 00:17:19,329 ¡Sal de aquí! 199 00:17:22,583 --> 00:17:26,128 - ¡Mamá! - No ha salido como estaba previsto. 200 00:17:29,965 --> 00:17:34,470 - Mamá, ¿estás bien? - ¡Me duele el costado! ¿Por qué...? 201 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 ¡He de sacarte de aquí! 202 00:17:38,766 --> 00:17:40,976 ¡Corre! ¡Sácalos de aquí! 203 00:17:43,771 --> 00:17:47,733 - ¿Puedes conducir? - Con motivación, lo puedo todo. 204 00:17:48,942 --> 00:17:52,071 - Hay que ir al hospital. - No. 205 00:17:52,154 --> 00:17:55,157 Esto no lo cura la medicina moderna. 206 00:17:55,240 --> 00:17:58,285 ¡Hay que ir al Mercado de Troles! 207 00:18:03,040 --> 00:18:07,878 ¿Crees que puedes matarme, guerrero lisiado de pacotilla? 208 00:18:33,487 --> 00:18:36,323 Perdóname por haberlo estropeado todo. 209 00:18:36,406 --> 00:18:40,994 Perdóname tú a mí. Tendría que habértelo contado todo. 210 00:18:41,078 --> 00:18:44,123 Aguanta. Todo saldrá bien, ¿vale? 211 00:18:46,875 --> 00:18:48,877 - ¡Céntrate! - Eso intento. 212 00:18:51,839 --> 00:18:53,507 ¡Eso sí que le espabila a uno! 213 00:19:08,355 --> 00:19:12,860 ¿Dónde aprendiste a pelear? 214 00:19:12,943 --> 00:19:15,988 Te lo contaré todo cuando estés a salvo. 215 00:19:16,071 --> 00:19:19,324 Quizá deberíamos llamar a tus amigos. 216 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 - Creo que le hemos despistado. - ¡Corre! 217 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 - ¡Al puente! ¡Ya! - ¡Eso intento! 218 00:19:33,881 --> 00:19:36,133 ¡Toby, cógelo! ¡Cógelo! 219 00:19:45,517 --> 00:19:48,854 - Quiere retorcer a Jim. - Exprimir a Jim. 220 00:19:48,937 --> 00:19:51,023 ¡Convertirlo en un pretzel! 221 00:19:54,693 --> 00:19:58,155 Hablando del rey de Roma... ¡Jim, adivina quién ha vuelto! 222 00:19:58,238 --> 00:20:02,951 ¡Abre la puerta del Mercado de Troles! ¡Corre! ¡Angor nos persigue! 223 00:20:05,120 --> 00:20:09,416 ¿Hola? ¡Oh, no! ¡Horngazel! 224 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 ¿Qué me he perdido? 225 00:20:12,920 --> 00:20:14,213 ¡Bajo el puente! 226 00:20:19,843 --> 00:20:22,095 ¡Mamá, aguanta, ya casi estamos! 227 00:20:23,013 --> 00:20:25,724 - ¡Jim! - ¡No, no, no! 228 00:20:40,239 --> 00:20:41,949 ¡Da la vuelta! ¡Ahora! 229 00:20:42,908 --> 00:20:44,076 ¡Jim! 230 00:20:48,789 --> 00:20:52,084 ¡Hay que deshacerse de él antes de entrar! 231 00:21:02,511 --> 00:21:04,179 ¡Abrid paso! 232 00:21:15,524 --> 00:21:16,858 ¡Bajo el puente! 233 00:21:29,871 --> 00:21:31,581 ¡Contra la pared! ¡Corre! 234 00:21:34,835 --> 00:21:37,629 ¿Por qué seré tan bajito? 235 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 - ¿Cómo sabes que se abrirá? - No lo sé. 236 00:21:46,179 --> 00:21:47,222 ¡No se abre! 237 00:21:47,889 --> 00:21:50,392 ¡Vamos, Toby! ¡Vamos! 238 00:22:07,117 --> 00:22:08,368 ¡Jim! 239 00:22:12,831 --> 00:22:15,250 ¡Necesitamos ayuda! ¡Por favor! 18583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.