Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:48,882 --> 00:00:52,719
Vale. Esperamos a que se duerma.
3
00:00:52,802 --> 00:00:55,346
Yo uso el báculo para colarnos.
4
00:00:55,430 --> 00:00:58,683
Y yo le quito el anillo
con mucho cuidado.
5
00:00:58,767 --> 00:01:01,603
Un momento:
¿los cambiantes duermen?
6
00:01:02,854 --> 00:01:05,106
Bien visto, Toby. Nuevo plan.
7
00:01:05,190 --> 00:01:08,359
Le drogamos el café
con medicina para el resfriado.
8
00:01:10,779 --> 00:01:12,238
Yo uso el báculo.
9
00:01:12,322 --> 00:01:14,908
Yo me llevo la maza, por si acaso.
10
00:01:14,991 --> 00:01:17,994
- Y yo le quito el...
- Espera.
11
00:01:18,078 --> 00:01:20,455
¿Y si no está solo?
La última vez tenía un guardián.
12
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
¡Está bien! Le drogamos el café...
13
00:01:26,044 --> 00:01:27,128
Uso el báculo...
14
00:01:27,212 --> 00:01:29,714
Yo me cargo a su esbirro con la maza...
15
00:01:29,798 --> 00:01:34,427
- Y entonces, le quito el anillo.
- ¿Y si no sale?
16
00:01:34,511 --> 00:01:35,845
¿Cómo no iba a salir?
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Igual lo lleva pegado,
o ha engordado.
18
00:01:38,723 --> 00:01:40,433
¿Cómo va a llevarlo pegado?
19
00:01:40,517 --> 00:01:42,185
¿No había que pensar en todo?
20
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
- ¡Que se despierta!
- ¿Cómo?
21
00:01:44,729 --> 00:01:47,023
- ¡Esto no es real!
- ¡Córtale la mano!
22
00:01:47,107 --> 00:01:49,067
- ¿Qué?
- ¡Con la espada! ¡Corre!
23
00:01:49,150 --> 00:01:52,237
- No voy a...
- ¡Hazlo antes de que sea tarde!
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,031
¡Alto!
25
00:01:55,115 --> 00:01:58,368
¡Si le cortas la mano,
se la cortas a tu madre!
26
00:01:58,451 --> 00:02:01,538
Se me olvidaba.
El hechizo de Angor Rot.
27
00:02:02,288 --> 00:02:04,582
No podemos. Demasiados riesgos.
28
00:02:04,666 --> 00:02:09,003
Pero Angor Rot vendrá a por ti
si no le consigues el anillo.
29
00:02:09,087 --> 00:02:10,964
Ya se nos ocurrirá algo.
30
00:02:11,047 --> 00:02:15,385
¡Piensa que en el Mercado de Troles
hay un montón de objetos mágicos!
31
00:02:17,428 --> 00:02:18,596
¿No quieres venir?
32
00:02:18,680 --> 00:02:22,725
Mis padres están fuera.
Vienen Mary y Darci. Noche de chicas.
33
00:02:22,809 --> 00:02:24,853
Hay que disimular, ya sabéis.
34
00:02:24,936 --> 00:02:30,150
- ¿Chicas? ¿Y habrá guerra de almohadas?
- Ya te avisamos si encontramos algo.
35
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
¡Chao!
36
00:02:43,162 --> 00:02:47,625
- ¿Qué haces fuera de la cuna?
- Probar una receta. ¿Quieres?
37
00:02:50,628 --> 00:02:54,841
¡Que mis padres se hayan ido
no te da carta blanca!
38
00:02:54,924 --> 00:02:57,093
¡Sigo siendo tu hermana mayor!
39
00:02:57,176 --> 00:03:00,179
Técnicamente, te saco varios siglos,
40
00:03:00,263 --> 00:03:04,309
así que yo debería hacerte
de canguro a ti, carablanda.
41
00:03:05,143 --> 00:03:06,477
¡Me tienes harta!
42
00:03:07,395 --> 00:03:08,521
¡Miércoles!
43
00:03:08,605 --> 00:03:12,650
¡Desde que sustituiste a mi hermano,
no hago más que encubrir tus trastadas!
44
00:03:12,734 --> 00:03:14,944
¡Me echan la culpa de todo!
45
00:03:15,028 --> 00:03:19,365
¡Quieren mandarme al psiquiatra
por gastarme 900 dólares en calcetines!
46
00:03:19,449 --> 00:03:23,703
Podría haber sido peor.
¡Tenían descuento! El envío era gratis.
47
00:03:24,412 --> 00:03:26,164
¡Eres el peor falso hermano del mundo!
48
00:03:26,247 --> 00:03:28,917
¿No se te olvida algo, hermanita?
49
00:03:29,000 --> 00:03:34,464
El que se juega el cuello al ponerse
de vuestro lado y no del de Gunmar soy yo.
50
00:03:34,547 --> 00:03:37,717
¿Y para qué?
¿Para estar asqueado en la cuna?
51
00:03:37,800 --> 00:03:40,428
¡Yo era el alma de la fiesta!
52
00:03:40,511 --> 00:03:43,389
Vuélvete a la cuna.
Vienen mis amigas.
53
00:03:43,473 --> 00:03:46,935
- ¡Te tengo dicho que del cogote no!
- ¡A dormir!
54
00:03:47,977 --> 00:03:52,732
¡Pues no me vuelvas a pedir
que te deje ver a tu hermano!
55
00:03:52,815 --> 00:03:53,858
¡Pues vale!
56
00:03:53,942 --> 00:03:56,236
¡Te odio, te odio, te odio!
57
00:04:01,449 --> 00:04:04,202
¡A mí nadie me coge del cogote!
58
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
- ¿Diga?
- Hola. Sigue en pie.
59
00:04:06,788 --> 00:04:10,375
- Tú invita a todo el mundo.
- Recibido.
60
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
¡Disculpen, señores Rot y Gut!
61
00:04:17,840 --> 00:04:21,219
¿Tienen algún conjuro
para sacar anillos o algo?
62
00:04:22,345 --> 00:04:24,764
¿Quieres un sacaanillos?
63
00:04:25,598 --> 00:04:30,061
Vamos a ver. Sacaanillos,
sacaanillos, ¡aquí está!
64
00:04:30,144 --> 00:04:32,855
¡Eso es un sacatornillos, zopenco!
65
00:04:32,939 --> 00:04:36,818
- ¿Y algún superimán mágico?
- ¡Sí, de esos tengo uno!
66
00:04:36,901 --> 00:04:39,904
Pero no va muy fino.
Solo coge caracoles.
67
00:04:39,988 --> 00:04:43,992
No podrán ayudarles
si no saben lo que buscan.
68
00:04:44,075 --> 00:04:47,203
¡Tenemos un cambiapiés!
Igual te sirve.
69
00:04:47,287 --> 00:04:52,500
La magia es una cuestión delicada.
Hay que buscar la herramienta precisa.
70
00:04:53,126 --> 00:04:59,299
- ¿Qué has hecho con nuestros pies?
- ¡Mira, Gut, muevo tus deditos!
71
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
¿Y dónde la encontramos?
72
00:05:01,342 --> 00:05:03,386
¡Conozco el lugar perfecto!
73
00:05:03,469 --> 00:05:07,473
¿Están listos para embarcarse
en una fabulosa aventura?
74
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
¡Claro! ¿Cuál, cuál?
75
00:05:10,184 --> 00:05:12,729
¡La aventura de leer!
76
00:05:12,812 --> 00:05:17,525
¡Horas y horas de investigación
les esperan! ¡Adelante!
77
00:05:18,818 --> 00:05:21,279
Bueno, nos lo hemos buscado nosotros.
78
00:05:23,364 --> 00:05:26,784
Mi hermano pasó siglos
cuidando de nuestra colección
79
00:05:26,868 --> 00:05:31,039
de pergaminos, tomos y textos.
Si la respuesta existe, está aquí.
80
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
- ¿Tienes un hermano?
- Lo tenía.
81
00:05:33,833 --> 00:05:38,254
Dictacio Máximo Galadrigal.
De él solo me quedan sus libros.
82
00:05:38,337 --> 00:05:42,008
- Si me viera ahora...
- Blinky, no sabía que...
83
00:05:42,091 --> 00:05:43,676
¿¡¡¡AAAHH!!!?
84
00:05:45,428 --> 00:05:49,098
Yo ya me iba.
Tenía que hacer una cosa.
85
00:05:50,308 --> 00:05:53,061
Me tengo que ir. Me voy.
86
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
- ¡Eh, compinche...!
- Venga, adiós.
87
00:05:57,565 --> 00:06:01,194
- Qué raro. Nunca le había visto aquí.
- Y menos leyendo.
88
00:06:01,277 --> 00:06:04,280
¿No está un poco raro últimamente?
89
00:06:04,364 --> 00:06:08,034
¡¡¡AAAHH!!! es un trol complicado,
pero entrañable, Tobías.
90
00:06:08,117 --> 00:06:12,872
A veces lo mejor es dejarle tranquilo.
¡A leer todo el mundo!
91
00:06:19,253 --> 00:06:22,840
Vale, ya está. Relájate
y disfruta con tus amigas.
92
00:06:22,924 --> 00:06:26,260
- Saca el guacamole y...
- ¡Suéltame el cogote!
93
00:06:28,721 --> 00:06:30,890
¡Suéltame el cogote!
94
00:06:30,973 --> 00:06:34,227
Oye, ¿cómo se le suben
los graves a este trasto?
95
00:06:34,310 --> 00:06:37,480
¿Quieres apagar eso?
¡Vuélvete a la cuna!
96
00:06:39,982 --> 00:06:42,401
¡Hola, chicas!
Hay guacamole para...
97
00:06:43,402 --> 00:06:45,863
¡Tranquila, ya abro yo!
98
00:06:45,947 --> 00:06:47,281
¡Adelante!
99
00:06:50,326 --> 00:06:53,579
¡Fíjate! ¡Estás enorme, como siempre!
100
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
¡Hombre, Grog! ¡Cuánto tiempo!
101
00:06:57,250 --> 00:06:59,794
¡Id pasando! ¡Hay sitio de sobra!
102
00:07:01,295 --> 00:07:04,132
¡Ni hablar! ¡No vas a montar una fiesta!
103
00:07:04,215 --> 00:07:08,302
Yo diría que ya la he montado.
¿A qué hora vienen tus amigas?
104
00:07:09,762 --> 00:07:12,306
¡Hola, compi! ¿Qué tal?
105
00:07:12,390 --> 00:07:16,853
¡Hola, Claire! Vamos con retraso.
Hemos parado a comprar pizza.
106
00:07:16,936 --> 00:07:18,980
¡Extra Carnívora, tu preferida!
107
00:07:19,063 --> 00:07:21,065
¡No! ¡No, no! ¡No vengáis!
108
00:07:21,149 --> 00:07:23,359
¡Eh, tú, fuera de la ventana!
109
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
- ¡Sal de ahí!
- ¿Con quién estás?
110
00:07:26,362 --> 00:07:28,948
Con nadie. Ya quedaremos otro día.
111
00:07:30,867 --> 00:07:33,244
- ¿Claire?
- ¡Tengo que colgar!
112
00:07:33,327 --> 00:07:35,371
¡Clarinha me ha colgado!
113
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
¡Déjame salir!
114
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
- ¡No te lo comas!
- Teléfono rico.
115
00:07:42,128 --> 00:07:43,421
- Puaj.
- ¡Bah!
116
00:07:43,504 --> 00:07:48,259
Libro 26, nada. ¡Este solo era una lista
de hongos de los pies!
117
00:07:48,342 --> 00:07:50,303
O de las uñas. ¿Qué más da?
118
00:07:51,345 --> 00:07:56,767
Yo aún voy por el tercero.
No sé leer trol. Solo miro los dibujos.
119
00:07:56,851 --> 00:08:00,313
¡Esto es interminable!
¿Ha habido suerte, Blink?
120
00:08:02,648 --> 00:08:05,902
Disculpen. Mi fervor lector
parece ir menguando.
121
00:08:05,985 --> 00:08:10,239
Como solo tengo dos ojos,
se me cansan enseguida.
122
00:08:10,323 --> 00:08:12,825
Tío, tienes muy mala cara.
123
00:08:12,909 --> 00:08:15,953
Pues he satisfecho
todas mis necesidades humanas:
124
00:08:16,037 --> 00:08:19,498
tres comidas, ocho vasos de agua
y ocho minutos de sueño.
125
00:08:19,582 --> 00:08:23,336
¡Blinky, son ocho horas
de sueño, no...!
126
00:08:25,463 --> 00:08:27,173
Y ya solo quedaron dos.
127
00:08:31,135 --> 00:08:34,722
¿Cuánto más puedo leer
antes de que se me funda el coco?
128
00:08:34,805 --> 00:08:37,225
Este libro va de... ¡leer libros!
129
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
Un momento.
¡Creo que has encontrado algo!
130
00:08:47,443 --> 00:08:54,408
"Un trago de Elix-Lore te permitirá
adquirir conocimientos a un ritmo voraz".
131
00:08:54,659 --> 00:08:58,913
No servirá para el anillo,
pero ayudaría. ¿Lo tendrán Rot y Gut?
132
00:09:05,211 --> 00:09:08,965
¿Ves? Si sabes lo que buscas,
lo encuentras.
133
00:09:09,048 --> 00:09:12,260
¡Ay, dame un trago de eso!
134
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
Vale.
135
00:09:18,057 --> 00:09:20,935
Un sorbo y nos leeremos esto
en un periquete.
136
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
Sabe a menta.
137
00:09:22,395 --> 00:09:25,356
Con notas de... moho. Uy.
138
00:09:26,315 --> 00:09:29,694
¡Toby, dice que solo
hay que beber un sorbo!
139
00:09:29,777 --> 00:09:32,071
¡Te has bebido media botella!
140
00:09:32,154 --> 00:09:35,116
Jim, las tripas me suenan raro.
141
00:09:35,199 --> 00:09:38,744
Pero ¿sientes hambre de conocimiento?
142
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
Más bien tengo ganas de...
143
00:10:00,933 --> 00:10:03,853
¿Se me acaban de meter
palabras en la boca?
144
00:10:03,936 --> 00:10:08,357
- ¿Cómo te encuentras?
- ¡Igual de bien que Grimbald el Serio
145
00:10:08,441 --> 00:10:11,652
cuando ganó la disputa
contra la eslurfiera!
146
00:10:12,945 --> 00:10:14,572
¿Qué acabo de decir?
147
00:10:17,366 --> 00:10:21,162
¡Ostras! ¡Has devorado
el libro entero!
148
00:10:21,245 --> 00:10:25,666
¡Toby, tío,
eres un genio del mundo trol!
149
00:10:25,750 --> 00:10:27,835
¡Cómete otro, corre!
150
00:10:32,423 --> 00:10:35,718
Maddrux el Numeroso derrotó
en la Batalla de la Caverna Aciaga
151
00:10:35,801 --> 00:10:38,679
a su peor enemigo: él mismo.
¡Otro!
152
00:10:43,601 --> 00:10:45,978
¡Fuera de aquí todos!
153
00:10:48,147 --> 00:10:49,482
¿Hola?
154
00:10:56,364 --> 00:10:57,573
¡Escupe eso ahora mismo!
155
00:11:04,080 --> 00:11:06,082
- ¿Qué es eso?
- Glug.
156
00:11:11,629 --> 00:11:14,256
Todo el mundo quieto.
¡Allá vamos!
157
00:11:14,340 --> 00:11:18,094
¡A quien apunte el gnomo tieso
voy a darle un beso!
158
00:11:22,098 --> 00:11:23,849
¡Jo, qué asco!
159
00:11:23,933 --> 00:11:28,771
- ¡Para la fiesta ya!
- ¡Pero si justo se está animando!
160
00:11:30,398 --> 00:11:34,735
¡¡¡AAAHH!!! Por fin alguien cuerdo.
¡Qué alegría verte!
161
00:11:36,195 --> 00:11:37,696
Ya.
162
00:11:37,780 --> 00:11:41,325
- ¿Eso es glug?
- ¡¡¡AAAHH!!!, no fastidies...
163
00:11:43,077 --> 00:11:46,038
¿Qué tienes bajo el brazo?
Pinta mal.
164
00:11:46,122 --> 00:11:48,666
¡Nada! ¡Cállate!
¿Qué has visto?
165
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
¡Eso no es tuyo!
166
00:11:50,835 --> 00:11:52,253
Lo siento.
167
00:11:54,713 --> 00:11:56,257
¿Qué piedras le pasa?
168
00:12:00,010 --> 00:12:01,345
¡Uy, glug!
169
00:12:04,181 --> 00:12:07,518
- Nunca le había visto así.
- Dale un respiro.
170
00:12:07,601 --> 00:12:09,854
Hasta él necesita soltar estrés.
171
00:12:09,937 --> 00:12:13,274
¡¡¡AAAHH!!! ¡¡¡AAAHH!!! ¡¡¡AAAHH!!!
172
00:12:17,445 --> 00:12:18,988
¡Bien!
173
00:12:19,864 --> 00:12:22,533
Necesita soltar mucho estrés, parece.
174
00:12:22,616 --> 00:12:24,660
¡Esto es de locos!
175
00:12:29,498 --> 00:12:32,918
¿Quién es el Jefe de la Jarana?
176
00:12:33,002 --> 00:12:36,755
¿El Príncipe de la Parranda?
177
00:12:38,799 --> 00:12:41,969
¡Que no pare la fiesta!
178
00:12:49,768 --> 00:12:52,730
Bueno, ¿y a qué te dedicas?
179
00:12:52,813 --> 00:12:55,983
Vaya, veo que eres de pocas palabras.
180
00:12:56,066 --> 00:13:00,196
¿Qué tengo que hacer
para que te quites la máscara?
181
00:13:03,407 --> 00:13:06,702
¿Monta una fiesta y no nos invita?
182
00:13:06,785 --> 00:13:09,205
Ya. ¡Con lo que molamos!
183
00:13:15,377 --> 00:13:20,216
- ¿Por qué nieva en mi cuarto?
- ¿No te gusta la nieve mágica?
184
00:13:24,637 --> 00:13:26,805
- Qué tipa más rara.
- Ya.
185
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
¡Ay, no, ellas no!
186
00:13:32,353 --> 00:13:34,980
¡Hola, chicas! ¿Qué os contáis?
187
00:13:35,064 --> 00:13:38,484
¿Montas un fiestón
y no nos invitas? ¡Ya te vale!
188
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
No lo entiendo, Claire.
Somos tus mejores amigas.
189
00:13:42,196 --> 00:13:44,782
¡Qué va, si no es una fiesta!
190
00:13:44,865 --> 00:13:46,992
¡Yuju! ¡Fiestón!
191
00:13:47,076 --> 00:13:50,704
Claire, ¿eso son... universitarios?
192
00:13:50,788 --> 00:13:53,415
¡Déjanos entrar!
¡Queremos conocerlos!
193
00:13:53,499 --> 00:13:56,043
No, no puedo. No voy a abrir.
194
00:13:57,419 --> 00:14:00,214
- ¡No! ¡Para!
- ¡Venga ya!
195
00:14:00,297 --> 00:14:02,216
Ya entraré por otro sitio.
196
00:14:02,299 --> 00:14:04,802
¡Mary, espera! ¿Estás loca?
197
00:14:04,885 --> 00:14:10,140
- Tendrías que habernos invitado.
- ¡No! ¡Parad! ¡Bajaos de mi casa!
198
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
¡Hora de darle a los puños!
199
00:14:17,481 --> 00:14:19,650
¡Eso! ¡Hola!
200
00:14:24,738 --> 00:14:25,948
¡Bien!
201
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
¿Era el del reparto de calcetines?
Ya casi no quedan.
202
00:14:30,661 --> 00:14:35,583
Han venido Mary y Darci.
¡Mary se lo va a contar a todo el mundo!
203
00:14:35,666 --> 00:14:39,336
¡Bien! ¡Esta fiesta hará historia!
204
00:14:39,420 --> 00:14:42,131
¡Tiene 30 000 seguidores en internet!
205
00:14:42,214 --> 00:14:46,093
Como suba una foto de esto,
vendrá la prensa, el FBI...
206
00:14:46,176 --> 00:14:49,054
- ¡Y a ti te diseccionarán!
- ¡Puaj!
207
00:14:49,138 --> 00:14:52,975
Exacto: "¡puaj!".
¡Así que arregla esto!
208
00:14:53,058 --> 00:14:56,645
- ¡¡¡AAAHH!!!, esto no ayuda.
- Lo siento.
209
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
¡Bien!
210
00:15:04,695 --> 00:15:08,240
- Blinky, despierta. ¡Despierta!
- Soy Gun Robot.
211
00:15:08,324 --> 00:15:11,869
Soy Gun Robot.
Coge el teléfono. Cógelo.
212
00:15:11,952 --> 00:15:16,582
¡Claire, menos mal que llamas!
Tienes que venir al Mercado de Troles...
213
00:15:16,665 --> 00:15:20,127
¡Jim, tienes que venir!
¡NoesEnrique está descontrolado!
214
00:15:20,210 --> 00:15:25,549
¿Descontrolado? ¡Toby está comiendo
palabras y convirtiéndose en un dios!
215
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
- ¡Más sabiduría, más!
- ¡Toby, para!
216
00:15:28,218 --> 00:15:30,179
¡Más sabiduría!
217
00:15:30,262 --> 00:15:34,475
¡Jim, se está cargando mi casa!
¡Lo he intentado todo!
218
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
¡Más sabiduría!
219
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
¡Claire, puedes arreglarlo!
220
00:15:39,021 --> 00:15:40,439
Lo siento, pero...
221
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
¡tengo que colgar!
222
00:15:41,940 --> 00:15:45,819
¿Y si hacemos una pausa, Toby?
Estarás lleno, ¿no?
223
00:15:45,903 --> 00:15:51,909
No, James. ¡Soy un archivo viviente!
¡Un códice de todos los misterios trol!
224
00:15:51,992 --> 00:15:56,497
¡Soy como Voltar el Voraz,
que nació con dos cerebros!
225
00:15:56,580 --> 00:16:00,709
¡Y ya ves de qué le sirvió!
Murió aplastado por un zrol.
226
00:16:03,253 --> 00:16:07,675
¿No lo ves, James? ¡Ya tengo
la solución a nuestro problema!
227
00:16:07,758 --> 00:16:12,304
Para hacer lo imposible,
hay que cambiar lo que es posible.
228
00:16:12,388 --> 00:16:15,974
El trol más viejo, Chokinamaga,
vivió 5352 años.
229
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
Vale.
230
00:16:17,977 --> 00:16:21,355
Dime, ¿cómo le sacamos
el anillo a Strickler?
231
00:16:21,438 --> 00:16:25,693
El Kairosect nos permitirá
conseguir el Inferna Copula.
232
00:16:25,776 --> 00:16:26,902
¡Queethokpharlock!
233
00:16:26,986 --> 00:16:30,072
¡Eh, céntrate!
¿De dónde sacamos la Kairocosa?
234
00:16:30,155 --> 00:16:32,950
Debes regresar a la Guarida de Gatto.
235
00:16:33,033 --> 00:16:36,704
¿Gatto? ¡Genial!
¿No le caes ya bastante mal?
236
00:16:36,787 --> 00:16:40,833
Bula-nok-chura-azu-zoth. ¡Bula! ¡Bula!
237
00:16:40,916 --> 00:16:44,920
- ¡Bula-chura! ¡Bula-chura! ¡Bula-chura!
- ¡Oh, no!
238
00:16:45,003 --> 00:16:49,341
¡Bula-chura! ¡Bula-chura!
239
00:16:52,386 --> 00:16:55,681
¡Bula-chura! ¡Bula-chura!
240
00:16:59,143 --> 00:17:02,980
¡Ya tenemos lo que buscábamos!
Vamos a descansar, ¿vale?
241
00:17:03,063 --> 00:17:08,277
- Vamos a tomar el aire.
- ¡Hay objetivos más importantes!
242
00:17:08,360 --> 00:17:11,697
¡Debo saberlo todo!
243
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
Ay, madre.
244
00:17:17,870 --> 00:17:22,666
¡Hola, Claire! ¿Cuál es tu wifi?
¿Y por qué está el suelo mojado?
245
00:17:23,500 --> 00:17:24,501
Un momento.
246
00:17:25,544 --> 00:17:28,255
¿Dónde está Mary?
247
00:17:28,839 --> 00:17:33,886
¡Sí, esta fiesta es bastante crujiente!
Bueno, ¿y de dónde eres?
248
00:17:33,969 --> 00:17:37,765
- De lo profundo.
- Me encantan las cosas profundas.
249
00:17:37,848 --> 00:17:42,770
- ¿Y qué estudias? ¿Bellas Artes?
- ¿Qué son las Bellas Artes?
250
00:17:42,853 --> 00:17:46,774
¡Guau! ¡Qué profundo es eso!
251
00:17:46,857 --> 00:17:49,568
Deberíamos quedar algún día.
252
00:17:49,651 --> 00:17:52,863
- ¿Qué haces?
- Mary, ven conmigo ya.
253
00:17:52,946 --> 00:17:56,241
¡No! Llámame. ¡Venga ya!
254
00:17:57,951 --> 00:18:00,245
Morgus-mork-mork-morgus-morgus.
255
00:18:00,329 --> 00:18:03,457
Ban-nok-dum-wemma-morgus,
bannok-dum-wemma.
256
00:18:04,875 --> 00:18:09,338
¡La Gran Era Warg
entra en la séptima Luna de Sangre!
257
00:18:09,421 --> 00:18:13,842
¡El Draknagoth se alzará!
258
00:18:16,637 --> 00:18:18,347
Quieta ahí.
259
00:18:18,430 --> 00:18:24,561
¡Los paralelos del universo!
¡Veo todas sus respuestas ante mí!
260
00:18:24,645 --> 00:18:27,106
¡El secreto de la vida es...!
261
00:18:27,189 --> 00:18:28,941
No. No. No.
262
00:18:29,483 --> 00:18:31,985
¡El secreto de la vida es...!
263
00:18:36,115 --> 00:18:39,159
La vida significa...
264
00:18:39,243 --> 00:18:42,037
El secreto de la vida es...
265
00:18:42,120 --> 00:18:44,123
Creo que... no.
266
00:18:46,416 --> 00:18:47,918
No pasa nada, Toby.
267
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Significa...
268
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
¡Elix-Lore!
269
00:19:02,724 --> 00:19:03,600
¡Toby!
270
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
¿Cuánto es dos más dos?
271
00:19:10,691 --> 00:19:13,026
¡Alu-salseante!
272
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
¡Menos mal!
De vuelta a la normalidad.
273
00:19:16,071 --> 00:19:17,823
No como mi biblioteca.
274
00:19:17,906 --> 00:19:21,159
Lo siento. Lo... limpiaré.
275
00:19:21,243 --> 00:19:25,831
No, se puede recuperar todo.
Rot y Gut tendrán algo para arreglarlo.
276
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
¡No!
277
00:19:27,749 --> 00:19:31,128
¿Qué haces?
Era el chico de mis sueños y...
278
00:19:31,211 --> 00:19:34,173
- La moqueta está mojada.
- La he lavado.
279
00:19:34,256 --> 00:19:37,676
- Marchaos ya de ya.
- Claire, ¿qué nos pasa?
280
00:19:37,759 --> 00:19:41,680
¡Éramos inseparables,
y ahora apenas te vemos!
281
00:19:41,763 --> 00:19:44,266
Ya solo vas con tu novio Jimmy.
282
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
No es mi novio.
283
00:19:46,059 --> 00:19:48,103
¿Y nosotras somos tus amigas?
284
00:19:49,021 --> 00:19:52,524
Sí. Pero tengo otra vida
en la que no entráis.
285
00:19:52,608 --> 00:19:56,069
- Un momento... ¡ya sé qué pasa!
- Ah, ¿sí?
286
00:19:56,153 --> 00:19:58,280
¡Te has liado con un universitario!
287
00:19:58,363 --> 00:20:01,658
¡Y no lo dices
por no hacerle daño a Jim!
288
00:20:03,660 --> 00:20:06,163
¡Ven aquí! ¡Danos un abrazo!
289
00:20:07,206 --> 00:20:11,627
¡Perdón por la movida,
pero a ese maromo tengo que verlo!
290
00:20:11,710 --> 00:20:14,421
¡Mary! ¡No, no! ¡Quieta!
291
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
¡Atención!
292
00:20:16,006 --> 00:20:19,009
¡Os habla la policía!
293
00:20:19,092 --> 00:20:22,012
¡Sabemos que tenéis montado un fiestón!
294
00:20:22,095 --> 00:20:24,932
¡Dispersaos inmediatamente!
295
00:20:29,478 --> 00:20:31,355
¡Por la ventana, corred!
296
00:20:31,438 --> 00:20:34,691
¿Y tú? ¡Tus padres te matarán
cuando se enteren!
297
00:20:34,775 --> 00:20:38,570
Asumiré la culpa. Era mi fiesta.
Vosotras marchaos. ¡Salvaos!
298
00:20:39,988 --> 00:20:42,824
¡Ah! ¡Dile al artista que me llame!
299
00:20:42,908 --> 00:20:45,953
¡Claire, eres la mejor!
Hablamos mañana.
300
00:20:51,250 --> 00:20:52,209
¡Abre la puerta!
301
00:20:55,963 --> 00:21:00,717
¡Estás arrestada por haber picado
como una pardilla!
302
00:21:01,885 --> 00:21:04,846
¡Ven que te dé un beso, renacuajo!
303
00:21:04,930 --> 00:21:07,891
¡Puaj! ¡Que soy tu hermano!
304
00:21:08,642 --> 00:21:11,186
- Mi falso hermano.
- Me lo merecía.
305
00:21:12,562 --> 00:21:16,817
Lo siento. Quizá no debería
haber montado una fiesta.
306
00:21:16,900 --> 00:21:20,988
Cuando quieras ver a tu hermano,
solo tienes que pedírmelo.
307
00:21:21,571 --> 00:21:27,411
Y yo siento cogerte siempre del cogote.
Te llevaré al Mercado de Troles algún día.
308
00:21:29,371 --> 00:21:32,749
Ahora que hemos hecho las paces,
me voy al sobre.
309
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Así limpias tranquila.
310
00:21:34,876 --> 00:21:38,839
- ¿Limpiar, yo?
- ¿Ya estás con el cogote otra vez?
311
00:21:38,922 --> 00:21:40,674
- Más te vale...
- ¡Vale!
312
00:21:40,757 --> 00:21:42,551
Tregua, ¡tregua!
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,597
Tú vete a la cama.
Yo limpiaré todo esto.
314
00:21:49,266 --> 00:21:54,146
Tengo entendido que los hermanos
se pelean todo el rato, ¿no?
315
00:21:54,229 --> 00:21:57,983
Supongo que eso
nos convierte casi en familia.
316
00:21:59,359 --> 00:22:00,319
Supongo que sí.
24865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.