All language subtitles for S01E18_The Shattered King.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,503 --> 00:00:47,964 Mary, hablemos en serio. 3 00:00:48,047 --> 00:00:51,718 Una mujer como tú se merece todo lo que quiera, 4 00:00:51,801 --> 00:00:56,014 y lo que quieres es que te lleve al Baile de Primavera. 5 00:00:56,097 --> 00:01:00,018 - No hace falta ni que me lo pidas... - Antes muerta. 6 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 Tú te lo pierdes. 7 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 ¡Darcy! 8 00:01:16,242 --> 00:01:19,329 - Se lo he pedido a todas. - ¿Todas han dicho que no? 9 00:01:19,412 --> 00:01:23,750 Algunas han dicho: "¡Qué dices!". Otras: "Ni en un millón de años". 10 00:01:23,833 --> 00:01:27,086 A una le dio una arcada. Será un "no me interesa". 11 00:01:27,170 --> 00:01:29,839 ¿Se lo has pedido a todas? ¿En serio? 12 00:01:29,923 --> 00:01:34,177 No. Te he dejado a Claire, por no sabotearte la invitación. 13 00:01:34,260 --> 00:01:36,554 - Gracias. - ¿Aún no se lo has pedido? 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,308 - Estoy en ello. - No serás un gallina, ¿no? 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,477 Espero al momento adecuado. 16 00:01:42,560 --> 00:01:45,605 Eso es ser un gallina... ¡gallina! 17 00:01:45,688 --> 00:01:47,565 Tiene razón, amo Jim. 18 00:01:47,649 --> 00:01:52,862 He pasado la tarde en la biblioteca y es usted la comidilla del instituto. 19 00:01:52,946 --> 00:01:57,450 - Blinky, ¿qué haces en el instituto? - Es una historia curiosa. 20 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 ¿Qué andan diciendo de Jim? 21 00:01:59,369 --> 00:02:04,040 No oí mucho, pero la palabra "gallina" era bastante frecuente. 22 00:02:04,124 --> 00:02:06,292 ¿Qué hacías en la biblioteca? 23 00:02:06,376 --> 00:02:09,087 Agoté todos los recursos del Mercado de Troles 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,632 relacionados con la marca que le pintó Angor Rot. 25 00:02:12,715 --> 00:02:16,678 Y pensé: "¿Y la biblioteca del instituto Arcadia Oaks?". 26 00:02:16,761 --> 00:02:19,681 - ¿Y? - Solo descubrí que el amo Jim 27 00:02:19,764 --> 00:02:22,725 es un "gallina" con el sexo opuesto. 28 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 ¿En serio? 29 00:02:25,186 --> 00:02:29,607 ¡Mirad a esa topa! ¡Qué encanto! ¡Cómo se mueve! 30 00:02:29,691 --> 00:02:34,988 Disculpad. Aún me queda una chica aparte de Claire a la que preguntar. 31 00:02:35,071 --> 00:02:38,783 ¿Sabe Tobías si bajo el disfraz hay una mujer? 32 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Creo que le da igual. 33 00:02:43,621 --> 00:02:45,498 ¡Bien! ¡Lo sabía! 34 00:02:45,582 --> 00:02:47,625 ¡Eh! ¿Tiene pase de visita? 35 00:02:47,709 --> 00:02:50,587 Mi humanidad es mi pase, caballero. 36 00:02:50,670 --> 00:02:53,715 - No colará. Sal corriendo. - ¿Por qué? 37 00:02:53,798 --> 00:02:57,677 - ¡No queremos desconocidos merodeando! - ¡Está bien! 38 00:03:02,473 --> 00:03:03,474 ¿Amo Vendel? 39 00:03:04,475 --> 00:03:08,479 Ningún trol me llama "amo". 40 00:03:10,273 --> 00:03:12,984 Vale. Verás, Vendel... 41 00:03:13,067 --> 00:03:16,029 Pero me gusta que tú me lo llames. 42 00:03:16,112 --> 00:03:20,033 La piedra natal que trajisteis de la Guarida de Gatto. 43 00:03:20,909 --> 00:03:24,287 - Hay que tallarla. - ¿Tallarla? 44 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 Los humanos talláis piedras para dejar al descubierto su belleza. 45 00:03:30,418 --> 00:03:35,840 Los troles las tallamos para liberar sus poderes. 46 00:03:35,924 --> 00:03:40,220 Dale un golpe con el cincel a lo largo de esta cresta. 47 00:03:40,303 --> 00:03:41,888 Eso es. 48 00:03:43,640 --> 00:03:46,392 Y por este lado. 49 00:03:47,644 --> 00:03:48,811 Excelente. 50 00:03:48,895 --> 00:03:53,066 Creía que no querías buscar las Piedras Triúmbricas. 51 00:03:53,149 --> 00:03:55,568 ¡Y no quiero que las busques! 52 00:03:55,652 --> 00:03:58,821 Si Gunmar te atrapara, te utilizaría 53 00:03:58,905 --> 00:04:03,284 para escapar del puente y desatar su maldad sobre este mundo. 54 00:04:03,368 --> 00:04:08,623 No apartes la vista de la piedra. Pulso firme. Un poco más allá. ¡Ahí! 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 Me pregunto por qué me ayudas, entonces. 56 00:04:16,422 --> 00:04:20,301 - ¿Estás decidido a salvar a Enrique? - Sí. 57 00:04:20,385 --> 00:04:24,055 Entonces, mi única opción, por el bien de todos, 58 00:04:24,138 --> 00:04:28,768 es hacer todo lo que esté en mi mano para ayudarte a conseguirlo. 59 00:04:28,851 --> 00:04:31,562 La piedra en su forma pura. 60 00:04:31,646 --> 00:04:33,648 Saca el amuleto. 61 00:04:33,731 --> 00:04:37,402 El poder de una gema puede potenciar tu armadura. 62 00:04:43,658 --> 00:04:47,370 Una combinación de gemas, como las Piedras Triúmbricas, 63 00:04:47,453 --> 00:04:49,998 puede reportar infinitos beneficios. 64 00:04:58,047 --> 00:05:02,635 - Vale. ¿Qué ha pasado? - No estoy muy seguro. 65 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 No se puede predecir cómo funcionará la gema, 66 00:05:05,847 --> 00:05:09,267 - solo descubrirlo. - Quiero descubrirlo. 67 00:05:09,350 --> 00:05:12,979 Pues quizá debería decirte dónde está la piedra mortal. 68 00:05:13,938 --> 00:05:18,443 Irán a buscar la piedra mortal a las ciénagas de los Quagawumps. 69 00:05:18,526 --> 00:05:20,111 ¿La piedra mortal? 70 00:05:20,194 --> 00:05:25,074 Un resto de su amado rey Wumpa. El primero al que Gunmar hizo añicos. 71 00:05:28,244 --> 00:05:32,540 He oído que a los Quagawumps no les gustan los forasteros. 72 00:05:32,623 --> 00:05:37,795 - Sobre todo los humanos. - Ve a por la piedra mortal. 73 00:05:37,879 --> 00:05:40,381 Y destruiré al cazador de troles. 74 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 Ahora que está marcado, 75 00:05:43,051 --> 00:05:48,765 me muero de ganas de quitarle aquello que más quiere. 76 00:05:48,848 --> 00:05:50,349 ¡Como desees! 77 00:05:55,229 --> 00:05:59,275 Si no dejan pasar a forasteros, ¿cómo cogemos la piedra? 78 00:05:59,358 --> 00:06:01,944 ¡Tranquilo, amo Jim! ¡Tengo un plan! 79 00:06:02,028 --> 00:06:06,407 Si no les gustan los forasteros, necesitaremos a un infiltrado. 80 00:06:06,491 --> 00:06:11,245 Uno de ustedes fingirá ser la reencarnación humana de su rey. 81 00:06:11,329 --> 00:06:12,997 ¿Qué? ¡Es una locura! 82 00:06:20,630 --> 00:06:24,550 Usted, Tobías, se parece mucho a su difunto rey. 83 00:06:24,675 --> 00:06:28,221 - ¿Yo? - Sí. Los wumpas son bajos y rechonchos. 84 00:06:28,304 --> 00:06:30,223 ¡Será el papel de su vida! 85 00:06:30,306 --> 00:06:34,769 Sobre todo porque, si nos descubren, nuestra vida se acabó. 86 00:06:38,898 --> 00:06:40,525 Bueno, ¡vamos! 87 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 Esto da yuyu. ¿Dónde estamos? 88 00:06:46,364 --> 00:06:51,994 En un lugar conocido por sus ciénagas, parques temáticos y colonias de jubilados: 89 00:06:52,078 --> 00:06:53,371 ¡Florida! 90 00:06:53,454 --> 00:06:56,958 ¡Vamos, majestad! Vuestro pueblo os espera. 91 00:06:57,834 --> 00:07:02,213 Yo estoy hecho para ser el número dos, ¿sabéis? No soy... 92 00:07:03,172 --> 00:07:06,134 buen protagonista. Soy mejor secundario. 93 00:07:06,217 --> 00:07:09,303 ¡No seas gallina! Vamos. 94 00:07:29,782 --> 00:07:33,327 ¡Humanos! Un sabor poco habitual. 95 00:07:33,411 --> 00:07:35,830 - ¿Toby? - Vale. 96 00:07:36,747 --> 00:07:38,958 ¡Soy yo, el rey destronado...! 97 00:07:39,041 --> 00:07:41,210 - Despedazado. - ¡El rey despedazado, 98 00:07:41,294 --> 00:07:44,714 reencarnado en humano! 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 No eres un fantasma. 100 00:07:52,638 --> 00:07:56,851 Gunmar te mató. Tú no puedes ser él. ¡Demuéstralo! 101 00:07:56,934 --> 00:08:00,104 Muéstranos tu magia, dios rey. 102 00:08:07,403 --> 00:08:10,531 Vale. Está bien. Apartaos. 103 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 Esto no es apto para cardiacos. 104 00:08:14,202 --> 00:08:18,998 ¡Abracadabra, nada tengo en la manga! 105 00:08:22,210 --> 00:08:27,215 ¡Se ha desmembrado la mano y luego unido carne y hueso! 106 00:08:27,298 --> 00:08:30,676 ¡Su magia es poderosa! 107 00:08:37,016 --> 00:08:41,145 Buen trabajo, Toby. ¡Sí que vales de protagonista! 108 00:08:44,815 --> 00:08:48,110 ¡El rey perdido ha vuelto! 109 00:08:59,914 --> 00:09:02,792 - No me lo puedo creer. - Ni yo. 110 00:09:03,501 --> 00:09:06,921 ¡Ya! No se parece a mí en nada. 111 00:09:10,383 --> 00:09:13,469 ¡Tiene la boca llena de metales preciosos! 112 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 ¡Eh, cuidado con esas manos! 113 00:09:16,138 --> 00:09:19,225 ¡Qué guapo es el rey! 114 00:09:19,308 --> 00:09:23,521 Eso les digo a las tías del insti, pero no les intereso. 115 00:09:23,604 --> 00:09:25,898 ¿Qué "tías del insti"? 116 00:09:25,982 --> 00:09:29,819 ¡Les daremos caza y haremos flautas con sus brazos! 117 00:09:29,902 --> 00:09:33,864 ¡No, no hagáis eso! Muy amables, pero no hace falta. 118 00:09:39,453 --> 00:09:44,083 ¡Quagawumps cantando! Ningún forastero ha tenido el honor de oírlos. 119 00:09:44,166 --> 00:09:45,167 ¡Es pegadiza! 120 00:09:45,835 --> 00:09:47,587 ¡Cómo mola! 121 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Esta canción es preciosa. 122 00:09:50,423 --> 00:09:54,135 - Vamos. ¡Hay banquete! - ¡Ah! ¿Y cuál es el menú? 123 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 Anoche un forastero intentó colarse aquí. 124 00:09:57,513 --> 00:10:00,891 Esta noche nos comeremos su corazón. 125 00:10:12,153 --> 00:10:15,406 ¡Ah! ¡Gusanos de ciénaga frescos! 126 00:10:24,790 --> 00:10:28,210 ¡Esto está riquísimo! ¿Qué es? 127 00:10:29,086 --> 00:10:32,423 - No es una persona, ¿no? - ¡Flamenco! 128 00:10:32,506 --> 00:10:35,301 ¿No es hora de pedirles lo que ya sabe? 129 00:10:35,384 --> 00:10:37,428 ¡Acabamos de llegar! 130 00:10:37,511 --> 00:10:41,390 No es plan de aprovecharse de la situación, ¿no? 131 00:10:41,474 --> 00:10:44,852 ¿Os molesta este criado? ¿Queréis que le mate? 132 00:10:44,935 --> 00:10:47,646 No, dejadle vivir... de momento. 133 00:10:48,272 --> 00:10:51,025 ¿Sois vos? ¿De verdad? 134 00:10:51,108 --> 00:10:55,863 ¡Yo sí que conservé la fe! Otros siguen a Blungo, el rey impostor. 135 00:10:55,946 --> 00:11:01,118 - ¿El rey impostor? - ¿Os quedaréis y lucharéis contra él? 136 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 - Sí. - ¡Oh, gran rey! 137 00:11:05,039 --> 00:11:09,710 Es hora de que nos contéis por qué habéis vuelto. 138 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Ya. 139 00:11:13,464 --> 00:11:17,218 He vuelto por una noble causa: 140 00:11:17,301 --> 00:11:23,891 ¡hablaros de mis grandes aventuras en una lejana tierra llamada Arcadia! 141 00:11:25,226 --> 00:11:29,563 ¡Allí me batí en duelo con el diabólico entrenador Lawrence 142 00:11:29,647 --> 00:11:31,524 y sus Cuerdas de la Muerte! 143 00:11:33,234 --> 00:11:36,195 ¡Y aquel día, iba en plan comando! 144 00:11:36,779 --> 00:11:39,698 O quizá debería decir "comandú". 145 00:11:42,410 --> 00:11:45,621 ¡Otro! ¡Queremos otro relato épico! 146 00:11:46,163 --> 00:11:50,376 - Disculpad, rey dios... - Arrodíllate, por favor. Es el protocolo. 147 00:11:51,168 --> 00:11:54,004 ¿Qué haces? ¿No les pides la piedra? 148 00:11:54,088 --> 00:11:58,426 ¡Soy su rey! ¡Quieren oírme! No podemos mentir y largarnos. 149 00:11:58,509 --> 00:12:02,888 ¡Cuanto más tiempo nos quedemos, más probabilidades hay de que nos cenen! 150 00:12:03,848 --> 00:12:07,393 Se la pediré cuando invites a Claire al baile. 151 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 - ¡Vale! - ¡Vale! 152 00:12:16,068 --> 00:12:20,281 Majestad, ¿qué canción traéis de vuestro largo viaje? 153 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 Jim, ¿una canción? 154 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 ¿Jim? 155 00:12:36,464 --> 00:12:38,048 Está bien. 156 00:12:46,932 --> 00:12:50,519 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! Yo digo: "¡Eo!" 157 00:12:53,939 --> 00:12:57,067 He dicho... "Yo digo: '¡Eo!'". 158 00:13:00,446 --> 00:13:04,283 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! 159 00:13:04,366 --> 00:13:07,119 Yo digo: "¡Eo!" 160 00:13:07,203 --> 00:13:09,121 ¡Me gusta! 161 00:13:13,459 --> 00:13:17,755 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! Yo digo: "¡Eo!" 162 00:13:19,340 --> 00:13:22,384 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! Yo digo: "¡Eo!" 163 00:13:24,428 --> 00:13:28,057 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! Yo digo: "¡Eo!" 164 00:13:29,433 --> 00:13:33,354 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! Yo digo: "¡Eo!". 165 00:13:34,522 --> 00:13:38,734 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! Yo digo: "¡Eo!" 166 00:13:39,610 --> 00:13:43,864 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! Yo digo: "¡Eo!" 167 00:13:44,657 --> 00:13:48,661 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! Yo digo: "¡Eo!" 168 00:14:11,976 --> 00:14:14,395 ¡Vamos! ¡Es pegadiza! 169 00:14:14,478 --> 00:14:18,732 Sí, en un momento. Es que estoy haciendo la digestión. 170 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 - Tienen razón. - ¿Qué? 171 00:14:20,609 --> 00:14:22,444 ¡Gallina! ¡Gallina! 172 00:14:22,528 --> 00:14:26,240 Tiene razón, amo Jim. Es usted un gallina. 173 00:14:28,701 --> 00:14:32,288 - ¿A cuántos se lo has dicho? - Solo a ¡¡¡AAAHH!!!, amo Jim, 174 00:14:32,371 --> 00:14:34,957 pero su gallinismo es manifiesto. 175 00:14:35,040 --> 00:14:39,461 - ¡Es casi épico! - No soy un gallina. Es que... 176 00:14:40,671 --> 00:14:44,091 - No sé bailar. - ¡Uh, uh! ¡Gallina! 177 00:14:44,174 --> 00:14:48,596 Derrotó a Draal, se enfrentó a Bular... ¿y le da miedo bailar? 178 00:14:48,679 --> 00:14:49,847 Pues sí. 179 00:14:49,930 --> 00:14:55,060 Jim, baile como si nadie le viera y ame como si nunca fuera a dolerle. 180 00:14:56,228 --> 00:14:58,564 - Qué... profundo. - Lo sé. 181 00:14:58,647 --> 00:15:03,569 Lo leí en una cabina de teléfonos hace 20 años y nunca lo he olvidado. 182 00:15:03,652 --> 00:15:06,697 En 600 años he visto muchas danzas humanas 183 00:15:06,780 --> 00:15:09,116 y hay una cosa que nunca cambia. 184 00:15:09,199 --> 00:15:10,200 ¿Cuál? 185 00:15:10,284 --> 00:15:13,871 Las mujeres bailan. Los hombres solo se mueven. 186 00:15:13,954 --> 00:15:16,081 - Siempre funciona. - Así es. 187 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 Tienes razón. 188 00:15:45,444 --> 00:15:48,656 - ¡Esta música mola! - ¿A que es alucinante? 189 00:15:48,739 --> 00:15:53,077 - Lo siento. No bailo mucho. - Oye, ¿quieres ir al baile? 190 00:15:53,160 --> 00:15:57,289 Sí, seguramente iré, pero... ¡Ah! ¿Contigo, quieres decir? 191 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 Esperaba a que me lo pidieras, 192 00:15:59,541 --> 00:16:03,462 pero al paso que vas, ni después de la universidad. 193 00:16:03,545 --> 00:16:05,422 Ya, es que... 194 00:16:07,675 --> 00:16:09,635 ¡Sí! ¡Por supuesto! 195 00:16:14,807 --> 00:16:19,770 ¿Qué clase de gamberrada es esta? 196 00:16:21,021 --> 00:16:25,693 - ¿Quién es ese bufón? - Es Blungo, el rey impostor. 197 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 ¿Pelearéis contra él? ¿Eh? 198 00:16:28,028 --> 00:16:32,950 - ¿Por qué hay humanos aquí? - Es nuestro rey verdadero. ¡Ha vuelto! 199 00:16:33,033 --> 00:16:35,577 - ¿Qué? - Hola, Sr. Blungo. 200 00:16:36,370 --> 00:16:38,872 ¡No puede ser el rey despedazado! 201 00:16:38,956 --> 00:16:41,583 ¡Al rey lo despedazaron! 202 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 - ¡Sigo siendo el rey! - ¡Como Elvis! 203 00:16:44,461 --> 00:16:47,256 - ¿Qué? - ¡Era un cantante! 204 00:16:48,048 --> 00:16:52,553 ¡Usad vuestra magia, majestad! ¡Derrocad a Blungo! 205 00:16:53,387 --> 00:16:58,183 Se desmiembra solo, ¡qué gracia! Ahora te desmembraré yo. 206 00:16:58,267 --> 00:16:59,935 Ay. ¿Tenéis una paloma? 207 00:17:00,019 --> 00:17:01,645 ¡Zas, zas, zas! 208 00:17:01,729 --> 00:17:04,106 ¡No me mates! ¡No soy el rey! 209 00:17:04,189 --> 00:17:06,775 - ¿Qué haces aquí? - ¡Vengo a por la piedra! 210 00:17:07,693 --> 00:17:09,528 ¿No sois el rey? 211 00:17:09,611 --> 00:17:13,657 ¡Siento haberos mentido! Solo vinimos a por... 212 00:17:13,741 --> 00:17:14,742 ¡Zas, zas! 213 00:17:14,825 --> 00:17:18,370 - ¡La piedra mortal! - ¡Suelta a mi amigo! 214 00:17:18,454 --> 00:17:19,621 ¿Y si no? 215 00:17:19,705 --> 00:17:23,333 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 216 00:17:25,919 --> 00:17:29,256 - Basta de esperar. - ¡Me hace daño! 217 00:17:30,632 --> 00:17:33,260 - ¿Quién eres tú? - ¡La muerte! 218 00:17:36,096 --> 00:17:38,140 ¿Qué está pasando? 219 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 ¡Angor Rot! 220 00:17:44,980 --> 00:17:46,148 ¡El estigma! 221 00:17:49,276 --> 00:17:52,988 - ¿Cómo has...? - ¡A la Luz del Día comandaré yo! 222 00:17:53,072 --> 00:17:54,531 ¡Se lleva la piedra! 223 00:17:56,658 --> 00:18:00,662 No se puede predecir cómo funcionará una gema. 224 00:18:02,498 --> 00:18:03,123 ¡Mola! 225 00:18:03,248 --> 00:18:06,585 - ¡Eso es nuevo! - ¡Es obra de la piedra natal! 226 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - ¡Bien! - ¡Buen movimiento! 227 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 ¡La piedra mortal! 228 00:18:27,648 --> 00:18:29,191 ¡Busquemos la piedra! 229 00:18:31,068 --> 00:18:33,570 Qué divertido es esto, ¿eh? 230 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 ¡Cuidado, es una daga con veneno del Sol Trepador! 231 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 ¡Un corte y le convertirá en piedra! 232 00:19:10,816 --> 00:19:13,402 ¡Oh, no! ¡Wumpa, cuidado! 233 00:19:15,195 --> 00:19:16,321 ¿Estás bien? 234 00:19:35,465 --> 00:19:37,968 ¡Aquí está! Ah, no. Es un dedo. 235 00:19:38,051 --> 00:19:40,137 ¡Tío, no la encuentro! 236 00:19:40,554 --> 00:19:43,015 ¡La piedra! ¡La has encontrado! 237 00:19:43,098 --> 00:19:45,684 Pero te mentí. No soy tu rey. 238 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 Sí eres mi rey. 239 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 ¡Eh, gente! ¡Tengo la piedra! 240 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 ¡Que no huya! 241 00:20:03,118 --> 00:20:07,497 ¡Esa piedra es nuestra! ¡Es para salvar a mi hermano! 242 00:20:08,081 --> 00:20:09,291 ¡Claire! 243 00:20:31,688 --> 00:20:32,856 ¡Claire! 244 00:20:32,940 --> 00:20:37,527 - ¿Estás bien? - He... ¡he perdido la piedra! 245 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Pero te tenemos a ti. 246 00:20:39,655 --> 00:20:42,699 Sí, aquí la victoria ha sido sobrevivir. 247 00:20:42,783 --> 00:20:45,869 ¡Un Báculo Sombrío! Es muy peligroso. Démelo. 248 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 ¡Ni hablar! Esto me lo quedo. 249 00:20:51,541 --> 00:20:53,543 Esto no se me da muy bien. 250 00:20:53,627 --> 00:20:56,713 Toby, has sido un buen amigo. 251 00:20:56,797 --> 00:21:00,384 ¿Volverás algún día para ser rey? 252 00:21:03,553 --> 00:21:04,930 Toby... 253 00:21:06,223 --> 00:21:08,642 Adiós, de momento. 254 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 ¿De momento? 255 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 ¡Bum, bum, que no pare la fiesta! 256 00:21:22,364 --> 00:21:24,574 Yo digo: "¡Eo!" 257 00:21:28,245 --> 00:21:32,749 No necesitáis un rey. Ya es hora de que tengáis una reina. 258 00:21:37,004 --> 00:21:38,547 ¿Vienes, grandullón? 259 00:21:44,094 --> 00:21:45,429 Voy. 260 00:21:55,397 --> 00:21:58,692 Adiós, mi rey. 261 00:22:05,532 --> 00:22:06,825 ¡Mi báculo! 20334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.