All language subtitles for S01E19_Airheads.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:54,053 - ¿Por qué no abre un portal el báculo? - Calma, pequeña. 3 00:00:54,137 --> 00:00:57,932 Primero aprende a darle poder. ¡Concéntrate! 4 00:00:58,016 --> 00:01:02,937 Imprégnalo de tu voluntad. Cuanta más emoción, más... 5 00:01:03,021 --> 00:01:08,485 No lo entiendo. Claire acaba de llegar, ¿y ya le dan el báculo molón? 6 00:01:10,528 --> 00:01:13,907 ¡Yo llevo aquí desde el principio y no tengo nada! 7 00:01:13,990 --> 00:01:15,575 Con cuidado. 8 00:01:15,658 --> 00:01:17,911 Me tienes a mí, compinche. 9 00:01:17,994 --> 00:01:19,746 ¡Cómo eres! 10 00:01:20,705 --> 00:01:24,250 El Báculo Sombrío es un arma de gran... poder. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,093 ¿Por qué no funciona este chisme? 12 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 ¡Lo consiguió! 13 00:01:36,137 --> 00:01:38,890 ¡No fastidies! ¿Cómo ha hecho eso? 14 00:01:39,891 --> 00:01:41,893 ¡He abierto un portal! 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,603 ¿Lo habéis visto? 16 00:01:43,686 --> 00:01:47,065 Sí, para teletransportar una aceituna. 17 00:01:47,148 --> 00:01:48,233 ¿Qué has dicho? 18 00:01:48,316 --> 00:01:52,570 Que te mereces el báculo... aunque perdieras la piedra mortal. 19 00:01:52,654 --> 00:01:57,867 ¡Perdona, so pedante, pero fuiste tú el que la pifió con la piedra! 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,203 ¿Los paramos? 21 00:02:00,286 --> 00:02:03,456 No. Esto es la Fragua. Que peleen. 22 00:02:03,540 --> 00:02:06,459 - Si Jim estuviera aquí... - ¿Sabes dónde está? 23 00:02:06,543 --> 00:02:10,505 ¡Comiéndose la bronca del Consejo por culpa tuya! 24 00:02:12,215 --> 00:02:14,926 - La recuperaremos. - ¡Dijiste que te ayudarían! 25 00:02:15,009 --> 00:02:17,303 - ¡Solo es un revés! - ¿Un revés? 26 00:02:17,387 --> 00:02:19,597 ¡Angor Rot lo hará pedazos! 27 00:02:19,681 --> 00:02:22,642 - ¿Es idiota? - Peor: es ingenuo. 28 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 Tienen razón. 29 00:02:23,810 --> 00:02:27,897 Piensas más en tu pelea de mañana que en la de hoy. 30 00:02:27,981 --> 00:02:31,734 Mató a otros cazadores de troles, así que podéis ayudarme. 31 00:02:31,818 --> 00:02:34,571 Cuando Angor mata a su presa... 32 00:02:34,654 --> 00:02:36,781 ¡Y siempre lo hace! 33 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 ...le devora el alma. 34 00:02:40,952 --> 00:02:46,291 Es cierto. Aquellos a quienes derrota desaparecen para siempre. 35 00:02:46,374 --> 00:02:50,753 Antes temíamos que tu dedicación matara a tu equipo. 36 00:02:50,837 --> 00:02:54,507 Ahora tememos que tu equipo sea el que te mate. 37 00:02:56,384 --> 00:03:00,305 - ¿Pipiola, yo? - A mí se me tragó un trol, ¿y a ti? 38 00:03:00,388 --> 00:03:05,351 - ¡Yo te he salvado la vida! - ¡Yo he apoyado a Jim desde el principio! 39 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 ¡Al suelo! 40 00:03:11,816 --> 00:03:14,694 ¡Lo siento, Jim! ¡Ha sido sin querer! 41 00:03:14,777 --> 00:03:18,031 -¡Ha intentado matarme! - ¡Ya basta! 42 00:03:18,114 --> 00:03:20,909 - El Consejo tenía razón. - ¿Qué dice mi padre? 43 00:03:21,534 --> 00:03:26,372 Que hay que ponerse las pilas. Y no lo dice solo él: yo también. 44 00:03:26,456 --> 00:03:28,666 Se nos ha complicado la misión. 45 00:03:28,750 --> 00:03:33,171 Si queremos las piedras, hay que enfrentarse a Angor Rot. 46 00:03:33,254 --> 00:03:36,883 ¡Y ni siquiera el Consejo sabe cómo pararle! 47 00:03:36,966 --> 00:03:40,678 Tenemos que arrimar el hombro todos, yo también. 48 00:03:40,762 --> 00:03:44,641 - Hay que entrenar más... - Haré lo que haga falta. 49 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 ¡Pelota! Haremos lo que haga falta. 50 00:03:48,603 --> 00:03:53,274 Pero si a la novata le dan un arma molona, yo también quiero una. 51 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 ¡Una maza! 52 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 ¡Un segundo! ¡Vais a ver! 53 00:04:11,834 --> 00:04:13,044 ¿Lo veis? 54 00:04:13,836 --> 00:04:15,421 ¡No pesa tanto! 55 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Caza... Caza... 56 00:04:17,882 --> 00:04:22,095 - ¡Cazador de troles! ¡Es urgente! - ¿Qué pasa? ¿Va todo bien? 57 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 Necesito mandarle este paquete a mi hermana Sagdwella. 58 00:04:26,099 --> 00:04:29,102 Vive bajo un parque de caravanas en Utah. 59 00:04:29,185 --> 00:04:31,479 ¿Quieres que vaya a Correos? 60 00:04:31,562 --> 00:04:34,899 Vuestros carteros son más eficaces que nuestros ratones. 61 00:04:34,983 --> 00:04:37,652 Y no se comen los paquetes. 62 00:04:37,735 --> 00:04:42,573 - Debes atender toda petición de ayuda. - Eso no incluye el correo. 63 00:04:42,657 --> 00:04:45,410 - Es una petición de ayuda. - Vale. 64 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Cartero. ¿Por qué no? 65 00:04:47,120 --> 00:04:52,208 La dirección. Y hagas lo que hagas, ¡no lo abras! 66 00:04:52,292 --> 00:04:54,585 ¡Te tengo vigilado! 67 00:04:59,507 --> 00:05:01,676 ¡Eh, Jim, mírame! 68 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 ¡Ya lo controlo! ¡Ya lo controlo! 69 00:05:04,804 --> 00:05:08,474 ¡Ya no lo controlo! ¡Ya no lo controlo! 70 00:05:09,851 --> 00:05:11,102 Me duele todo. 71 00:05:11,185 --> 00:05:13,021 ¿Y qué hay en la caja? 72 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 Da igual. No la abriremos. 73 00:05:15,189 --> 00:05:18,609 Da igual, Claire. Pero ¿no te pica la curiosidad? 74 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 ¿Y si es un bicho y se asfixia? 75 00:05:21,612 --> 00:05:25,158 ¿O un rey trol en miniatura que necesita salvar su reino? 76 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 ¡Mi alma gemela! 77 00:05:31,914 --> 00:05:36,461 Da igual. A la hora de comer, lo llevaré directo a Correos. 78 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 - Será una victoria fácil. - ¿Qué? 79 00:05:38,713 --> 00:05:42,175 ¿Te crees que hoy vas a ganar, empanado? 80 00:05:42,800 --> 00:05:45,511 La Tocacamionetada es mía. 81 00:05:45,595 --> 00:05:49,766 ¡Es la máxima prueba de resistencia, y nadie toca como yo! 82 00:05:49,849 --> 00:05:52,477 - ¿Verdad, Claire? - Más quisieras. 83 00:05:55,563 --> 00:05:57,774 Pobre Steve. Se le va la pinza. 84 00:05:57,857 --> 00:06:02,487 ¡Jobar! ¿Lo de la camioneta es hoy? ¡Va a durar todo el día! 85 00:06:02,570 --> 00:06:07,033 - Ya llevo yo el paquete. - Ya lo llevamos, querrás decir. 86 00:06:07,116 --> 00:06:09,160 Bagdwella me lo encargó a mí. 87 00:06:09,243 --> 00:06:12,955 ¡Han de coronarte Rey de Primavera! ¡Queremos molar! 88 00:06:13,039 --> 00:06:17,126 - Tú quieres molar. - Matices. Ganaste la primera prueba. 89 00:06:17,210 --> 00:06:20,546 Si ganas esta, serás rey. ¡Y yo seré duque! 90 00:06:20,630 --> 00:06:25,093 Y si ganas, se acabaron estas tonterías. ¡Todos ganamos! 91 00:06:25,176 --> 00:06:29,097 - ¿No había que arrimar el hombro? - ¡No me refería a esto! 92 00:06:29,180 --> 00:06:30,598 ¡Queremos demostrártelo! 93 00:06:32,183 --> 00:06:35,019 Pero recordad: no abráis la caja. 94 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Tranqui, tío. 95 00:06:36,187 --> 00:06:40,525 El jefe Toby y su ayudante Claire tratarán bien el paquete. 96 00:06:45,405 --> 00:06:48,908 Nominados a rey y reina, acercaos a la camioneta. 97 00:06:48,991 --> 00:06:51,119 Poned las manos sobre ella. 98 00:06:51,202 --> 00:06:56,582 Si interrumpís el contacto con ella en cualquier momento, se os eliminará. 99 00:06:57,500 --> 00:07:01,212 Me he tomado diez bebidas energéticas. ¡Voy a ganar! 100 00:07:01,295 --> 00:07:03,339 ¿Y no tendrás que ir al baño? 101 00:07:03,422 --> 00:07:07,552 - Lo tengo todo previsto. - ¿Te has puesto un pañal? 102 00:07:07,635 --> 00:07:09,470 ¿Quién es el pringado ahora? 103 00:07:13,433 --> 00:07:15,977 ¡Empieza la Tocacamionetada! 104 00:07:21,065 --> 00:07:22,150 ¿Qué hay, tío? 105 00:07:23,151 --> 00:07:26,571 Al salir de la cuarta hora, iremos a Correos. ¿Tienes el paquete? 106 00:07:26,654 --> 00:07:30,324 - En la mochila. - Y yo tengo la dirección... 107 00:07:31,200 --> 00:07:32,785 Oh, no... 108 00:07:32,869 --> 00:07:34,245 ¿La has perdido? 109 00:07:34,328 --> 00:07:38,166 ¡No, claro que no! ¿No la recordarás, por un casual? 110 00:07:39,000 --> 00:07:42,378 - Estará por aquí. - ¡Busca por todas partes! 111 00:07:42,628 --> 00:07:46,174 Jim nos da la misión más fácil, ¿y ya la pifiamos? 112 00:07:47,175 --> 00:07:50,845 - ¿La has abierto? - No, no, ni hablar, ¡qué va! 113 00:07:50,928 --> 00:07:55,266 Bueno, define "abrir". ¡Dijiste que buscara por todas partes! 114 00:07:55,349 --> 00:07:58,769 - ¿Y qué había? - Nada. Solo un "wuuuush". 115 00:07:58,853 --> 00:08:00,688 ¿Cómo que un "wuuuush"? 116 00:08:00,771 --> 00:08:04,025 Estaba vacía, pero antes de cerrarla hizo... 117 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 Eso suena muy mal. 118 00:08:09,780 --> 00:08:11,532 ¡Toby! ¿Estás bien? 119 00:08:11,616 --> 00:08:16,829 ¡Mira! Tenía la dirección en el bolsillo trasero. Qué fuerte. 120 00:08:16,913 --> 00:08:22,126 ¡Mira que eres rarito! Esto me lo quedo. Nos vemos aquí después de clase. 121 00:08:23,503 --> 00:08:24,503 ¡Pues vale! 122 00:08:29,550 --> 00:08:33,387 - ¿Cuándo es la pausa para ir al baño? - No la hay. 123 00:08:33,471 --> 00:08:35,473 ¿Nadie más tiene que ir? 124 00:08:39,101 --> 00:08:40,269 Depende. 125 00:08:40,353 --> 00:08:43,773 - ¡Qué asco! - ¿Aún no te rindes, pringado? 126 00:08:43,856 --> 00:08:47,568 - No, esto no es tan difícil. - ¡No vale la pena! 127 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 ¡Adiós! ¡Eliminada! 128 00:08:49,946 --> 00:08:51,447 ¡Lo que usted diga! 129 00:08:53,908 --> 00:08:57,161 ¡Sr. Lake! Quería hablar con usted. 130 00:08:57,245 --> 00:09:00,665 He hablado con un conocido en común, el Sr. Rot. 131 00:09:00,748 --> 00:09:04,168 Dice que el otro día perdió usted algo de valor. 132 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 Lo recuperaré. 133 00:09:05,670 --> 00:09:10,007 ¡Claro que sí! Ah, y hoy vuelvo a comer con su madre. 134 00:09:10,091 --> 00:09:12,677 Lástima que no pueda usted venir. 135 00:09:12,760 --> 00:09:16,347 No tendrá un caramelo de menta, ¿verdad? 136 00:09:30,736 --> 00:09:32,738 Yo sí tengo caramelos. 137 00:09:34,031 --> 00:09:37,159 ¡Adiós, Shannon! De las chicas, gana Darci. 138 00:09:39,787 --> 00:09:45,042 ¿Qué? ¡Toma ya! ¡Viva Darci! ¡Soy la caña! ¡Claro, porque soy Darci! 139 00:09:45,126 --> 00:09:49,964 Para los chicos, el juego continúa. Darci, enhorabuena. ¡A clase! 140 00:09:50,047 --> 00:09:53,718 ¿Sale con tu madre? ¿Cómo no se me había ocurrido? 141 00:09:53,801 --> 00:09:57,930 Si el ángulo A es de 30 grados y el B es de 40 grados, 142 00:09:58,014 --> 00:10:00,141 ¿de cuántos es el ángulo C? 143 00:10:01,809 --> 00:10:03,394 No, no. Ay, no... 144 00:10:03,477 --> 00:10:05,771 ¿Algún problema, Sr. Domzalski? 145 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 No. Me encantan los triángulos. 146 00:10:08,399 --> 00:10:11,569 ¿Quiere salir a la pizarra y resolver esto? 147 00:10:11,652 --> 00:10:13,821 Gracias, pero no. 148 00:10:14,739 --> 00:10:18,909 - ¡El "wuuuush"! - Sr. Domzalski, no se lo pido. 149 00:10:18,993 --> 00:10:21,662 ¡Salga a la pizarra ahora mismo! 150 00:10:39,764 --> 00:10:42,808 ¿Adónde cree que va, Sr. Domzalski? 151 00:10:42,892 --> 00:10:43,893 ¿Al baño? 152 00:10:43,976 --> 00:10:47,396 "Uy, sí, llevaremos el paquete...". 153 00:10:47,480 --> 00:10:49,190 ¡Qué idea más estúpida! 154 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 ¡Aparta, Tontalski! 155 00:10:55,655 --> 00:10:57,865 ¡No, no, no! 156 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 ¡No, no, no! 157 00:11:05,164 --> 00:11:09,919 "El esqueleto humano se regenera del todo cada siete años". 158 00:11:10,002 --> 00:11:11,962 ¿En serio? ¡Caray! 159 00:11:12,046 --> 00:11:14,799 - Pues mi columna... - ¡Claire! 160 00:11:14,882 --> 00:11:18,886 ¡Entrenador, he de salir! Problemas de chicas. 161 00:11:22,473 --> 00:11:23,516 ¡Claire! 162 00:11:23,599 --> 00:11:25,017 ¡Socorro! 163 00:11:25,101 --> 00:11:27,812 - ¡Socorro! - ¿Qué haces ahí? 164 00:11:27,895 --> 00:11:30,147 ¡Nunca le había tenido tanto apego al instituto! 165 00:11:32,066 --> 00:11:34,026 ¡Corre, bájame! 166 00:11:37,530 --> 00:11:42,159 Aún no me rindo, y el aliento te huele peor que el pañal. 167 00:11:44,412 --> 00:11:47,331 Ha sido el "wuuuush", ¿verdad? 168 00:11:47,415 --> 00:11:51,836 - ¡Culpa tuya por querer llevarlo! - ¡Tú también te ofreciste! 169 00:11:51,919 --> 00:11:53,963 ¡Para que no te llevaras la gloria! 170 00:11:54,046 --> 00:11:57,800 No se lo digas a Jim. Ya cree que soy inútil. 171 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 Toby, míranos. Somos inútiles. 172 00:12:01,178 --> 00:12:05,975 - A ver... ¡quizá Blinky sepa qué hacer! - Está en casa de Jim. 173 00:12:06,100 --> 00:12:09,562 ¡Pues vamos! ¡No, no, agárrame! 174 00:12:10,938 --> 00:12:14,483 Ha hablado de su padre con el nuevo orientador... 175 00:12:14,567 --> 00:12:15,651 ¿Orientador? 176 00:12:15,735 --> 00:12:19,447 Sí, el que contrataste hace poco. El Sr. Blinky. 177 00:12:20,197 --> 00:12:21,115 ¿Estás bien? 178 00:12:24,702 --> 00:12:26,036 ¿El Sr. Blinky? 179 00:12:27,037 --> 00:12:31,250 Lo siento. Mira que hablar del padre de Jim en una cita... 180 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 No sé cómo se hace esto. 181 00:12:36,630 --> 00:12:39,008 Lo estás haciendo perfectamente. 182 00:12:43,053 --> 00:12:48,434 ¡Eh, agárrame! ¡Agárrame! ¡No me pierdas como hiciste con la piedra! 183 00:12:48,517 --> 00:12:50,394 ¡Eso intento! ¡Y cállate! 184 00:12:51,979 --> 00:12:54,565 ¡Vamos, Claire! ¡No, no, no! 185 00:12:55,775 --> 00:12:58,652 Un momento... ¡creo que ya se me pasa! 186 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 ¡Bien, se me ha pasado! 187 00:13:05,826 --> 00:13:07,828 ¿Qué me está pasando? 188 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 - ¿Qué te pasa? - No puedo moverme. 189 00:13:14,210 --> 00:13:19,340 ¡Es el "wuuuush"! ¡Te hace pasar de superligero a superpesado! 190 00:13:19,423 --> 00:13:21,383 Buena definición. 191 00:13:26,639 --> 00:13:29,850 No te ofendas, pero tienes un problema de peso. 192 00:13:29,934 --> 00:13:33,687 ¡No tiene gracia! ¡Oh, no! ¡La poli! 193 00:13:34,772 --> 00:13:38,776 ¡Hola, chavales! ¿Qué hacéis? ¿Estáis haciendo novillos? 194 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 Hola, agente. 195 00:13:39,944 --> 00:13:44,323 Solo llevo a mi hermano a su cita en el hospital. 196 00:13:44,406 --> 00:13:48,285 - Tiene una enfermedad rara. - Sí. No tengo huesos. 197 00:13:48,369 --> 00:13:49,703 ¿De verdad? 198 00:13:49,787 --> 00:13:52,540 Y le han robado la silla de ruedas. 199 00:13:52,623 --> 00:13:58,003 Pobre chaval. No puedo dejaros así. Llamaré a un coche patrulla. 200 00:13:58,087 --> 00:14:01,382 Muy amable, pero le gusta tomar el aire. 201 00:14:01,465 --> 00:14:05,219 ¡No, insisto! Tengo aquí a un chaval, un héroe. 202 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 Necesita que le lleven. Que venga un coche grande. Cambio. 203 00:14:09,723 --> 00:14:12,935 - ¿Qué? - Un coche... ¿cómo de grande? 204 00:14:13,018 --> 00:14:16,480 Aquí pasa algo muy raro. 205 00:14:21,277 --> 00:14:25,823 Lleváis cuatro horas. Necesito más café. Eli se queda al mando. 206 00:14:25,906 --> 00:14:27,157 ¡Bien! 207 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 - ¡Venga ya! - No he quitado la mano. 208 00:14:32,872 --> 00:14:35,666 ¡Chicos, parad! ¡No quiero líos! 209 00:14:40,796 --> 00:14:42,464 Para. No me obligues... 210 00:14:45,467 --> 00:14:46,927 ¡Suéltame, inútil! 211 00:14:48,178 --> 00:14:51,181 - ¡Déjame en paz! - ¡Parad, por favor! 212 00:14:53,559 --> 00:14:55,227 ¡Esto no está pasando! 213 00:14:59,607 --> 00:15:02,860 - ¡Claire, eres tú! - ¿Dónde estás? 214 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Encima de... 215 00:15:04,153 --> 00:15:06,697 ¡No, no! ¡Venga ya! 216 00:15:07,698 --> 00:15:09,783 ¿Esa es la casa de Claire? 217 00:15:11,285 --> 00:15:14,038 ¡NoesEnrique! 218 00:15:14,121 --> 00:15:19,376 Pero ¿qué...? ¡Hombre, graciosillo! ¿Qué haces ahí arriba? 219 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 ¡Corre, haz algo! 220 00:15:21,712 --> 00:15:24,590 - ¡Un segundo! - ¡NoesEnrique! 221 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 ¡Esto es buenísimo! 222 00:15:27,926 --> 00:15:30,429 ¿Eso has hecho? ¿Un selfi? 223 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 ¡Te mando una copia! 224 00:15:32,556 --> 00:15:37,478 Se acabó. Voy a morir. ¡Me quedaba tanto por hacer! 225 00:15:37,561 --> 00:15:40,189 ¡Tantos tacos por probar! 226 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 ¡Agárrate, jolín! 227 00:15:44,526 --> 00:15:47,237 ¡Me has encontrado! ¡Bájame! 228 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - Reconócelo. - ¿El qué? 229 00:15:49,031 --> 00:15:53,744 ¡Que te has portado como un petardo! ¡Tienes celos de mí! 230 00:15:53,827 --> 00:15:57,665 Claire... Lo siento, ¿vale? ¡Vamos! 231 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 ¡Reconócelo! ¡Eres un petardo! 232 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Vale, tienes razón. Soy un petardo. 233 00:16:04,380 --> 00:16:08,092 ¡Pero es que... el equipo siempre hemos sido Jim y yo! 234 00:16:08,175 --> 00:16:12,221 Y apareces tú, tan lista, tan buena en todo y tan guapa, 235 00:16:12,304 --> 00:16:15,599 y te dan un báculo molón, y yo ¿qué tengo? 236 00:16:15,683 --> 00:16:17,309 ¡Problemas de peso! 237 00:16:17,393 --> 00:16:21,772 Toby, Jim y tú sois inseparables. Yo no lo voy a cambiar. 238 00:16:21,855 --> 00:16:27,903 Pensaba que te enfadarías, dejaríamos de ser amigos y pasarían cosas... 239 00:16:27,987 --> 00:16:31,198 - Esto se extiende. - ¡Oh, no! ¿Qué hacemos? 240 00:16:31,281 --> 00:16:34,660 Vamos a casa de Jim. Blinky sabrá qué hacer. 241 00:16:35,202 --> 00:16:38,872 - ¡Aún no he quitado la mano! - ¡Parad, por favor! 242 00:16:39,790 --> 00:16:44,128 Eli está eliminado. Ya solo quedamos tú y yo, pringado. 243 00:16:49,299 --> 00:16:53,095 - Qué poco me gusta el descafeinado. - ¡Eh, pelea! 244 00:16:53,178 --> 00:16:55,514 - ¿Qué pasa? - Estos críos... 245 00:16:57,558 --> 00:17:00,602 - ¡Steve, para! - ¿No podías dejarme ganar? 246 00:17:00,686 --> 00:17:03,522 - ¡Nunca lo haces! - ¿Qué dices? 247 00:17:03,605 --> 00:17:07,526 La gente me respetaba, y tú me partiste la cara. 248 00:17:07,609 --> 00:17:11,947 Me echaron del equipo y de la obra, y ahora tienes a Claire. 249 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 ¡Yo era feliz! 250 00:17:13,657 --> 00:17:17,286 Y tú me lo has quitado todo, ¡me has destrozado! 251 00:17:17,369 --> 00:17:21,331 ¿Y sabes qué es lo peor? Que me intimidas, Jim. 252 00:17:21,415 --> 00:17:23,876 ¡Jo, Steve, no sé qué decirte! 253 00:17:23,959 --> 00:17:27,004 - No lo sabía. Y me importa. - Ya, seguro. 254 00:17:27,087 --> 00:17:30,674 ¿Sabes qué? Que ya está. Ganas tú. 255 00:17:34,261 --> 00:17:36,555 ¡No me puedo creer que hayas picado! 256 00:17:40,893 --> 00:17:44,813 - Steve, ¿estás loco? - ¿Quién es el perdedor ahora? 257 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 ¡Zasca! 258 00:17:48,400 --> 00:17:51,445 - Oí que había pelea. ¿Estás bien? - Sí. 259 00:17:51,528 --> 00:17:56,950 ¡Gracias a Dios! ¡Mi Susanna está ilesa! Du bist mein Schnuckiputzi. 260 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Parece que tenemos ganador. 261 00:18:02,873 --> 00:18:07,169 ¡Sí, señor! ¿Quién ha ganado? ¡El menda! ¡Miradme! 262 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 ¡Eli ha ganado la Tocacamionetada! 263 00:18:12,007 --> 00:18:13,175 ¿Qué? ¡Bien! 264 00:18:13,258 --> 00:18:16,303 ¡No! ¡No, no, no! 265 00:18:19,515 --> 00:18:24,561 Casi me decapita con el Báculo Sombrío. Y el gordito es igual de malo. 266 00:18:24,686 --> 00:18:29,108 Son crías humanas, al fin y al cabo. Pronto se situarán. 267 00:18:29,191 --> 00:18:30,234 ¡Blinky, socorro! 268 00:18:38,325 --> 00:18:39,576 ¿Qué diablos...? 269 00:18:39,660 --> 00:18:43,622 Toby abrió la caja y ahora flotamos. ¿Qué está pasando? 270 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 ¡Madre mía! 271 00:18:55,884 --> 00:18:59,721 ¡Un portamaldiciones! ¿Qué hacían con algo tan peligroso? 272 00:18:59,805 --> 00:19:03,517 ¡Ayudar a Jim! ¿Puedes apagarlo? Uy, un Nugat Ñami. 273 00:19:03,642 --> 00:19:08,105 Una maldición no se rompe. O se extiende o se hace más fuerte. 274 00:19:08,981 --> 00:19:12,651 ¡Vendel puede contenerla! ¡Hay que ir a verle! 275 00:19:12,734 --> 00:19:15,654 ¿Cómo? ¡No llegaremos al Mercado de Troles! 276 00:19:17,072 --> 00:19:19,158 ¡Se extiende a la casa! 277 00:19:19,241 --> 00:19:23,328 - ¡Hay que ir a ver a Vendel! - ¿Qué tontería es esta? 278 00:19:25,414 --> 00:19:28,917 ¡Claire, usa el Báculo Sombrío para teletransportarnos! 279 00:19:29,626 --> 00:19:30,669 ¡No puedo! 280 00:19:30,752 --> 00:19:34,464 ¡Solo puedo abrir portales del tamaño de aceitunas! 281 00:19:34,548 --> 00:19:38,594 ¡Piense en Vendel! ¡No piense en nada más que en él! 282 00:19:40,554 --> 00:19:43,390 - ¡No puedo! - Odio hacer esto. 283 00:19:44,600 --> 00:19:49,646 ¡Eh, Claire! No nos decepciones como con la piedra mortal, ¿te acuerdas? 284 00:19:49,730 --> 00:19:52,149 - ¡La perdiste! - ¿Qué? 285 00:19:52,232 --> 00:19:56,195 ¡No creo que estés preparada para ser una cazadora de troles! 286 00:20:01,533 --> 00:20:05,579 ¿Ves el Báculo Sombrío? ¡No te mereces empuñarlo! 287 00:20:05,662 --> 00:20:07,080 ¿A que no, Blinky? 288 00:20:07,831 --> 00:20:09,374 ¡Desde luego que no! 289 00:20:09,458 --> 00:20:11,627 ¡Te salvé! ¿No éramos amigos? 290 00:20:11,710 --> 00:20:15,214 ¡Un amigo no te decepciona como tú con la piedra! 291 00:20:15,297 --> 00:20:20,344 - ¿Por qué vuelves a ser tan petardo? - ¿Estás enfadada? ¿Lo estás? 292 00:20:20,427 --> 00:20:21,511 ¡Sí, lo estoy! 293 00:20:21,595 --> 00:20:24,932 ¡Pues piensa en Vendel y abre un portal! 294 00:20:25,015 --> 00:20:26,099 ¡Gracias! 295 00:20:37,903 --> 00:20:41,114 - ¡Por Deya! - ¡Vendel! ¡Tira de nosotros! 296 00:20:49,122 --> 00:20:50,207 ¡Cuidado! 297 00:20:54,044 --> 00:20:56,088 ¿Lo conseguí? ¡Lo conseguí! 298 00:20:56,213 --> 00:21:00,717 - ¿Qué has hecho, Blinkous? - Yo, nada. El maldito es Tobías. 299 00:21:00,801 --> 00:21:03,428 Luego me disculpo, pero ¿puedes parar esto? 300 00:21:03,512 --> 00:21:05,973 ¡Sí, pero necesito un recipiente! 301 00:21:06,056 --> 00:21:08,475 ¡Coge algo! ¡Lo que sea! 302 00:21:08,558 --> 00:21:12,479 ¡No, lo que sea no! Sé exactamente el qué. 303 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 ¡Cómo mola! 304 00:21:19,820 --> 00:21:23,991 ¡Ahora los dos tenemos armas chulas! ¡Nací para empuñar la maza! 305 00:21:25,784 --> 00:21:29,288 - La maldición parece controlada. - Más o menos. 306 00:21:30,747 --> 00:21:33,834 ¡Muy bien! ¿Algún problema con el paquete? 307 00:21:33,917 --> 00:21:37,504 - La verdad... - Tu equipo hizo un gran trabajo. 308 00:21:37,587 --> 00:21:42,009 Tus aliados se vuelven más fuertes. Con tiempo, con mucho tiempo, 309 00:21:42,092 --> 00:21:45,178 puede que resulten incluso... útiles. 310 00:21:48,849 --> 00:21:52,060 "Útiles". Por algo se empieza. ¿Se puede? 311 00:21:52,311 --> 00:21:58,191 - ¿Desde cuándo manejas así el martillo? - Eh, es una maza. Un respeto. 312 00:21:58,275 --> 00:21:59,943 ¡No os durmáis! 24798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.