Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
MAR NEGRO, BULGARIA, 1297 d. C.
3
00:01:05,774 --> 00:01:10,570
¡Yo te invoco!
¡Argante! ¡Dama Pálida!
4
00:01:10,653 --> 00:01:13,782
¡Baba Yaga! ¡Reina Eldritch!
5
00:01:15,658 --> 00:01:19,245
Tengo muchos nombres.
6
00:01:24,417 --> 00:01:26,252
Vengo a hacer un trato.
7
00:01:26,336 --> 00:01:30,340
La guerra de Gunmar por la superficie
ha destrozado mi pueblo.
8
00:01:30,423 --> 00:01:32,717
¡Necesito proteger a mi gente!
9
00:01:32,801 --> 00:01:38,932
Buscas magia.
¿Y qué me traes a cambio?
10
00:01:44,521 --> 00:01:48,733
He aquí mi ofrenda.
Tallada de mi propia piedra vital.
11
00:01:58,535 --> 00:02:01,746
¡Sí! ¡Ya lo noto!
12
00:02:01,830 --> 00:02:04,207
¡Funciona! ¡Funciona!
13
00:02:16,302 --> 00:02:19,430
¡Mi alma! ¡Me has mentido!
14
00:02:21,641 --> 00:02:23,476
Infeliz.
15
00:02:24,519 --> 00:02:28,273
Tu carne no vale nada.
16
00:02:28,356 --> 00:02:30,358
¿Qué me has hecho?
17
00:02:30,441 --> 00:02:35,864
Por dentro me siento tan...
tan... ¡vacío!
18
00:02:35,947 --> 00:02:39,200
Te he dado lo que querías.
19
00:02:39,284 --> 00:02:42,328
Ahora, tu alma me pertenece.
20
00:02:43,329 --> 00:02:49,586
Buscarás a los héroes de Merlín
y matarás a sus cazadores de troles.
21
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
¡No!
22
00:03:43,890 --> 00:03:45,558
El cazador de troles.
23
00:03:45,642 --> 00:03:49,687
Has vuelto. Y esta vez
no traes tu amuleto.
24
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
Necesito el Kairosect.
25
00:03:53,358 --> 00:03:56,653
¿El Kairosect?
Su magia es muy peligrosa.
26
00:03:56,736 --> 00:04:02,659
Después de lo que me hicieron tus amigos,
¿por qué iba a perdonarte la vida?
27
00:04:02,742 --> 00:04:06,037
Porque esta vez
tengo un enigma para ti.
28
00:04:06,120 --> 00:04:08,456
¡No me digas! ¿Un enigma?
29
00:04:09,707 --> 00:04:15,213
¡Soy el maestro de los enigmas!
Los conozco todos.
30
00:04:15,296 --> 00:04:20,176
- Pero este no lo conoces.
- ¿Y estás dispuesto a apostar tu vida?
31
00:04:22,095 --> 00:04:27,016
¿Cómo se llama la esposa del huevo?
32
00:04:30,478 --> 00:04:34,440
¿Cómo se llama la esposa del huevo?
33
00:04:36,150 --> 00:04:38,736
¡Ya lo sé! Clara de Huevo.
34
00:04:38,820 --> 00:04:41,281
¡Tú sí que la llevas clara! ¡Ahora!
35
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
¡He dicho "ahora"!
36
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
¡Amo Jim!
37
00:04:48,037 --> 00:04:50,873
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
38
00:04:50,957 --> 00:04:52,667
¿Un engaño?
39
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
¡Vamos!
40
00:04:57,922 --> 00:05:02,760
- ¡Venga, para adentro!
- ¡Otra vez no! ¡Id a por ellos!
41
00:05:07,432 --> 00:05:10,310
Echo de menos cazar gnomos.
Era más fácil.
42
00:05:10,893 --> 00:05:12,186
¡Seguid buscando!
43
00:05:16,316 --> 00:05:20,069
¡El Kairosect! ¡Buen trabajo!
¡Tobías, hay que evacuar!
44
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
Desafortunada expresión.
45
00:05:23,865 --> 00:05:28,745
¡Eh, mirad! ¡Así es, chicos!
¿A vuestro jefe no le gustaron los tacos?
46
00:05:28,828 --> 00:05:34,250
Pues esto es peor: ¡un Burrito Escorpión
con salsa picante y pastrami!
47
00:05:34,334 --> 00:05:38,171
Yo que vosotros iría ahuecando el ala.
48
00:05:50,349 --> 00:05:51,976
¡A cubierto!
49
00:05:55,021 --> 00:05:56,105
¡Otra vez no!
50
00:05:59,150 --> 00:06:03,321
¡Y os quedáis sin Kairosect!
¡Adiós, pringados!
51
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
Bueno, ha sido una huida casi limpia.
52
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
¡Maldito seas, cazador de troles!
53
00:06:13,373 --> 00:06:17,877
Interesante. Fascinante. Curioso.
54
00:06:17,960 --> 00:06:21,339
¿Cómo le sacará esa cosa
el anillo a Strickler?
55
00:06:21,422 --> 00:06:25,468
He ahí el problema.
Tendríamos que haber robado el manual.
56
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
¡Ostras! ¿Dónde se ha metido?
57
00:06:28,471 --> 00:06:31,766
¡Sí! ¡Sí! ¡Eureka! ¡Funciona!
58
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
- ¿Qué funciona?
- ¿Cómo has subido?
59
00:06:34,519 --> 00:06:39,482
El Kairosect permite al portador
salir del tiempo y hacer esto.
60
00:06:42,110 --> 00:06:45,154
¿Qué ha pasado?
¡Me siento violentado!
61
00:06:45,238 --> 00:06:48,991
¡Esto es increíble!
¿Sabes lo que esto significa?
62
00:06:49,075 --> 00:06:51,953
O sea, que así puedes robar un anillo.
63
00:06:52,036 --> 00:06:54,747
¡Tendríamos todo el tiempo del mundo!
64
00:06:54,831 --> 00:06:59,127
¡No tendría que preocuparme
de llevar dos vidas a la vez!
65
00:06:59,210 --> 00:07:02,839
¡Podríamos dar la vuelta al mundo!
¡Doctorarnos en todo!
66
00:07:02,922 --> 00:07:07,844
¡Hacernos gaiteros! ¡Maestros de kárate!
¡Seríamos hombres del Renacimiento!
67
00:07:07,927 --> 00:07:12,265
O podrías aprobar el examen de español,
si no quieres suspender.
68
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
¡Se me había olvidado!
69
00:07:14,559 --> 00:07:17,436
Este artefacto se rige por tres normas.
70
00:07:17,520 --> 00:07:23,734
Según la inscripción, la primera es que
solo una persona puede salir del tiempo.
71
00:07:24,986 --> 00:07:30,950
La segunda es que su efecto solo dura
43 minutos y nueve segundos.
72
00:07:31,033 --> 00:07:34,495
- ¿Y la tercera?
- Solo puede usarse... tres veces.
73
00:07:34,579 --> 00:07:38,666
- Bueno, ya sabemos las normas.
- ¡Pero ya lo has usado dos veces!
74
00:07:38,749 --> 00:07:42,628
La primera para probarlo
y la segunda para enseñárselo.
75
00:07:42,712 --> 00:07:47,758
¡Blink, nos has dejado con una sola
oportunidad de quitarle el anillo!
76
00:07:47,842 --> 00:07:51,596
Pues les sugiero asegurarse
de su paradero antes de proceder.
77
00:07:51,679 --> 00:07:54,807
Y yo te sugiero
que estudies para el examen.
78
00:07:58,227 --> 00:08:00,563
Al día le faltan horas, ¿eh?
79
00:08:00,646 --> 00:08:03,900
Gracias, mamá.
Estoy empollando español.
80
00:08:03,983 --> 00:08:06,652
Pensaba en llamar a tu orientador.
81
00:08:06,736 --> 00:08:09,280
- Se fue muy de repente.
- Ajá.
82
00:08:09,363 --> 00:08:11,115
Buenas noches, hijo.
83
00:08:11,199 --> 00:08:14,243
Deja hueco en la agenda
para dormir, ¿vale?
84
00:08:14,327 --> 00:08:15,328
Sí, mamá.
85
00:08:21,125 --> 00:08:24,754
- Guillermo, no...
- Soy Gun Robot.
86
00:08:24,837 --> 00:08:27,340
- ¡Son las cuatro!
- ¡Jim! ¿Dónde estás?
87
00:08:27,423 --> 00:08:30,384
Durmiendo. ¿Qué horas son estas?
88
00:08:30,468 --> 00:08:32,053
¡Jim, son las 8:30!
89
00:08:34,722 --> 00:08:35,932
¡Me he dormido!
90
00:08:36,015 --> 00:08:38,893
Ya, ese será tu epitafio.
¡El examen!
91
00:08:40,853 --> 00:08:43,022
¡Llego tardísimo!
92
00:08:58,663 --> 00:09:00,623
- ¡Tío!
- ¡Me dormí!
93
00:09:16,514 --> 00:09:19,684
Se acabó el tiempo, amigo.
Soltad los lápices.
94
00:09:26,315 --> 00:09:29,068
¡Sé positivo! ¡A lo mejor lo bordas!
95
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
¡No pasé de la primera página!
96
00:09:31,279 --> 00:09:35,408
Pero a lo mejor tu buena letra
lo deja impresionado.
97
00:09:35,491 --> 00:09:38,911
No, te va a tocar fijo
ir a repaso en verano.
98
00:09:38,995 --> 00:09:41,789
- ¿Qué hago?
- ¡Tenemos un problema!
99
00:09:41,872 --> 00:09:44,417
- ¡Genial! ¿Cuál?
- He estado pensando.
100
00:09:44,500 --> 00:09:48,129
Si liberas a Angor,
¿cómo vamos a fiarnos de él?
101
00:09:48,212 --> 00:09:52,091
- ¿Qué quieres decir?
- Mata a cazadores de troles. No parará.
102
00:09:52,174 --> 00:09:55,344
Pero si no le consigue el anillo,
es hombre muerto.
103
00:09:56,929 --> 00:09:58,598
Entonces, ¿rompemos el trato?
104
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
¿Diga?
105
00:10:00,600 --> 00:10:03,019
¡Hay una plaga!
106
00:10:03,102 --> 00:10:06,063
¿Bagdwella? ¿Cómo tienes mi número?
107
00:10:06,147 --> 00:10:12,361
¡Hay una plaga de gnomos en mi tienda!
¡Necesito al cazador de troles!
108
00:10:15,031 --> 00:10:20,411
- ¿Y si coges el anillo y te lo pones?
- ¿Y traicionar a un sicario trol?
109
00:10:20,494 --> 00:10:24,123
No. Controlar a un sicario trol.
110
00:10:24,206 --> 00:10:28,669
¡Sicarios no, niño! ¡Gnomos!
¡Se están pronunciando!
111
00:10:28,753 --> 00:10:33,799
- Sí, ya sé que son muy ruidosos.
- ¡Que no, que se están amotinando!
112
00:10:33,883 --> 00:10:38,804
- ¡Me están destrozando la tienda!
- ¿Qué vas a hacer?
113
00:10:38,888 --> 00:10:43,142
En una hora tenemos otra prueba, caraculo.
Apilar libros.
114
00:10:43,225 --> 00:10:45,645
Mi pila será enorme. Como tu fracaso.
115
00:10:45,728 --> 00:10:49,315
- ¡El cazador de troles no puede negarse!
- ¡No puedo!
116
00:10:49,398 --> 00:10:52,151
¿Cómo que no?
¡O te pones el anillo o negocias!
117
00:10:52,234 --> 00:10:55,655
- ¡No puedo apilar gnomos!
- ¡Apilar no, cazar!
118
00:10:55,738 --> 00:10:57,323
¡Última prueba, Lake!
119
00:10:57,406 --> 00:10:59,033
- ¡Coge el anillo!
- ¡Negocia!
120
00:11:00,409 --> 00:11:02,453
¡Me estoy volviendo loco!
121
00:11:04,664 --> 00:11:07,958
- Vaya chalado.
- Casi fuimos hombres del Renacimiento.
122
00:11:10,586 --> 00:11:15,299
- Le pido mil disculpas.
- ¡No se disculpe! Gracias por venir.
123
00:11:16,217 --> 00:11:19,053
Esta vez le prometo toda mi atención.
124
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
Hábleme del amo Jim.
Digo... de su hijo Jim.
125
00:11:22,348 --> 00:11:27,395
Bueno, las cosas han empeorado,
y eso que no creía que fuera posible.
126
00:11:28,521 --> 00:11:32,441
- Cuénteme.
- Es que parece... absorto.
127
00:11:32,525 --> 00:11:37,029
Es como si tuviera una vida secreta
de la que yo no sé nada.
128
00:11:38,155 --> 00:11:39,907
¡Dios! ¿Qué es eso?
129
00:11:40,658 --> 00:11:42,785
- Un mosquito.
- Bueno.
130
00:11:42,868 --> 00:11:45,663
Sé que los adolescentes
sufren cambios,
131
00:11:45,746 --> 00:11:48,249
pero Jim y yo estábamos muy unidos.
132
00:11:48,332 --> 00:11:51,794
Creía que entre nosotros
nunca habría secretos.
133
00:11:53,671 --> 00:11:54,964
¿Se encuentra bien?
134
00:11:56,090 --> 00:11:58,717
Dudo mucho que le oculte algo.
135
00:11:58,801 --> 00:12:01,053
¿Qué cree usted que le pasa?
136
00:12:01,137 --> 00:12:02,471
Pues creo que es...
137
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
la edad del pavo.
138
00:12:06,308 --> 00:12:10,354
Bueno, yo diría que es algo más que eso.
139
00:12:10,438 --> 00:12:14,066
Se muestra desafiante,
y siempre ha sido buen chico.
140
00:12:14,150 --> 00:12:18,446
Quizá es que se está...
¡convirtiendo en un trol!
141
00:12:19,780 --> 00:12:21,866
Digo... ¡en un hombre!
142
00:12:21,949 --> 00:12:27,121
- ¡Caray, cuántas ensaladas!
- ¿Seguro que se encuentra bien?
143
00:12:27,204 --> 00:12:31,167
¡Como nunca! Ay, madre...
Solo son gases.
144
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Sr. Blinky, se está poniendo azul.
145
00:12:35,212 --> 00:12:38,883
No quiero asustarle,
pero creo que es un infarto.
146
00:12:40,384 --> 00:12:42,428
¿Está fumando?
147
00:12:42,511 --> 00:12:44,805
Sí. Debería dejarlo. Disculpe.
148
00:12:44,889 --> 00:12:47,975
He de ir al servicio.
Vuelvo enseguida.
149
00:12:48,058 --> 00:12:49,560
¿Se lleva la carta?
150
00:12:50,561 --> 00:12:51,937
¡Para leer!
151
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
¿Estás bien, tío?
152
00:13:03,157 --> 00:13:04,492
¡Puaj! Eso no es normal.
153
00:13:05,367 --> 00:13:07,369
Creo que necesitas un médico.
154
00:13:07,453 --> 00:13:11,999
¡Eh! ¿Algún médico por aquí?
¡Creo que a un tío le duele algo!
155
00:13:12,082 --> 00:13:15,419
Yo soy médica.
Sr. Blinky, ¿se encuentra bien?
156
00:13:15,503 --> 00:13:18,672
¡En el peor momento!
¡Estoy bien! ¡No pasa nada!
157
00:13:18,756 --> 00:13:23,260
- ¡Abra, por favor! Puedo ayudarle.
- ¡Márchense todos!
158
00:13:23,344 --> 00:13:26,639
Vale. He de aprobar el parcial,
ayudar a Bagdwella,
159
00:13:26,722 --> 00:13:29,308
ganar la prueba
de Rey de Primavera...
160
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
¡Y seré tu duque!
161
00:13:30,559 --> 00:13:32,937
¡Y quitarle el anillo a Strickler!
162
00:13:33,020 --> 00:13:36,815
No se lo devolverás a Angor, ¿no?
¡Puedes controlarle!
163
00:13:36,899 --> 00:13:39,401
Si no se lo devuelve, lo mata.
164
00:13:39,485 --> 00:13:42,238
¡Venga ya! ¿Otra vez? ¡Diga!
165
00:13:42,321 --> 00:13:45,241
¡Amo Jim, la hecatombe!
¡Vuelvo a ser trol!
166
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
¡Genial! ¿No era lo que querías?
167
00:13:47,451 --> 00:13:51,247
Sí, pero no en un baño público
con su madre aporreando la puerta.
168
00:13:51,330 --> 00:13:54,375
¡Sr. Blinky, solo quiero
ver si está bien!
169
00:13:54,458 --> 00:13:57,628
Soy médica. Necesito que me abra, ¿vale?
170
00:13:57,711 --> 00:13:58,754
¿Cómo...?
171
00:13:58,837 --> 00:14:01,924
Eso ahora no importa.
La disyuntiva es...
172
00:14:02,007 --> 00:14:04,218
¿Me ayuda alguien a abrir esto?
173
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
¿Cuándo puede llegar?
174
00:14:06,053 --> 00:14:08,138
Llegamos lo antes posible.
175
00:14:08,222 --> 00:14:10,891
¡Blinky está en Arcadia!
¡Vuelve a ser trol!
176
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
¡Tengo el báculo en casa!
¡Dile que voy!
177
00:14:17,731 --> 00:14:18,983
¡Claire, no!
178
00:14:48,095 --> 00:14:49,138
¡Funcionó!
179
00:14:56,270 --> 00:14:59,773
¿Por qué me dejaste meterte en esto?
180
00:14:59,857 --> 00:15:03,986
Pero ¿cómo iba a decir que no
a esos ojos?
181
00:15:04,069 --> 00:15:05,529
¡Jim, céntrate!
182
00:15:05,613 --> 00:15:10,117
El efecto dura exactamente
43 minutos y nueve segundos.
183
00:15:10,200 --> 00:15:13,245
Les sugiero que se aseguren
de su paradero.
184
00:15:13,329 --> 00:15:16,874
43 minutos y nueve segundos.
¿Cuánto me queda?
185
00:15:16,957 --> 00:15:19,168
Pongamos que 42 minutos.
186
00:15:30,554 --> 00:15:32,264
Strickler, ¿dónde estás?
187
00:15:34,600 --> 00:15:37,227
¡La prueba del Baile de Primavera!
188
00:15:43,525 --> 00:15:44,526
El anillo.
189
00:15:48,364 --> 00:15:51,742
¡No fastidies! ¿Dónde estás, Strickler?
190
00:15:55,788 --> 00:15:57,247
¡En el dentista!
191
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
Dentista. Dentista.
192
00:16:02,461 --> 00:16:04,296
¡Ostras, el test!
193
00:16:05,506 --> 00:16:07,967
Me da tiempo. Fijo que sí.
194
00:16:08,050 --> 00:16:10,969
¡Terminé! Me da tiempo.
195
00:16:17,309 --> 00:16:18,811
No te des contra un coche.
196
00:16:18,894 --> 00:16:22,731
Hay que llegar al dentista.
¡Hay que salvar a Blinky!
197
00:16:24,358 --> 00:16:25,567
Disculpa, mamá.
198
00:16:43,210 --> 00:16:46,338
¡Jobar, Blinky! ¿Qué has comido?
199
00:16:48,674 --> 00:16:51,927
Tengo que apartarte del sol.
Me da tiempo, ¿no?
200
00:17:05,065 --> 00:17:08,736
Vamos... ¡Vamos, vamos!
201
00:17:11,155 --> 00:17:12,990
¡Tengo tiempo de sobra!
202
00:17:14,116 --> 00:17:15,492
¡Los gnomos!
203
00:17:27,963 --> 00:17:30,883
Vale. Y ahora, ¡a por el anillo!
204
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
¡Ajá!
205
00:17:35,637 --> 00:17:36,889
¡Ahí está!
206
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
¡Eh, Strickler!
207
00:17:56,158 --> 00:17:59,119
¡Fíjate, si me sobran nueve minutos!
208
00:17:59,203 --> 00:18:02,456
Suficiente para decidir
si le devuelvo el alma...
209
00:18:03,874 --> 00:18:07,669
...o si me pongo el anillo
para controlarle.
210
00:18:17,596 --> 00:18:19,389
¡La piedra mortal! ¡Puedo recuperarla!
211
00:18:58,470 --> 00:19:01,056
Vale, vale...
212
00:19:05,686 --> 00:19:06,895
Vale.
213
00:19:13,026 --> 00:19:14,444
¡Venga!
214
00:19:28,458 --> 00:19:30,419
¡No! ¡No, no, no!
215
00:19:33,589 --> 00:19:35,257
¡Ha usado el Kairosect!
216
00:19:39,178 --> 00:19:42,598
¡Y Eli Pepperjack
se proclama ganador!
217
00:19:47,227 --> 00:19:48,812
¿Dónde se ha metido?
218
00:19:53,025 --> 00:19:55,611
¡Blinky, has vuelto! ¿Cómo?
219
00:19:56,528 --> 00:19:58,363
¡Madre del amor hermoso!
220
00:20:15,005 --> 00:20:17,466
¿Te atreves a intentar controlarme?
221
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré.
222
00:20:21,511 --> 00:20:24,223
- ¡Oh, no!
- ¡Dame el anillo!
223
00:20:35,692 --> 00:20:37,361
¡Mi alma!
224
00:20:42,366 --> 00:20:43,909
No...
225
00:20:47,788 --> 00:20:50,332
Ha... ha desaparecido.
226
00:20:53,085 --> 00:20:54,127
¡Vamos!
227
00:20:54,711 --> 00:20:56,004
¡Te voy a matar!
228
00:21:34,584 --> 00:21:35,836
¡Oh, no!
229
00:21:43,719 --> 00:21:45,929
Esperemos que no quiera recuperarla.
230
00:21:46,013 --> 00:21:48,473
Sin el anillo, ya nadie le controla.
231
00:21:50,559 --> 00:21:53,228
Ni rastro de Angor Rot.
232
00:21:53,312 --> 00:21:55,772
Se nos ha escapado. Tengan cuidado.
233
00:21:56,565 --> 00:21:59,276
Nadie sabe cuándo ni cómo atacará.
234
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
¡El anillo! ¿Qué?
235
00:22:11,830 --> 00:22:12,914
¡Oh, no!
17972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.