All language subtitles for S01E17_Blinkys Day Out.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,840 --> 00:00:51,092 - ¿Qué es eso? - ¿Un humano? 3 00:00:56,848 --> 00:01:01,102 ¡Un intruso humano! ¡Me ha robado unas medias! 4 00:01:01,186 --> 00:01:04,606 - ¡Llamad al cazador de troles! - ¡Eh! 5 00:01:09,778 --> 00:01:14,574 Ni en mis más osados sueños creí que llegaría a ver esto. 6 00:01:15,283 --> 00:01:19,996 ¡Deben de ser las Piedras Triúmbricas, vinculadas a Gunmar! 7 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Porque vamos a destruirle. 8 00:01:21,956 --> 00:01:26,252 - Tiene la piedra natal. - ¿Cree que puede matar a Gunmar? 9 00:01:26,336 --> 00:01:29,506 - ¡Le dijimos que no podía! - ¡Silencio! 10 00:01:30,507 --> 00:01:34,010 Pese a lo que dijiste, averigüé cómo matar a Gunmar. 11 00:01:34,093 --> 00:01:37,096 O aconsejas muy mal, o mientes aún peor. 12 00:01:37,180 --> 00:01:40,391 Teníamos que impedir que cometieras un error. 13 00:01:40,475 --> 00:01:42,852 Tuviste suerte con la piedra natal, 14 00:01:42,936 --> 00:01:46,648 pero de aquí en adelante te esperan muchos peligros. 15 00:01:46,731 --> 00:01:49,567 Dijiste que un cazador de troles trabaja solo, 16 00:01:49,651 --> 00:01:52,946 pero de no ser por mis amigos, no tendría la piedra. 17 00:01:53,029 --> 00:01:55,698 - No escucha. - Se ríe de nosotros. 18 00:01:55,782 --> 00:01:57,951 ¿De qué sirve aconsejarle? 19 00:01:58,034 --> 00:02:01,871 ¡Si insistes en arriesgar la vida de tus seres queridos, 20 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 te aconsejo entrar en razón! 21 00:02:03,998 --> 00:02:05,834 ¡Cazador de troles! ¡Cazador de troles! 22 00:02:05,917 --> 00:02:08,795 Mi hijo. Te está buscando. 23 00:02:08,878 --> 00:02:11,381 ¡Hay un intruso en el Mercado de Troles! ¡Ve! 24 00:02:11,464 --> 00:02:14,217 - ¿Un intruso? ¿Cómo ha entrado? - ¡Ve! 25 00:02:15,844 --> 00:02:17,887 - ¡Un intruso! - ¡A comérselo! 26 00:02:17,971 --> 00:02:20,306 - No comemos humanos. - ¿Y si es un cambiante? 27 00:02:20,390 --> 00:02:24,602 - ¡Un cambiante intruso! - ¡Parad! ¡Soltadlo! 28 00:02:25,395 --> 00:02:29,232 Soy el cazador de troles. Yo me encargo. Soltadlo. 29 00:02:39,868 --> 00:02:41,327 Gracias, Jim. 30 00:02:42,078 --> 00:02:44,998 ¿Cómo has entrado, y cómo sabes mi nombre? 31 00:02:45,081 --> 00:02:49,460 - Amo Jim, soy yo. Blinky. - ¡No! ¡Miente! 32 00:02:49,544 --> 00:02:53,756 Cárgate a ese saco de carne. Ha visto demasiado. 33 00:02:53,840 --> 00:02:58,386 ¡Puedo demostrarlo! Su madre es Bárbara. Su mejor amigo, Tobías. 34 00:02:58,469 --> 00:03:00,680 Su padre lo dejó a los cinco años. 35 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Es un espía cambiante. Te ha estudiado. 36 00:03:03,600 --> 00:03:07,312 Y la semana pasada le cambiamos el contacto a su Vespa. 37 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 ¿Te manda Strickler? ¿Trabajas para él? 38 00:03:10,106 --> 00:03:12,483 Por última vez, ¿cómo has entrado? 39 00:03:13,234 --> 00:03:16,362 No me gusta nada ese tono de voz, amo Jim. 40 00:03:16,446 --> 00:03:20,408 ¿Así se dirige a un desconocido perdido y en apuros? 41 00:03:20,491 --> 00:03:22,869 - Esperaba más de usted. - ¿Blinky? 42 00:03:24,287 --> 00:03:26,456 ¡Tienes un aspecto horrible! 43 00:03:27,790 --> 00:03:29,000 Está blandito. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 Entre otras cosas, gigante compañero. 45 00:03:33,046 --> 00:03:36,883 - ¿Qué brujería es esta? - Ni la más remota idea. 46 00:03:36,966 --> 00:03:39,844 Pero sé de un trol que lo sabrá. 47 00:03:42,722 --> 00:03:46,434 Estoy completa y absolutamente desconcertado. 48 00:03:46,517 --> 00:03:53,066 Puedo convertir sapilobos en cebosauces, y cebosauces en sapilobos, pero ¿esto? 49 00:03:53,149 --> 00:03:56,361 ¿En qué lío te has metido ahora, Blinkous? 50 00:03:56,444 --> 00:03:59,906 - En ninguno. - Se lo comió Gatto. 51 00:03:59,989 --> 00:04:03,117 ¿Te metiste en la Guarida de Gatto? 52 00:04:03,201 --> 00:04:08,456 - ¿Cómo se te ocurrió esa insensatez? - Fui yo. Fuimos a por la piedra natal. 53 00:04:08,539 --> 00:04:13,044 Y yo tuve la mala suerte de que ese bellaco se me tragara. 54 00:04:13,127 --> 00:04:16,798 Acabé empapado de pociones y... ¡por Gorgus! 55 00:04:16,923 --> 00:04:20,051 ¡Esa es la explicación a mi transformación! 56 00:04:20,134 --> 00:04:24,722 - ¿Y por qué ibais a...? - Para reunir las Piedras Triúmbricas. 57 00:04:24,806 --> 00:04:28,184 Para destruir a Gunmar y salvar a Enrique. 58 00:04:28,268 --> 00:04:33,231 - ¿Vendel enfadado? - ¡"Enfadado" es decir poco! 59 00:04:33,314 --> 00:04:36,150 El cazador de troles debe proteger el Mercado de Troles, 60 00:04:36,234 --> 00:04:40,321 no arriesgar su vida persiguiendo piedras fantásticas. 61 00:04:43,574 --> 00:04:49,247 ¡Válgame...! La piedra natal de Gunmar. ¡La leyenda es cierta! 62 00:04:50,081 --> 00:04:53,459 Esto se queda aquí, a salvo de vuestras manazas. 63 00:04:53,543 --> 00:04:57,922 Hablando de manos, ¿cuándo voy a recuperar las mías? 64 00:04:58,006 --> 00:05:00,216 Tardarás días o semanas. 65 00:05:00,300 --> 00:05:04,095 Imposible de saber, con un hechizo de esta magnitud. 66 00:05:04,178 --> 00:05:08,349 - ¿Y qué hago hasta entonces? - Tú eliges. 67 00:05:08,433 --> 00:05:14,105 Puedes quedarte aquí a que te chinche o disfrutar de tu día al sol... 68 00:05:14,188 --> 00:05:17,025 ...mientras dure. 69 00:05:23,406 --> 00:05:25,658 Me envía la Orden de Janus. 70 00:05:25,742 --> 00:05:29,537 Empiezan a poner en duda su liderazgo. 71 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 Les preocupa que... 72 00:05:36,711 --> 00:05:39,297 ...no lo tenga todo bajo control. 73 00:05:39,380 --> 00:05:45,344 Mientras lleve su anillo en mi dedo, puedo controlarle. 74 00:05:45,428 --> 00:05:49,182 ¿Y cuánto tiempo durará ese dedo en tu mano? 75 00:05:53,269 --> 00:05:58,691 Sabemos que el cazador de troles tiene la piedra natal. 76 00:05:58,775 --> 00:06:02,528 No tenían que enterarse. ¿No había quemado los libros? 77 00:06:02,612 --> 00:06:05,865 Lo hice. Pero ahora sé qué camino tomará, 78 00:06:05,948 --> 00:06:08,618 y puedo usarlo en nuestra ventaja. 79 00:06:08,701 --> 00:06:11,913 ¿Y qué hay de todo lo demás? 80 00:06:20,671 --> 00:06:24,175 Eliminar al cazador de troles es solo el principio. 81 00:06:24,967 --> 00:06:30,306 Un jefe de policía de Burdeos, un senador de Boise, un periodista de Shanghái... 82 00:06:30,389 --> 00:06:34,644 Todos en el último mes. La Orden de Janus crece. Se infiltra. 83 00:06:34,727 --> 00:06:39,816 Juntos, los antes llamados "impuros" controlaremos el mundo algún día, 84 00:06:39,899 --> 00:06:41,734 y el mundo no lo sabrá. 85 00:06:41,818 --> 00:06:45,655 Sin Gunmar, queda un trono vacante. 86 00:06:45,738 --> 00:06:48,991 ¿Y quién lo ocupará, mein Freund? 87 00:06:54,413 --> 00:06:58,334 ¿Acabas de arrancarte una parte del cuerpo? 88 00:06:58,417 --> 00:07:01,754 ¿Prefieres que arranque una parte del tuyo? 89 00:07:02,338 --> 00:07:04,632 ¿Para qué es eso? 90 00:07:04,715 --> 00:07:10,096 Para sus amigos. Es hora de encontrarme con el cazador de troles a solas. 91 00:07:22,483 --> 00:07:25,862 ¿Listo? Tranquilo, no te va a doler. 92 00:07:28,698 --> 00:07:32,577 Siento que no me acompañes en esta aventura, amigo mío. 93 00:07:44,297 --> 00:07:47,467 ¡Ya está! ¿Lo ves? No te ha pasado nada. 94 00:07:50,887 --> 00:07:53,931 Es muy... brillante. 95 00:07:54,015 --> 00:07:56,684 Hombre, tampoco lo mires fijamente. 96 00:07:56,767 --> 00:07:59,312 ¡Amo Jim, quiero ver más! 97 00:08:02,398 --> 00:08:04,484 Adiós. 98 00:08:10,364 --> 00:08:14,035 He visto muchas veces la superficie, pero nunca así. 99 00:08:14,118 --> 00:08:16,454 ¡Qué preciosidad! 100 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 ¡Sal de la calzada, chalado! 101 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 Qué gesto tan amable. ¡Gracias, desconocido! 102 00:08:22,084 --> 00:08:24,712 - Necesitaba un tentempié. - ¡Espera! 103 00:08:24,795 --> 00:08:27,965 ¡Pues ya no tiene tan buen sabor! 104 00:08:28,925 --> 00:08:29,926 ¡Chalado! 105 00:08:30,676 --> 00:08:34,013 ¡Tengo muchas cosas por ver y por hacer! 106 00:08:34,096 --> 00:08:39,769 Nunca me ha atraído la comida humana, pero... ¡qué sabor, qué textura! 107 00:08:39,852 --> 00:08:43,439 ¡Me faltan manos! ¿Cómo se llama esta exquisitez? 108 00:08:44,023 --> 00:08:46,442 - "Sobras". - ¡Qué grima da verte! 109 00:08:46,526 --> 00:08:50,655 ¡Pareces una salchicha requemada en una parrilla! 110 00:08:50,738 --> 00:08:52,782 Muy gracioso. ¿Quién lo invitó? 111 00:08:52,865 --> 00:08:57,411 ¡En la cuna me aburro! Cuando me enteré de tu transformación, 112 00:08:57,495 --> 00:09:00,873 no sabía que ahora eras un gordo calvorota. 113 00:09:00,957 --> 00:09:05,545 No me dio tiempo a decírtelo, pero, mientras buscabais la piedra, 114 00:09:05,628 --> 00:09:08,839 Stricklander dejó a tu madre en la puerta. 115 00:09:08,923 --> 00:09:11,342 Ya. Me lo encontré cuando se iba. 116 00:09:11,425 --> 00:09:15,555 Pero a lo mejor no te diste cuenta de que... 117 00:09:17,640 --> 00:09:20,810 Bárbara y él se chocaron la cara. 118 00:09:20,893 --> 00:09:24,855 - ¿Qué? - ¿Cómo lo decís vosotros...? 119 00:09:24,981 --> 00:09:26,524 Se besaron. 120 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 - Tendría que haberlo matado. - Sí. 121 00:09:30,194 --> 00:09:33,155 Quiero decir... ¡no! Tiene un conjuro. 122 00:09:33,239 --> 00:09:35,366 Si le hacen daño, se lo hacen a mi madre. 123 00:09:36,158 --> 00:09:40,162 ¡No se separa de mi madre! No puedo tocarle un pelo. 124 00:09:40,246 --> 00:09:44,041 Intenta provocarte, cazador de troles. 125 00:09:44,125 --> 00:09:46,544 No se lo permitas. 126 00:09:46,627 --> 00:09:50,923 Está lleno de mucosas, pero el exterior es muy blandito. 127 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 ¿Cómo harán para que no se salga nada? 128 00:09:54,552 --> 00:09:57,722 Creo que mi estómago quiere decirme algo. 129 00:09:58,139 --> 00:09:59,724 No es tu estómago. 130 00:09:59,807 --> 00:10:05,521 Con lo que has comido, ese cuerpo está a punto de tener un escape. 131 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Ay, madre. 132 00:10:12,528 --> 00:10:15,948 ¡Esto es ridículo! ¿Cómo ven con solo dos ojos? 133 00:10:17,825 --> 00:10:20,870 ¿Conoces al que ha venido con Strickler? 134 00:10:20,953 --> 00:10:23,914 ¿Un trol con cuernos y un bastón raro? 135 00:10:23,998 --> 00:10:28,252 - Lo siento. No lo conozco. - Ya. Nosotros tampoco. 136 00:10:29,587 --> 00:10:32,340 - ¡Es mamá! ¡Escondeos! - ¡Rayos! 137 00:10:33,049 --> 00:10:34,925 Escóndete, escóndete... 138 00:10:35,968 --> 00:10:37,595 ¡Oh, no! ¡Blinky! 139 00:10:38,387 --> 00:10:39,722 ¿Qué? ¡No! 140 00:10:40,765 --> 00:10:42,099 ¡Con las sobras no! 141 00:10:43,976 --> 00:10:48,147 He de decir que la fontanería es el mejor invento de... 142 00:10:50,316 --> 00:10:54,403 No sé qué hace aquí, pero le doy cinco segundos para irse. 143 00:10:54,487 --> 00:10:58,157 Soy cinturón naranja de krav maga. ¡Le aviso! 144 00:10:58,240 --> 00:11:01,035 Se lo explicaré, si me permite... 145 00:11:01,118 --> 00:11:03,120 ¡Ataque a las partes blandas! 146 00:11:04,288 --> 00:11:06,749 ¡Mis ojos! ¡Mis dos delicados ojos! 147 00:11:08,292 --> 00:11:09,585 ¡Basta, por favor! 148 00:11:09,669 --> 00:11:12,463 - ¡Basta, violenta! - ¡Viene conmigo! 149 00:11:12,546 --> 00:11:15,925 ¿Jim? ¿Qué? Un momento. ¿Quién es usted? 150 00:11:16,008 --> 00:11:18,052 - Es... - Soy... 151 00:11:18,135 --> 00:11:19,136 El Sr. Blinky. 152 00:11:20,596 --> 00:11:24,683 - ¿Qué ha hecho Jim esta vez? - ¡No, Jim no ha hecho nada! 153 00:11:25,059 --> 00:11:27,019 Vengo a ayudar. 154 00:11:27,103 --> 00:11:30,439 Es el orientador del instituto. 155 00:11:30,523 --> 00:11:32,983 ¿Desde cuándo el orientador viene a casa? 156 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 - Soy nuevo. - Lo ha traído Strickler. 157 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 ¿Podemos hablar a solas? 158 00:11:42,576 --> 00:11:45,955 Nunca había conocido a un chico como su hijo. 159 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 Asustado, vulnerable, lleno de preguntas... 160 00:11:49,333 --> 00:11:51,585 Se portaba mal. 161 00:11:51,669 --> 00:11:57,174 El abandono de un padre siempre es una experiencia traumática, 162 00:11:57,258 --> 00:11:59,552 pero a su tierna edad... 163 00:12:01,971 --> 00:12:04,640 Cariño, si necesitabas hablar... 164 00:12:04,723 --> 00:12:08,310 - Es que siempre estás trabajando. - ¿Es por eso? 165 00:12:08,394 --> 00:12:12,481 ¿Por eso te metías en líos y estabas tan raro? 166 00:12:12,565 --> 00:12:14,191 Exacto. 167 00:12:14,275 --> 00:12:17,737 No sabía cómo decírtelo. Tenía que sacarlo, 168 00:12:17,820 --> 00:12:20,322 y el Sr. Blinky me ha ayudado mucho. 169 00:12:20,406 --> 00:12:22,324 - ¿Blinky? - Es búlgaro. 170 00:12:22,408 --> 00:12:24,952 Se pronuncia "Blink-he". 171 00:12:29,457 --> 00:12:33,335 - Muchas gracias, Sr. Blinky. - Blink-he. 172 00:12:33,419 --> 00:12:37,214 - Siento lo de la patada. - El dolor es soportable. 173 00:12:37,298 --> 00:12:40,718 Bueno, si puedo ayudarle en algo... 174 00:12:40,801 --> 00:12:42,803 Le apuntaré mi número. 175 00:12:42,887 --> 00:12:44,805 Llámeme cuando quiera. 176 00:12:46,140 --> 00:12:49,351 - ¡Mi padre me da igual! - Ahora no. 177 00:12:49,435 --> 00:12:52,229 Si esto ayuda a Jim a superar lo que le... 178 00:12:52,313 --> 00:12:56,984 Bueno, lo que nos pasa a los dos, quiero apoyarle. 179 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Si puedo hacer algo... 180 00:12:59,028 --> 00:13:02,615 Ya que es médico, tengo un problema de estómago... 181 00:13:02,698 --> 00:13:03,657 Ahí está. 182 00:13:03,741 --> 00:13:05,701 - Bueno... - ¿Es verdad? 183 00:13:05,785 --> 00:13:09,079 Hemos venido en cuanto... ¡Hola, Dra. L! 184 00:13:09,163 --> 00:13:10,456 ¡Así que es verdad! 185 00:13:11,624 --> 00:13:14,960 ¡Del insti a casa en menos de diez minutos! 186 00:13:15,044 --> 00:13:18,506 ¡Qué fuerte me parece! 187 00:13:22,218 --> 00:13:26,805 Le estaba presentando a mi madre al Sr. Blinky, 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,642 nuestro orientador. 189 00:13:29,725 --> 00:13:32,686 - Encantado... - ...de volver a verle. 190 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 ¿De dónde...? 191 00:13:36,190 --> 00:13:40,361 - ¿Pueden venir Jim y el Sr. Blinky? - Ahora que aún hace sol. 192 00:13:41,195 --> 00:13:42,613 ¡Claro, salid! 193 00:13:45,199 --> 00:13:47,826 Cariño, ¿entró Claire con el bebé? 194 00:13:47,910 --> 00:13:52,039 No, entró el bebé solo, si te parece. ¡Venga ya, mamá! 195 00:13:59,880 --> 00:14:04,176 ¡Venga! Vuelve a casa antes de que mamá y papá vean que no estás. 196 00:14:04,260 --> 00:14:07,263 ¿Y ahora qué, Blinky? ¡Es tu gran día! 197 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 ¡Tan poco tiempo y tanto que hacer! 198 00:14:10,015 --> 00:14:12,184 Puedo ir al parque de pícnic, 199 00:14:12,268 --> 00:14:14,979 a la playa a tomar el sol, ¡o a surfear! 200 00:14:15,062 --> 00:14:20,234 ¡Por Gorgus, si hasta puedo ponerme al volante de un automóvil! 201 00:14:20,317 --> 00:14:23,737 Es casi de noche, pero sé de un lugar ideal. 202 00:14:26,949 --> 00:14:28,409 Casi hemos llegado. 203 00:14:29,577 --> 00:14:35,749 ¿Quién votó por subir al monte? ¿No íbamos a hacer actividades molonas? 204 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Alguien ha estado de fiesta. 205 00:14:42,882 --> 00:14:45,551 Qué... ¿bonito? 206 00:14:45,634 --> 00:14:48,178 No. Claire se refiere a esto. 207 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 No hay nada más bonito. 208 00:14:56,770 --> 00:14:59,523 ¡Es impresionante! 209 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 No tengo palabras. 210 00:15:02,860 --> 00:15:05,446 Imagínate si tuvieras seis ojos. 211 00:15:07,531 --> 00:15:11,035 Ya casi ha terminado tu primer día como humano. 212 00:15:11,118 --> 00:15:14,955 - ¿Quieres hacer algo más? - No. Solo esto. 213 00:15:15,039 --> 00:15:17,791 Ojalá ¡¡¡AAAHH!!! estuviera aquí. 214 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 Me muero de ganas de contárselo todo. 215 00:15:21,462 --> 00:15:24,715 Gracias, amo Jim. Nunca olvidaré este día. 216 00:15:25,758 --> 00:15:29,345 Pero me pregunto cuántos días durará esto. 217 00:15:29,428 --> 00:15:33,891 Todavía me siento incómodo en esta... piel. 218 00:15:33,974 --> 00:15:38,979 - Bienvenido a la pubertad. - Tranquilo. Ahora te entrenaré yo a ti. 219 00:15:57,373 --> 00:16:00,709 ¡Menudas vistas! ¿Cómo descubriste este sitio? 220 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Me trajo Logan, para pedirme acompañarle al baile. 221 00:16:04,463 --> 00:16:06,590 Ah. No me digas. 222 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 ¿Y...? 223 00:16:08,592 --> 00:16:11,637 Le dije que estaba esperando a que otra persona me lo pidiera. 224 00:16:25,776 --> 00:16:29,196 ¡Qué rabia me da que dejen aquí la basura! 225 00:16:29,279 --> 00:16:30,572 Quizá debería... 226 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 - Idiota. - ¡La has cagado! 227 00:16:37,871 --> 00:16:42,292 ¡Claire Núñez quiere ir contigo al baile y tú te quedas ahí pasmado! 228 00:16:42,376 --> 00:16:44,920 Hasta yo creo que la ha... ¿Cómo era? 229 00:16:45,003 --> 00:16:48,132 - Ah, sí: "cagado". - ¿Qué iba a decir? 230 00:16:50,217 --> 00:16:51,510 ¡Jim! 231 00:16:56,473 --> 00:16:57,641 ¿Otro gólem? 232 00:16:57,725 --> 00:16:59,643 - ¿No eran de barro? - ¡No de cristales! 233 00:16:59,727 --> 00:17:02,730 Bueno, somos cuatro contra uno. 234 00:17:03,605 --> 00:17:04,690 ¡Rodeadle! 235 00:17:07,276 --> 00:17:10,654 ¡Amo Jim, parece que tenemos otro invitado! 236 00:17:12,448 --> 00:17:13,532 ¡Agachaos! 237 00:17:17,411 --> 00:17:18,912 ¡Nos rodean ellos! 238 00:17:18,996 --> 00:17:21,123 - ¿Qué hacemos? - ¡No lo sé! 239 00:17:21,206 --> 00:17:23,834 El otro llevaba dentro un muñeco raro. 240 00:17:23,917 --> 00:17:28,172 Un tótem animus. Hay que arrancárselos y destruirlos. 241 00:17:28,255 --> 00:17:30,257 ¿Meter la mano en esa cosa? 242 00:17:30,340 --> 00:17:34,845 ¡Atrás, amigos! No podrán con mis puños de piedra. 243 00:17:37,181 --> 00:17:40,809 ¡Cortan! ¡Qué bofetón de realidad! 244 00:17:42,311 --> 00:17:43,937 ¡Blinky, corre! 245 00:17:51,070 --> 00:17:54,239 ¡Aléjate de ella, mentecato acristalado! 246 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Hay que atacarle de golpe y rápido. 247 00:18:12,800 --> 00:18:15,427 ¡Tiradle todo lo que podáis! 248 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 ¡Toma pedrada! 249 00:18:24,978 --> 00:18:27,272 Me lo imaginaba de otra manera. 250 00:18:41,328 --> 00:18:42,412 ¡Jim! 251 00:18:49,336 --> 00:18:50,963 ¡Se escapa! 252 00:18:58,762 --> 00:19:01,098 ¡Toma ya! ¡Podemos con ellos! 253 00:19:02,599 --> 00:19:06,395 Me vendría bien algo de ayuda, amo Jim. ¿Amo Jim? 254 00:19:45,434 --> 00:19:50,606 Has caído en mi telaraña, querido cazador de troles humano. 255 00:19:50,689 --> 00:19:53,567 Soy Angor Rot, 256 00:19:53,650 --> 00:19:58,155 y seré lo último que veas antes de morir. 257 00:19:59,948 --> 00:20:02,993 - Necesitamos más piedras. - ¡Solo me quedan guijarros! 258 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 ¡Seguidme! 259 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 ¡Tú no, colega! 260 00:20:14,087 --> 00:20:17,007 ¡Encerrarlo! Excelente estratagema, Tobías. 261 00:20:17,090 --> 00:20:18,675 De fábula, sí. 262 00:20:22,095 --> 00:20:24,264 Hablar es inútil. 263 00:20:25,515 --> 00:20:31,104 He matado a otros cazador de troles, pero nunca a uno humano. 264 00:20:31,188 --> 00:20:33,774 Qué presa tan interesante. 265 00:20:33,857 --> 00:20:38,946 No voy a darte el dulce alivio de la muerte. 266 00:20:39,029 --> 00:20:43,116 Todavía no. Voy a deleitarme con mi presa. 267 00:20:45,202 --> 00:20:49,206 Relájate. Tus amigos ya no van a ayudarte. 268 00:20:57,422 --> 00:21:01,677 ¡Ahora entiendo lo vulnerables que se sienten los humanos! 269 00:21:05,555 --> 00:21:06,974 ¡Mío! 270 00:21:07,057 --> 00:21:08,433 ¡Lo logramos! 271 00:21:08,517 --> 00:21:09,726 ¡Jim! ¡Socorro! 272 00:21:27,494 --> 00:21:33,458 La próxima vez que nos veamos, a la Luz del Día la comandaré yo. 273 00:21:36,628 --> 00:21:37,546 ¡Jim! 274 00:21:37,629 --> 00:21:40,424 Es una trampa paralizante. No toquen las piedras. 275 00:21:42,843 --> 00:21:44,428 Amo Jim, ¡el gólem! 276 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 Jim, tu cara... 277 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 Los gólems eran para distraernos. 278 00:22:06,033 --> 00:22:08,994 - ¿Qué es? - El sello de Angor Rot. 279 00:22:09,077 --> 00:22:14,249 Amo Jim, me temo que le han marcado un destino peor que la muerte. 22018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.