All language subtitles for S01E23_Wingmen.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 ¡El anillo! 3 00:00:55,430 --> 00:00:57,015 ¡Oh, no! 4 00:01:24,751 --> 00:01:26,836 ¡Ya no puedes huir de mí! 5 00:01:26,920 --> 00:01:31,674 ¡Cuando acabe contigo, mataré al cazador de troles y a todos los demás! 6 00:01:31,758 --> 00:01:34,469 - ¿Estás loco? - ¡No! ¡Soy libre! 7 00:01:44,938 --> 00:01:47,774 Le quité la piedra mortal y me fui. 8 00:01:47,857 --> 00:01:52,403 Gran hazaña por la segunda piedra. ¿Y su anillo quedó destruido? 9 00:01:52,487 --> 00:01:54,906 No le hizo mucha gracia perder su alma. 10 00:01:54,989 --> 00:01:58,118 Ahora que nadie lo controla, querrá vengarse. 11 00:01:58,201 --> 00:02:01,121 Razón de más para encontrar la tercera. 12 00:02:01,204 --> 00:02:06,042 ¡Has vuelto a la normalidad, Blinky! Empezaba a echarte de menos. 13 00:02:06,125 --> 00:02:09,754 Solo me arrepiento de no haber conducido un coche. 14 00:02:09,838 --> 00:02:11,172 ¿Cómo era la leyenda? 15 00:02:11,256 --> 00:02:17,137 "Tres fuerzas de elemental calaña, en pantanos, cuevas y cimas de montañas". 16 00:02:17,220 --> 00:02:20,056 Si me aprendí Shakespeare, esto también. 17 00:02:20,140 --> 00:02:23,226 Lo del pantano y la montaña ya está. 18 00:02:23,309 --> 00:02:25,061 Solo falta la cueva. 19 00:02:25,144 --> 00:02:28,690 Todos los troles viven en cuevas, Tobías. 20 00:02:28,773 --> 00:02:32,277 Ni en toda la vida podríamos buscar en todas. 21 00:02:32,360 --> 00:02:36,823 ¿Dónde está ¡¡¡AAAHH!!!? ¡Necesitamos a todo el equipo! 22 00:02:38,199 --> 00:02:40,243 ¿Puedes mover los dedos? 23 00:02:41,661 --> 00:02:45,540 El veneno se ha extendido. Esto ya solo irá a peor. 24 00:02:45,623 --> 00:02:48,459 Me temo que el efecto es irreversible. 25 00:02:49,627 --> 00:02:55,383 - ¿Tus amigos aún no lo saben? - Tenemos que luchar contra Gunmar. 26 00:02:55,466 --> 00:02:59,596 Supongo que les dirás que le diste un puñetazo a un muro. 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 ¡Mira que eres tozudo! 28 00:03:01,764 --> 00:03:06,019 Pero cualquier día te encontrarán convertido en piedra. 29 00:03:06,102 --> 00:03:09,355 - ¡Tienes que decírselo! - Hoy no. 30 00:03:10,023 --> 00:03:13,568 Está bien, amigo mío. Hoy no. 31 00:03:15,612 --> 00:03:19,741 La última piedra te dio una daga nueva. ¿Qué hará esta? 32 00:03:19,824 --> 00:03:22,202 No lo sé. Hay que tallarla y... 33 00:03:23,494 --> 00:03:25,163 ¿Qué ha sido eso? 34 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 No lo sé, pero no os alejéis. 35 00:03:30,919 --> 00:03:35,006 ¡Guarda la espada! ¡A nuestros invitados les molesta la luz! 36 00:03:35,590 --> 00:03:36,758 ¿Invitados? 37 00:03:53,858 --> 00:03:57,028 ¡Guau! Son todos iguales que ¡¡¡AAAHH!!! 38 00:03:57,111 --> 00:03:59,697 Es la reina Usurna de los Krubera. 39 00:03:59,781 --> 00:04:04,327 Viven en las simas más profundas. Raramente suben hasta aquí. 40 00:04:04,410 --> 00:04:09,791 - ¿Las simas más profundas? ¿Crees...? - Sería plausible. Y oportuno. 41 00:04:09,874 --> 00:04:13,878 - Vuestra visita es un inesperado honor. - Vendel. 42 00:04:13,962 --> 00:04:17,215 - Hablan tanto como ¡¡¡AAAHH!!! - ¿No era Gumm-Gumm? 43 00:04:17,298 --> 00:04:21,010 ¡¡¡AAAHH!!! fue Gumm-Gumm, pero nació Krubera. ¡Silencio! 44 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Aaahhaumont, hermano trol. 45 00:04:28,393 --> 00:04:32,605 Pasan los siglos, pero sigues en nuestros corazones. 46 00:04:32,689 --> 00:04:34,274 Mi reina. 47 00:04:36,150 --> 00:04:40,822 Os presento a nuestro cazador de troles, verdugo del hijo de Gunmar. 48 00:04:40,905 --> 00:04:46,369 - James Lake Jr., majestad. - ¡Un cazador de troles humano! 49 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 Me lo dijeron, pero no me lo creía. 50 00:04:49,205 --> 00:04:53,876 - Pregúntale por la piedra. - Alteza... señora. 51 00:04:53,960 --> 00:05:00,008 Hace poco oí una leyenda acerca de las simas y una piedra mágica. 52 00:05:00,091 --> 00:05:01,259 ¿Una piedra? 53 00:05:01,342 --> 00:05:06,306 De una especie de trilogía. Digamos que de tipo triúmbrico. 54 00:05:06,389 --> 00:05:11,311 - ¡Así no se le habla a una reina! - Me gusta su llaneza. 55 00:05:11,394 --> 00:05:14,772 No, cazador de troles. No la tenemos. 56 00:05:14,856 --> 00:05:17,150 Pero sé qué piedra buscas. 57 00:05:17,233 --> 00:05:21,195 La tuvimos, pero hace años que nos la robaron. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,865 Si no la tenéis, ¿a qué venís...? 59 00:05:23,948 --> 00:05:28,286 ¡Para celebrar esta inusitada y crucial visita, 60 00:05:28,369 --> 00:05:32,957 propongo un gran torneo de PyroBligst! 61 00:05:33,041 --> 00:05:38,212 Suerte que me he traído a nuestros dos troles más robustos. 62 00:05:38,296 --> 00:05:44,010 ¡¡¡AAAHH!!! nos representará a nosotros, junto a nuestro cazador de troles. 63 00:05:44,594 --> 00:05:47,555 ¡Bien! ¡Dale, Jimbo! 64 00:05:47,638 --> 00:05:50,516 ¿PyroBligst? ¿Qué es eso? ¿Un juego? 65 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 Una tradición tan antigua como descuartizante. 66 00:05:54,479 --> 00:05:57,774 Ardo en deseos de ver el torneo esta noche. 67 00:05:57,857 --> 00:06:02,320 Hace mucho tiempo, Gunmar saqueó las simas de los Krubera. 68 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 Secuestró a sus hijos para alistarlos. 69 00:06:05,782 --> 00:06:08,951 ¿Y por qué a ¡¡¡AAAHH!!! no le molesta la luz? 70 00:06:09,035 --> 00:06:12,830 ¡¡¡AAAHH!!! tuvo que adaptarse. Curtirse para sobrevivir. 71 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 ¿Por eso no habla tan bien como ellos? 72 00:06:15,458 --> 00:06:19,754 Que se te lleven a tan tierna edad frena tu desarrollo. 73 00:06:19,837 --> 00:06:22,298 ¡Nunca había oído algo tan triste! 74 00:06:25,718 --> 00:06:29,639 ¡Toby, atrás! Este es un ritual sagrado y muy delicado. 75 00:06:29,722 --> 00:06:33,226 - ¡Y la estás babeando! - ¡Qué bien tallada! 76 00:06:33,309 --> 00:06:39,565 Tenemos dos piedras. Nos falta una más para poder darle su merecido a Gunmar. 77 00:06:42,568 --> 00:06:46,572 El tiempo y la distancia separaron a nuestras tribus. 78 00:06:46,656 --> 00:06:51,160 ¡Que el torneo traiga una era de amistad y colaboración! 79 00:06:51,244 --> 00:06:55,873 Ahórrate las tonterías, Usurna. Sé a qué habéis venido. 80 00:06:55,957 --> 00:07:00,169 Los Krubera notamos cuando uno de nosotros se apaga. 81 00:07:00,253 --> 00:07:02,004 ¡Aaahhaumont se muere! 82 00:07:02,088 --> 00:07:07,176 ¡Si vuelve a casa, las minas de sal le permitirán vivir siglos! 83 00:07:07,260 --> 00:07:11,472 - Su casa es el Mercado de Troles. - ¡Será su tumba! 84 00:07:11,556 --> 00:07:13,391 Tiene a sus amigos aquí. 85 00:07:13,474 --> 00:07:19,230 Como reina de los Krubera, tengo derecho a llevármelo. ¡No hay más que hablar! 86 00:07:19,313 --> 00:07:22,817 ¿Puedo proponerte una apuesta amistosa? 87 00:07:23,985 --> 00:07:27,280 El Mercado de Troles jamás ha ganado un partido de PyroBligst. 88 00:07:27,363 --> 00:07:30,700 Tampoco hemos tenido jamás a un humano en el equipo. 89 00:07:30,783 --> 00:07:34,245 De ese chico me lo espero todo. 90 00:07:34,328 --> 00:07:35,663 Si ganáis... 91 00:07:35,746 --> 00:07:39,792 Aaahhaumont se viene con nosotros. ¿Y si gana el Mercado de Troles? 92 00:07:39,876 --> 00:07:43,754 Entonces, ¡¡¡AAAHH!!! tomará él mismo su decisión. 93 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 ¡Menos mal que has llegado! 94 00:07:51,596 --> 00:07:55,391 ¡Abre! ¡Angor Rot no parará hasta encontrarnos! 95 00:07:55,474 --> 00:07:59,896 Te equivocas, mein freund. No parará hasta encontrarte a ti. 96 00:07:59,979 --> 00:08:02,106 ¡Te ordeno que abras! 97 00:08:02,190 --> 00:08:06,903 Tú ya no das órdenes. La Orden de Janus ha debatido el asunto. 98 00:08:06,986 --> 00:08:11,491 Nosotros buscamos que vuelva Gunmar. Tú solo buscas tu gloria. 99 00:08:11,574 --> 00:08:14,410 ¡Busco la gloria de todos los cambiantes! 100 00:08:16,370 --> 00:08:19,040 ¡Angor Rot me matará, y lo sabes! 101 00:08:19,123 --> 00:08:21,459 Ya mandaré una corona de flores. 102 00:08:26,797 --> 00:08:31,010 ¿Cómo se juega a esto? Debería haberlo preguntado antes. 103 00:08:37,767 --> 00:08:40,436 - Ay, madre. - El objetivo es simple. 104 00:08:40,520 --> 00:08:44,524 Tenéis que meter el gorb en el Oráculo. 105 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 - Ya, ¿y dónde está ¡¡¡AAAHH!!!? - ¿No estaba con Tobías? 106 00:08:47,652 --> 00:08:53,032 - Blinkous, ¿y ¡¡¡AAAHH!!!? - ¿No está aquí? ¡Ni me había fijado! 107 00:08:53,115 --> 00:08:56,786 ¡Tiene que participar! ¡Tú, el de la cabeza grande! 108 00:08:56,869 --> 00:08:58,871 Le caes bien. Ve a buscarle. 109 00:09:00,831 --> 00:09:02,875 Draal, ocupa su puesto. 110 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Será un honor volver a competir en la Fragua. 111 00:09:06,254 --> 00:09:10,174 - Competir no. ¡Ganar! - Solo es un juego, Vendel. 112 00:09:10,258 --> 00:09:14,095 - ¡No es ningún juego! - ¿Me devuelves el amuleto? 113 00:09:14,178 --> 00:09:17,223 - ¿No se lo has dicho? - En el PyroBligst, 114 00:09:17,306 --> 00:09:22,019 cada uno ha de ganarse sus armas, y eso incluye tu amuleto. 115 00:09:22,103 --> 00:09:26,440 - Genial. - Tú a por el pequeño, yo a por el grande. 116 00:09:31,779 --> 00:09:35,116 - ¿Cuál es el pequeño? - Difícil saberlo, ¿eh? 117 00:09:35,199 --> 00:09:38,911 Los crían para combatir. Los entrenan para matar. 118 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 Gracias. Muy útil. 119 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 ¡Cógelo! 120 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Voy a necesitar el amuleto. 121 00:10:10,985 --> 00:10:13,154 ¡Eso era falta! ¡Casi lo mata! 122 00:10:13,237 --> 00:10:16,449 Por desgracia, en este juego, matar no es falta. 123 00:10:16,532 --> 00:10:20,995 Tu cazador de troles humano juega tan bien como me esperaba. 124 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 ¿Abuela? ¿Estás en casa? 125 00:10:30,296 --> 00:10:34,050 Sé que estás ahí. Te oigo jugar a Go-Go Sushi. 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,348 ¿Qué haces? ¡Si siempre jugamos juntos! 127 00:10:40,431 --> 00:10:44,143 - ¿Qué te ha pasado en la mano? - Nada, un muro. 128 00:10:44,226 --> 00:10:47,730 Desde lo de los Quagawumps estás muy raro. 129 00:10:47,813 --> 00:10:52,485 Jim te necesita para lo del Pyro... como se llame esa mandanga. 130 00:10:52,568 --> 00:10:53,778 ¡Pastelito! 131 00:10:53,861 --> 00:10:57,448 - ¿Eres tú? - ¡Es mi abuela! ¡Corre, escóndete! 132 00:10:59,075 --> 00:11:00,826 Tápate con esto. ¡Oh, no! 133 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 ¡Toby! 134 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 ¿Qué haces aquí? ¿No habías ido al bingo? 135 00:11:06,457 --> 00:11:08,292 Estaba echando una siesta. 136 00:11:08,376 --> 00:11:10,544 ¡Anda, si tienes un invitado! 137 00:11:11,879 --> 00:11:14,256 ¡No me lo has presentado! 138 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 - ¡Uy! - ¡Es un amigo! ¡Puedo explicarlo! 139 00:11:17,385 --> 00:11:20,763 ¡Qué alto es! Y qué peludo. 140 00:11:20,846 --> 00:11:23,808 ¡Sí, es muy alto! 141 00:11:23,891 --> 00:11:27,186 Te presento a Aaahh... rturo Sashimisushi. 142 00:11:27,269 --> 00:11:31,357 Es un alumno de intercambio. Se quedará aquí un tiempo. 143 00:11:31,440 --> 00:11:35,694 Es de... Japón. ¡Es luchador de sumo amateur! 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 ¡Qué emocionante! Konnichiwa. 145 00:11:38,572 --> 00:11:41,158 Con niqui... gua. 146 00:11:57,925 --> 00:12:02,430 ¿Por qué no tocamos bola? Ah, ya. Que eso también hay que ganárselo. 147 00:12:02,513 --> 00:12:04,598 ¡Ya lo vas pillando! 148 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Yo los distraigo. 149 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 ¡Corre, cazador de troles! 150 00:12:23,659 --> 00:12:27,329 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 151 00:12:40,759 --> 00:12:43,512 Los cuerpos humanos son muy ágiles. 152 00:12:44,305 --> 00:12:47,141 ¿Quieres otro trozo, Arturo-San? 153 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 ¡Insisto! ¿Quién rechaza una tarta? 154 00:12:50,102 --> 00:12:52,104 Entiendo que te escondas, tío. 155 00:12:52,188 --> 00:12:56,358 La familia es un estrés. Pero míranos a mi abuela y a mí. 156 00:12:56,442 --> 00:13:00,362 Sí, está medio cegata y huele a naftalina, 157 00:13:00,446 --> 00:13:04,533 pero me acogió al quedarme sin padres. Me quiere. 158 00:13:04,617 --> 00:13:07,828 Cada vez que me frustra, pienso en eso. 159 00:13:07,912 --> 00:13:09,788 Lo siento, pastelito. 160 00:13:09,872 --> 00:13:13,626 El Señor Miau, Investigador Privado ha usado tu sombrero como orinal. 161 00:13:14,543 --> 00:13:16,170 ¡Mi sombrero mágico! 162 00:13:19,673 --> 00:13:21,759 No pasa nada, abu. Ya me compraré otro. 163 00:13:23,344 --> 00:13:28,265 Tu familia ha venido de muy lejos. Pasa tiempo con ellos, al menos. 164 00:13:29,350 --> 00:13:31,519 ¡Qué asco! ¿Tienes hambre? 165 00:13:44,657 --> 00:13:48,661 - ¿Se acabó? Dime que sí. - Es el tiempo candente. 166 00:13:48,744 --> 00:13:49,912 ¿El tiempo qué? 167 00:13:49,995 --> 00:13:53,207 Nos sellaremos las heridas con metal candente 168 00:13:53,290 --> 00:13:56,126 - de cara a la segunda mitad. - Yo paso. 169 00:13:56,210 --> 00:13:57,670 ¡Buen trabajo, amo Jim! 170 00:13:57,753 --> 00:14:02,258 Al menos no se ha humillado del todo. Y no ha muerto. 171 00:14:02,341 --> 00:14:04,677 - Gracias. - ¿¡¡¡AAAHH!!! no ha llegado? 172 00:14:04,760 --> 00:14:07,888 Toby no contesta. Quizá no vuelva a tiempo. 173 00:14:07,972 --> 00:14:12,101 - ¡Hay que ganar! - ¡Por la gloria del Mercado de Troles! 174 00:14:12,184 --> 00:14:15,563 ¡Eso lo hacen los idiotas! Jugamos por ¡¡¡AAAHH!!! 175 00:14:15,646 --> 00:14:19,024 - ¿Qué? - Si ganan, se llevarán a ¡¡¡AAAHH!!! 176 00:14:19,108 --> 00:14:21,652 ¿Pueden hacer eso? ¿Por qué? 177 00:14:21,735 --> 00:14:25,364 ¿Qué, por qué, dónde...? ¡Da igual! ¡Ganad y punto! 178 00:14:25,447 --> 00:14:30,327 - ¡No vamos a ganar! - Vamos perdiendo, pero aún queda torneo. 179 00:14:30,411 --> 00:14:36,250 - ¡En esta Fragua nacen los héroes! - ¡Vamos perdiendo cuatro a uno! 180 00:14:36,333 --> 00:14:40,254 Y perderemos mucho más si abandonamos a ¡¡¡AAAHH!!! 181 00:14:40,337 --> 00:14:42,882 Mi padre nos observa desde arriba. 182 00:14:42,965 --> 00:14:46,719 Que los antiguos cazadores de troles se sientan orgullosos. 183 00:14:46,802 --> 00:14:49,430 ¡Que el Mercado de Troles se sienta orgulloso! 184 00:14:49,513 --> 00:14:52,641 ¡Demos a nuestros invitados su merecido! 185 00:14:52,725 --> 00:14:57,938 Los idiotas juegan por la gloria. Nosotros jugamos por ¡¡¡AAAHH!!! 186 00:14:58,022 --> 00:14:59,356 ¡Por ¡¡¡AAAHH!!!! 187 00:15:12,161 --> 00:15:14,330 - ¿Por ¡¡¡AAAHH!!!? - Por él. 188 00:15:19,376 --> 00:15:20,502 ¡A por el gorb! 189 00:15:34,516 --> 00:15:36,602 ¡¡¡AAAHH!!! 190 00:15:46,028 --> 00:15:48,781 - ¡Mola! - ¡Un escudo de guerrero! 191 00:15:48,864 --> 00:15:52,576 Te lo has ganado. ¡Y ahora, ponlo a prueba! 192 00:15:52,660 --> 00:15:54,411 ¡¡¡AAAHH!!! 193 00:15:54,495 --> 00:15:56,080 ¿Desde cuándo lleva escudo? 194 00:15:56,163 --> 00:15:58,165 ¡Es el poder de la segunda piedra! 195 00:16:06,423 --> 00:16:08,342 ¡¡¡AAAHH!!! 196 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 ¡¡¡AAAHH!!! 197 00:16:12,513 --> 00:16:14,765 ¡¡¡AAAHH!!! ¡¡¡AAAHH!!! 198 00:16:18,352 --> 00:16:22,272 - ¡Empate! - El próximo que marque, gana. ¡Vamos! 199 00:16:27,319 --> 00:16:28,320 ¡¡¡AAAHH!!! 200 00:16:32,866 --> 00:16:34,243 ¡Jim, pásamelo! 201 00:16:35,327 --> 00:16:37,162 ¡¡¡AAAHH!!! 202 00:16:43,585 --> 00:16:45,003 Draal, ¿estás bien? 203 00:16:47,339 --> 00:16:50,384 ¿Estoy... en el Vacío? ¿Padre? ¡Padre! 204 00:16:50,467 --> 00:16:54,388 - Esto tardará en pasársele. - ¡Pues no hay tiempo! 205 00:16:56,181 --> 00:17:01,270 - No hay sustituto posible. ¡Continúe! - ¿Yo solo? ¡Por lo que más quieras! 206 00:17:01,353 --> 00:17:03,564 Lo que más queremos es a ¡¡¡AAAHH!!! 207 00:17:28,964 --> 00:17:31,216 ¡¡¡AAAHH!!! ¡Cómo me alegro de verte! 208 00:17:33,844 --> 00:17:35,262 ¡Bien! 209 00:17:35,345 --> 00:17:39,933 - ¡Justo a tiempo! Ya casi acaban. - No entiendo. ¿Eso es bueno? 210 00:17:40,017 --> 00:17:43,228 Si marcan, sí. Si marcan los otros, no. 211 00:17:53,655 --> 00:17:55,616 ¡Depende de ti, ¡¡¡AAAHH!!!! 212 00:18:17,679 --> 00:18:19,807 ¡¡¡AAAHH!!! 213 00:18:19,890 --> 00:18:22,309 - ¡Lo conseguiste! - Conseguimos. 214 00:18:22,392 --> 00:18:24,311 ¡¡¡AAAHH!!!, tu mano. 215 00:18:24,394 --> 00:18:27,106 - ¡Qué subidón! - ¡Bien hecho los dos! 216 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 ¡El Mercado de Troles ha ganado! 217 00:18:30,150 --> 00:18:32,194 Un Bligst para la historia. 218 00:18:32,277 --> 00:18:36,490 Ha llegado la hora de despedirnos de nuestros amigos. 219 00:18:36,573 --> 00:18:40,494 Pero primero hay que aclarar un último asunto. 220 00:18:40,577 --> 00:18:41,829 Aaahhaumont, 221 00:18:41,912 --> 00:18:46,583 hermano, sabemos que no estás bien, pero has luchado con honor. 222 00:18:46,667 --> 00:18:52,756 ¿Quieres volver con nosotros, tu familia, o morir luchando aquí con tus amigos? 223 00:18:52,840 --> 00:18:55,634 ¿Qué quiere decir con "morir"? 224 00:18:55,717 --> 00:18:57,261 La decisión es tuya. 225 00:18:58,554 --> 00:19:02,057 ¡Tu herida! ¡Era veneno del Sol Trepador! 226 00:19:02,140 --> 00:19:05,269 Oh, ¡¡¡AAAHH!!!... ¿Por qué no nos lo dijiste? 227 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 - No quería preocuparos. - Debió cortarle Angor Rot. 228 00:19:11,525 --> 00:19:16,238 ¡Esto es culpa mía! ¡El herido debería ser yo! 229 00:19:16,321 --> 00:19:19,658 No es culpa de Jim. No me quiero ir. 230 00:19:22,828 --> 00:19:26,248 Solo sobrevivirás con los tuyos. 231 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 - Debes volver. - Podemos visitarte. 232 00:19:29,543 --> 00:19:34,548 Me temo, amo Jim, que en las simas solo sobreviven los Krubera. 233 00:19:35,799 --> 00:19:38,010 Vaya. Bueno... 234 00:19:39,094 --> 00:19:42,014 - Si así sobrevive... - ¡¡¡AAAHH!!!, 235 00:19:42,097 --> 00:19:45,767 ¿qué tipo de amigo sería si te pidiera quedarte? 236 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Me iré. 237 00:19:56,403 --> 00:19:57,863 Adiós. 238 00:20:01,366 --> 00:20:06,038 - ¡Momentos! ¡Risas! - Por una vez, no sabe qué decir. 239 00:20:06,121 --> 00:20:09,750 Aunque sé que casi nos acabamos de conocer, 240 00:20:09,833 --> 00:20:11,376 te echaré de menos, grandullón. 241 00:20:12,878 --> 00:20:15,255 Adiós, viejo amigo. 242 00:20:15,339 --> 00:20:18,467 Yo les protegeré por ti. 243 00:20:20,219 --> 00:20:21,845 ¿Compinche? 244 00:20:30,729 --> 00:20:33,941 Derrota a Gunmar... por mí. 245 00:20:34,024 --> 00:20:36,235 Cuídate, grandullón. 246 00:20:40,656 --> 00:20:45,827 Decidle al compinche que es mi familia. Que soy su familia. 247 00:21:04,930 --> 00:21:09,351 - ¡Pastelito, la cena! - ¡No pienso volver a comer! 248 00:21:09,434 --> 00:21:12,562 ¡No des plantón al alumno de intercambio! 249 00:21:13,188 --> 00:21:14,398 ¿Arturo-San? 250 00:21:14,982 --> 00:21:16,358 ¡¡¡AAAHH!!!... 251 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 ...rturo. 252 00:21:18,235 --> 00:21:21,363 - Voy a por la tarta. - ¡Has vuelto! 253 00:21:21,446 --> 00:21:24,241 Pero ¿y tu familia? ¿Y tu hogar? 254 00:21:24,324 --> 00:21:27,953 Mi hogar es este. Los Krubera no son mi familia. 255 00:21:28,036 --> 00:21:29,955 Tú sí. 256 00:21:30,038 --> 00:21:32,624 ¡Si te quedas, te volverás de piedra! 257 00:21:32,708 --> 00:21:37,337 Hoy no. Hoy ayudaré a luchar contra Gunmar 258 00:21:37,421 --> 00:21:39,464 y jugaré a Go-Go Sushi. 259 00:21:39,548 --> 00:21:41,842 Esa es mi decisión. 260 00:21:41,925 --> 00:21:44,761 ¿Cómo me voy a enfadar contigo, cabezón? 261 00:21:44,845 --> 00:21:49,850 Pero cuando acabemos con Gunmar, te llevaré a las simas yo mismo. 262 00:21:49,933 --> 00:21:52,436 - Capisci? - ¡Bum, bum! 263 00:21:56,648 --> 00:21:59,359 ¿Voy a por la maza? ¡Creo que va con el momento! 264 00:22:02,487 --> 00:22:04,072 ¡Por la gloria de...! 265 00:22:04,156 --> 00:22:07,451 ¡Cazador de troles, eres mi única esperanza! 266 00:22:07,534 --> 00:22:12,539 ¡Si quieres salvarle la vida a tu madre, tienes que protegerme! 21645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.