Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:48,840 --> 00:00:51,092
- ¿Qué es eso?
- ¿Un humano?
3
00:00:56,848 --> 00:01:01,102
¡Un intruso humano!
¡Me ha robado unas medias!
4
00:01:01,186 --> 00:01:04,606
- ¡Llamad al cazador de troles!
- ¡Eh!
5
00:01:09,778 --> 00:01:14,574
Ni en mis más osados sueños
creí que llegaría a ver esto.
6
00:01:15,283 --> 00:01:19,996
¡Deben de ser las Piedras Triúmbricas,
vinculadas a Gunmar!
7
00:01:20,080 --> 00:01:21,873
Porque vamos a destruirle.
8
00:01:21,956 --> 00:01:26,252
- Tiene la piedra natal.
- ¿Cree que puede matar a Gunmar?
9
00:01:26,336 --> 00:01:29,506
- ¡Le dijimos que no podía!
- ¡Silencio!
10
00:01:30,507 --> 00:01:34,010
Pese a lo que dijiste,
averigüé cómo matar a Gunmar.
11
00:01:34,093 --> 00:01:37,096
O aconsejas muy mal,
o mientes aún peor.
12
00:01:37,180 --> 00:01:40,391
Teníamos que impedir
que cometieras un error.
13
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
Tuviste suerte con la piedra natal,
14
00:01:42,936 --> 00:01:46,648
pero de aquí en adelante
te esperan muchos peligros.
15
00:01:46,731 --> 00:01:49,567
Dijiste que un cazador de troles
trabaja solo,
16
00:01:49,651 --> 00:01:52,946
pero de no ser por mis amigos,
no tendría la piedra.
17
00:01:53,029 --> 00:01:55,698
- No escucha.
- Se ríe de nosotros.
18
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
¿De qué sirve aconsejarle?
19
00:01:58,034 --> 00:02:01,871
¡Si insistes en arriesgar la vida
de tus seres queridos,
20
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
te aconsejo entrar en razón!
21
00:02:03,998 --> 00:02:05,834
¡Cazador de troles! ¡Cazador de troles!
22
00:02:05,917 --> 00:02:08,795
Mi hijo. Te está buscando.
23
00:02:08,878 --> 00:02:11,381
¡Hay un intruso
en el Mercado de Troles! ¡Ve!
24
00:02:11,464 --> 00:02:14,217
- ¿Un intruso? ¿Cómo ha entrado?
- ¡Ve!
25
00:02:15,844 --> 00:02:17,887
- ¡Un intruso!
- ¡A comérselo!
26
00:02:17,971 --> 00:02:20,306
- No comemos humanos.
- ¿Y si es un cambiante?
27
00:02:20,390 --> 00:02:24,602
- ¡Un cambiante intruso!
- ¡Parad! ¡Soltadlo!
28
00:02:25,395 --> 00:02:29,232
Soy el cazador de troles.
Yo me encargo. Soltadlo.
29
00:02:39,868 --> 00:02:41,327
Gracias, Jim.
30
00:02:42,078 --> 00:02:44,998
¿Cómo has entrado,
y cómo sabes mi nombre?
31
00:02:45,081 --> 00:02:49,460
- Amo Jim, soy yo. Blinky.
- ¡No! ¡Miente!
32
00:02:49,544 --> 00:02:53,756
Cárgate a ese saco de carne.
Ha visto demasiado.
33
00:02:53,840 --> 00:02:58,386
¡Puedo demostrarlo! Su madre es Bárbara.
Su mejor amigo, Tobías.
34
00:02:58,469 --> 00:03:00,680
Su padre lo dejó a los cinco años.
35
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Es un espía cambiante. Te ha estudiado.
36
00:03:03,600 --> 00:03:07,312
Y la semana pasada le cambiamos
el contacto a su Vespa.
37
00:03:07,395 --> 00:03:10,023
¿Te manda Strickler? ¿Trabajas para él?
38
00:03:10,106 --> 00:03:12,483
Por última vez, ¿cómo has entrado?
39
00:03:13,234 --> 00:03:16,362
No me gusta nada
ese tono de voz, amo Jim.
40
00:03:16,446 --> 00:03:20,408
¿Así se dirige a un desconocido
perdido y en apuros?
41
00:03:20,491 --> 00:03:22,869
- Esperaba más de usted.
- ¿Blinky?
42
00:03:24,287 --> 00:03:26,456
¡Tienes un aspecto horrible!
43
00:03:27,790 --> 00:03:29,000
Está blandito.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,253
Entre otras cosas, gigante compañero.
45
00:03:33,046 --> 00:03:36,883
- ¿Qué brujería es esta?
- Ni la más remota idea.
46
00:03:36,966 --> 00:03:39,844
Pero sé de un trol que lo sabrá.
47
00:03:42,722 --> 00:03:46,434
Estoy completa y absolutamente
desconcertado.
48
00:03:46,517 --> 00:03:53,066
Puedo convertir sapilobos en cebosauces,
y cebosauces en sapilobos, pero ¿esto?
49
00:03:53,149 --> 00:03:56,361
¿En qué lío
te has metido ahora, Blinkous?
50
00:03:56,444 --> 00:03:59,906
- En ninguno.
- Se lo comió Gatto.
51
00:03:59,989 --> 00:04:03,117
¿Te metiste en la Guarida de Gatto?
52
00:04:03,201 --> 00:04:08,456
- ¿Cómo se te ocurrió esa insensatez?
- Fui yo. Fuimos a por la piedra natal.
53
00:04:08,539 --> 00:04:13,044
Y yo tuve la mala suerte
de que ese bellaco se me tragara.
54
00:04:13,127 --> 00:04:16,798
Acabé empapado de pociones y...
¡por Gorgus!
55
00:04:16,923 --> 00:04:20,051
¡Esa es la explicación
a mi transformación!
56
00:04:20,134 --> 00:04:24,722
- ¿Y por qué ibais a...?
- Para reunir las Piedras Triúmbricas.
57
00:04:24,806 --> 00:04:28,184
Para destruir a Gunmar
y salvar a Enrique.
58
00:04:28,268 --> 00:04:33,231
- ¿Vendel enfadado?
- ¡"Enfadado" es decir poco!
59
00:04:33,314 --> 00:04:36,150
El cazador de troles
debe proteger el Mercado de Troles,
60
00:04:36,234 --> 00:04:40,321
no arriesgar su vida persiguiendo
piedras fantásticas.
61
00:04:43,574 --> 00:04:49,247
¡Válgame...! La piedra natal de Gunmar.
¡La leyenda es cierta!
62
00:04:50,081 --> 00:04:53,459
Esto se queda aquí,
a salvo de vuestras manazas.
63
00:04:53,543 --> 00:04:57,922
Hablando de manos,
¿cuándo voy a recuperar las mías?
64
00:04:58,006 --> 00:05:00,216
Tardarás días o semanas.
65
00:05:00,300 --> 00:05:04,095
Imposible de saber,
con un hechizo de esta magnitud.
66
00:05:04,178 --> 00:05:08,349
- ¿Y qué hago hasta entonces?
- Tú eliges.
67
00:05:08,433 --> 00:05:14,105
Puedes quedarte aquí a que te chinche
o disfrutar de tu día al sol...
68
00:05:14,188 --> 00:05:17,025
...mientras dure.
69
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
Me envía la Orden de Janus.
70
00:05:25,742 --> 00:05:29,537
Empiezan a poner en duda
su liderazgo.
71
00:05:33,291 --> 00:05:35,001
Les preocupa que...
72
00:05:36,711 --> 00:05:39,297
...no lo tenga todo bajo control.
73
00:05:39,380 --> 00:05:45,344
Mientras lleve su anillo en mi dedo,
puedo controlarle.
74
00:05:45,428 --> 00:05:49,182
¿Y cuánto tiempo durará
ese dedo en tu mano?
75
00:05:53,269 --> 00:05:58,691
Sabemos que el cazador de troles
tiene la piedra natal.
76
00:05:58,775 --> 00:06:02,528
No tenían que enterarse.
¿No había quemado los libros?
77
00:06:02,612 --> 00:06:05,865
Lo hice. Pero ahora
sé qué camino tomará,
78
00:06:05,948 --> 00:06:08,618
y puedo usarlo en nuestra ventaja.
79
00:06:08,701 --> 00:06:11,913
¿Y qué hay de todo lo demás?
80
00:06:20,671 --> 00:06:24,175
Eliminar al cazador de troles
es solo el principio.
81
00:06:24,967 --> 00:06:30,306
Un jefe de policía de Burdeos, un senador
de Boise, un periodista de Shanghái...
82
00:06:30,389 --> 00:06:34,644
Todos en el último mes.
La Orden de Janus crece. Se infiltra.
83
00:06:34,727 --> 00:06:39,816
Juntos, los antes llamados "impuros"
controlaremos el mundo algún día,
84
00:06:39,899 --> 00:06:41,734
y el mundo no lo sabrá.
85
00:06:41,818 --> 00:06:45,655
Sin Gunmar, queda un trono vacante.
86
00:06:45,738 --> 00:06:48,991
¿Y quién lo ocupará, mein Freund?
87
00:06:54,413 --> 00:06:58,334
¿Acabas de arrancarte
una parte del cuerpo?
88
00:06:58,417 --> 00:07:01,754
¿Prefieres que arranque
una parte del tuyo?
89
00:07:02,338 --> 00:07:04,632
¿Para qué es eso?
90
00:07:04,715 --> 00:07:10,096
Para sus amigos. Es hora de encontrarme
con el cazador de troles a solas.
91
00:07:22,483 --> 00:07:25,862
¿Listo? Tranquilo, no te va a doler.
92
00:07:28,698 --> 00:07:32,577
Siento que no me acompañes
en esta aventura, amigo mío.
93
00:07:44,297 --> 00:07:47,467
¡Ya está! ¿Lo ves?
No te ha pasado nada.
94
00:07:50,887 --> 00:07:53,931
Es muy... brillante.
95
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
Hombre, tampoco lo mires fijamente.
96
00:07:56,767 --> 00:07:59,312
¡Amo Jim, quiero ver más!
97
00:08:02,398 --> 00:08:04,484
Adiós.
98
00:08:10,364 --> 00:08:14,035
He visto muchas veces la superficie,
pero nunca así.
99
00:08:14,118 --> 00:08:16,454
¡Qué preciosidad!
100
00:08:16,537 --> 00:08:18,706
¡Sal de la calzada, chalado!
101
00:08:18,789 --> 00:08:22,001
Qué gesto tan amable.
¡Gracias, desconocido!
102
00:08:22,084 --> 00:08:24,712
- Necesitaba un tentempié.
- ¡Espera!
103
00:08:24,795 --> 00:08:27,965
¡Pues ya no tiene tan buen sabor!
104
00:08:28,925 --> 00:08:29,926
¡Chalado!
105
00:08:30,676 --> 00:08:34,013
¡Tengo muchas cosas
por ver y por hacer!
106
00:08:34,096 --> 00:08:39,769
Nunca me ha atraído la comida humana,
pero... ¡qué sabor, qué textura!
107
00:08:39,852 --> 00:08:43,439
¡Me faltan manos!
¿Cómo se llama esta exquisitez?
108
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
- "Sobras".
- ¡Qué grima da verte!
109
00:08:46,526 --> 00:08:50,655
¡Pareces una salchicha
requemada en una parrilla!
110
00:08:50,738 --> 00:08:52,782
Muy gracioso. ¿Quién lo invitó?
111
00:08:52,865 --> 00:08:57,411
¡En la cuna me aburro!
Cuando me enteré de tu transformación,
112
00:08:57,495 --> 00:09:00,873
no sabía que ahora eras
un gordo calvorota.
113
00:09:00,957 --> 00:09:05,545
No me dio tiempo a decírtelo,
pero, mientras buscabais la piedra,
114
00:09:05,628 --> 00:09:08,839
Stricklander dejó a tu madre en la puerta.
115
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
Ya. Me lo encontré cuando se iba.
116
00:09:11,425 --> 00:09:15,555
Pero a lo mejor
no te diste cuenta de que...
117
00:09:17,640 --> 00:09:20,810
Bárbara y él se chocaron la cara.
118
00:09:20,893 --> 00:09:24,855
- ¿Qué?
- ¿Cómo lo decís vosotros...?
119
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
Se besaron.
120
00:09:27,275 --> 00:09:30,111
- Tendría que haberlo matado.
- Sí.
121
00:09:30,194 --> 00:09:33,155
Quiero decir... ¡no! Tiene un conjuro.
122
00:09:33,239 --> 00:09:35,366
Si le hacen daño,
se lo hacen a mi madre.
123
00:09:36,158 --> 00:09:40,162
¡No se separa de mi madre!
No puedo tocarle un pelo.
124
00:09:40,246 --> 00:09:44,041
Intenta provocarte, cazador de troles.
125
00:09:44,125 --> 00:09:46,544
No se lo permitas.
126
00:09:46,627 --> 00:09:50,923
Está lleno de mucosas,
pero el exterior es muy blandito.
127
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
¿Cómo harán para que no se salga nada?
128
00:09:54,552 --> 00:09:57,722
Creo que mi estómago quiere decirme algo.
129
00:09:58,139 --> 00:09:59,724
No es tu estómago.
130
00:09:59,807 --> 00:10:05,521
Con lo que has comido, ese cuerpo
está a punto de tener un escape.
131
00:10:07,982 --> 00:10:08,983
Ay, madre.
132
00:10:12,528 --> 00:10:15,948
¡Esto es ridículo!
¿Cómo ven con solo dos ojos?
133
00:10:17,825 --> 00:10:20,870
¿Conoces al que ha venido con Strickler?
134
00:10:20,953 --> 00:10:23,914
¿Un trol con cuernos y un bastón raro?
135
00:10:23,998 --> 00:10:28,252
- Lo siento. No lo conozco.
- Ya. Nosotros tampoco.
136
00:10:29,587 --> 00:10:32,340
- ¡Es mamá! ¡Escondeos!
- ¡Rayos!
137
00:10:33,049 --> 00:10:34,925
Escóndete, escóndete...
138
00:10:35,968 --> 00:10:37,595
¡Oh, no! ¡Blinky!
139
00:10:38,387 --> 00:10:39,722
¿Qué? ¡No!
140
00:10:40,765 --> 00:10:42,099
¡Con las sobras no!
141
00:10:43,976 --> 00:10:48,147
He de decir que la fontanería
es el mejor invento de...
142
00:10:50,316 --> 00:10:54,403
No sé qué hace aquí,
pero le doy cinco segundos para irse.
143
00:10:54,487 --> 00:10:58,157
Soy cinturón naranja
de krav maga. ¡Le aviso!
144
00:10:58,240 --> 00:11:01,035
Se lo explicaré, si me permite...
145
00:11:01,118 --> 00:11:03,120
¡Ataque a las partes blandas!
146
00:11:04,288 --> 00:11:06,749
¡Mis ojos! ¡Mis dos delicados ojos!
147
00:11:08,292 --> 00:11:09,585
¡Basta, por favor!
148
00:11:09,669 --> 00:11:12,463
- ¡Basta, violenta!
- ¡Viene conmigo!
149
00:11:12,546 --> 00:11:15,925
¿Jim? ¿Qué? Un momento.
¿Quién es usted?
150
00:11:16,008 --> 00:11:18,052
- Es...
- Soy...
151
00:11:18,135 --> 00:11:19,136
El Sr. Blinky.
152
00:11:20,596 --> 00:11:24,683
- ¿Qué ha hecho Jim esta vez?
- ¡No, Jim no ha hecho nada!
153
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
Vengo a ayudar.
154
00:11:27,103 --> 00:11:30,439
Es el orientador del instituto.
155
00:11:30,523 --> 00:11:32,983
¿Desde cuándo el orientador viene a casa?
156
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
- Soy nuevo.
- Lo ha traído Strickler.
157
00:11:39,198 --> 00:11:41,158
¿Podemos hablar a solas?
158
00:11:42,576 --> 00:11:45,955
Nunca había conocido
a un chico como su hijo.
159
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
Asustado, vulnerable,
lleno de preguntas...
160
00:11:49,333 --> 00:11:51,585
Se portaba mal.
161
00:11:51,669 --> 00:11:57,174
El abandono de un padre
siempre es una experiencia traumática,
162
00:11:57,258 --> 00:11:59,552
pero a su tierna edad...
163
00:12:01,971 --> 00:12:04,640
Cariño, si necesitabas hablar...
164
00:12:04,723 --> 00:12:08,310
- Es que siempre estás trabajando.
- ¿Es por eso?
165
00:12:08,394 --> 00:12:12,481
¿Por eso te metías en líos
y estabas tan raro?
166
00:12:12,565 --> 00:12:14,191
Exacto.
167
00:12:14,275 --> 00:12:17,737
No sabía cómo decírtelo.
Tenía que sacarlo,
168
00:12:17,820 --> 00:12:20,322
y el Sr. Blinky me ha ayudado mucho.
169
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
- ¿Blinky?
- Es búlgaro.
170
00:12:22,408 --> 00:12:24,952
Se pronuncia "Blink-he".
171
00:12:29,457 --> 00:12:33,335
- Muchas gracias, Sr. Blinky.
- Blink-he.
172
00:12:33,419 --> 00:12:37,214
- Siento lo de la patada.
- El dolor es soportable.
173
00:12:37,298 --> 00:12:40,718
Bueno, si puedo ayudarle en algo...
174
00:12:40,801 --> 00:12:42,803
Le apuntaré mi número.
175
00:12:42,887 --> 00:12:44,805
Llámeme cuando quiera.
176
00:12:46,140 --> 00:12:49,351
- ¡Mi padre me da igual!
- Ahora no.
177
00:12:49,435 --> 00:12:52,229
Si esto ayuda a Jim a superar lo que le...
178
00:12:52,313 --> 00:12:56,984
Bueno, lo que nos pasa a los dos,
quiero apoyarle.
179
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Si puedo hacer algo...
180
00:12:59,028 --> 00:13:02,615
Ya que es médico,
tengo un problema de estómago...
181
00:13:02,698 --> 00:13:03,657
Ahí está.
182
00:13:03,741 --> 00:13:05,701
- Bueno...
- ¿Es verdad?
183
00:13:05,785 --> 00:13:09,079
Hemos venido en cuanto... ¡Hola, Dra. L!
184
00:13:09,163 --> 00:13:10,456
¡Así que es verdad!
185
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
¡Del insti a casa
en menos de diez minutos!
186
00:13:15,044 --> 00:13:18,506
¡Qué fuerte me parece!
187
00:13:22,218 --> 00:13:26,805
Le estaba presentando a mi madre
al Sr. Blinky,
188
00:13:26,889 --> 00:13:29,642
nuestro orientador.
189
00:13:29,725 --> 00:13:32,686
- Encantado...
- ...de volver a verle.
190
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
¿De dónde...?
191
00:13:36,190 --> 00:13:40,361
- ¿Pueden venir Jim y el Sr. Blinky?
- Ahora que aún hace sol.
192
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
¡Claro, salid!
193
00:13:45,199 --> 00:13:47,826
Cariño, ¿entró Claire con el bebé?
194
00:13:47,910 --> 00:13:52,039
No, entró el bebé solo, si te parece.
¡Venga ya, mamá!
195
00:13:59,880 --> 00:14:04,176
¡Venga! Vuelve a casa antes
de que mamá y papá vean que no estás.
196
00:14:04,260 --> 00:14:07,263
¿Y ahora qué, Blinky? ¡Es tu gran día!
197
00:14:07,346 --> 00:14:09,932
¡Tan poco tiempo y tanto que hacer!
198
00:14:10,015 --> 00:14:12,184
Puedo ir al parque de pícnic,
199
00:14:12,268 --> 00:14:14,979
a la playa a tomar el sol, ¡o a surfear!
200
00:14:15,062 --> 00:14:20,234
¡Por Gorgus, si hasta puedo ponerme
al volante de un automóvil!
201
00:14:20,317 --> 00:14:23,737
Es casi de noche,
pero sé de un lugar ideal.
202
00:14:26,949 --> 00:14:28,409
Casi hemos llegado.
203
00:14:29,577 --> 00:14:35,749
¿Quién votó por subir al monte?
¿No íbamos a hacer actividades molonas?
204
00:14:37,376 --> 00:14:39,461
Alguien ha estado de fiesta.
205
00:14:42,882 --> 00:14:45,551
Qué... ¿bonito?
206
00:14:45,634 --> 00:14:48,178
No. Claire se refiere a esto.
207
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
No hay nada más bonito.
208
00:14:56,770 --> 00:14:59,523
¡Es impresionante!
209
00:14:59,607 --> 00:15:02,026
No tengo palabras.
210
00:15:02,860 --> 00:15:05,446
Imagínate si tuvieras seis ojos.
211
00:15:07,531 --> 00:15:11,035
Ya casi ha terminado
tu primer día como humano.
212
00:15:11,118 --> 00:15:14,955
- ¿Quieres hacer algo más?
- No. Solo esto.
213
00:15:15,039 --> 00:15:17,791
Ojalá ¡¡¡AAAHH!!! estuviera aquí.
214
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
Me muero de ganas de contárselo todo.
215
00:15:21,462 --> 00:15:24,715
Gracias, amo Jim. Nunca olvidaré este día.
216
00:15:25,758 --> 00:15:29,345
Pero me pregunto cuántos días durará esto.
217
00:15:29,428 --> 00:15:33,891
Todavía me siento incómodo
en esta... piel.
218
00:15:33,974 --> 00:15:38,979
- Bienvenido a la pubertad.
- Tranquilo. Ahora te entrenaré yo a ti.
219
00:15:57,373 --> 00:16:00,709
¡Menudas vistas!
¿Cómo descubriste este sitio?
220
00:16:00,793 --> 00:16:04,380
Me trajo Logan, para pedirme
acompañarle al baile.
221
00:16:04,463 --> 00:16:06,590
Ah. No me digas.
222
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
¿Y...?
223
00:16:08,592 --> 00:16:11,637
Le dije que estaba esperando
a que otra persona me lo pidiera.
224
00:16:25,776 --> 00:16:29,196
¡Qué rabia me da que dejen aquí la basura!
225
00:16:29,279 --> 00:16:30,572
Quizá debería...
226
00:16:35,703 --> 00:16:37,788
- Idiota.
- ¡La has cagado!
227
00:16:37,871 --> 00:16:42,292
¡Claire Núñez quiere ir contigo al baile
y tú te quedas ahí pasmado!
228
00:16:42,376 --> 00:16:44,920
Hasta yo creo que la ha... ¿Cómo era?
229
00:16:45,003 --> 00:16:48,132
- Ah, sí: "cagado".
- ¿Qué iba a decir?
230
00:16:50,217 --> 00:16:51,510
¡Jim!
231
00:16:56,473 --> 00:16:57,641
¿Otro gólem?
232
00:16:57,725 --> 00:16:59,643
- ¿No eran de barro?
- ¡No de cristales!
233
00:16:59,727 --> 00:17:02,730
Bueno, somos cuatro contra uno.
234
00:17:03,605 --> 00:17:04,690
¡Rodeadle!
235
00:17:07,276 --> 00:17:10,654
¡Amo Jim, parece
que tenemos otro invitado!
236
00:17:12,448 --> 00:17:13,532
¡Agachaos!
237
00:17:17,411 --> 00:17:18,912
¡Nos rodean ellos!
238
00:17:18,996 --> 00:17:21,123
- ¿Qué hacemos?
- ¡No lo sé!
239
00:17:21,206 --> 00:17:23,834
El otro llevaba dentro un muñeco raro.
240
00:17:23,917 --> 00:17:28,172
Un tótem animus.
Hay que arrancárselos y destruirlos.
241
00:17:28,255 --> 00:17:30,257
¿Meter la mano en esa cosa?
242
00:17:30,340 --> 00:17:34,845
¡Atrás, amigos!
No podrán con mis puños de piedra.
243
00:17:37,181 --> 00:17:40,809
¡Cortan! ¡Qué bofetón de realidad!
244
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
¡Blinky, corre!
245
00:17:51,070 --> 00:17:54,239
¡Aléjate de ella, mentecato acristalado!
246
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Hay que atacarle de golpe y rápido.
247
00:18:12,800 --> 00:18:15,427
¡Tiradle todo lo que podáis!
248
00:18:22,059 --> 00:18:23,393
¡Toma pedrada!
249
00:18:24,978 --> 00:18:27,272
Me lo imaginaba de otra manera.
250
00:18:41,328 --> 00:18:42,412
¡Jim!
251
00:18:49,336 --> 00:18:50,963
¡Se escapa!
252
00:18:58,762 --> 00:19:01,098
¡Toma ya! ¡Podemos con ellos!
253
00:19:02,599 --> 00:19:06,395
Me vendría bien algo de ayuda,
amo Jim. ¿Amo Jim?
254
00:19:45,434 --> 00:19:50,606
Has caído en mi telaraña,
querido cazador de troles humano.
255
00:19:50,689 --> 00:19:53,567
Soy Angor Rot,
256
00:19:53,650 --> 00:19:58,155
y seré lo último que veas antes de morir.
257
00:19:59,948 --> 00:20:02,993
- Necesitamos más piedras.
- ¡Solo me quedan guijarros!
258
00:20:05,954 --> 00:20:07,080
¡Seguidme!
259
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
¡Tú no, colega!
260
00:20:14,087 --> 00:20:17,007
¡Encerrarlo!
Excelente estratagema, Tobías.
261
00:20:17,090 --> 00:20:18,675
De fábula, sí.
262
00:20:22,095 --> 00:20:24,264
Hablar es inútil.
263
00:20:25,515 --> 00:20:31,104
He matado a otros cazador de troles,
pero nunca a uno humano.
264
00:20:31,188 --> 00:20:33,774
Qué presa tan interesante.
265
00:20:33,857 --> 00:20:38,946
No voy a darte
el dulce alivio de la muerte.
266
00:20:39,029 --> 00:20:43,116
Todavía no. Voy a deleitarme con mi presa.
267
00:20:45,202 --> 00:20:49,206
Relájate. Tus amigos ya no van a ayudarte.
268
00:20:57,422 --> 00:21:01,677
¡Ahora entiendo lo vulnerables
que se sienten los humanos!
269
00:21:05,555 --> 00:21:06,974
¡Mío!
270
00:21:07,057 --> 00:21:08,433
¡Lo logramos!
271
00:21:08,517 --> 00:21:09,726
¡Jim! ¡Socorro!
272
00:21:27,494 --> 00:21:33,458
La próxima vez que nos veamos,
a la Luz del Día la comandaré yo.
273
00:21:36,628 --> 00:21:37,546
¡Jim!
274
00:21:37,629 --> 00:21:40,424
Es una trampa paralizante.
No toquen las piedras.
275
00:21:42,843 --> 00:21:44,428
Amo Jim, ¡el gólem!
276
00:22:00,152 --> 00:22:01,611
Jim, tu cara...
277
00:22:03,071 --> 00:22:05,949
Los gólems eran para distraernos.
278
00:22:06,033 --> 00:22:08,994
- ¿Qué es?
- El sello de Angor Rot.
279
00:22:09,077 --> 00:22:14,249
Amo Jim, me temo que le han marcado
un destino peor que la muerte.
22018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.