All language subtitles for S01E20_Where Is My Mind.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:07,233 --> 00:01:08,443 Impuro. 3 00:01:11,821 --> 00:01:15,033 ¿Quién...? ¡No puede ser! 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,912 ¿Bular? ¡Creía que estabas muerto! 5 00:01:18,995 --> 00:01:24,167 Sigo vivo. ¡Y veo que has dejado a mi padre en las Tierras Sombrías! 6 00:01:25,001 --> 00:01:27,670 ¿Te atreves a conspirar contra él? 7 00:01:27,754 --> 00:01:29,923 ¡No! ¡Yo nunca traicionaría...! 8 00:01:31,382 --> 00:01:36,346 ¿El Inferna Copula? ¿Crees que Angor Rot te dará el trono? 9 00:01:39,307 --> 00:01:41,559 Quítate ahora mismo ese anillo 10 00:01:41,643 --> 00:01:45,688 antes de que use tus intestinos como hilo dental. 11 00:01:45,772 --> 00:01:47,482 Bular, ¡por favor! 12 00:01:47,565 --> 00:01:49,317 Madre mía... 13 00:01:49,400 --> 00:01:52,237 ¡Ya suplicarás luego! ¡Quítate el anillo! 14 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Esa chica ha cruzado y... 15 00:01:57,659 --> 00:01:58,952 Diablillas. 16 00:02:04,916 --> 00:02:10,547 ¡Angor! ¿Cómo te atreves a manipular mi mente con una diablilla? 17 00:02:14,926 --> 00:02:18,847 ¿Creías que eso me haría quitarme el anillo? 18 00:02:20,348 --> 00:02:23,977 ¡Eres un perro y esta es tu correa! 19 00:02:28,189 --> 00:02:29,899 Soy tu amo. 20 00:02:31,734 --> 00:02:36,614 ¡Obedece mi orden y mata al cazador de troles! 21 00:02:36,698 --> 00:02:41,661 En ese caso, será mejor que mañana faltes a ese instituto tuyo. 22 00:02:47,792 --> 00:02:51,880 Pero el anillo será mío. 23 00:02:53,631 --> 00:02:56,801 ¿Jim te pide ir al baile y no nos dices nada? 24 00:02:56,885 --> 00:03:00,138 Desembucha, Claire, o nos va a dar algo. 25 00:03:00,221 --> 00:03:04,475 No hay mucho que contar. Bueno... que se lo pedí yo a él. 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 ¡Muy bien! 27 00:03:06,436 --> 00:03:09,314 Perdona, Darci, pero eso no se celebra: 28 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 ¡se corrige! 29 00:03:10,773 --> 00:03:12,650 Así no se hace, Claire. 30 00:03:12,734 --> 00:03:15,737 ¡Ser de las populares tiene sus normas! 31 00:03:15,820 --> 00:03:18,531 ¿En qué mundo crees que vivimos? 32 00:03:18,615 --> 00:03:20,158 Si tú supieras... 33 00:03:20,992 --> 00:03:25,204 ¿No quieres saberlo? ¡Dime a la cara que no quieres saberlo! 34 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 No me siento los brazos. 35 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 Son las agujetas del primer día, 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 pero lo de la maza fue idea tuya. 37 00:03:37,258 --> 00:03:40,053 La próxima vez que te roben la espada, 38 00:03:40,136 --> 00:03:43,097 te alegrarás de contar con Maza y Bailarina. 39 00:03:43,681 --> 00:03:47,769 ¿"Bailarina"? Eso aún no lo has hablado con Claire, ¿no? 40 00:03:47,852 --> 00:03:50,521 Descansa, Toby. Aquí estamos a salvo. 41 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 Angor Rot no nos atacará en pleno día. 42 00:03:53,316 --> 00:03:56,444 ¡Creo que me está saliendo un minimúsculo! 43 00:04:09,707 --> 00:04:12,877 Dulces sueños, cazador de troles. 44 00:04:14,712 --> 00:04:17,590 El amo Jim corre más peligro del que creíamos. 45 00:04:17,674 --> 00:04:21,427 Según el Oscuronio, Angor Rot hizo un pacto faustiano. 46 00:04:21,511 --> 00:04:23,554 ¿Faustiano? 47 00:04:23,638 --> 00:04:29,018 A cambio de su fenomenal magia, engarzó su alma en un anillo: 48 00:04:29,102 --> 00:04:31,312 el Inferna Copula. 49 00:04:31,396 --> 00:04:33,481 Un dibujo. Útil. 50 00:04:33,564 --> 00:04:35,858 Quien lo lleve, controla a Angor. 51 00:04:36,192 --> 00:04:39,988 Aquí dice que Angor roba las almas de los cazadores de troles 52 00:04:40,071 --> 00:04:43,908 en un intento abominable de llenar ese vacío. 53 00:04:45,952 --> 00:04:47,704 No tienes que ocultármelo. 54 00:04:47,787 --> 00:04:50,832 Aunque solo tenga dos ojos, lo veo todo. 55 00:04:50,915 --> 00:04:52,250 Es obvio. 56 00:04:52,333 --> 00:04:56,671 Desde que adquirí forma humana, estás distante. 57 00:04:56,754 --> 00:04:58,756 Sí. Distante. 58 00:04:58,840 --> 00:05:02,385 Aunque por fuera sea diferente, soy el Blinky de siempre. 59 00:05:03,136 --> 00:05:07,807 ¿Y si luego alquilo una furgoneta y te llevo de paseo? 60 00:05:07,932 --> 00:05:09,976 Con lunas tintadas, claro. 61 00:05:10,059 --> 00:05:13,271 El termómetro más grande del mundo queda cerca. 62 00:05:13,354 --> 00:05:14,856 ¡Podrías comértelo! 63 00:05:15,732 --> 00:05:16,774 Hoy no. 64 00:05:18,651 --> 00:05:20,945 Otra vez será, amigo mío. 65 00:05:22,238 --> 00:05:27,702 ¡Hola, Steve! Ya te he hecho los deberes e ingresado el dinero del almuerzo. 66 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 ¿Podemos saltarnos lo de la taquilla? 67 00:05:30,413 --> 00:05:32,373 Eli, ya lo hemos hablado. 68 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 Las normas las pongo yo. Soy el alfa. 69 00:05:35,543 --> 00:05:38,588 - ¿Quién soy? - Steve Palchuk. 70 00:05:42,050 --> 00:05:45,386 ¡Y solo puede haber uno! 71 00:05:47,680 --> 00:05:51,517 Paso uno: averiguar cómo se llama la rubia de Biología. 72 00:05:51,601 --> 00:05:56,397 Paso dos: pedirle a dicha rubia que venga conmigo al baile. 73 00:05:57,190 --> 00:05:58,441 Paso tres... 74 00:06:01,152 --> 00:06:03,112 Hacer sus sueños realidad. 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,115 Te quiero. 76 00:06:08,117 --> 00:06:10,661 - ¿Qué hay, tío? - ¿Quién eres tú? 77 00:06:10,745 --> 00:06:12,497 ¿Quién eres? 78 00:06:12,580 --> 00:06:15,917 Steve Palchuk. Goleador dentro y fuera del campo. 79 00:06:16,000 --> 00:06:20,088 - Futuro rey del instituto. - ¡Tú no puedes ser Steve! 80 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 ¡Steve soy yo! 81 00:06:23,883 --> 00:06:26,636 Esperad un rato para entrar. ¡Zasca! 82 00:06:38,272 --> 00:06:40,316 ¿Qué hay, Steve? ¡Chócala! 83 00:06:40,399 --> 00:06:42,193 ¿Cuánto peso levantas? 84 00:06:42,276 --> 00:06:43,402 ¿Qué miras? 85 00:06:45,571 --> 00:06:46,697 ¡Steve soy yo! 86 00:06:46,781 --> 00:06:50,076 ¡Vosotros no sois Steve! ¡Steve soy yo! 87 00:06:50,159 --> 00:06:52,203 - ¿Qué le pasa? - Exámenes. 88 00:06:52,286 --> 00:06:56,207 Cada año, a algún chaval se le fríen los sesos. 89 00:06:58,835 --> 00:07:00,962 Así que "Bailarina". 90 00:07:01,087 --> 00:07:05,883 - ¿No debería inventarme mi propio apodo? - ¿Te parece exagerado? 91 00:07:06,008 --> 00:07:09,053 ¡Qué va! ¿Qué tal "Reina Víbora de las Sombras"? 92 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 ¡Sí! Eso te pega más. 93 00:07:12,348 --> 00:07:16,811 ...el puente de San Martín, del siglo XIV, cruza el... 94 00:07:18,271 --> 00:07:20,273 Lo siento, estaba... 95 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Como decía, cruza el río Tajo. 96 00:07:24,735 --> 00:07:28,739 Es una obra maestra de la arquitectura española. 97 00:07:28,823 --> 00:07:33,369 - Al destruirse el puente de Killahead... - ¿Killahead? 98 00:07:33,453 --> 00:07:35,955 ...surgió la pregunta: 99 00:07:36,038 --> 00:07:40,877 ¿por qué Claire no cuidó mejor de su hermano pequeño? 100 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 ¿Por qué dejaste que se lo llevaran? 101 00:07:45,339 --> 00:07:47,967 ¡Es todo culpa tuya! 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,606 ¿Enrique? 103 00:08:07,695 --> 00:08:09,906 ¡Enrique! ¡Para! 104 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Tus temores son ciertos. 105 00:08:14,160 --> 00:08:17,246 Es veneno del Sol Trepador. 106 00:08:17,330 --> 00:08:19,916 Te estás convirtiendo en piedra. 107 00:08:21,209 --> 00:08:24,253 ¿Tienes algún remedio? 108 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 Para retardarlo, sí. 109 00:08:26,088 --> 00:08:31,219 Para curarlo... lamentablemente, no. 110 00:08:31,302 --> 00:08:36,140 Tarde o temprano, el veneno te ganará la partida. 111 00:08:39,143 --> 00:08:40,978 ¿Cuánto me queda? 112 00:08:41,062 --> 00:08:45,149 Semanas. Con tratamiento, unos meses. 113 00:08:45,233 --> 00:08:47,985 Tienes que decírselo a tus amigos. 114 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 - No. - ¿No? 115 00:08:50,112 --> 00:08:52,865 No quiero que se entere Toby. 116 00:08:52,949 --> 00:08:54,867 Lo entiendo. 117 00:08:55,826 --> 00:08:59,080 Entonces, será nuestro secreto. 118 00:09:03,459 --> 00:09:06,712 ¿Cómo que la web del dinoparque no va? 119 00:09:07,630 --> 00:09:10,466 - Qué mal rollo. - Y no son los exámenes. 120 00:09:10,550 --> 00:09:12,051 ¡No tengo dientes! 121 00:09:12,134 --> 00:09:16,472 ¡En esta ciudad hay monstruos! ¿Por qué nadie me cree? 122 00:09:16,555 --> 00:09:18,516 ¿Quién me ha quitado la ropa? 123 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 - Somos invisibles, tío. - No es eso. 124 00:09:21,519 --> 00:09:25,314 Van sonámbulos. Tienen terrores nocturnos, pero de día. 125 00:09:25,398 --> 00:09:28,150 - ¿Y Claire? - No sé. ¿Quién ha sido? 126 00:09:28,234 --> 00:09:31,404 No lo sé, pero fijo que Strickler está metido. Vamos. 127 00:09:35,366 --> 00:09:39,745 ¡No corráis! ¡No gritéis! ¡Portaos como gente normal! 128 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 ¿Qué os ha pasado a todos? 129 00:09:44,709 --> 00:09:49,171 ¿Cómo? ¿Que estrenamos esta noche? ¿Por qué me enfocáis? 130 00:09:49,255 --> 00:09:51,424 ¿Apuntador? ¡Apuntador! 131 00:09:53,009 --> 00:09:54,844 Normal que no esté. 132 00:09:54,927 --> 00:10:00,266 ¡Aquí teníamos que estar a salvo! ¿Por qué se han vuelto todos como cabras? 133 00:10:00,349 --> 00:10:03,436 No lo sé y me escama. Necesito pensar. 134 00:10:03,519 --> 00:10:05,187 Nos falta Bailarina, 135 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 pero Maza no te abandonará. 136 00:10:08,441 --> 00:10:12,278 Toby, no te muevas. Tienes encima algo que brilla. 137 00:10:13,571 --> 00:10:16,866 Quédate muy, muy quieto. 138 00:10:18,784 --> 00:10:21,871 - ¡Se me ha metido! - ¡Corre, suénate! 139 00:10:23,205 --> 00:10:24,999 ¡Se me ha metido dentro! 140 00:10:25,082 --> 00:10:27,585 ¡Esto es lo que les pasa a todos! 141 00:10:29,128 --> 00:10:31,464 Eso no lo sabemos. ¡Cálmate! 142 00:10:31,547 --> 00:10:34,300 - Tienes que estudiarme. - ¿Qué dices? 143 00:10:34,675 --> 00:10:36,302 ¡Como en las pelis! 144 00:10:36,385 --> 00:10:39,597 ¡Estúdiame para averiguar cómo enfrentarte a ellos! 145 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 Pase lo que pase, presta atención... 146 00:10:43,184 --> 00:10:44,435 ¿Estás loco? 147 00:10:44,518 --> 00:10:50,316 Tengo sensaciones raras. Me sube el pulso. Mi mente... 148 00:10:51,692 --> 00:10:53,194 ¡Toby! ¡Toby! 149 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 ¡Eres tú! 150 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 ¿Qué pasa, topita? 151 00:11:44,328 --> 00:11:50,334 ¿Quieres venir conmigo al Baile de Primavera? 152 00:11:58,509 --> 00:12:01,220 Te quiero, pastelito... 153 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 ¡Aléjate de mí, abuela! 154 00:12:09,270 --> 00:12:12,523 - Y adiós a Maza. - ¡Aléjate de mí, abuela! 155 00:12:12,606 --> 00:12:15,359 Gracias por venir, Sr. Blinky. 156 00:12:15,443 --> 00:12:19,989 Si le soy sincera, me preocupan los progresos de Jim. 157 00:12:20,781 --> 00:12:25,161 - ¿Quiere un poco de leche? - Sí. O mejor nata montada. 158 00:12:25,244 --> 00:12:27,329 Vale. 159 00:12:27,413 --> 00:12:32,501 Jim ya ha dado el estirón, pero pronto le empezará a cambiar la voz. 160 00:12:32,585 --> 00:12:34,128 ¡Gracias! 161 00:12:34,211 --> 00:12:38,007 Me refería a que se comporta raro. 162 00:12:39,717 --> 00:12:44,054 No a su voz, sino... ya sabe, a llegar tarde, mentir... 163 00:12:44,138 --> 00:12:46,223 Jim tiene la cabeza bien amueblada. 164 00:12:47,141 --> 00:12:52,521 Hemos superado sus barreras emocionales. Ya no deberían darle más arrebatos. 165 00:12:55,941 --> 00:12:57,067 ¿Diga? 166 00:12:57,151 --> 00:13:00,237 Blinky, ¡se han vuelto todos como cabras! 167 00:13:01,697 --> 00:13:04,950 Buenas tardes, presidente Eisenhower. 168 00:13:05,034 --> 00:13:07,328 Sí, puedo hacerle hueco. 169 00:13:07,411 --> 00:13:10,998 ¡Hay unas lucecitas que los vuelven locos, 170 00:13:11,123 --> 00:13:14,001 como si soñaran y no pudieran despertar! 171 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 ¡No! ¡Basta de topos! 172 00:13:17,755 --> 00:13:21,467 Parece una plaga de Delirius Maníacus. 173 00:13:21,550 --> 00:13:24,053 ¡Tengo prisa, Blinky! ¡Hazme una chuleta! 174 00:13:24,136 --> 00:13:26,263 - Diablillas. - ¡Aléjate, abuela! 175 00:13:26,347 --> 00:13:28,140 ¿Diablillas? ¿Y ya está? 176 00:13:28,224 --> 00:13:32,561 Se usan como potente alucinógeno para distraer al enemigo. 177 00:13:32,645 --> 00:13:33,687 ¿Distraerle? 178 00:13:34,355 --> 00:13:37,066 ¡Angor Rot está en el instituto! 179 00:13:42,154 --> 00:13:44,615 ¡Allá voy! ¡Allá voy! 180 00:13:44,698 --> 00:13:47,326 - ¡Cómo mola! - Steve es especial. 181 00:13:47,409 --> 00:13:50,120 - Mil piruetas... - ¡Dejad de mirarme! 182 00:13:50,246 --> 00:13:51,872 ¡Mil dos piruetas! 183 00:13:53,040 --> 00:13:56,126 ¡No sufra, amo Jim! ¡Ya voy! 184 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 ¡Maldito embalaje de carne! 185 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 ¡Fabuloso! 186 00:14:05,928 --> 00:14:08,305 "Arrancar el acelerador". 187 00:14:10,558 --> 00:14:14,103 Coche, actívate. ¡Arranca! Por favor. 188 00:14:17,731 --> 00:14:20,276 ¡Ya voy, amo Jim! 189 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Por la gloria de Merlín... 190 00:14:48,053 --> 00:14:52,641 - ...a la Luz del Día... - A la Luz del Día yo comandaré. 191 00:14:55,352 --> 00:14:58,272 Has conservado el ingenio, cazador de troles. 192 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 A ver si conservas la cabeza. 193 00:15:01,066 --> 00:15:03,110 Vale. Pasemos al plan B. 194 00:15:05,070 --> 00:15:09,408 ¡Steve soy yo! ¡Soy especial! ¡Soy especial! 195 00:15:09,491 --> 00:15:10,743 Genial. 196 00:15:10,826 --> 00:15:14,496 No me mates. No mates a Steve. ¡Soy especial! 197 00:15:39,688 --> 00:15:41,940 ¿Cómo funcionan estos chismes? 198 00:15:50,407 --> 00:15:54,662 Ni con tus juguetitos nuevos puedes enfrentarte a mí. 199 00:15:59,166 --> 00:16:01,919 ¡Yo quizá no, pero ellos sí! 200 00:16:12,513 --> 00:16:14,098 ¡Enrique! 201 00:16:14,181 --> 00:16:16,141 ¡Espera! ¡Para! 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,990 ¡Enrique! ¡Estoy aquí! 203 00:16:36,620 --> 00:16:38,997 ¡Dale un besito a tu abuela! 204 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Si no... 205 00:16:52,302 --> 00:16:55,389 ¡Dale un besito a tu abuela! 206 00:16:56,849 --> 00:16:59,768 ¡Dale un besito a tu abuela! 207 00:17:06,525 --> 00:17:08,986 ¡El paciente ha encontrado la cura! ¡Jim! 208 00:17:09,111 --> 00:17:12,031 ¡Jim! ¡Claire! ¡He encontrado la cura! 209 00:17:28,422 --> 00:17:29,423 ¡Toby! 210 00:17:33,510 --> 00:17:35,637 ¡Oh, no! ¡No! 211 00:17:38,140 --> 00:17:41,643 ¡Cálmate! Es una pesadilla. ¡Despierta, Jim! 212 00:17:41,727 --> 00:17:43,687 ¡Esto no es real! 213 00:17:58,243 --> 00:17:59,745 ¡Enrique! ¡Espera! 214 00:17:59,828 --> 00:18:02,915 ¡No puedo! ¡Enrique! 215 00:18:02,998 --> 00:18:04,416 - ¡Claire! - Para! 216 00:18:05,000 --> 00:18:08,420 ¡Enrique! ¡Para! ¡No puedo! 217 00:18:08,504 --> 00:18:13,383 Un caballero nunca pega a una dama... pero yo no soy un caballero. 218 00:18:13,467 --> 00:18:15,969 - ¡Hazlo, Toby! - ¡Enrique, espera! 219 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 ¡No soy Enrique! ¡Soy Toby! 220 00:18:18,263 --> 00:18:20,724 Enrique, ¿desde cuándo hablas? 221 00:18:20,808 --> 00:18:23,727 - ¡Despierta! ¡Despierta! - ¡Espera! 222 00:18:28,023 --> 00:18:29,942 ¡Toby! ¿Qué está pasando? 223 00:18:30,025 --> 00:18:33,529 ¡Tápate la nariz y vamos a proteger a Jim! 224 00:18:38,951 --> 00:18:39,993 ¡Ahí está Jim! 225 00:18:43,455 --> 00:18:46,917 Que lo de hoy te sirva de lección, cazador de troles. 226 00:18:47,000 --> 00:18:49,670 No estás a salvo en ningún sitio. 227 00:18:49,753 --> 00:18:53,340 Nunca estarás fuera de mi alcance. 228 00:18:53,423 --> 00:18:57,719 Ni siquiera aquí, con la protección de tus amigos. 229 00:18:57,803 --> 00:19:01,932 Nada puede impedirme ir a por ti. 230 00:19:02,015 --> 00:19:03,809 ¿Y a qué esperas? 231 00:19:03,892 --> 00:19:06,562 ¡Qué sabrás tú de esperar! 232 00:19:06,645 --> 00:19:10,315 Yo llevo siglos esperando recuperar lo que es mío. 233 00:19:11,024 --> 00:19:12,025 Lo que perdí. 234 00:19:21,076 --> 00:19:25,330 - ¿Qué quieres de mí? - Que me traigas mi anillo. 235 00:19:25,414 --> 00:19:27,916 Tenemos un enemigo en común. 236 00:19:28,000 --> 00:19:29,042 ¿Strickler? 237 00:19:29,126 --> 00:19:32,087 Lleva el Inferna Copula. 238 00:19:32,171 --> 00:19:34,631 Se lo robarás y me lo traerás. 239 00:19:34,715 --> 00:19:36,508 ¿Quieres mi ayuda? 240 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 A cambio, te ayudaré yo a ti 241 00:19:39,928 --> 00:19:44,141 rompiendo el vínculo entre Strickler y tu madre. 242 00:19:44,224 --> 00:19:47,352 Ambos seremos libres. 243 00:19:47,936 --> 00:19:52,441 - ¿Por qué iba a fiarme de ti? - Porque no tienes elección. 244 00:19:54,276 --> 00:19:56,904 La próxima vez que nos crucemos, 245 00:19:56,987 --> 00:20:01,575 o acabo con Strickler o acabo contigo. 246 00:20:16,465 --> 00:20:20,719 Romeo, no me dejes. ¡No puedes! 247 00:20:20,802 --> 00:20:22,304 ¡No los noto! 248 00:20:29,061 --> 00:20:31,730 - ¡Troles por todas partes! - ¡Eli! 249 00:20:45,035 --> 00:20:47,496 - ¡Jim! - ¡Jim, estás vivo! 250 00:20:47,579 --> 00:20:49,206 ¡Menos mal! 251 00:20:50,749 --> 00:20:53,126 ¡Creíamos que te habíamos perdido! 252 00:20:59,383 --> 00:21:01,551 - ¿Qué viste? - No preguntes. 253 00:21:01,635 --> 00:21:04,763 Eso. No volvamos a hablar de esto. 254 00:21:05,681 --> 00:21:10,269 He venido en cuanto me he enterado. Dígame que están todos a salvo. 255 00:21:11,144 --> 00:21:12,688 Están todos bien. 256 00:21:12,771 --> 00:21:16,233 Debe ser alguna fuga del laboratorio de química. 257 00:21:16,316 --> 00:21:19,987 Esas cosas te dejan bastante ido. Suerte que todos están bien. 258 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Sí. Una suerte bárbara. 259 00:21:28,745 --> 00:21:30,664 ¡Por la gloria de Deya! 260 00:21:31,581 --> 00:21:32,749 ¡Está vivo! 261 00:21:32,833 --> 00:21:37,045 He tenido que venir corriendo. Y parar para ir al servicio. 262 00:21:38,130 --> 00:21:39,256 Ay, madre. 263 00:21:39,339 --> 00:21:42,676 ¡Sus automóviles son máquinas muy tozudas! 264 00:21:42,759 --> 00:21:46,221 - ¿Cómo ha sobrevivido? - Es una larga historia. 265 00:21:46,304 --> 00:21:51,768 - ¿Has oído hablar del Inferna Copula? - Ciertamente. 266 00:22:13,206 --> 00:22:15,250 ¡Se acabó esta locura! 19759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.