Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,503 --> 00:00:47,964
Mary, hablemos en serio.
3
00:00:48,047 --> 00:00:51,718
Una mujer como tú
se merece todo lo que quiera,
4
00:00:51,801 --> 00:00:56,014
y lo que quieres es que te lleve
al Baile de Primavera.
5
00:00:56,097 --> 00:01:00,018
- No hace falta ni que me lo pidas...
- Antes muerta.
6
00:01:01,519 --> 00:01:02,812
Tú te lo pierdes.
7
00:01:05,023 --> 00:01:06,024
¡Darcy!
8
00:01:16,242 --> 00:01:19,329
- Se lo he pedido a todas.
- ¿Todas han dicho que no?
9
00:01:19,412 --> 00:01:23,750
Algunas han dicho: "¡Qué dices!".
Otras: "Ni en un millón de años".
10
00:01:23,833 --> 00:01:27,086
A una le dio una arcada.
Será un "no me interesa".
11
00:01:27,170 --> 00:01:29,839
¿Se lo has pedido a todas? ¿En serio?
12
00:01:29,923 --> 00:01:34,177
No. Te he dejado a Claire,
por no sabotearte la invitación.
13
00:01:34,260 --> 00:01:36,554
- Gracias.
- ¿Aún no se lo has pedido?
14
00:01:36,638 --> 00:01:40,308
- Estoy en ello.
- No serás un gallina, ¿no?
15
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
Espero al momento adecuado.
16
00:01:42,560 --> 00:01:45,605
Eso es ser un gallina... ¡gallina!
17
00:01:45,688 --> 00:01:47,565
Tiene razón, amo Jim.
18
00:01:47,649 --> 00:01:52,862
He pasado la tarde en la biblioteca
y es usted la comidilla del instituto.
19
00:01:52,946 --> 00:01:57,450
- Blinky, ¿qué haces en el instituto?
- Es una historia curiosa.
20
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
¿Qué andan diciendo de Jim?
21
00:01:59,369 --> 00:02:04,040
No oí mucho, pero la palabra "gallina"
era bastante frecuente.
22
00:02:04,124 --> 00:02:06,292
¿Qué hacías en la biblioteca?
23
00:02:06,376 --> 00:02:09,087
Agoté todos los recursos
del Mercado de Troles
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,632
relacionados con la marca
que le pintó Angor Rot.
25
00:02:12,715 --> 00:02:16,678
Y pensé: "¿Y la biblioteca
del instituto Arcadia Oaks?".
26
00:02:16,761 --> 00:02:19,681
- ¿Y?
- Solo descubrí que el amo Jim
27
00:02:19,764 --> 00:02:22,725
es un "gallina" con el sexo opuesto.
28
00:02:23,560 --> 00:02:25,103
¿En serio?
29
00:02:25,186 --> 00:02:29,607
¡Mirad a esa topa!
¡Qué encanto! ¡Cómo se mueve!
30
00:02:29,691 --> 00:02:34,988
Disculpad. Aún me queda una chica
aparte de Claire a la que preguntar.
31
00:02:35,071 --> 00:02:38,783
¿Sabe Tobías si bajo el disfraz
hay una mujer?
32
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Creo que le da igual.
33
00:02:43,621 --> 00:02:45,498
¡Bien! ¡Lo sabía!
34
00:02:45,582 --> 00:02:47,625
¡Eh! ¿Tiene pase de visita?
35
00:02:47,709 --> 00:02:50,587
Mi humanidad es mi pase, caballero.
36
00:02:50,670 --> 00:02:53,715
- No colará. Sal corriendo.
- ¿Por qué?
37
00:02:53,798 --> 00:02:57,677
- ¡No queremos desconocidos merodeando!
- ¡Está bien!
38
00:03:02,473 --> 00:03:03,474
¿Amo Vendel?
39
00:03:04,475 --> 00:03:08,479
Ningún trol me llama "amo".
40
00:03:10,273 --> 00:03:12,984
Vale. Verás, Vendel...
41
00:03:13,067 --> 00:03:16,029
Pero me gusta que tú me lo llames.
42
00:03:16,112 --> 00:03:20,033
La piedra natal que trajisteis
de la Guarida de Gatto.
43
00:03:20,909 --> 00:03:24,287
- Hay que tallarla.
- ¿Tallarla?
44
00:03:26,331 --> 00:03:30,335
Los humanos talláis piedras
para dejar al descubierto su belleza.
45
00:03:30,418 --> 00:03:35,840
Los troles las tallamos
para liberar sus poderes.
46
00:03:35,924 --> 00:03:40,220
Dale un golpe con el cincel
a lo largo de esta cresta.
47
00:03:40,303 --> 00:03:41,888
Eso es.
48
00:03:43,640 --> 00:03:46,392
Y por este lado.
49
00:03:47,644 --> 00:03:48,811
Excelente.
50
00:03:48,895 --> 00:03:53,066
Creía que no querías
buscar las Piedras Triúmbricas.
51
00:03:53,149 --> 00:03:55,568
¡Y no quiero que las busques!
52
00:03:55,652 --> 00:03:58,821
Si Gunmar te atrapara, te utilizaría
53
00:03:58,905 --> 00:04:03,284
para escapar del puente y desatar
su maldad sobre este mundo.
54
00:04:03,368 --> 00:04:08,623
No apartes la vista de la piedra.
Pulso firme. Un poco más allá. ¡Ahí!
55
00:04:12,961 --> 00:04:16,339
Me pregunto por qué me ayudas, entonces.
56
00:04:16,422 --> 00:04:20,301
- ¿Estás decidido a salvar a Enrique?
- Sí.
57
00:04:20,385 --> 00:04:24,055
Entonces, mi única opción,
por el bien de todos,
58
00:04:24,138 --> 00:04:28,768
es hacer todo lo que esté en mi mano
para ayudarte a conseguirlo.
59
00:04:28,851 --> 00:04:31,562
La piedra en su forma pura.
60
00:04:31,646 --> 00:04:33,648
Saca el amuleto.
61
00:04:33,731 --> 00:04:37,402
El poder de una gema
puede potenciar tu armadura.
62
00:04:43,658 --> 00:04:47,370
Una combinación de gemas,
como las Piedras Triúmbricas,
63
00:04:47,453 --> 00:04:49,998
puede reportar infinitos beneficios.
64
00:04:58,047 --> 00:05:02,635
- Vale. ¿Qué ha pasado?
- No estoy muy seguro.
65
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
No se puede predecir
cómo funcionará la gema,
66
00:05:05,847 --> 00:05:09,267
- solo descubrirlo.
- Quiero descubrirlo.
67
00:05:09,350 --> 00:05:12,979
Pues quizá debería decirte
dónde está la piedra mortal.
68
00:05:13,938 --> 00:05:18,443
Irán a buscar la piedra mortal
a las ciénagas de los Quagawumps.
69
00:05:18,526 --> 00:05:20,111
¿La piedra mortal?
70
00:05:20,194 --> 00:05:25,074
Un resto de su amado rey Wumpa.
El primero al que Gunmar hizo añicos.
71
00:05:28,244 --> 00:05:32,540
He oído que a los Quagawumps
no les gustan los forasteros.
72
00:05:32,623 --> 00:05:37,795
- Sobre todo los humanos.
- Ve a por la piedra mortal.
73
00:05:37,879 --> 00:05:40,381
Y destruiré al cazador de troles.
74
00:05:40,465 --> 00:05:42,967
Ahora que está marcado,
75
00:05:43,051 --> 00:05:48,765
me muero de ganas de quitarle
aquello que más quiere.
76
00:05:48,848 --> 00:05:50,349
¡Como desees!
77
00:05:55,229 --> 00:05:59,275
Si no dejan pasar a forasteros,
¿cómo cogemos la piedra?
78
00:05:59,358 --> 00:06:01,944
¡Tranquilo, amo Jim!
¡Tengo un plan!
79
00:06:02,028 --> 00:06:06,407
Si no les gustan los forasteros,
necesitaremos a un infiltrado.
80
00:06:06,491 --> 00:06:11,245
Uno de ustedes fingirá ser
la reencarnación humana de su rey.
81
00:06:11,329 --> 00:06:12,997
¿Qué? ¡Es una locura!
82
00:06:20,630 --> 00:06:24,550
Usted, Tobías, se parece mucho
a su difunto rey.
83
00:06:24,675 --> 00:06:28,221
- ¿Yo?
- Sí. Los wumpas son bajos y rechonchos.
84
00:06:28,304 --> 00:06:30,223
¡Será el papel de su vida!
85
00:06:30,306 --> 00:06:34,769
Sobre todo porque, si nos descubren,
nuestra vida se acabó.
86
00:06:38,898 --> 00:06:40,525
Bueno, ¡vamos!
87
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
Esto da yuyu. ¿Dónde estamos?
88
00:06:46,364 --> 00:06:51,994
En un lugar conocido por sus ciénagas,
parques temáticos y colonias de jubilados:
89
00:06:52,078 --> 00:06:53,371
¡Florida!
90
00:06:53,454 --> 00:06:56,958
¡Vamos, majestad!
Vuestro pueblo os espera.
91
00:06:57,834 --> 00:07:02,213
Yo estoy hecho para ser
el número dos, ¿sabéis? No soy...
92
00:07:03,172 --> 00:07:06,134
buen protagonista.
Soy mejor secundario.
93
00:07:06,217 --> 00:07:09,303
¡No seas gallina! Vamos.
94
00:07:29,782 --> 00:07:33,327
¡Humanos! Un sabor poco habitual.
95
00:07:33,411 --> 00:07:35,830
- ¿Toby?
- Vale.
96
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
¡Soy yo, el rey destronado...!
97
00:07:39,041 --> 00:07:41,210
- Despedazado.
- ¡El rey despedazado,
98
00:07:41,294 --> 00:07:44,714
reencarnado en humano!
99
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
No eres un fantasma.
100
00:07:52,638 --> 00:07:56,851
Gunmar te mató.
Tú no puedes ser él. ¡Demuéstralo!
101
00:07:56,934 --> 00:08:00,104
Muéstranos tu magia, dios rey.
102
00:08:07,403 --> 00:08:10,531
Vale. Está bien. Apartaos.
103
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
Esto no es apto para cardiacos.
104
00:08:14,202 --> 00:08:18,998
¡Abracadabra, nada tengo en la manga!
105
00:08:22,210 --> 00:08:27,215
¡Se ha desmembrado la mano
y luego unido carne y hueso!
106
00:08:27,298 --> 00:08:30,676
¡Su magia es poderosa!
107
00:08:37,016 --> 00:08:41,145
Buen trabajo, Toby.
¡Sí que vales de protagonista!
108
00:08:44,815 --> 00:08:48,110
¡El rey perdido ha vuelto!
109
00:08:59,914 --> 00:09:02,792
- No me lo puedo creer.
- Ni yo.
110
00:09:03,501 --> 00:09:06,921
¡Ya! No se parece a mí en nada.
111
00:09:10,383 --> 00:09:13,469
¡Tiene la boca llena
de metales preciosos!
112
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
¡Eh, cuidado con esas manos!
113
00:09:16,138 --> 00:09:19,225
¡Qué guapo es el rey!
114
00:09:19,308 --> 00:09:23,521
Eso les digo a las tías del insti,
pero no les intereso.
115
00:09:23,604 --> 00:09:25,898
¿Qué "tías del insti"?
116
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
¡Les daremos caza
y haremos flautas con sus brazos!
117
00:09:29,902 --> 00:09:33,864
¡No, no hagáis eso!
Muy amables, pero no hace falta.
118
00:09:39,453 --> 00:09:44,083
¡Quagawumps cantando! Ningún forastero
ha tenido el honor de oírlos.
119
00:09:44,166 --> 00:09:45,167
¡Es pegadiza!
120
00:09:45,835 --> 00:09:47,587
¡Cómo mola!
121
00:09:48,087 --> 00:09:50,339
Esta canción es preciosa.
122
00:09:50,423 --> 00:09:54,135
- Vamos. ¡Hay banquete!
- ¡Ah! ¿Y cuál es el menú?
123
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
Anoche un forastero
intentó colarse aquí.
124
00:09:57,513 --> 00:10:00,891
Esta noche nos comeremos su corazón.
125
00:10:12,153 --> 00:10:15,406
¡Ah! ¡Gusanos de ciénaga frescos!
126
00:10:24,790 --> 00:10:28,210
¡Esto está riquísimo!
¿Qué es?
127
00:10:29,086 --> 00:10:32,423
- No es una persona, ¿no?
- ¡Flamenco!
128
00:10:32,506 --> 00:10:35,301
¿No es hora de pedirles lo que ya sabe?
129
00:10:35,384 --> 00:10:37,428
¡Acabamos de llegar!
130
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
No es plan de aprovecharse
de la situación, ¿no?
131
00:10:41,474 --> 00:10:44,852
¿Os molesta este criado?
¿Queréis que le mate?
132
00:10:44,935 --> 00:10:47,646
No, dejadle vivir... de momento.
133
00:10:48,272 --> 00:10:51,025
¿Sois vos? ¿De verdad?
134
00:10:51,108 --> 00:10:55,863
¡Yo sí que conservé la fe!
Otros siguen a Blungo, el rey impostor.
135
00:10:55,946 --> 00:11:01,118
- ¿El rey impostor?
- ¿Os quedaréis y lucharéis contra él?
136
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
- Sí.
- ¡Oh, gran rey!
137
00:11:05,039 --> 00:11:09,710
Es hora de que nos contéis
por qué habéis vuelto.
138
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Ya.
139
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
He vuelto por una noble causa:
140
00:11:17,301 --> 00:11:23,891
¡hablaros de mis grandes aventuras
en una lejana tierra llamada Arcadia!
141
00:11:25,226 --> 00:11:29,563
¡Allí me batí en duelo
con el diabólico entrenador Lawrence
142
00:11:29,647 --> 00:11:31,524
y sus Cuerdas de la Muerte!
143
00:11:33,234 --> 00:11:36,195
¡Y aquel día, iba en plan comando!
144
00:11:36,779 --> 00:11:39,698
O quizá debería decir "comandú".
145
00:11:42,410 --> 00:11:45,621
¡Otro! ¡Queremos otro relato épico!
146
00:11:46,163 --> 00:11:50,376
- Disculpad, rey dios...
- Arrodíllate, por favor. Es el protocolo.
147
00:11:51,168 --> 00:11:54,004
¿Qué haces?
¿No les pides la piedra?
148
00:11:54,088 --> 00:11:58,426
¡Soy su rey! ¡Quieren oírme!
No podemos mentir y largarnos.
149
00:11:58,509 --> 00:12:02,888
¡Cuanto más tiempo nos quedemos,
más probabilidades hay de que nos cenen!
150
00:12:03,848 --> 00:12:07,393
Se la pediré cuando invites
a Claire al baile.
151
00:12:07,476 --> 00:12:08,894
- ¡Vale!
- ¡Vale!
152
00:12:16,068 --> 00:12:20,281
Majestad, ¿qué canción traéis
de vuestro largo viaje?
153
00:12:21,657 --> 00:12:23,409
Jim, ¿una canción?
154
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
¿Jim?
155
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
Está bien.
156
00:12:46,932 --> 00:12:50,519
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
Yo digo: "¡Eo!"
157
00:12:53,939 --> 00:12:57,067
He dicho... "Yo digo: '¡Eo!'".
158
00:13:00,446 --> 00:13:04,283
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
159
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Yo digo: "¡Eo!"
160
00:13:07,203 --> 00:13:09,121
¡Me gusta!
161
00:13:13,459 --> 00:13:17,755
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
Yo digo: "¡Eo!"
162
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
Yo digo: "¡Eo!"
163
00:13:24,428 --> 00:13:28,057
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
Yo digo: "¡Eo!"
164
00:13:29,433 --> 00:13:33,354
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
Yo digo: "¡Eo!".
165
00:13:34,522 --> 00:13:38,734
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
Yo digo: "¡Eo!"
166
00:13:39,610 --> 00:13:43,864
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
Yo digo: "¡Eo!"
167
00:13:44,657 --> 00:13:48,661
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
Yo digo: "¡Eo!"
168
00:14:11,976 --> 00:14:14,395
¡Vamos! ¡Es pegadiza!
169
00:14:14,478 --> 00:14:18,732
Sí, en un momento.
Es que estoy haciendo la digestión.
170
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
- Tienen razón.
- ¿Qué?
171
00:14:20,609 --> 00:14:22,444
¡Gallina! ¡Gallina!
172
00:14:22,528 --> 00:14:26,240
Tiene razón, amo Jim.
Es usted un gallina.
173
00:14:28,701 --> 00:14:32,288
- ¿A cuántos se lo has dicho?
- Solo a ¡¡¡AAAHH!!!, amo Jim,
174
00:14:32,371 --> 00:14:34,957
pero su gallinismo es manifiesto.
175
00:14:35,040 --> 00:14:39,461
- ¡Es casi épico!
- No soy un gallina. Es que...
176
00:14:40,671 --> 00:14:44,091
- No sé bailar.
- ¡Uh, uh! ¡Gallina!
177
00:14:44,174 --> 00:14:48,596
Derrotó a Draal, se enfrentó a Bular...
¿y le da miedo bailar?
178
00:14:48,679 --> 00:14:49,847
Pues sí.
179
00:14:49,930 --> 00:14:55,060
Jim, baile como si nadie le viera
y ame como si nunca fuera a dolerle.
180
00:14:56,228 --> 00:14:58,564
- Qué... profundo.
- Lo sé.
181
00:14:58,647 --> 00:15:03,569
Lo leí en una cabina de teléfonos
hace 20 años y nunca lo he olvidado.
182
00:15:03,652 --> 00:15:06,697
En 600 años he visto
muchas danzas humanas
183
00:15:06,780 --> 00:15:09,116
y hay una cosa que nunca cambia.
184
00:15:09,199 --> 00:15:10,200
¿Cuál?
185
00:15:10,284 --> 00:15:13,871
Las mujeres bailan.
Los hombres solo se mueven.
186
00:15:13,954 --> 00:15:16,081
- Siempre funciona.
- Así es.
187
00:15:17,583 --> 00:15:18,584
Tienes razón.
188
00:15:45,444 --> 00:15:48,656
- ¡Esta música mola!
- ¿A que es alucinante?
189
00:15:48,739 --> 00:15:53,077
- Lo siento. No bailo mucho.
- Oye, ¿quieres ir al baile?
190
00:15:53,160 --> 00:15:57,289
Sí, seguramente iré, pero...
¡Ah! ¿Contigo, quieres decir?
191
00:15:57,373 --> 00:15:59,458
Esperaba a que me lo pidieras,
192
00:15:59,541 --> 00:16:03,462
pero al paso que vas,
ni después de la universidad.
193
00:16:03,545 --> 00:16:05,422
Ya, es que...
194
00:16:07,675 --> 00:16:09,635
¡Sí! ¡Por supuesto!
195
00:16:14,807 --> 00:16:19,770
¿Qué clase de gamberrada es esta?
196
00:16:21,021 --> 00:16:25,693
- ¿Quién es ese bufón?
- Es Blungo, el rey impostor.
197
00:16:25,776 --> 00:16:27,945
¿Pelearéis contra él? ¿Eh?
198
00:16:28,028 --> 00:16:32,950
- ¿Por qué hay humanos aquí?
- Es nuestro rey verdadero. ¡Ha vuelto!
199
00:16:33,033 --> 00:16:35,577
- ¿Qué?
- Hola, Sr. Blungo.
200
00:16:36,370 --> 00:16:38,872
¡No puede ser el rey despedazado!
201
00:16:38,956 --> 00:16:41,583
¡Al rey lo despedazaron!
202
00:16:41,667 --> 00:16:44,378
- ¡Sigo siendo el rey!
- ¡Como Elvis!
203
00:16:44,461 --> 00:16:47,256
- ¿Qué?
- ¡Era un cantante!
204
00:16:48,048 --> 00:16:52,553
¡Usad vuestra magia, majestad!
¡Derrocad a Blungo!
205
00:16:53,387 --> 00:16:58,183
Se desmiembra solo, ¡qué gracia!
Ahora te desmembraré yo.
206
00:16:58,267 --> 00:16:59,935
Ay. ¿Tenéis una paloma?
207
00:17:00,019 --> 00:17:01,645
¡Zas, zas, zas!
208
00:17:01,729 --> 00:17:04,106
¡No me mates! ¡No soy el rey!
209
00:17:04,189 --> 00:17:06,775
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Vengo a por la piedra!
210
00:17:07,693 --> 00:17:09,528
¿No sois el rey?
211
00:17:09,611 --> 00:17:13,657
¡Siento haberos mentido!
Solo vinimos a por...
212
00:17:13,741 --> 00:17:14,742
¡Zas, zas!
213
00:17:14,825 --> 00:17:18,370
- ¡La piedra mortal!
- ¡Suelta a mi amigo!
214
00:17:18,454 --> 00:17:19,621
¿Y si no?
215
00:17:19,705 --> 00:17:23,333
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
216
00:17:25,919 --> 00:17:29,256
- Basta de esperar.
- ¡Me hace daño!
217
00:17:30,632 --> 00:17:33,260
- ¿Quién eres tú?
- ¡La muerte!
218
00:17:36,096 --> 00:17:38,140
¿Qué está pasando?
219
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
¡Angor Rot!
220
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
¡El estigma!
221
00:17:49,276 --> 00:17:52,988
- ¿Cómo has...?
- ¡A la Luz del Día comandaré yo!
222
00:17:53,072 --> 00:17:54,531
¡Se lleva la piedra!
223
00:17:56,658 --> 00:18:00,662
No se puede predecir
cómo funcionará una gema.
224
00:18:02,498 --> 00:18:03,123
¡Mola!
225
00:18:03,248 --> 00:18:06,585
- ¡Eso es nuevo!
- ¡Es obra de la piedra natal!
226
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- ¡Bien!
- ¡Buen movimiento!
227
00:18:20,265 --> 00:18:21,975
¡La piedra mortal!
228
00:18:27,648 --> 00:18:29,191
¡Busquemos la piedra!
229
00:18:31,068 --> 00:18:33,570
Qué divertido es esto, ¿eh?
230
00:18:49,628 --> 00:18:52,506
¡Cuidado, es una daga
con veneno del Sol Trepador!
231
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
¡Un corte y le convertirá en piedra!
232
00:19:10,816 --> 00:19:13,402
¡Oh, no! ¡Wumpa, cuidado!
233
00:19:15,195 --> 00:19:16,321
¿Estás bien?
234
00:19:35,465 --> 00:19:37,968
¡Aquí está! Ah, no. Es un dedo.
235
00:19:38,051 --> 00:19:40,137
¡Tío, no la encuentro!
236
00:19:40,554 --> 00:19:43,015
¡La piedra! ¡La has encontrado!
237
00:19:43,098 --> 00:19:45,684
Pero te mentí. No soy tu rey.
238
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
Sí eres mi rey.
239
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
¡Eh, gente! ¡Tengo la piedra!
240
00:19:57,654 --> 00:19:59,239
¡Que no huya!
241
00:20:03,118 --> 00:20:07,497
¡Esa piedra es nuestra!
¡Es para salvar a mi hermano!
242
00:20:08,081 --> 00:20:09,291
¡Claire!
243
00:20:31,688 --> 00:20:32,856
¡Claire!
244
00:20:32,940 --> 00:20:37,527
- ¿Estás bien?
- He... ¡he perdido la piedra!
245
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Pero te tenemos a ti.
246
00:20:39,655 --> 00:20:42,699
Sí, aquí la victoria ha sido sobrevivir.
247
00:20:42,783 --> 00:20:45,869
¡Un Báculo Sombrío!
Es muy peligroso. Démelo.
248
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
¡Ni hablar! Esto me lo quedo.
249
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
Esto no se me da muy bien.
250
00:20:53,627 --> 00:20:56,713
Toby, has sido un buen amigo.
251
00:20:56,797 --> 00:21:00,384
¿Volverás algún día para ser rey?
252
00:21:03,553 --> 00:21:04,930
Toby...
253
00:21:06,223 --> 00:21:08,642
Adiós, de momento.
254
00:21:10,060 --> 00:21:11,311
¿De momento?
255
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
¡Bum, bum, que no pare la fiesta!
256
00:21:22,364 --> 00:21:24,574
Yo digo: "¡Eo!"
257
00:21:28,245 --> 00:21:32,749
No necesitáis un rey.
Ya es hora de que tengáis una reina.
258
00:21:37,004 --> 00:21:38,547
¿Vienes, grandullón?
259
00:21:44,094 --> 00:21:45,429
Voy.
260
00:21:55,397 --> 00:21:58,692
Adiós, mi rey.
261
00:22:05,532 --> 00:22:06,825
¡Mi báculo!
20334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.