Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:49,883 --> 00:00:50,884
¡El anillo!
3
00:00:55,430 --> 00:00:57,015
¡Oh, no!
4
00:01:24,751 --> 00:01:26,836
¡Ya no puedes huir de mí!
5
00:01:26,920 --> 00:01:31,674
¡Cuando acabe contigo, mataré
al cazador de troles y a todos los demás!
6
00:01:31,758 --> 00:01:34,469
- ¿Estás loco?
- ¡No! ¡Soy libre!
7
00:01:44,938 --> 00:01:47,774
Le quité la piedra mortal y me fui.
8
00:01:47,857 --> 00:01:52,403
Gran hazaña por la segunda piedra.
¿Y su anillo quedó destruido?
9
00:01:52,487 --> 00:01:54,906
No le hizo mucha gracia perder su alma.
10
00:01:54,989 --> 00:01:58,118
Ahora que nadie lo controla,
querrá vengarse.
11
00:01:58,201 --> 00:02:01,121
Razón de más para encontrar la tercera.
12
00:02:01,204 --> 00:02:06,042
¡Has vuelto a la normalidad, Blinky!
Empezaba a echarte de menos.
13
00:02:06,125 --> 00:02:09,754
Solo me arrepiento
de no haber conducido un coche.
14
00:02:09,838 --> 00:02:11,172
¿Cómo era la leyenda?
15
00:02:11,256 --> 00:02:17,137
"Tres fuerzas de elemental calaña,
en pantanos, cuevas y cimas de montañas".
16
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
Si me aprendí Shakespeare,
esto también.
17
00:02:20,140 --> 00:02:23,226
Lo del pantano y la montaña ya está.
18
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
Solo falta la cueva.
19
00:02:25,144 --> 00:02:28,690
Todos los troles viven en cuevas, Tobías.
20
00:02:28,773 --> 00:02:32,277
Ni en toda la vida
podríamos buscar en todas.
21
00:02:32,360 --> 00:02:36,823
¿Dónde está ¡¡¡AAAHH!!!?
¡Necesitamos a todo el equipo!
22
00:02:38,199 --> 00:02:40,243
¿Puedes mover los dedos?
23
00:02:41,661 --> 00:02:45,540
El veneno se ha extendido.
Esto ya solo irá a peor.
24
00:02:45,623 --> 00:02:48,459
Me temo que el efecto es irreversible.
25
00:02:49,627 --> 00:02:55,383
- ¿Tus amigos aún no lo saben?
- Tenemos que luchar contra Gunmar.
26
00:02:55,466 --> 00:02:59,596
Supongo que les dirás
que le diste un puñetazo a un muro.
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
¡Mira que eres tozudo!
28
00:03:01,764 --> 00:03:06,019
Pero cualquier día te encontrarán
convertido en piedra.
29
00:03:06,102 --> 00:03:09,355
- ¡Tienes que decírselo!
- Hoy no.
30
00:03:10,023 --> 00:03:13,568
Está bien, amigo mío. Hoy no.
31
00:03:15,612 --> 00:03:19,741
La última piedra te dio una daga nueva.
¿Qué hará esta?
32
00:03:19,824 --> 00:03:22,202
No lo sé. Hay que tallarla y...
33
00:03:23,494 --> 00:03:25,163
¿Qué ha sido eso?
34
00:03:28,666 --> 00:03:30,835
No lo sé, pero no os alejéis.
35
00:03:30,919 --> 00:03:35,006
¡Guarda la espada!
¡A nuestros invitados les molesta la luz!
36
00:03:35,590 --> 00:03:36,758
¿Invitados?
37
00:03:53,858 --> 00:03:57,028
¡Guau! Son todos iguales que ¡¡¡AAAHH!!!
38
00:03:57,111 --> 00:03:59,697
Es la reina Usurna de los Krubera.
39
00:03:59,781 --> 00:04:04,327
Viven en las simas más profundas.
Raramente suben hasta aquí.
40
00:04:04,410 --> 00:04:09,791
- ¿Las simas más profundas? ¿Crees...?
- Sería plausible. Y oportuno.
41
00:04:09,874 --> 00:04:13,878
- Vuestra visita es un inesperado honor.
- Vendel.
42
00:04:13,962 --> 00:04:17,215
- Hablan tanto como ¡¡¡AAAHH!!!
- ¿No era Gumm-Gumm?
43
00:04:17,298 --> 00:04:21,010
¡¡¡AAAHH!!! fue Gumm-Gumm,
pero nació Krubera. ¡Silencio!
44
00:04:21,094 --> 00:04:23,346
Aaahhaumont, hermano trol.
45
00:04:28,393 --> 00:04:32,605
Pasan los siglos,
pero sigues en nuestros corazones.
46
00:04:32,689 --> 00:04:34,274
Mi reina.
47
00:04:36,150 --> 00:04:40,822
Os presento a nuestro cazador de troles,
verdugo del hijo de Gunmar.
48
00:04:40,905 --> 00:04:46,369
- James Lake Jr., majestad.
- ¡Un cazador de troles humano!
49
00:04:46,452 --> 00:04:49,122
Me lo dijeron, pero no me lo creía.
50
00:04:49,205 --> 00:04:53,876
- Pregúntale por la piedra.
- Alteza... señora.
51
00:04:53,960 --> 00:05:00,008
Hace poco oí una leyenda
acerca de las simas y una piedra mágica.
52
00:05:00,091 --> 00:05:01,259
¿Una piedra?
53
00:05:01,342 --> 00:05:06,306
De una especie de trilogía.
Digamos que de tipo triúmbrico.
54
00:05:06,389 --> 00:05:11,311
- ¡Así no se le habla a una reina!
- Me gusta su llaneza.
55
00:05:11,394 --> 00:05:14,772
No, cazador de troles. No la tenemos.
56
00:05:14,856 --> 00:05:17,150
Pero sé qué piedra buscas.
57
00:05:17,233 --> 00:05:21,195
La tuvimos, pero hace años
que nos la robaron.
58
00:05:21,279 --> 00:05:23,865
Si no la tenéis, ¿a qué venís...?
59
00:05:23,948 --> 00:05:28,286
¡Para celebrar esta inusitada
y crucial visita,
60
00:05:28,369 --> 00:05:32,957
propongo un gran torneo de PyroBligst!
61
00:05:33,041 --> 00:05:38,212
Suerte que me he traído
a nuestros dos troles más robustos.
62
00:05:38,296 --> 00:05:44,010
¡¡¡AAAHH!!! nos representará a nosotros,
junto a nuestro cazador de troles.
63
00:05:44,594 --> 00:05:47,555
¡Bien! ¡Dale, Jimbo!
64
00:05:47,638 --> 00:05:50,516
¿PyroBligst? ¿Qué es eso?
¿Un juego?
65
00:05:50,600 --> 00:05:54,395
Una tradición tan antigua
como descuartizante.
66
00:05:54,479 --> 00:05:57,774
Ardo en deseos de ver el torneo
esta noche.
67
00:05:57,857 --> 00:06:02,320
Hace mucho tiempo, Gunmar saqueó
las simas de los Krubera.
68
00:06:02,403 --> 00:06:05,698
Secuestró a sus hijos para alistarlos.
69
00:06:05,782 --> 00:06:08,951
¿Y por qué a ¡¡¡AAAHH!!!
no le molesta la luz?
70
00:06:09,035 --> 00:06:12,830
¡¡¡AAAHH!!! tuvo que adaptarse.
Curtirse para sobrevivir.
71
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
¿Por eso no habla tan bien como ellos?
72
00:06:15,458 --> 00:06:19,754
Que se te lleven a tan tierna edad
frena tu desarrollo.
73
00:06:19,837 --> 00:06:22,298
¡Nunca había oído algo tan triste!
74
00:06:25,718 --> 00:06:29,639
¡Toby, atrás! Este es un ritual
sagrado y muy delicado.
75
00:06:29,722 --> 00:06:33,226
- ¡Y la estás babeando!
- ¡Qué bien tallada!
76
00:06:33,309 --> 00:06:39,565
Tenemos dos piedras. Nos falta una más
para poder darle su merecido a Gunmar.
77
00:06:42,568 --> 00:06:46,572
El tiempo y la distancia
separaron a nuestras tribus.
78
00:06:46,656 --> 00:06:51,160
¡Que el torneo traiga una era
de amistad y colaboración!
79
00:06:51,244 --> 00:06:55,873
Ahórrate las tonterías, Usurna.
Sé a qué habéis venido.
80
00:06:55,957 --> 00:07:00,169
Los Krubera notamos
cuando uno de nosotros se apaga.
81
00:07:00,253 --> 00:07:02,004
¡Aaahhaumont se muere!
82
00:07:02,088 --> 00:07:07,176
¡Si vuelve a casa, las minas de sal
le permitirán vivir siglos!
83
00:07:07,260 --> 00:07:11,472
- Su casa es el Mercado de Troles.
- ¡Será su tumba!
84
00:07:11,556 --> 00:07:13,391
Tiene a sus amigos aquí.
85
00:07:13,474 --> 00:07:19,230
Como reina de los Krubera, tengo derecho
a llevármelo. ¡No hay más que hablar!
86
00:07:19,313 --> 00:07:22,817
¿Puedo proponerte una apuesta amistosa?
87
00:07:23,985 --> 00:07:27,280
El Mercado de Troles jamás ha ganado
un partido de PyroBligst.
88
00:07:27,363 --> 00:07:30,700
Tampoco hemos tenido jamás
a un humano en el equipo.
89
00:07:30,783 --> 00:07:34,245
De ese chico me lo espero todo.
90
00:07:34,328 --> 00:07:35,663
Si ganáis...
91
00:07:35,746 --> 00:07:39,792
Aaahhaumont se viene con nosotros.
¿Y si gana el Mercado de Troles?
92
00:07:39,876 --> 00:07:43,754
Entonces, ¡¡¡AAAHH!!! tomará
él mismo su decisión.
93
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
¡Menos mal que has llegado!
94
00:07:51,596 --> 00:07:55,391
¡Abre! ¡Angor Rot no parará
hasta encontrarnos!
95
00:07:55,474 --> 00:07:59,896
Te equivocas, mein freund.
No parará hasta encontrarte a ti.
96
00:07:59,979 --> 00:08:02,106
¡Te ordeno que abras!
97
00:08:02,190 --> 00:08:06,903
Tú ya no das órdenes.
La Orden de Janus ha debatido el asunto.
98
00:08:06,986 --> 00:08:11,491
Nosotros buscamos que vuelva Gunmar.
Tú solo buscas tu gloria.
99
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
¡Busco la gloria
de todos los cambiantes!
100
00:08:16,370 --> 00:08:19,040
¡Angor Rot me matará, y lo sabes!
101
00:08:19,123 --> 00:08:21,459
Ya mandaré una corona de flores.
102
00:08:26,797 --> 00:08:31,010
¿Cómo se juega a esto?
Debería haberlo preguntado antes.
103
00:08:37,767 --> 00:08:40,436
- Ay, madre.
- El objetivo es simple.
104
00:08:40,520 --> 00:08:44,524
Tenéis que meter el gorb en el Oráculo.
105
00:08:44,607 --> 00:08:47,568
- Ya, ¿y dónde está ¡¡¡AAAHH!!!?
- ¿No estaba con Tobías?
106
00:08:47,652 --> 00:08:53,032
- Blinkous, ¿y ¡¡¡AAAHH!!!?
- ¿No está aquí? ¡Ni me había fijado!
107
00:08:53,115 --> 00:08:56,786
¡Tiene que participar!
¡Tú, el de la cabeza grande!
108
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
Le caes bien. Ve a buscarle.
109
00:09:00,831 --> 00:09:02,875
Draal, ocupa su puesto.
110
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Será un honor volver
a competir en la Fragua.
111
00:09:06,254 --> 00:09:10,174
- Competir no. ¡Ganar!
- Solo es un juego, Vendel.
112
00:09:10,258 --> 00:09:14,095
- ¡No es ningún juego!
- ¿Me devuelves el amuleto?
113
00:09:14,178 --> 00:09:17,223
- ¿No se lo has dicho?
- En el PyroBligst,
114
00:09:17,306 --> 00:09:22,019
cada uno ha de ganarse sus armas,
y eso incluye tu amuleto.
115
00:09:22,103 --> 00:09:26,440
- Genial.
- Tú a por el pequeño, yo a por el grande.
116
00:09:31,779 --> 00:09:35,116
- ¿Cuál es el pequeño?
- Difícil saberlo, ¿eh?
117
00:09:35,199 --> 00:09:38,911
Los crían para combatir.
Los entrenan para matar.
118
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
Gracias. Muy útil.
119
00:09:48,212 --> 00:09:49,213
¡Cógelo!
120
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Voy a necesitar el amuleto.
121
00:10:10,985 --> 00:10:13,154
¡Eso era falta! ¡Casi lo mata!
122
00:10:13,237 --> 00:10:16,449
Por desgracia, en este juego,
matar no es falta.
123
00:10:16,532 --> 00:10:20,995
Tu cazador de troles humano
juega tan bien como me esperaba.
124
00:10:22,997 --> 00:10:24,957
¿Abuela? ¿Estás en casa?
125
00:10:30,296 --> 00:10:34,050
Sé que estás ahí.
Te oigo jugar a Go-Go Sushi.
126
00:10:37,345 --> 00:10:40,348
¿Qué haces?
¡Si siempre jugamos juntos!
127
00:10:40,431 --> 00:10:44,143
- ¿Qué te ha pasado en la mano?
- Nada, un muro.
128
00:10:44,226 --> 00:10:47,730
Desde lo de los Quagawumps
estás muy raro.
129
00:10:47,813 --> 00:10:52,485
Jim te necesita para lo del Pyro...
como se llame esa mandanga.
130
00:10:52,568 --> 00:10:53,778
¡Pastelito!
131
00:10:53,861 --> 00:10:57,448
- ¿Eres tú?
- ¡Es mi abuela! ¡Corre, escóndete!
132
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
Tápate con esto. ¡Oh, no!
133
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
¡Toby!
134
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
¿Qué haces aquí?
¿No habías ido al bingo?
135
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
Estaba echando una siesta.
136
00:11:08,376 --> 00:11:10,544
¡Anda, si tienes un invitado!
137
00:11:11,879 --> 00:11:14,256
¡No me lo has presentado!
138
00:11:14,340 --> 00:11:17,301
- ¡Uy!
- ¡Es un amigo! ¡Puedo explicarlo!
139
00:11:17,385 --> 00:11:20,763
¡Qué alto es! Y qué peludo.
140
00:11:20,846 --> 00:11:23,808
¡Sí, es muy alto!
141
00:11:23,891 --> 00:11:27,186
Te presento a Aaahh... rturo Sashimisushi.
142
00:11:27,269 --> 00:11:31,357
Es un alumno de intercambio.
Se quedará aquí un tiempo.
143
00:11:31,440 --> 00:11:35,694
Es de... Japón.
¡Es luchador de sumo amateur!
144
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
¡Qué emocionante! Konnichiwa.
145
00:11:38,572 --> 00:11:41,158
Con niqui... gua.
146
00:11:57,925 --> 00:12:02,430
¿Por qué no tocamos bola?
Ah, ya. Que eso también hay que ganárselo.
147
00:12:02,513 --> 00:12:04,598
¡Ya lo vas pillando!
148
00:12:05,975 --> 00:12:07,268
Yo los distraigo.
149
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
¡Corre, cazador de troles!
150
00:12:23,659 --> 00:12:27,329
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
151
00:12:40,759 --> 00:12:43,512
Los cuerpos humanos son muy ágiles.
152
00:12:44,305 --> 00:12:47,141
¿Quieres otro trozo, Arturo-San?
153
00:12:47,224 --> 00:12:50,019
¡Insisto! ¿Quién rechaza una tarta?
154
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
Entiendo que te escondas, tío.
155
00:12:52,188 --> 00:12:56,358
La familia es un estrés.
Pero míranos a mi abuela y a mí.
156
00:12:56,442 --> 00:13:00,362
Sí, está medio cegata
y huele a naftalina,
157
00:13:00,446 --> 00:13:04,533
pero me acogió al quedarme
sin padres. Me quiere.
158
00:13:04,617 --> 00:13:07,828
Cada vez que me frustra,
pienso en eso.
159
00:13:07,912 --> 00:13:09,788
Lo siento, pastelito.
160
00:13:09,872 --> 00:13:13,626
El Señor Miau, Investigador Privado
ha usado tu sombrero como orinal.
161
00:13:14,543 --> 00:13:16,170
¡Mi sombrero mágico!
162
00:13:19,673 --> 00:13:21,759
No pasa nada, abu.
Ya me compraré otro.
163
00:13:23,344 --> 00:13:28,265
Tu familia ha venido de muy lejos.
Pasa tiempo con ellos, al menos.
164
00:13:29,350 --> 00:13:31,519
¡Qué asco! ¿Tienes hambre?
165
00:13:44,657 --> 00:13:48,661
- ¿Se acabó? Dime que sí.
- Es el tiempo candente.
166
00:13:48,744 --> 00:13:49,912
¿El tiempo qué?
167
00:13:49,995 --> 00:13:53,207
Nos sellaremos las heridas
con metal candente
168
00:13:53,290 --> 00:13:56,126
- de cara a la segunda mitad.
- Yo paso.
169
00:13:56,210 --> 00:13:57,670
¡Buen trabajo, amo Jim!
170
00:13:57,753 --> 00:14:02,258
Al menos no se ha humillado del todo.
Y no ha muerto.
171
00:14:02,341 --> 00:14:04,677
- Gracias.
- ¿¡¡¡AAAHH!!! no ha llegado?
172
00:14:04,760 --> 00:14:07,888
Toby no contesta.
Quizá no vuelva a tiempo.
173
00:14:07,972 --> 00:14:12,101
- ¡Hay que ganar!
- ¡Por la gloria del Mercado de Troles!
174
00:14:12,184 --> 00:14:15,563
¡Eso lo hacen los idiotas!
Jugamos por ¡¡¡AAAHH!!!
175
00:14:15,646 --> 00:14:19,024
- ¿Qué?
- Si ganan, se llevarán a ¡¡¡AAAHH!!!
176
00:14:19,108 --> 00:14:21,652
¿Pueden hacer eso? ¿Por qué?
177
00:14:21,735 --> 00:14:25,364
¿Qué, por qué, dónde...?
¡Da igual! ¡Ganad y punto!
178
00:14:25,447 --> 00:14:30,327
- ¡No vamos a ganar!
- Vamos perdiendo, pero aún queda torneo.
179
00:14:30,411 --> 00:14:36,250
- ¡En esta Fragua nacen los héroes!
- ¡Vamos perdiendo cuatro a uno!
180
00:14:36,333 --> 00:14:40,254
Y perderemos mucho más
si abandonamos a ¡¡¡AAAHH!!!
181
00:14:40,337 --> 00:14:42,882
Mi padre nos observa desde arriba.
182
00:14:42,965 --> 00:14:46,719
Que los antiguos cazadores de troles
se sientan orgullosos.
183
00:14:46,802 --> 00:14:49,430
¡Que el Mercado de Troles
se sienta orgulloso!
184
00:14:49,513 --> 00:14:52,641
¡Demos a nuestros invitados
su merecido!
185
00:14:52,725 --> 00:14:57,938
Los idiotas juegan por la gloria.
Nosotros jugamos por ¡¡¡AAAHH!!!
186
00:14:58,022 --> 00:14:59,356
¡Por ¡¡¡AAAHH!!!!
187
00:15:12,161 --> 00:15:14,330
- ¿Por ¡¡¡AAAHH!!!?
- Por él.
188
00:15:19,376 --> 00:15:20,502
¡A por el gorb!
189
00:15:34,516 --> 00:15:36,602
¡¡¡AAAHH!!!
190
00:15:46,028 --> 00:15:48,781
- ¡Mola!
- ¡Un escudo de guerrero!
191
00:15:48,864 --> 00:15:52,576
Te lo has ganado.
¡Y ahora, ponlo a prueba!
192
00:15:52,660 --> 00:15:54,411
¡¡¡AAAHH!!!
193
00:15:54,495 --> 00:15:56,080
¿Desde cuándo lleva escudo?
194
00:15:56,163 --> 00:15:58,165
¡Es el poder de la segunda piedra!
195
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
¡¡¡AAAHH!!!
196
00:16:09,718 --> 00:16:11,220
¡¡¡AAAHH!!!
197
00:16:12,513 --> 00:16:14,765
¡¡¡AAAHH!!! ¡¡¡AAAHH!!!
198
00:16:18,352 --> 00:16:22,272
- ¡Empate!
- El próximo que marque, gana. ¡Vamos!
199
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
¡¡¡AAAHH!!!
200
00:16:32,866 --> 00:16:34,243
¡Jim, pásamelo!
201
00:16:35,327 --> 00:16:37,162
¡¡¡AAAHH!!!
202
00:16:43,585 --> 00:16:45,003
Draal, ¿estás bien?
203
00:16:47,339 --> 00:16:50,384
¿Estoy... en el Vacío?
¿Padre? ¡Padre!
204
00:16:50,467 --> 00:16:54,388
- Esto tardará en pasársele.
- ¡Pues no hay tiempo!
205
00:16:56,181 --> 00:17:01,270
- No hay sustituto posible. ¡Continúe!
- ¿Yo solo? ¡Por lo que más quieras!
206
00:17:01,353 --> 00:17:03,564
Lo que más queremos es a ¡¡¡AAAHH!!!
207
00:17:28,964 --> 00:17:31,216
¡¡¡AAAHH!!! ¡Cómo me alegro de verte!
208
00:17:33,844 --> 00:17:35,262
¡Bien!
209
00:17:35,345 --> 00:17:39,933
- ¡Justo a tiempo! Ya casi acaban.
- No entiendo. ¿Eso es bueno?
210
00:17:40,017 --> 00:17:43,228
Si marcan, sí.
Si marcan los otros, no.
211
00:17:53,655 --> 00:17:55,616
¡Depende de ti, ¡¡¡AAAHH!!!!
212
00:18:17,679 --> 00:18:19,807
¡¡¡AAAHH!!!
213
00:18:19,890 --> 00:18:22,309
- ¡Lo conseguiste!
- Conseguimos.
214
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
¡¡¡AAAHH!!!, tu mano.
215
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
- ¡Qué subidón!
- ¡Bien hecho los dos!
216
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
¡El Mercado de Troles ha ganado!
217
00:18:30,150 --> 00:18:32,194
Un Bligst para la historia.
218
00:18:32,277 --> 00:18:36,490
Ha llegado la hora
de despedirnos de nuestros amigos.
219
00:18:36,573 --> 00:18:40,494
Pero primero hay que aclarar
un último asunto.
220
00:18:40,577 --> 00:18:41,829
Aaahhaumont,
221
00:18:41,912 --> 00:18:46,583
hermano, sabemos que no estás bien,
pero has luchado con honor.
222
00:18:46,667 --> 00:18:52,756
¿Quieres volver con nosotros, tu familia,
o morir luchando aquí con tus amigos?
223
00:18:52,840 --> 00:18:55,634
¿Qué quiere decir con "morir"?
224
00:18:55,717 --> 00:18:57,261
La decisión es tuya.
225
00:18:58,554 --> 00:19:02,057
¡Tu herida!
¡Era veneno del Sol Trepador!
226
00:19:02,140 --> 00:19:05,269
Oh, ¡¡¡AAAHH!!!...
¿Por qué no nos lo dijiste?
227
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
- No quería preocuparos.
- Debió cortarle Angor Rot.
228
00:19:11,525 --> 00:19:16,238
¡Esto es culpa mía!
¡El herido debería ser yo!
229
00:19:16,321 --> 00:19:19,658
No es culpa de Jim.
No me quiero ir.
230
00:19:22,828 --> 00:19:26,248
Solo sobrevivirás con los tuyos.
231
00:19:26,331 --> 00:19:29,459
- Debes volver.
- Podemos visitarte.
232
00:19:29,543 --> 00:19:34,548
Me temo, amo Jim, que en las simas
solo sobreviven los Krubera.
233
00:19:35,799 --> 00:19:38,010
Vaya. Bueno...
234
00:19:39,094 --> 00:19:42,014
- Si así sobrevive...
- ¡¡¡AAAHH!!!,
235
00:19:42,097 --> 00:19:45,767
¿qué tipo de amigo sería
si te pidiera quedarte?
236
00:19:48,520 --> 00:19:50,606
Me iré.
237
00:19:56,403 --> 00:19:57,863
Adiós.
238
00:20:01,366 --> 00:20:06,038
- ¡Momentos! ¡Risas!
- Por una vez, no sabe qué decir.
239
00:20:06,121 --> 00:20:09,750
Aunque sé que casi
nos acabamos de conocer,
240
00:20:09,833 --> 00:20:11,376
te echaré de menos, grandullón.
241
00:20:12,878 --> 00:20:15,255
Adiós, viejo amigo.
242
00:20:15,339 --> 00:20:18,467
Yo les protegeré por ti.
243
00:20:20,219 --> 00:20:21,845
¿Compinche?
244
00:20:30,729 --> 00:20:33,941
Derrota a Gunmar... por mí.
245
00:20:34,024 --> 00:20:36,235
Cuídate, grandullón.
246
00:20:40,656 --> 00:20:45,827
Decidle al compinche que es mi familia.
Que soy su familia.
247
00:21:04,930 --> 00:21:09,351
- ¡Pastelito, la cena!
- ¡No pienso volver a comer!
248
00:21:09,434 --> 00:21:12,562
¡No des plantón
al alumno de intercambio!
249
00:21:13,188 --> 00:21:14,398
¿Arturo-San?
250
00:21:14,982 --> 00:21:16,358
¡¡¡AAAHH!!!...
251
00:21:17,317 --> 00:21:18,151
...rturo.
252
00:21:18,235 --> 00:21:21,363
- Voy a por la tarta.
- ¡Has vuelto!
253
00:21:21,446 --> 00:21:24,241
Pero ¿y tu familia? ¿Y tu hogar?
254
00:21:24,324 --> 00:21:27,953
Mi hogar es este.
Los Krubera no son mi familia.
255
00:21:28,036 --> 00:21:29,955
Tú sí.
256
00:21:30,038 --> 00:21:32,624
¡Si te quedas,
te volverás de piedra!
257
00:21:32,708 --> 00:21:37,337
Hoy no. Hoy ayudaré
a luchar contra Gunmar
258
00:21:37,421 --> 00:21:39,464
y jugaré a Go-Go Sushi.
259
00:21:39,548 --> 00:21:41,842
Esa es mi decisión.
260
00:21:41,925 --> 00:21:44,761
¿Cómo me voy
a enfadar contigo, cabezón?
261
00:21:44,845 --> 00:21:49,850
Pero cuando acabemos con Gunmar,
te llevaré a las simas yo mismo.
262
00:21:49,933 --> 00:21:52,436
- Capisci?
- ¡Bum, bum!
263
00:21:56,648 --> 00:21:59,359
¿Voy a por la maza?
¡Creo que va con el momento!
264
00:22:02,487 --> 00:22:04,072
¡Por la gloria de...!
265
00:22:04,156 --> 00:22:07,451
¡Cazador de troles,
eres mi única esperanza!
266
00:22:07,534 --> 00:22:12,539
¡Si quieres salvarle la vida a tu madre,
tienes que protegerme!
21645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.