All language subtitles for S01E22_Its About Time.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:27,402 MAR NEGRO, BULGARIA, 1297 d. C. 3 00:01:05,774 --> 00:01:10,570 ¡Yo te invoco! ¡Argante! ¡Dama Pálida! 4 00:01:10,653 --> 00:01:13,782 ¡Baba Yaga! ¡Reina Eldritch! 5 00:01:15,658 --> 00:01:19,245 Tengo muchos nombres. 6 00:01:24,417 --> 00:01:26,252 Vengo a hacer un trato. 7 00:01:26,336 --> 00:01:30,340 La guerra de Gunmar por la superficie ha destrozado mi pueblo. 8 00:01:30,423 --> 00:01:32,717 ¡Necesito proteger a mi gente! 9 00:01:32,801 --> 00:01:38,932 Buscas magia. ¿Y qué me traes a cambio? 10 00:01:44,521 --> 00:01:48,733 He aquí mi ofrenda. Tallada de mi propia piedra vital. 11 00:01:58,535 --> 00:02:01,746 ¡Sí! ¡Ya lo noto! 12 00:02:01,830 --> 00:02:04,207 ¡Funciona! ¡Funciona! 13 00:02:16,302 --> 00:02:19,430 ¡Mi alma! ¡Me has mentido! 14 00:02:21,641 --> 00:02:23,476 Infeliz. 15 00:02:24,519 --> 00:02:28,273 Tu carne no vale nada. 16 00:02:28,356 --> 00:02:30,358 ¿Qué me has hecho? 17 00:02:30,441 --> 00:02:35,864 Por dentro me siento tan... tan... ¡vacío! 18 00:02:35,947 --> 00:02:39,200 Te he dado lo que querías. 19 00:02:39,284 --> 00:02:42,328 Ahora, tu alma me pertenece. 20 00:02:43,329 --> 00:02:49,586 Buscarás a los héroes de Merlín y matarás a sus cazadores de troles. 21 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 ¡No! 22 00:03:43,890 --> 00:03:45,558 El cazador de troles. 23 00:03:45,642 --> 00:03:49,687 Has vuelto. Y esta vez no traes tu amuleto. 24 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 Necesito el Kairosect. 25 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 ¿El Kairosect? Su magia es muy peligrosa. 26 00:03:56,736 --> 00:04:02,659 Después de lo que me hicieron tus amigos, ¿por qué iba a perdonarte la vida? 27 00:04:02,742 --> 00:04:06,037 Porque esta vez tengo un enigma para ti. 28 00:04:06,120 --> 00:04:08,456 ¡No me digas! ¿Un enigma? 29 00:04:09,707 --> 00:04:15,213 ¡Soy el maestro de los enigmas! Los conozco todos. 30 00:04:15,296 --> 00:04:20,176 - Pero este no lo conoces. - ¿Y estás dispuesto a apostar tu vida? 31 00:04:22,095 --> 00:04:27,016 ¿Cómo se llama la esposa del huevo? 32 00:04:30,478 --> 00:04:34,440 ¿Cómo se llama la esposa del huevo? 33 00:04:36,150 --> 00:04:38,736 ¡Ya lo sé! Clara de Huevo. 34 00:04:38,820 --> 00:04:41,281 ¡Tú sí que la llevas clara! ¡Ahora! 35 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 ¡He dicho "ahora"! 36 00:04:46,744 --> 00:04:47,954 ¡Amo Jim! 37 00:04:48,037 --> 00:04:50,873 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 38 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 ¿Un engaño? 39 00:04:53,793 --> 00:04:55,003 ¡Vamos! 40 00:04:57,922 --> 00:05:02,760 - ¡Venga, para adentro! - ¡Otra vez no! ¡Id a por ellos! 41 00:05:07,432 --> 00:05:10,310 Echo de menos cazar gnomos. Era más fácil. 42 00:05:10,893 --> 00:05:12,186 ¡Seguid buscando! 43 00:05:16,316 --> 00:05:20,069 ¡El Kairosect! ¡Buen trabajo! ¡Tobías, hay que evacuar! 44 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 Desafortunada expresión. 45 00:05:23,865 --> 00:05:28,745 ¡Eh, mirad! ¡Así es, chicos! ¿A vuestro jefe no le gustaron los tacos? 46 00:05:28,828 --> 00:05:34,250 Pues esto es peor: ¡un Burrito Escorpión con salsa picante y pastrami! 47 00:05:34,334 --> 00:05:38,171 Yo que vosotros iría ahuecando el ala. 48 00:05:50,349 --> 00:05:51,976 ¡A cubierto! 49 00:05:55,021 --> 00:05:56,105 ¡Otra vez no! 50 00:05:59,150 --> 00:06:03,321 ¡Y os quedáis sin Kairosect! ¡Adiós, pringados! 51 00:06:03,946 --> 00:06:06,491 Bueno, ha sido una huida casi limpia. 52 00:06:09,452 --> 00:06:11,788 ¡Maldito seas, cazador de troles! 53 00:06:13,373 --> 00:06:17,877 Interesante. Fascinante. Curioso. 54 00:06:17,960 --> 00:06:21,339 ¿Cómo le sacará esa cosa el anillo a Strickler? 55 00:06:21,422 --> 00:06:25,468 He ahí el problema. Tendríamos que haber robado el manual. 56 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 ¡Ostras! ¿Dónde se ha metido? 57 00:06:28,471 --> 00:06:31,766 ¡Sí! ¡Sí! ¡Eureka! ¡Funciona! 58 00:06:31,849 --> 00:06:34,435 - ¿Qué funciona? - ¿Cómo has subido? 59 00:06:34,519 --> 00:06:39,482 El Kairosect permite al portador salir del tiempo y hacer esto. 60 00:06:42,110 --> 00:06:45,154 ¿Qué ha pasado? ¡Me siento violentado! 61 00:06:45,238 --> 00:06:48,991 ¡Esto es increíble! ¿Sabes lo que esto significa? 62 00:06:49,075 --> 00:06:51,953 O sea, que así puedes robar un anillo. 63 00:06:52,036 --> 00:06:54,747 ¡Tendríamos todo el tiempo del mundo! 64 00:06:54,831 --> 00:06:59,127 ¡No tendría que preocuparme de llevar dos vidas a la vez! 65 00:06:59,210 --> 00:07:02,839 ¡Podríamos dar la vuelta al mundo! ¡Doctorarnos en todo! 66 00:07:02,922 --> 00:07:07,844 ¡Hacernos gaiteros! ¡Maestros de kárate! ¡Seríamos hombres del Renacimiento! 67 00:07:07,927 --> 00:07:12,265 O podrías aprobar el examen de español, si no quieres suspender. 68 00:07:12,348 --> 00:07:14,475 ¡Se me había olvidado! 69 00:07:14,559 --> 00:07:17,436 Este artefacto se rige por tres normas. 70 00:07:17,520 --> 00:07:23,734 Según la inscripción, la primera es que solo una persona puede salir del tiempo. 71 00:07:24,986 --> 00:07:30,950 La segunda es que su efecto solo dura 43 minutos y nueve segundos. 72 00:07:31,033 --> 00:07:34,495 - ¿Y la tercera? - Solo puede usarse... tres veces. 73 00:07:34,579 --> 00:07:38,666 - Bueno, ya sabemos las normas. - ¡Pero ya lo has usado dos veces! 74 00:07:38,749 --> 00:07:42,628 La primera para probarlo y la segunda para enseñárselo. 75 00:07:42,712 --> 00:07:47,758 ¡Blink, nos has dejado con una sola oportunidad de quitarle el anillo! 76 00:07:47,842 --> 00:07:51,596 Pues les sugiero asegurarse de su paradero antes de proceder. 77 00:07:51,679 --> 00:07:54,807 Y yo te sugiero que estudies para el examen. 78 00:07:58,227 --> 00:08:00,563 Al día le faltan horas, ¿eh? 79 00:08:00,646 --> 00:08:03,900 Gracias, mamá. Estoy empollando español. 80 00:08:03,983 --> 00:08:06,652 Pensaba en llamar a tu orientador. 81 00:08:06,736 --> 00:08:09,280 - Se fue muy de repente. - Ajá. 82 00:08:09,363 --> 00:08:11,115 Buenas noches, hijo. 83 00:08:11,199 --> 00:08:14,243 Deja hueco en la agenda para dormir, ¿vale? 84 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 Sí, mamá. 85 00:08:21,125 --> 00:08:24,754 - Guillermo, no... - Soy Gun Robot. 86 00:08:24,837 --> 00:08:27,340 - ¡Son las cuatro! - ¡Jim! ¿Dónde estás? 87 00:08:27,423 --> 00:08:30,384 Durmiendo. ¿Qué horas son estas? 88 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 ¡Jim, son las 8:30! 89 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 ¡Me he dormido! 90 00:08:36,015 --> 00:08:38,893 Ya, ese será tu epitafio. ¡El examen! 91 00:08:40,853 --> 00:08:43,022 ¡Llego tardísimo! 92 00:08:58,663 --> 00:09:00,623 - ¡Tío! - ¡Me dormí! 93 00:09:16,514 --> 00:09:19,684 Se acabó el tiempo, amigo. Soltad los lápices. 94 00:09:26,315 --> 00:09:29,068 ¡Sé positivo! ¡A lo mejor lo bordas! 95 00:09:29,151 --> 00:09:31,195 ¡No pasé de la primera página! 96 00:09:31,279 --> 00:09:35,408 Pero a lo mejor tu buena letra lo deja impresionado. 97 00:09:35,491 --> 00:09:38,911 No, te va a tocar fijo ir a repaso en verano. 98 00:09:38,995 --> 00:09:41,789 - ¿Qué hago? - ¡Tenemos un problema! 99 00:09:41,872 --> 00:09:44,417 - ¡Genial! ¿Cuál? - He estado pensando. 100 00:09:44,500 --> 00:09:48,129 Si liberas a Angor, ¿cómo vamos a fiarnos de él? 101 00:09:48,212 --> 00:09:52,091 - ¿Qué quieres decir? - Mata a cazadores de troles. No parará. 102 00:09:52,174 --> 00:09:55,344 Pero si no le consigue el anillo, es hombre muerto. 103 00:09:56,929 --> 00:09:58,598 Entonces, ¿rompemos el trato? 104 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 ¿Diga? 105 00:10:00,600 --> 00:10:03,019 ¡Hay una plaga! 106 00:10:03,102 --> 00:10:06,063 ¿Bagdwella? ¿Cómo tienes mi número? 107 00:10:06,147 --> 00:10:12,361 ¡Hay una plaga de gnomos en mi tienda! ¡Necesito al cazador de troles! 108 00:10:15,031 --> 00:10:20,411 - ¿Y si coges el anillo y te lo pones? - ¿Y traicionar a un sicario trol? 109 00:10:20,494 --> 00:10:24,123 No. Controlar a un sicario trol. 110 00:10:24,206 --> 00:10:28,669 ¡Sicarios no, niño! ¡Gnomos! ¡Se están pronunciando! 111 00:10:28,753 --> 00:10:33,799 - Sí, ya sé que son muy ruidosos. - ¡Que no, que se están amotinando! 112 00:10:33,883 --> 00:10:38,804 - ¡Me están destrozando la tienda! - ¿Qué vas a hacer? 113 00:10:38,888 --> 00:10:43,142 En una hora tenemos otra prueba, caraculo. Apilar libros. 114 00:10:43,225 --> 00:10:45,645 Mi pila será enorme. Como tu fracaso. 115 00:10:45,728 --> 00:10:49,315 - ¡El cazador de troles no puede negarse! - ¡No puedo! 116 00:10:49,398 --> 00:10:52,151 ¿Cómo que no? ¡O te pones el anillo o negocias! 117 00:10:52,234 --> 00:10:55,655 - ¡No puedo apilar gnomos! - ¡Apilar no, cazar! 118 00:10:55,738 --> 00:10:57,323 ¡Última prueba, Lake! 119 00:10:57,406 --> 00:10:59,033 - ¡Coge el anillo! - ¡Negocia! 120 00:11:00,409 --> 00:11:02,453 ¡Me estoy volviendo loco! 121 00:11:04,664 --> 00:11:07,958 - Vaya chalado. - Casi fuimos hombres del Renacimiento. 122 00:11:10,586 --> 00:11:15,299 - Le pido mil disculpas. - ¡No se disculpe! Gracias por venir. 123 00:11:16,217 --> 00:11:19,053 Esta vez le prometo toda mi atención. 124 00:11:19,136 --> 00:11:22,264 Hábleme del amo Jim. Digo... de su hijo Jim. 125 00:11:22,348 --> 00:11:27,395 Bueno, las cosas han empeorado, y eso que no creía que fuera posible. 126 00:11:28,521 --> 00:11:32,441 - Cuénteme. - Es que parece... absorto. 127 00:11:32,525 --> 00:11:37,029 Es como si tuviera una vida secreta de la que yo no sé nada. 128 00:11:38,155 --> 00:11:39,907 ¡Dios! ¿Qué es eso? 129 00:11:40,658 --> 00:11:42,785 - Un mosquito. - Bueno. 130 00:11:42,868 --> 00:11:45,663 Sé que los adolescentes sufren cambios, 131 00:11:45,746 --> 00:11:48,249 pero Jim y yo estábamos muy unidos. 132 00:11:48,332 --> 00:11:51,794 Creía que entre nosotros nunca habría secretos. 133 00:11:53,671 --> 00:11:54,964 ¿Se encuentra bien? 134 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Dudo mucho que le oculte algo. 135 00:11:58,801 --> 00:12:01,053 ¿Qué cree usted que le pasa? 136 00:12:01,137 --> 00:12:02,471 Pues creo que es... 137 00:12:04,140 --> 00:12:05,349 la edad del pavo. 138 00:12:06,308 --> 00:12:10,354 Bueno, yo diría que es algo más que eso. 139 00:12:10,438 --> 00:12:14,066 Se muestra desafiante, y siempre ha sido buen chico. 140 00:12:14,150 --> 00:12:18,446 Quizá es que se está... ¡convirtiendo en un trol! 141 00:12:19,780 --> 00:12:21,866 Digo... ¡en un hombre! 142 00:12:21,949 --> 00:12:27,121 - ¡Caray, cuántas ensaladas! - ¿Seguro que se encuentra bien? 143 00:12:27,204 --> 00:12:31,167 ¡Como nunca! Ay, madre... Solo son gases. 144 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Sr. Blinky, se está poniendo azul. 145 00:12:35,212 --> 00:12:38,883 No quiero asustarle, pero creo que es un infarto. 146 00:12:40,384 --> 00:12:42,428 ¿Está fumando? 147 00:12:42,511 --> 00:12:44,805 Sí. Debería dejarlo. Disculpe. 148 00:12:44,889 --> 00:12:47,975 He de ir al servicio. Vuelvo enseguida. 149 00:12:48,058 --> 00:12:49,560 ¿Se lleva la carta? 150 00:12:50,561 --> 00:12:51,937 ¡Para leer! 151 00:12:57,109 --> 00:12:59,487 ¿Estás bien, tío? 152 00:13:03,157 --> 00:13:04,492 ¡Puaj! Eso no es normal. 153 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 Creo que necesitas un médico. 154 00:13:07,453 --> 00:13:11,999 ¡Eh! ¿Algún médico por aquí? ¡Creo que a un tío le duele algo! 155 00:13:12,082 --> 00:13:15,419 Yo soy médica. Sr. Blinky, ¿se encuentra bien? 156 00:13:15,503 --> 00:13:18,672 ¡En el peor momento! ¡Estoy bien! ¡No pasa nada! 157 00:13:18,756 --> 00:13:23,260 - ¡Abra, por favor! Puedo ayudarle. - ¡Márchense todos! 158 00:13:23,344 --> 00:13:26,639 Vale. He de aprobar el parcial, ayudar a Bagdwella, 159 00:13:26,722 --> 00:13:29,308 ganar la prueba de Rey de Primavera... 160 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 ¡Y seré tu duque! 161 00:13:30,559 --> 00:13:32,937 ¡Y quitarle el anillo a Strickler! 162 00:13:33,020 --> 00:13:36,815 No se lo devolverás a Angor, ¿no? ¡Puedes controlarle! 163 00:13:36,899 --> 00:13:39,401 Si no se lo devuelve, lo mata. 164 00:13:39,485 --> 00:13:42,238 ¡Venga ya! ¿Otra vez? ¡Diga! 165 00:13:42,321 --> 00:13:45,241 ¡Amo Jim, la hecatombe! ¡Vuelvo a ser trol! 166 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 ¡Genial! ¿No era lo que querías? 167 00:13:47,451 --> 00:13:51,247 Sí, pero no en un baño público con su madre aporreando la puerta. 168 00:13:51,330 --> 00:13:54,375 ¡Sr. Blinky, solo quiero ver si está bien! 169 00:13:54,458 --> 00:13:57,628 Soy médica. Necesito que me abra, ¿vale? 170 00:13:57,711 --> 00:13:58,754 ¿Cómo...? 171 00:13:58,837 --> 00:14:01,924 Eso ahora no importa. La disyuntiva es... 172 00:14:02,007 --> 00:14:04,218 ¿Me ayuda alguien a abrir esto? 173 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 ¿Cuándo puede llegar? 174 00:14:06,053 --> 00:14:08,138 Llegamos lo antes posible. 175 00:14:08,222 --> 00:14:10,891 ¡Blinky está en Arcadia! ¡Vuelve a ser trol! 176 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 ¡Tengo el báculo en casa! ¡Dile que voy! 177 00:14:17,731 --> 00:14:18,983 ¡Claire, no! 178 00:14:48,095 --> 00:14:49,138 ¡Funcionó! 179 00:14:56,270 --> 00:14:59,773 ¿Por qué me dejaste meterte en esto? 180 00:14:59,857 --> 00:15:03,986 Pero ¿cómo iba a decir que no a esos ojos? 181 00:15:04,069 --> 00:15:05,529 ¡Jim, céntrate! 182 00:15:05,613 --> 00:15:10,117 El efecto dura exactamente 43 minutos y nueve segundos. 183 00:15:10,200 --> 00:15:13,245 Les sugiero que se aseguren de su paradero. 184 00:15:13,329 --> 00:15:16,874 43 minutos y nueve segundos. ¿Cuánto me queda? 185 00:15:16,957 --> 00:15:19,168 Pongamos que 42 minutos. 186 00:15:30,554 --> 00:15:32,264 Strickler, ¿dónde estás? 187 00:15:34,600 --> 00:15:37,227 ¡La prueba del Baile de Primavera! 188 00:15:43,525 --> 00:15:44,526 El anillo. 189 00:15:48,364 --> 00:15:51,742 ¡No fastidies! ¿Dónde estás, Strickler? 190 00:15:55,788 --> 00:15:57,247 ¡En el dentista! 191 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Dentista. Dentista. 192 00:16:02,461 --> 00:16:04,296 ¡Ostras, el test! 193 00:16:05,506 --> 00:16:07,967 Me da tiempo. Fijo que sí. 194 00:16:08,050 --> 00:16:10,969 ¡Terminé! Me da tiempo. 195 00:16:17,309 --> 00:16:18,811 No te des contra un coche. 196 00:16:18,894 --> 00:16:22,731 Hay que llegar al dentista. ¡Hay que salvar a Blinky! 197 00:16:24,358 --> 00:16:25,567 Disculpa, mamá. 198 00:16:43,210 --> 00:16:46,338 ¡Jobar, Blinky! ¿Qué has comido? 199 00:16:48,674 --> 00:16:51,927 Tengo que apartarte del sol. Me da tiempo, ¿no? 200 00:17:05,065 --> 00:17:08,736 Vamos... ¡Vamos, vamos! 201 00:17:11,155 --> 00:17:12,990 ¡Tengo tiempo de sobra! 202 00:17:14,116 --> 00:17:15,492 ¡Los gnomos! 203 00:17:27,963 --> 00:17:30,883 Vale. Y ahora, ¡a por el anillo! 204 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 ¡Ajá! 205 00:17:35,637 --> 00:17:36,889 ¡Ahí está! 206 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 ¡Eh, Strickler! 207 00:17:56,158 --> 00:17:59,119 ¡Fíjate, si me sobran nueve minutos! 208 00:17:59,203 --> 00:18:02,456 Suficiente para decidir si le devuelvo el alma... 209 00:18:03,874 --> 00:18:07,669 ...o si me pongo el anillo para controlarle. 210 00:18:17,596 --> 00:18:19,389 ¡La piedra mortal! ¡Puedo recuperarla! 211 00:18:58,470 --> 00:19:01,056 Vale, vale... 212 00:19:05,686 --> 00:19:06,895 Vale. 213 00:19:13,026 --> 00:19:14,444 ¡Venga! 214 00:19:28,458 --> 00:19:30,419 ¡No! ¡No, no, no! 215 00:19:33,589 --> 00:19:35,257 ¡Ha usado el Kairosect! 216 00:19:39,178 --> 00:19:42,598 ¡Y Eli Pepperjack se proclama ganador! 217 00:19:47,227 --> 00:19:48,812 ¿Dónde se ha metido? 218 00:19:53,025 --> 00:19:55,611 ¡Blinky, has vuelto! ¿Cómo? 219 00:19:56,528 --> 00:19:58,363 ¡Madre del amor hermoso! 220 00:20:15,005 --> 00:20:17,466 ¿Te atreves a intentar controlarme? 221 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 222 00:20:21,511 --> 00:20:24,223 - ¡Oh, no! - ¡Dame el anillo! 223 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 ¡Mi alma! 224 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 No... 225 00:20:47,788 --> 00:20:50,332 Ha... ha desaparecido. 226 00:20:53,085 --> 00:20:54,127 ¡Vamos! 227 00:20:54,711 --> 00:20:56,004 ¡Te voy a matar! 228 00:21:34,584 --> 00:21:35,836 ¡Oh, no! 229 00:21:43,719 --> 00:21:45,929 Esperemos que no quiera recuperarla. 230 00:21:46,013 --> 00:21:48,473 Sin el anillo, ya nadie le controla. 231 00:21:50,559 --> 00:21:53,228 Ni rastro de Angor Rot. 232 00:21:53,312 --> 00:21:55,772 Se nos ha escapado. Tengan cuidado. 233 00:21:56,565 --> 00:21:59,276 Nadie sabe cuándo ni cómo atacará. 234 00:22:08,160 --> 00:22:09,619 ¡El anillo! ¿Qué? 235 00:22:11,830 --> 00:22:12,914 ¡Oh, no! 17972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.