Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:50,633 --> 00:00:54,053
- ¿Por qué no abre un portal el báculo?
- Calma, pequeña.
3
00:00:54,137 --> 00:00:57,932
Primero aprende a darle poder.
¡Concéntrate!
4
00:00:58,016 --> 00:01:02,937
Imprégnalo de tu voluntad.
Cuanta más emoción, más...
5
00:01:03,021 --> 00:01:08,485
No lo entiendo. Claire acaba de llegar,
¿y ya le dan el báculo molón?
6
00:01:10,528 --> 00:01:13,907
¡Yo llevo aquí desde el principio
y no tengo nada!
7
00:01:13,990 --> 00:01:15,575
Con cuidado.
8
00:01:15,658 --> 00:01:17,911
Me tienes a mí, compinche.
9
00:01:17,994 --> 00:01:19,746
¡Cómo eres!
10
00:01:20,705 --> 00:01:24,250
El Báculo Sombrío
es un arma de gran... poder.
11
00:01:31,633 --> 00:01:34,093
¿Por qué no funciona este chisme?
12
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
¡Lo consiguió!
13
00:01:36,137 --> 00:01:38,890
¡No fastidies! ¿Cómo ha hecho eso?
14
00:01:39,891 --> 00:01:41,893
¡He abierto un portal!
15
00:01:41,976 --> 00:01:43,603
¿Lo habéis visto?
16
00:01:43,686 --> 00:01:47,065
Sí, para teletransportar una aceituna.
17
00:01:47,148 --> 00:01:48,233
¿Qué has dicho?
18
00:01:48,316 --> 00:01:52,570
Que te mereces el báculo...
aunque perdieras la piedra mortal.
19
00:01:52,654 --> 00:01:57,867
¡Perdona, so pedante, pero fuiste tú
el que la pifió con la piedra!
20
00:01:58,535 --> 00:02:00,203
¿Los paramos?
21
00:02:00,286 --> 00:02:03,456
No. Esto es la Fragua. Que peleen.
22
00:02:03,540 --> 00:02:06,459
- Si Jim estuviera aquí...
- ¿Sabes dónde está?
23
00:02:06,543 --> 00:02:10,505
¡Comiéndose la bronca del Consejo
por culpa tuya!
24
00:02:12,215 --> 00:02:14,926
- La recuperaremos.
- ¡Dijiste que te ayudarían!
25
00:02:15,009 --> 00:02:17,303
- ¡Solo es un revés!
- ¿Un revés?
26
00:02:17,387 --> 00:02:19,597
¡Angor Rot lo hará pedazos!
27
00:02:19,681 --> 00:02:22,642
- ¿Es idiota?
- Peor: es ingenuo.
28
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
Tienen razón.
29
00:02:23,810 --> 00:02:27,897
Piensas más en tu pelea de mañana
que en la de hoy.
30
00:02:27,981 --> 00:02:31,734
Mató a otros cazadores de troles,
así que podéis ayudarme.
31
00:02:31,818 --> 00:02:34,571
Cuando Angor mata a su presa...
32
00:02:34,654 --> 00:02:36,781
¡Y siempre lo hace!
33
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
...le devora el alma.
34
00:02:40,952 --> 00:02:46,291
Es cierto. Aquellos a quienes derrota
desaparecen para siempre.
35
00:02:46,374 --> 00:02:50,753
Antes temíamos que tu dedicación
matara a tu equipo.
36
00:02:50,837 --> 00:02:54,507
Ahora tememos que tu equipo
sea el que te mate.
37
00:02:56,384 --> 00:03:00,305
- ¿Pipiola, yo?
- A mí se me tragó un trol, ¿y a ti?
38
00:03:00,388 --> 00:03:05,351
- ¡Yo te he salvado la vida!
- ¡Yo he apoyado a Jim desde el principio!
39
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
¡Al suelo!
40
00:03:11,816 --> 00:03:14,694
¡Lo siento, Jim! ¡Ha sido sin querer!
41
00:03:14,777 --> 00:03:18,031
-¡Ha intentado matarme!
- ¡Ya basta!
42
00:03:18,114 --> 00:03:20,909
- El Consejo tenía razón.
- ¿Qué dice mi padre?
43
00:03:21,534 --> 00:03:26,372
Que hay que ponerse las pilas.
Y no lo dice solo él: yo también.
44
00:03:26,456 --> 00:03:28,666
Se nos ha complicado la misión.
45
00:03:28,750 --> 00:03:33,171
Si queremos las piedras,
hay que enfrentarse a Angor Rot.
46
00:03:33,254 --> 00:03:36,883
¡Y ni siquiera el Consejo
sabe cómo pararle!
47
00:03:36,966 --> 00:03:40,678
Tenemos que arrimar el hombro todos,
yo también.
48
00:03:40,762 --> 00:03:44,641
- Hay que entrenar más...
- Haré lo que haga falta.
49
00:03:44,724 --> 00:03:48,519
¡Pelota! Haremos lo que haga falta.
50
00:03:48,603 --> 00:03:53,274
Pero si a la novata le dan un arma molona,
yo también quiero una.
51
00:04:02,325 --> 00:04:04,118
¡Una maza!
52
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
¡Un segundo! ¡Vais a ver!
53
00:04:11,834 --> 00:04:13,044
¿Lo veis?
54
00:04:13,836 --> 00:04:15,421
¡No pesa tanto!
55
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Caza... Caza...
56
00:04:17,882 --> 00:04:22,095
- ¡Cazador de troles! ¡Es urgente!
- ¿Qué pasa? ¿Va todo bien?
57
00:04:22,178 --> 00:04:26,015
Necesito mandarle este paquete
a mi hermana Sagdwella.
58
00:04:26,099 --> 00:04:29,102
Vive bajo un parque de caravanas en Utah.
59
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
¿Quieres que vaya a Correos?
60
00:04:31,562 --> 00:04:34,899
Vuestros carteros son más eficaces
que nuestros ratones.
61
00:04:34,983 --> 00:04:37,652
Y no se comen los paquetes.
62
00:04:37,735 --> 00:04:42,573
- Debes atender toda petición de ayuda.
- Eso no incluye el correo.
63
00:04:42,657 --> 00:04:45,410
- Es una petición de ayuda.
- Vale.
64
00:04:45,493 --> 00:04:47,036
Cartero. ¿Por qué no?
65
00:04:47,120 --> 00:04:52,208
La dirección.
Y hagas lo que hagas, ¡no lo abras!
66
00:04:52,292 --> 00:04:54,585
¡Te tengo vigilado!
67
00:04:59,507 --> 00:05:01,676
¡Eh, Jim, mírame!
68
00:05:01,759 --> 00:05:04,721
¡Ya lo controlo! ¡Ya lo controlo!
69
00:05:04,804 --> 00:05:08,474
¡Ya no lo controlo! ¡Ya no lo controlo!
70
00:05:09,851 --> 00:05:11,102
Me duele todo.
71
00:05:11,185 --> 00:05:13,021
¿Y qué hay en la caja?
72
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
Da igual. No la abriremos.
73
00:05:15,189 --> 00:05:18,609
Da igual, Claire.
Pero ¿no te pica la curiosidad?
74
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
¿Y si es un bicho y se asfixia?
75
00:05:21,612 --> 00:05:25,158
¿O un rey trol en miniatura
que necesita salvar su reino?
76
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
¡Mi alma gemela!
77
00:05:31,914 --> 00:05:36,461
Da igual. A la hora de comer,
lo llevaré directo a Correos.
78
00:05:36,544 --> 00:05:38,629
- Será una victoria fácil.
- ¿Qué?
79
00:05:38,713 --> 00:05:42,175
¿Te crees que hoy vas a ganar, empanado?
80
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
La Tocacamionetada es mía.
81
00:05:45,595 --> 00:05:49,766
¡Es la máxima prueba de resistencia,
y nadie toca como yo!
82
00:05:49,849 --> 00:05:52,477
- ¿Verdad, Claire?
- Más quisieras.
83
00:05:55,563 --> 00:05:57,774
Pobre Steve. Se le va la pinza.
84
00:05:57,857 --> 00:06:02,487
¡Jobar! ¿Lo de la camioneta es hoy?
¡Va a durar todo el día!
85
00:06:02,570 --> 00:06:07,033
- Ya llevo yo el paquete.
- Ya lo llevamos, querrás decir.
86
00:06:07,116 --> 00:06:09,160
Bagdwella me lo encargó a mí.
87
00:06:09,243 --> 00:06:12,955
¡Han de coronarte Rey de Primavera!
¡Queremos molar!
88
00:06:13,039 --> 00:06:17,126
- Tú quieres molar.
- Matices. Ganaste la primera prueba.
89
00:06:17,210 --> 00:06:20,546
Si ganas esta, serás rey.
¡Y yo seré duque!
90
00:06:20,630 --> 00:06:25,093
Y si ganas, se acabaron estas tonterías.
¡Todos ganamos!
91
00:06:25,176 --> 00:06:29,097
- ¿No había que arrimar el hombro?
- ¡No me refería a esto!
92
00:06:29,180 --> 00:06:30,598
¡Queremos demostrártelo!
93
00:06:32,183 --> 00:06:35,019
Pero recordad: no abráis la caja.
94
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Tranqui, tío.
95
00:06:36,187 --> 00:06:40,525
El jefe Toby y su ayudante Claire
tratarán bien el paquete.
96
00:06:45,405 --> 00:06:48,908
Nominados a rey y reina,
acercaos a la camioneta.
97
00:06:48,991 --> 00:06:51,119
Poned las manos sobre ella.
98
00:06:51,202 --> 00:06:56,582
Si interrumpís el contacto con ella
en cualquier momento, se os eliminará.
99
00:06:57,500 --> 00:07:01,212
Me he tomado diez bebidas energéticas.
¡Voy a ganar!
100
00:07:01,295 --> 00:07:03,339
¿Y no tendrás que ir al baño?
101
00:07:03,422 --> 00:07:07,552
- Lo tengo todo previsto.
- ¿Te has puesto un pañal?
102
00:07:07,635 --> 00:07:09,470
¿Quién es el pringado ahora?
103
00:07:13,433 --> 00:07:15,977
¡Empieza la Tocacamionetada!
104
00:07:21,065 --> 00:07:22,150
¿Qué hay, tío?
105
00:07:23,151 --> 00:07:26,571
Al salir de la cuarta hora,
iremos a Correos. ¿Tienes el paquete?
106
00:07:26,654 --> 00:07:30,324
- En la mochila.
- Y yo tengo la dirección...
107
00:07:31,200 --> 00:07:32,785
Oh, no...
108
00:07:32,869 --> 00:07:34,245
¿La has perdido?
109
00:07:34,328 --> 00:07:38,166
¡No, claro que no!
¿No la recordarás, por un casual?
110
00:07:39,000 --> 00:07:42,378
- Estará por aquí.
- ¡Busca por todas partes!
111
00:07:42,628 --> 00:07:46,174
Jim nos da la misión más fácil,
¿y ya la pifiamos?
112
00:07:47,175 --> 00:07:50,845
- ¿La has abierto?
- No, no, ni hablar, ¡qué va!
113
00:07:50,928 --> 00:07:55,266
Bueno, define "abrir".
¡Dijiste que buscara por todas partes!
114
00:07:55,349 --> 00:07:58,769
- ¿Y qué había?
- Nada. Solo un "wuuuush".
115
00:07:58,853 --> 00:08:00,688
¿Cómo que un "wuuuush"?
116
00:08:00,771 --> 00:08:04,025
Estaba vacía, pero antes
de cerrarla hizo...
117
00:08:06,736 --> 00:08:08,696
Eso suena muy mal.
118
00:08:09,780 --> 00:08:11,532
¡Toby! ¿Estás bien?
119
00:08:11,616 --> 00:08:16,829
¡Mira! Tenía la dirección
en el bolsillo trasero. Qué fuerte.
120
00:08:16,913 --> 00:08:22,126
¡Mira que eres rarito! Esto me lo quedo.
Nos vemos aquí después de clase.
121
00:08:23,503 --> 00:08:24,503
¡Pues vale!
122
00:08:29,550 --> 00:08:33,387
- ¿Cuándo es la pausa para ir al baño?
- No la hay.
123
00:08:33,471 --> 00:08:35,473
¿Nadie más tiene que ir?
124
00:08:39,101 --> 00:08:40,269
Depende.
125
00:08:40,353 --> 00:08:43,773
- ¡Qué asco!
- ¿Aún no te rindes, pringado?
126
00:08:43,856 --> 00:08:47,568
- No, esto no es tan difícil.
- ¡No vale la pena!
127
00:08:47,652 --> 00:08:49,862
¡Adiós! ¡Eliminada!
128
00:08:49,946 --> 00:08:51,447
¡Lo que usted diga!
129
00:08:53,908 --> 00:08:57,161
¡Sr. Lake! Quería hablar con usted.
130
00:08:57,245 --> 00:09:00,665
He hablado con un conocido
en común, el Sr. Rot.
131
00:09:00,748 --> 00:09:04,168
Dice que el otro día
perdió usted algo de valor.
132
00:09:04,252 --> 00:09:05,586
Lo recuperaré.
133
00:09:05,670 --> 00:09:10,007
¡Claro que sí! Ah, y hoy vuelvo
a comer con su madre.
134
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
Lástima que no pueda usted venir.
135
00:09:12,760 --> 00:09:16,347
No tendrá un caramelo de menta, ¿verdad?
136
00:09:30,736 --> 00:09:32,738
Yo sí tengo caramelos.
137
00:09:34,031 --> 00:09:37,159
¡Adiós, Shannon!
De las chicas, gana Darci.
138
00:09:39,787 --> 00:09:45,042
¿Qué? ¡Toma ya! ¡Viva Darci! ¡Soy la caña!
¡Claro, porque soy Darci!
139
00:09:45,126 --> 00:09:49,964
Para los chicos, el juego continúa.
Darci, enhorabuena. ¡A clase!
140
00:09:50,047 --> 00:09:53,718
¿Sale con tu madre?
¿Cómo no se me había ocurrido?
141
00:09:53,801 --> 00:09:57,930
Si el ángulo A es de 30 grados
y el B es de 40 grados,
142
00:09:58,014 --> 00:10:00,141
¿de cuántos es el ángulo C?
143
00:10:01,809 --> 00:10:03,394
No, no. Ay, no...
144
00:10:03,477 --> 00:10:05,771
¿Algún problema, Sr. Domzalski?
145
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
No. Me encantan los triángulos.
146
00:10:08,399 --> 00:10:11,569
¿Quiere salir a la pizarra
y resolver esto?
147
00:10:11,652 --> 00:10:13,821
Gracias, pero no.
148
00:10:14,739 --> 00:10:18,909
- ¡El "wuuuush"!
- Sr. Domzalski, no se lo pido.
149
00:10:18,993 --> 00:10:21,662
¡Salga a la pizarra ahora mismo!
150
00:10:39,764 --> 00:10:42,808
¿Adónde cree que va, Sr. Domzalski?
151
00:10:42,892 --> 00:10:43,893
¿Al baño?
152
00:10:43,976 --> 00:10:47,396
"Uy, sí, llevaremos el paquete...".
153
00:10:47,480 --> 00:10:49,190
¡Qué idea más estúpida!
154
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
¡Aparta, Tontalski!
155
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
¡No, no, no!
156
00:11:00,493 --> 00:11:02,745
¡No, no, no!
157
00:11:05,164 --> 00:11:09,919
"El esqueleto humano se regenera del todo
cada siete años".
158
00:11:10,002 --> 00:11:11,962
¿En serio? ¡Caray!
159
00:11:12,046 --> 00:11:14,799
- Pues mi columna...
- ¡Claire!
160
00:11:14,882 --> 00:11:18,886
¡Entrenador, he de salir!
Problemas de chicas.
161
00:11:22,473 --> 00:11:23,516
¡Claire!
162
00:11:23,599 --> 00:11:25,017
¡Socorro!
163
00:11:25,101 --> 00:11:27,812
- ¡Socorro!
- ¿Qué haces ahí?
164
00:11:27,895 --> 00:11:30,147
¡Nunca le había tenido
tanto apego al instituto!
165
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
¡Corre, bájame!
166
00:11:37,530 --> 00:11:42,159
Aún no me rindo,
y el aliento te huele peor que el pañal.
167
00:11:44,412 --> 00:11:47,331
Ha sido el "wuuuush", ¿verdad?
168
00:11:47,415 --> 00:11:51,836
- ¡Culpa tuya por querer llevarlo!
- ¡Tú también te ofreciste!
169
00:11:51,919 --> 00:11:53,963
¡Para que no te llevaras la gloria!
170
00:11:54,046 --> 00:11:57,800
No se lo digas a Jim.
Ya cree que soy inútil.
171
00:11:57,883 --> 00:12:00,386
Toby, míranos. Somos inútiles.
172
00:12:01,178 --> 00:12:05,975
- A ver... ¡quizá Blinky sepa qué hacer!
- Está en casa de Jim.
173
00:12:06,100 --> 00:12:09,562
¡Pues vamos! ¡No, no, agárrame!
174
00:12:10,938 --> 00:12:14,483
Ha hablado de su padre
con el nuevo orientador...
175
00:12:14,567 --> 00:12:15,651
¿Orientador?
176
00:12:15,735 --> 00:12:19,447
Sí, el que contrataste hace poco.
El Sr. Blinky.
177
00:12:20,197 --> 00:12:21,115
¿Estás bien?
178
00:12:24,702 --> 00:12:26,036
¿El Sr. Blinky?
179
00:12:27,037 --> 00:12:31,250
Lo siento. Mira que hablar
del padre de Jim en una cita...
180
00:12:31,333 --> 00:12:33,794
No sé cómo se hace esto.
181
00:12:36,630 --> 00:12:39,008
Lo estás haciendo perfectamente.
182
00:12:43,053 --> 00:12:48,434
¡Eh, agárrame! ¡Agárrame!
¡No me pierdas como hiciste con la piedra!
183
00:12:48,517 --> 00:12:50,394
¡Eso intento! ¡Y cállate!
184
00:12:51,979 --> 00:12:54,565
¡Vamos, Claire! ¡No, no, no!
185
00:12:55,775 --> 00:12:58,652
Un momento... ¡creo que ya se me pasa!
186
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
¡Bien, se me ha pasado!
187
00:13:05,826 --> 00:13:07,828
¿Qué me está pasando?
188
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
- ¿Qué te pasa?
- No puedo moverme.
189
00:13:14,210 --> 00:13:19,340
¡Es el "wuuuush"! ¡Te hace pasar
de superligero a superpesado!
190
00:13:19,423 --> 00:13:21,383
Buena definición.
191
00:13:26,639 --> 00:13:29,850
No te ofendas,
pero tienes un problema de peso.
192
00:13:29,934 --> 00:13:33,687
¡No tiene gracia! ¡Oh, no! ¡La poli!
193
00:13:34,772 --> 00:13:38,776
¡Hola, chavales! ¿Qué hacéis?
¿Estáis haciendo novillos?
194
00:13:38,859 --> 00:13:39,860
Hola, agente.
195
00:13:39,944 --> 00:13:44,323
Solo llevo a mi hermano
a su cita en el hospital.
196
00:13:44,406 --> 00:13:48,285
- Tiene una enfermedad rara.
- Sí. No tengo huesos.
197
00:13:48,369 --> 00:13:49,703
¿De verdad?
198
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
Y le han robado la silla de ruedas.
199
00:13:52,623 --> 00:13:58,003
Pobre chaval. No puedo dejaros así.
Llamaré a un coche patrulla.
200
00:13:58,087 --> 00:14:01,382
Muy amable, pero le gusta tomar el aire.
201
00:14:01,465 --> 00:14:05,219
¡No, insisto!
Tengo aquí a un chaval, un héroe.
202
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
Necesita que le lleven.
Que venga un coche grande. Cambio.
203
00:14:09,723 --> 00:14:12,935
- ¿Qué?
- Un coche... ¿cómo de grande?
204
00:14:13,018 --> 00:14:16,480
Aquí pasa algo muy raro.
205
00:14:21,277 --> 00:14:25,823
Lleváis cuatro horas. Necesito más café.
Eli se queda al mando.
206
00:14:25,906 --> 00:14:27,157
¡Bien!
207
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- ¡Venga ya!
- No he quitado la mano.
208
00:14:32,872 --> 00:14:35,666
¡Chicos, parad! ¡No quiero líos!
209
00:14:40,796 --> 00:14:42,464
Para. No me obligues...
210
00:14:45,467 --> 00:14:46,927
¡Suéltame, inútil!
211
00:14:48,178 --> 00:14:51,181
- ¡Déjame en paz!
- ¡Parad, por favor!
212
00:14:53,559 --> 00:14:55,227
¡Esto no está pasando!
213
00:14:59,607 --> 00:15:02,860
- ¡Claire, eres tú!
- ¿Dónde estás?
214
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Encima de...
215
00:15:04,153 --> 00:15:06,697
¡No, no! ¡Venga ya!
216
00:15:07,698 --> 00:15:09,783
¿Esa es la casa de Claire?
217
00:15:11,285 --> 00:15:14,038
¡NoesEnrique!
218
00:15:14,121 --> 00:15:19,376
Pero ¿qué...? ¡Hombre, graciosillo!
¿Qué haces ahí arriba?
219
00:15:19,835 --> 00:15:21,629
¡Corre, haz algo!
220
00:15:21,712 --> 00:15:24,590
- ¡Un segundo!
- ¡NoesEnrique!
221
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
¡Esto es buenísimo!
222
00:15:27,926 --> 00:15:30,429
¿Eso has hecho? ¿Un selfi?
223
00:15:30,512 --> 00:15:32,473
¡Te mando una copia!
224
00:15:32,556 --> 00:15:37,478
Se acabó. Voy a morir.
¡Me quedaba tanto por hacer!
225
00:15:37,561 --> 00:15:40,189
¡Tantos tacos por probar!
226
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
¡Agárrate, jolín!
227
00:15:44,526 --> 00:15:47,237
¡Me has encontrado! ¡Bájame!
228
00:15:47,321 --> 00:15:48,948
- Reconócelo.
- ¿El qué?
229
00:15:49,031 --> 00:15:53,744
¡Que te has portado como un petardo!
¡Tienes celos de mí!
230
00:15:53,827 --> 00:15:57,665
Claire... Lo siento, ¿vale? ¡Vamos!
231
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
¡Reconócelo! ¡Eres un petardo!
232
00:16:01,669 --> 00:16:04,296
Vale, tienes razón. Soy un petardo.
233
00:16:04,380 --> 00:16:08,092
¡Pero es que... el equipo
siempre hemos sido Jim y yo!
234
00:16:08,175 --> 00:16:12,221
Y apareces tú, tan lista,
tan buena en todo y tan guapa,
235
00:16:12,304 --> 00:16:15,599
y te dan un báculo molón,
y yo ¿qué tengo?
236
00:16:15,683 --> 00:16:17,309
¡Problemas de peso!
237
00:16:17,393 --> 00:16:21,772
Toby, Jim y tú sois inseparables.
Yo no lo voy a cambiar.
238
00:16:21,855 --> 00:16:27,903
Pensaba que te enfadarías, dejaríamos
de ser amigos y pasarían cosas...
239
00:16:27,987 --> 00:16:31,198
- Esto se extiende.
- ¡Oh, no! ¿Qué hacemos?
240
00:16:31,281 --> 00:16:34,660
Vamos a casa de Jim.
Blinky sabrá qué hacer.
241
00:16:35,202 --> 00:16:38,872
- ¡Aún no he quitado la mano!
- ¡Parad, por favor!
242
00:16:39,790 --> 00:16:44,128
Eli está eliminado.
Ya solo quedamos tú y yo, pringado.
243
00:16:49,299 --> 00:16:53,095
- Qué poco me gusta el descafeinado.
- ¡Eh, pelea!
244
00:16:53,178 --> 00:16:55,514
- ¿Qué pasa?
- Estos críos...
245
00:16:57,558 --> 00:17:00,602
- ¡Steve, para!
- ¿No podías dejarme ganar?
246
00:17:00,686 --> 00:17:03,522
- ¡Nunca lo haces!
- ¿Qué dices?
247
00:17:03,605 --> 00:17:07,526
La gente me respetaba,
y tú me partiste la cara.
248
00:17:07,609 --> 00:17:11,947
Me echaron del equipo y de la obra,
y ahora tienes a Claire.
249
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
¡Yo era feliz!
250
00:17:13,657 --> 00:17:17,286
Y tú me lo has quitado todo,
¡me has destrozado!
251
00:17:17,369 --> 00:17:21,331
¿Y sabes qué es lo peor?
Que me intimidas, Jim.
252
00:17:21,415 --> 00:17:23,876
¡Jo, Steve, no sé qué decirte!
253
00:17:23,959 --> 00:17:27,004
- No lo sabía. Y me importa.
- Ya, seguro.
254
00:17:27,087 --> 00:17:30,674
¿Sabes qué? Que ya está. Ganas tú.
255
00:17:34,261 --> 00:17:36,555
¡No me puedo creer que hayas picado!
256
00:17:40,893 --> 00:17:44,813
- Steve, ¿estás loco?
- ¿Quién es el perdedor ahora?
257
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
¡Zasca!
258
00:17:48,400 --> 00:17:51,445
- Oí que había pelea. ¿Estás bien?
- Sí.
259
00:17:51,528 --> 00:17:56,950
¡Gracias a Dios! ¡Mi Susanna está ilesa!
Du bist mein Schnuckiputzi.
260
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Parece que tenemos ganador.
261
00:18:02,873 --> 00:18:07,169
¡Sí, señor! ¿Quién ha ganado?
¡El menda! ¡Miradme!
262
00:18:09,046 --> 00:18:11,924
¡Eli ha ganado la Tocacamionetada!
263
00:18:12,007 --> 00:18:13,175
¿Qué? ¡Bien!
264
00:18:13,258 --> 00:18:16,303
¡No! ¡No, no, no!
265
00:18:19,515 --> 00:18:24,561
Casi me decapita con el Báculo Sombrío.
Y el gordito es igual de malo.
266
00:18:24,686 --> 00:18:29,108
Son crías humanas, al fin y al cabo.
Pronto se situarán.
267
00:18:29,191 --> 00:18:30,234
¡Blinky, socorro!
268
00:18:38,325 --> 00:18:39,576
¿Qué diablos...?
269
00:18:39,660 --> 00:18:43,622
Toby abrió la caja y ahora flotamos.
¿Qué está pasando?
270
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
¡Madre mía!
271
00:18:55,884 --> 00:18:59,721
¡Un portamaldiciones!
¿Qué hacían con algo tan peligroso?
272
00:18:59,805 --> 00:19:03,517
¡Ayudar a Jim! ¿Puedes apagarlo?
Uy, un Nugat Ñami.
273
00:19:03,642 --> 00:19:08,105
Una maldición no se rompe.
O se extiende o se hace más fuerte.
274
00:19:08,981 --> 00:19:12,651
¡Vendel puede contenerla!
¡Hay que ir a verle!
275
00:19:12,734 --> 00:19:15,654
¿Cómo? ¡No llegaremos
al Mercado de Troles!
276
00:19:17,072 --> 00:19:19,158
¡Se extiende a la casa!
277
00:19:19,241 --> 00:19:23,328
- ¡Hay que ir a ver a Vendel!
- ¿Qué tontería es esta?
278
00:19:25,414 --> 00:19:28,917
¡Claire, usa el Báculo Sombrío
para teletransportarnos!
279
00:19:29,626 --> 00:19:30,669
¡No puedo!
280
00:19:30,752 --> 00:19:34,464
¡Solo puedo abrir portales
del tamaño de aceitunas!
281
00:19:34,548 --> 00:19:38,594
¡Piense en Vendel!
¡No piense en nada más que en él!
282
00:19:40,554 --> 00:19:43,390
- ¡No puedo!
- Odio hacer esto.
283
00:19:44,600 --> 00:19:49,646
¡Eh, Claire! No nos decepciones
como con la piedra mortal, ¿te acuerdas?
284
00:19:49,730 --> 00:19:52,149
- ¡La perdiste!
- ¿Qué?
285
00:19:52,232 --> 00:19:56,195
¡No creo que estés preparada
para ser una cazadora de troles!
286
00:20:01,533 --> 00:20:05,579
¿Ves el Báculo Sombrío?
¡No te mereces empuñarlo!
287
00:20:05,662 --> 00:20:07,080
¿A que no, Blinky?
288
00:20:07,831 --> 00:20:09,374
¡Desde luego que no!
289
00:20:09,458 --> 00:20:11,627
¡Te salvé! ¿No éramos amigos?
290
00:20:11,710 --> 00:20:15,214
¡Un amigo no te decepciona
como tú con la piedra!
291
00:20:15,297 --> 00:20:20,344
- ¿Por qué vuelves a ser tan petardo?
- ¿Estás enfadada? ¿Lo estás?
292
00:20:20,427 --> 00:20:21,511
¡Sí, lo estoy!
293
00:20:21,595 --> 00:20:24,932
¡Pues piensa en Vendel y abre un portal!
294
00:20:25,015 --> 00:20:26,099
¡Gracias!
295
00:20:37,903 --> 00:20:41,114
- ¡Por Deya!
- ¡Vendel! ¡Tira de nosotros!
296
00:20:49,122 --> 00:20:50,207
¡Cuidado!
297
00:20:54,044 --> 00:20:56,088
¿Lo conseguí? ¡Lo conseguí!
298
00:20:56,213 --> 00:21:00,717
- ¿Qué has hecho, Blinkous?
- Yo, nada. El maldito es Tobías.
299
00:21:00,801 --> 00:21:03,428
Luego me disculpo,
pero ¿puedes parar esto?
300
00:21:03,512 --> 00:21:05,973
¡Sí, pero necesito un recipiente!
301
00:21:06,056 --> 00:21:08,475
¡Coge algo! ¡Lo que sea!
302
00:21:08,558 --> 00:21:12,479
¡No, lo que sea no! Sé exactamente el qué.
303
00:21:14,398 --> 00:21:17,609
¡Cómo mola!
304
00:21:19,820 --> 00:21:23,991
¡Ahora los dos tenemos armas chulas!
¡Nací para empuñar la maza!
305
00:21:25,784 --> 00:21:29,288
- La maldición parece controlada.
- Más o menos.
306
00:21:30,747 --> 00:21:33,834
¡Muy bien! ¿Algún problema con el paquete?
307
00:21:33,917 --> 00:21:37,504
- La verdad...
- Tu equipo hizo un gran trabajo.
308
00:21:37,587 --> 00:21:42,009
Tus aliados se vuelven más fuertes.
Con tiempo, con mucho tiempo,
309
00:21:42,092 --> 00:21:45,178
puede que resulten incluso... útiles.
310
00:21:48,849 --> 00:21:52,060
"Útiles". Por algo se empieza. ¿Se puede?
311
00:21:52,311 --> 00:21:58,191
- ¿Desde cuándo manejas así el martillo?
- Eh, es una maza. Un respeto.
312
00:21:58,275 --> 00:21:59,943
¡No os durmáis!
24798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.