Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,545 --> 00:00:47,630
Los dientes cortan y mastican,
3
00:00:47,714 --> 00:00:51,259
triturando la comida
antes de tragarla.
4
00:00:51,342 --> 00:00:55,764
Entonces, baja por la tráquea...
digo, por el esófago.
5
00:00:55,847 --> 00:01:00,435
¿Has llegado tarde por luchar
contra un monstruo de barro?
6
00:01:00,518 --> 00:01:03,563
¿Te estaba vigilando un trol? Qué yuyu.
7
00:01:03,646 --> 00:01:06,441
Ya. Era como si me estuviera estudiando.
8
00:01:06,524 --> 00:01:12,739
...hasta los intestinos, donde los jugos
la convierten en una sopa asquerosa.
9
00:01:12,822 --> 00:01:13,823
¿Qué vas a hacer?
10
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
Aún no lo he pensado.
11
00:01:15,825 --> 00:01:19,913
Y después de pasar por todo esto,
sale por... eh...
12
00:01:21,122 --> 00:01:23,166
Por la puerta de atrás.
13
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
¡Entrenador! Gracias.
14
00:01:24,918 --> 00:01:29,672
Siento la necesidad de evacuar
una pregunta que es un marrón.
15
00:01:29,756 --> 00:01:32,634
- ¿De qué os peéis?
- ¡Cuidadito, Palchuk!
16
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
¡Es en serio!
17
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
Métete la pregunta donde te quepa.
18
00:01:36,346 --> 00:01:41,768
¡Se acabó! ¡Basta de bromas!
¡Los dos al despacho del director!
19
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
DIRECTOR STRICKLER
20
00:01:43,853 --> 00:01:47,023
- Eres un aprendiz.
- Serás cacho de m...
21
00:01:47,107 --> 00:01:49,567
¡Joven Atlas! ¿Otra vez en líos?
22
00:01:50,985 --> 00:01:55,115
Director Strickler,
esto ha sido un malentendido.
23
00:01:55,198 --> 00:01:59,035
Tienes mucho cuajo
al asomar por aquí, Strickler.
24
00:01:59,119 --> 00:02:03,081
No he terminado contigo.
Tu educación acaba de empezar.
25
00:02:03,164 --> 00:02:05,333
A lo mejor es que soy lento,
26
00:02:05,416 --> 00:02:11,631
porque no entiendo cómo has vuelto
después de lo que te eché encima.
27
00:02:11,714 --> 00:02:15,051
Que conste que no habla en mi nombre.
28
00:02:15,135 --> 00:02:16,302
¡Cállate, Steve!
29
00:02:16,386 --> 00:02:22,016
- Puedo destrozarte la vida.
- Podría acabar contigo ahora mismo.
30
00:02:22,100 --> 00:02:25,311
Y yo podría hacer algo aún peor.
¿Estás listo?
31
00:02:28,148 --> 00:02:31,734
¡Perdón por el humor escatológico!
¡No tenía gracia!
32
00:02:31,818 --> 00:02:33,236
Castigados los dos.
33
00:02:33,319 --> 00:02:36,781
Fuera de mi despacho
antes de que cambie de idea.
34
00:02:48,459 --> 00:02:52,422
- Debería haberle atacado.
- Steve se habría vuelto loco.
35
00:02:52,505 --> 00:02:56,467
Y asesinar al director
resta puntos para ir a la uni.
36
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
Tendré que pillarle a solas.
37
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
¿Qué pasa?
38
00:03:09,814 --> 00:03:12,233
Me ha venido una sensación rara.
39
00:03:13,359 --> 00:03:17,030
A mí me suele pasar.
Es la comida del insti.
40
00:03:37,050 --> 00:03:40,678
Vamos. Blinky quiere
decirnos algo urgentemente.
41
00:03:46,726 --> 00:03:51,856
Me he pasado noches sin dormir descifrando
los significados ocultos de la leyenda.
42
00:03:51,940 --> 00:03:54,233
¿De las Piedras Triúmbricas?
¿Has encontrado algo?
43
00:03:54,317 --> 00:03:57,403
Peiné cada biblioteca,
pero no hay nada en papel.
44
00:03:57,487 --> 00:04:00,740
Como se dice que son
la fuerza vital de Gunmar,
45
00:04:00,823 --> 00:04:03,993
busqué piedras
significativas de su pasado.
46
00:04:04,077 --> 00:04:05,203
Piedra natal.
47
00:04:05,286 --> 00:04:09,457
- Sí. La piedra natal de Gunmar.
- ¿Por qué es tan poderosa?
48
00:04:09,540 --> 00:04:13,211
Los troles vivían bajo tierra,
sin saber de los humanos.
49
00:04:13,294 --> 00:04:14,712
Pero nuestros mundos chocaron.
50
00:04:14,837 --> 00:04:18,466
Troles y humanos lucharon
para hacerse con el mundo entero.
51
00:04:18,549 --> 00:04:23,054
Se derramó sangre, y nuestro primer
Corazón de Piedra se pudrió por dentro.
52
00:04:23,137 --> 00:04:27,183
Y de aquella piedra nació Gunmar.
53
00:04:27,892 --> 00:04:30,395
Piedra natal, vale.
¿Y dónde la buscamos?
54
00:04:30,478 --> 00:04:34,274
- La piedra desapareció.
- La robaron antes de poder usarla.
55
00:04:34,399 --> 00:04:35,733
Pero recuerdo este pasaje:
56
00:04:35,817 --> 00:04:38,319
"Busca tres fuerzas
de elemental calaña,
57
00:04:38,403 --> 00:04:41,322
en pantanos, en cuevas
y en lo alto de una montaña".
58
00:04:42,615 --> 00:04:44,367
Es complejo, pero...
59
00:04:44,450 --> 00:04:49,372
"En lo alto de una montaña". ¡Obvio!
La piedra está en una montaña.
60
00:04:50,415 --> 00:04:54,043
- Lo siento. Me chiflan los enigmas.
- Yo no lo pillo.
61
00:04:54,752 --> 00:04:55,670
¡La Guarida de Gatto!
62
00:04:55,753 --> 00:04:59,757
En lo profundo del reino
de los troles volcánicos hay tesoros.
63
00:04:59,841 --> 00:05:02,510
Tesoros demasiado poderosos
para el inframundo,
64
00:05:02,593 --> 00:05:06,764
- que guardó el propio Gatto, como...
- ¡La piedra natal!
65
00:05:06,848 --> 00:05:09,225
¿La piedra que nos devolverá a Enrique?
66
00:05:09,308 --> 00:05:12,020
- ¿Puedo terminar?
- ¿Cuándo nos vamos?
67
00:05:12,103 --> 00:05:15,606
Chicos, esto huele a expedición.
¡Una expedición!
68
00:05:15,690 --> 00:05:19,110
¡Nuestra primera expedición
de cazadores de troles!
69
00:05:19,193 --> 00:05:22,530
Hagan el petate. En este mundo
hay más de lo que conocen.
70
00:05:22,655 --> 00:05:25,700
¡Qué fuerte! ¡Una expedición!
71
00:05:29,495 --> 00:05:31,039
¿Vas a alguna parte?
72
00:05:31,789 --> 00:05:36,753
¡Sí! Esto... me voy de acampada
con Toby, Claire y más gente.
73
00:05:37,712 --> 00:05:41,090
¿Sin preguntarme antes?
¿Y si te digo que no?
74
00:05:41,174 --> 00:05:45,136
Lo siento. Ha surgido de repente.
Iba a dejar una nota.
75
00:05:45,219 --> 00:05:48,264
- Pues no puedes ir.
- Tengo que ir.
76
00:05:48,347 --> 00:05:50,516
- Pues estás castigado.
- Ya.
77
00:05:50,641 --> 00:05:53,019
Castígame cuando vuelva.
78
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Jim...
79
00:06:02,361 --> 00:06:03,863
Lo siento, mamá.
80
00:06:05,281 --> 00:06:09,702
- Nunca nos habíais traído aquí.
- Porque aquí estamos desprotegidos.
81
00:06:09,786 --> 00:06:15,416
Más allá del Mercado de Troles
se extiende un cruel mundo sin ley.
82
00:06:15,500 --> 00:06:17,543
Ya hemos llegado. ¿Vienen preparados?
83
00:06:17,627 --> 00:06:21,964
- Sí. Traigo el Horngazel, el amuleto...
- Y yo un botiquín, cerillas...
84
00:06:22,048 --> 00:06:25,385
¡Y yo traigo tacos extrapicantes!
85
00:06:25,718 --> 00:06:28,096
Ir de expedición me da hambre.
86
00:06:28,971 --> 00:06:31,265
- ¿Qué te pasa?
- Odio el girador.
87
00:06:31,349 --> 00:06:34,644
- ¿El girador?
- Prepárense para sorprenderse.
88
00:06:34,727 --> 00:06:38,356
- ¿Tacos? ¿En serio?
- ¡He traído para todos!
89
00:07:04,257 --> 00:07:07,385
¡Es el chisme trol más guay que he visto!
90
00:07:07,468 --> 00:07:11,722
- Girador.
- Sí. Nuestro transporte más veloz.
91
00:07:11,806 --> 00:07:16,102
Los troles llevamos dos siglos
usando el vasto alcantarillado
92
00:07:16,185 --> 00:07:18,855
para llegar a cualquier lugar del mundo
en tiempo récord.
93
00:07:18,938 --> 00:07:22,275
- Pero ¿Gatto no está en Arcadia?
- ¡Claro que no!
94
00:07:23,693 --> 00:07:26,863
Vive bajo lo que los humanos
llaman "Argentina".
95
00:07:26,946 --> 00:07:29,574
¿Argentina? ¡Si está en otro continente!
96
00:07:29,657 --> 00:07:31,242
¿Cuánto tardaremos?
97
00:07:31,325 --> 00:07:35,079
Menos de lo que creen.
¡Vamos a quemar túnel!
98
00:07:54,932 --> 00:07:58,144
¡Nuevo récord! ¿Lo ven?
¡No ha estado tan mal!
99
00:07:58,227 --> 00:08:00,563
Sí que lo ha estado, sí.
100
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
- Odio el girador.
- Qué asco, Toby.
101
00:08:02,815 --> 00:08:06,360
Por curiosidad, ¿alguno de los dos
conocéis a Gatto de antes?
102
00:08:07,069 --> 00:08:10,865
La verdad es que he hecho
todo lo posible para evitarle.
103
00:08:10,990 --> 00:08:14,368
- Pocos regresan de su guarida.
- No os alejéis.
104
00:08:14,494 --> 00:08:17,663
¡Qué calor! ¿Por qué hace tanto calor?
105
00:08:18,706 --> 00:08:21,334
Porque estamos en un volcán, ¿verdad?
106
00:08:21,417 --> 00:08:26,172
Bienvenidos al volcán Ojos del Salado,
hogar de Gatto.
107
00:08:26,255 --> 00:08:30,009
- ¿Ojos del Salado?
- Me van a cobrar itinerancia.
108
00:08:35,139 --> 00:08:38,267
¿Nos conceden la gentileza
de una audiencia con Gatto?
109
00:08:45,024 --> 00:08:46,901
Gracias. Muy amable.
110
00:09:00,748 --> 00:09:05,294
- ¿Traes noticias?
- Van a la Guarida de Gatto.
111
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
¿Con qué propósito?
112
00:09:07,088 --> 00:09:11,842
No lo vi desde tan lejos,
pero buscan uno de sus tesoros.
113
00:09:11,926 --> 00:09:14,011
Conozco a Gatto.
114
00:09:14,095 --> 00:09:18,641
Si al cazador de troles se le ocurre
hacer tratos con él, dudo que vuelvan.
115
00:09:18,724 --> 00:09:22,186
¿Has traído el talismán que te pedí?
116
00:09:22,270 --> 00:09:24,522
¿Sabes qué hacer con él?
117
00:09:24,605 --> 00:09:27,984
No hables como si fuera tonto.
Claro que lo sé.
118
00:09:28,067 --> 00:09:29,193
¿Cómo funciona?
119
00:09:29,277 --> 00:09:31,571
Cuando ambos bebáis su esencia,
120
00:09:31,654 --> 00:09:35,283
tu destino y el de ella estarán unidos.
121
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
Sale de casa y no aparece en varias horas.
122
00:09:41,706 --> 00:09:44,959
Hoy lo castigué y se largó delante de mí.
123
00:09:45,042 --> 00:09:48,629
Como si la cosa no fuera conmigo.
No sé qué hacer.
124
00:09:48,713 --> 00:09:52,925
- Lo haces lo mejor que puedes.
- Estoy perdiendo el control.
125
00:09:53,009 --> 00:09:58,180
Bárbara, a veces has de centrarte más
en lo que puedes controlar
126
00:09:58,264 --> 00:09:59,598
que en lo que no.
127
00:09:59,682 --> 00:10:03,394
Lo sé, Walter. Tienes razón. Gracias.
128
00:10:04,061 --> 00:10:06,522
Me encanta pasar tiempo contigo.
129
00:10:08,899 --> 00:10:11,819
- Lo siento. Es del hospital.
- Claro.
130
00:10:21,454 --> 00:10:25,541
He de volver al trabajo,
pero aún tengo unos minutos.
131
00:10:30,504 --> 00:10:32,673
Este té está muy bueno.
132
00:10:32,757 --> 00:10:37,094
Sí. Diría que tiene un sabor
que te deja hechizado.
133
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
¡Por fin!
134
00:10:49,231 --> 00:10:50,232
¡Venga ya!
135
00:10:50,316 --> 00:10:53,361
¿Dónde está Gatto?
¡Decían que estaba aquí!
136
00:10:53,444 --> 00:10:55,529
Ese Gatto es un petardo.
137
00:10:56,364 --> 00:11:01,369
- ¿Quién ha despertado a Gatto?
- ¡Oh, no!
138
00:11:01,452 --> 00:11:06,582
- ¡Ay, jofainas!
- ¡Siento haberte llamado petardo!
139
00:11:06,665 --> 00:11:11,379
¿Un cazador de troles humano?
¡Qué interesante!
140
00:11:11,462 --> 00:11:13,881
Qué singular.
141
00:11:20,554 --> 00:11:25,601
¿A qué debo el placer?
142
00:11:25,684 --> 00:11:28,437
Venimos... Disculpe. Venimos a...
143
00:11:36,237 --> 00:11:40,074
- ¿Acaba de comerse a un trol?
- Disculpadme.
144
00:11:40,157 --> 00:11:46,664
Nunca hablo de negocios
con el estómago vacío. Continuad.
145
00:11:46,747 --> 00:11:48,958
Necesitamos la piedra natal.
146
00:11:51,043 --> 00:11:54,338
¡La piedra natal de Gunmar!
147
00:11:54,422 --> 00:12:01,137
Es muy poderosa.
¿Y por qué debería dárosla?
148
00:12:01,220 --> 00:12:03,347
Porque vamos a destruirle.
149
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
¿Y a mí qué?
150
00:12:06,767 --> 00:12:11,647
¿Por qué debería dárosla?
151
00:12:11,730 --> 00:12:15,651
- Está negociando, amo Jim.
- ¿Qué quieres por ella?
152
00:12:16,610 --> 00:12:20,489
Que contestéis a un pequeño enigma.
153
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
¿Eso es todo?
¡Al final Claire servirá para algo!
154
00:12:23,868 --> 00:12:27,997
Responded correctamente
y la piedra natal será vuestra.
155
00:12:28,080 --> 00:12:33,502
Responded incorrectamente
y os comeré a todos.
156
00:12:36,255 --> 00:12:40,551
- ¿Comer? ¿Ha dicho comer?
- ¡Sí! ¡Humanos!
157
00:12:40,634 --> 00:12:44,430
Dicen que saben a pollo.
158
00:12:44,513 --> 00:12:46,182
¡Ha dicho comer!
159
00:12:46,265 --> 00:12:48,309
No acepte el acuerdo, amo Jim.
160
00:12:48,392 --> 00:12:52,646
Empiezo a entender
por qué tan pocos troles salen de aquí.
161
00:12:52,730 --> 00:12:53,731
Jugaremos.
162
00:12:54,732 --> 00:12:56,775
Hay que salvar a Enrique.
163
00:12:56,859 --> 00:13:00,154
- Y a Claire se le da bien.
- ¡No para jugarnos la vida!
164
00:13:00,237 --> 00:13:03,824
- ¡Sacas todo dieces!
- ¡"Enigmas" no es una asignatura!
165
00:13:03,908 --> 00:13:08,496
A mí se me dan bien las palabras.
Ponme a prueba, Gatto.
166
00:13:08,579 --> 00:13:12,208
¿Qué empieza y nunca termina,
167
00:13:12,291 --> 00:13:16,170
y termina todo lo que empieza?
168
00:13:17,004 --> 00:13:21,717
No tengo ni idea. Esas palabras
no significan nada. Es indescifrable.
169
00:13:21,800 --> 00:13:25,137
- ¡Pensad! ¡Podemos hacerlo!
- Empieza, no termina...
170
00:13:25,221 --> 00:13:29,225
Empieza, termina. Empieza, termina.
¡Me duele la cabeza!
171
00:13:29,308 --> 00:13:31,644
El autobús escolar. Un filete. El pelo.
172
00:13:31,727 --> 00:13:35,523
- Os quedan diez segundos.
- ¡Eso no nos lo habías dicho!
173
00:13:35,606 --> 00:13:39,693
¡Canguro! ¡Golf! ¡Calcetines!
¡Magia! ¡Cervatillos!
174
00:13:39,777 --> 00:13:42,780
¡Autobuses con vagabundos
comiendo macarrones! ¡No lo sé!
175
00:13:42,863 --> 00:13:46,784
Un bucle empieza y no termina,
pero no es eso. ¿Qué puede ser?
176
00:13:46,867 --> 00:13:50,246
¡Esperad! ¡Lo tengo!
La respuesta es... un enigma.
177
00:13:50,329 --> 00:13:52,748
¡No, qué bobada! Repite la pregunta.
178
00:13:52,831 --> 00:13:56,835
Tic-tac, tic-tac, cinco segundos.
179
00:13:56,919 --> 00:13:58,754
¡Preparad el chimichurri!
180
00:13:58,838 --> 00:14:01,966
¡No hay respuesta! ¿Y si no hay respuesta?
181
00:14:02,049 --> 00:14:04,218
- Siempre la hay.
- ¿Y cuál es?
182
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
¡Tienes que saberlo!
183
00:14:05,678 --> 00:14:08,305
- Tres, dos, uno...
- ¡Vamos a morir!
184
00:14:08,389 --> 00:14:11,433
- Se acabó el tiempo.
- ¡La muerte!
185
00:14:11,559 --> 00:14:15,771
La muerte empieza y no termina,
y termina todo lo que empieza.
186
00:14:15,854 --> 00:14:19,275
¿Qué? ¡Nadie había resuelto ese enigma...
187
00:14:19,358 --> 00:14:21,068
- ¡Bien!
- ¡Sí!
188
00:14:21,151 --> 00:14:25,072
- ...y vivido para contarlo!
- ¡Oh, no!
189
00:14:26,949 --> 00:14:28,951
¡No querías dárnosla!
190
00:14:29,034 --> 00:14:32,746
¡Guardas tesoros para que la gente
caiga en tu trampa!
191
00:14:32,830 --> 00:14:36,917
¡Vamos, hombre!
Una montaña necesita alimento.
192
00:14:38,168 --> 00:14:40,588
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
193
00:14:43,382 --> 00:14:46,510
- ¿Qué hacemos?
- ¡No quiero que se me coman!
194
00:14:46,594 --> 00:14:47,720
¡Agarraos!
195
00:14:48,345 --> 00:14:49,513
¡No!
196
00:14:50,764 --> 00:14:51,891
¡¡¡AAAHH!!!
197
00:14:52,474 --> 00:14:55,644
¡Compinche! ¡Blinky!
198
00:14:56,645 --> 00:14:57,980
¡Se los ha comido!
199
00:14:58,063 --> 00:15:02,651
Quizá sigan vivos. El entrenador dijo
que digerir algo o a alguien lleva tiempo.
200
00:15:02,776 --> 00:15:05,362
- ¡Eso no mejora la situación!
- ¡Hay que irse!
201
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
¡Vámonos de aquí!
202
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
¡A por ellos!
203
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
Hemos salido sorprendentemente ilesos.
204
00:15:28,886 --> 00:15:33,057
¿Ilesos? ¡Estamos en un estómago!
¡Yo no me siento nada ileso!
205
00:15:33,140 --> 00:15:36,518
¡Por todos los gronka-morka!
¡La Guarida de Gatto es su estómago!
206
00:15:36,602 --> 00:15:41,106
- ¡La piedra debe de estar aquí!
- ¡Con un montón de lava!
207
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
- ¡Y está subiendo!
- Rápido, llame a Jim.
208
00:15:44,526 --> 00:15:49,239
- Dígale que hemos encontrado el tesoro.
- ¡Me cobrarán un ojo de la cara!
209
00:15:49,323 --> 00:15:52,076
¡Pues ya pagaré yo la factura!
210
00:15:54,078 --> 00:15:57,206
- ¡Están bien!
- ¿El compinche y Blinky?
211
00:15:57,289 --> 00:16:01,126
Dicen que van a por la piedra
e intentarán buscar una salida.
212
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
¡"Estáis vivos"! Carita sonriente.
213
00:16:05,255 --> 00:16:06,799
¡Diles que vayan al girador!
214
00:16:07,174 --> 00:16:08,384
¡Mira cuánto oro!
215
00:16:08,467 --> 00:16:10,969
Le aconsejo que no lo toque.
216
00:16:11,053 --> 00:16:15,432
- ¿Qué más puede pasar?
- Que nos salgan pústulas, para empezar.
217
00:16:15,516 --> 00:16:20,270
Los objetos malditos se camuflan
en objetos comunes para engañarnos.
218
00:16:20,354 --> 00:16:24,149
¡Ahí va, un sestercio!
¡Hacía siglos que no veía uno!
219
00:16:26,318 --> 00:16:28,904
La piedra natal ha de estar por aquí.
220
00:16:28,988 --> 00:16:31,699
Si yo fuera esa piedra,
¿dónde me escondería?
221
00:16:33,200 --> 00:16:36,161
¡Olvide la piedra! ¡Tenemos que irnos!
222
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
¡Aprisa!
223
00:16:38,372 --> 00:16:41,917
No podemos subir.
Me temo que no tenemos salida.
224
00:16:45,337 --> 00:16:48,507
Es posible que la haya,
pero no te va a gustar.
225
00:16:48,590 --> 00:16:52,052
Si esto es el estómago,
ha de haber una puerta trasera.
226
00:16:52,136 --> 00:16:54,012
¿Puerta trasera? ¿Qué...?
227
00:16:54,096 --> 00:16:56,306
¡No, no, no, no!
228
00:16:56,390 --> 00:16:59,768
Si le revolvemos el estómago,
a lo mejor nos evacua.
229
00:16:59,852 --> 00:17:03,939
Prefiero morir en un estómago
que salir por... otra vía.
230
00:17:04,022 --> 00:17:05,941
¡Venga, ayúdame!
231
00:17:10,237 --> 00:17:12,823
¡Tira todo lo que encuentres!
232
00:17:23,417 --> 00:17:27,588
- ¡Blinky! ¿Estás bien?
- Estoy bien, estoy bien.
233
00:17:27,671 --> 00:17:30,090
Parece que era helio.
234
00:17:30,174 --> 00:17:33,469
- Suerte que no era permanente.
- ¿Eso es...?
235
00:17:37,181 --> 00:17:39,808
- ¡Blinky!
- ¿La ha encontrado?
236
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
Qué rara.
237
00:17:43,812 --> 00:17:45,522
¡Tienen la piedra!
238
00:17:47,399 --> 00:17:51,361
- "Nos vemos en el girador". Enviar.
- ¡Cuidado, Jim!
239
00:17:55,949 --> 00:17:56,909
¡Oh, no!
240
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
¡Rápido!
241
00:18:02,790 --> 00:18:03,957
¡Cogedles!
242
00:18:05,417 --> 00:18:09,963
¡No funciona! ¡Necesitamos algo
que le revuelva las tripas de verdad!
243
00:18:10,047 --> 00:18:12,591
- ¡Hay que irse!
- Usemos esto. ¡Salta!
244
00:18:12,674 --> 00:18:14,551
¡No vamos a salir de aquí!
245
00:18:14,635 --> 00:18:18,597
¡Estamos condenados, Tobías!
Este es nuestro último...
246
00:18:24,603 --> 00:18:28,732
- ¿Qué? Como por nervios. No me juzgues.
- ¡Tobías, sus tacos!
247
00:18:28,816 --> 00:18:31,735
¿Estás loco? ¿Qué van a hacer mis tacos?
248
00:18:31,819 --> 00:18:36,406
He probado sus tacos y conozco
su efecto en las tripas de un trol.
249
00:18:36,490 --> 00:18:40,994
- ¡No! ¡Esos eran Picante Maximus!
- ¡Los más indicados!
250
00:18:45,707 --> 00:18:47,668
¡Tacos no!
251
00:18:51,338 --> 00:18:53,924
¡La puerta trasera está abierta!
252
00:18:54,007 --> 00:18:57,136
Aunque me repita, ¡vamos a quemar túnel!
253
00:18:59,138 --> 00:19:01,557
"Jim, id al girador. Salimos por detrás".
254
00:19:02,516 --> 00:19:04,309
¡Para! ¡La tengo!
255
00:19:04,393 --> 00:19:08,605
- Carita sonriente y enviar.
- ¡Agárrese!
256
00:19:09,690 --> 00:19:11,441
¿Y el resto de troles?
257
00:19:12,234 --> 00:19:14,862
Creo que sabían que esto iba a explotar.
258
00:19:14,945 --> 00:19:18,448
Toby dice que salen por detrás.
¿"Por detrás"? Oh, no.
259
00:19:18,574 --> 00:19:20,200
¡Ahí están!
260
00:19:20,284 --> 00:19:22,870
¡Arránquenlo! ¡Arránquenlo!
261
00:19:22,953 --> 00:19:24,288
¡Arránquenlo!
262
00:19:32,171 --> 00:19:35,299
¡Déjenme a mí! ¡Maldita máquina del...!
263
00:19:35,382 --> 00:19:36,425
¡¡¡AAAHH!!!
264
00:19:37,217 --> 00:19:39,178
¡Odio el girador!
265
00:19:45,392 --> 00:19:49,563
Ni en mis sueños más osados
creí que presenciaría algo así.
266
00:19:49,646 --> 00:19:52,399
- Ya no veré la comida igual.
- Cierto.
267
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
Hoy hemos sido unos héroes,
268
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
con mención especial para Claire,
maestra de los enigmas.
269
00:19:59,072 --> 00:20:02,159
Fue un trabajo de equipo.
Y nos faltan dos piedras.
270
00:20:02,242 --> 00:20:05,370
- No será tan fácil.
- ¿Fácil? ¡Se nos comieron!
271
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
Nos digirieron y luego...
272
00:20:07,706 --> 00:20:10,292
Mejor no comentar nuestra huida.
273
00:20:10,375 --> 00:20:13,712
Gorgus no quiera
que pasemos así a la historia.
274
00:20:15,797 --> 00:20:17,883
- Eso ha parecido...
- ¡No lo diga!
275
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
- ¿Estás bien, Blinky?
- Sí.
276
00:20:19,843 --> 00:20:23,180
Quizá soy alérgico a algo
que había en su estómago.
277
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
Nada que un buen descanso
no remedie. ¡Achís!
278
00:20:28,352 --> 00:20:31,021
- ¿Eso es picoteo?
- ¿Y lo de no comer?
279
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Esto es comida trol, no humana.
Es diferente.
280
00:20:34,983 --> 00:20:36,401
No está mal.
281
00:20:56,088 --> 00:20:58,215
Joven Atlas, ¿eres...?
282
00:21:00,717 --> 00:21:06,139
- Si te vuelvo a ver cerca de ella...
- Sabía que llegaría este momento.
283
00:21:06,223 --> 00:21:10,727
Dame un buen motivo
para no acabar contigo ahora mismo.
284
00:21:10,811 --> 00:21:14,481
¿Viste a mi amigo vigilándote el otro día?
285
00:21:14,564 --> 00:21:16,066
Es un sicario con...
286
00:21:16,149 --> 00:21:19,820
¿Cómo lo diría?
Unas habilidades encantadoras.
287
00:21:24,241 --> 00:21:27,077
¿Eras tú? ¿Y cómo que "encantadoras"?
288
00:21:27,160 --> 00:21:30,998
Ha unido el destino de tu madre al mío.
289
00:21:31,081 --> 00:21:34,793
Cualquier daño que me hagas,
se lo harás a tu madre.
290
00:21:40,299 --> 00:21:42,968
¿Cómo me he hecho esto?
291
00:21:44,761 --> 00:21:46,388
Curioso hechizo.
292
00:21:47,347 --> 00:21:50,100
Lo que me pase a mí, le pasará a ella.
293
00:21:50,183 --> 00:21:56,648
Ya le has hecho bastante daño, Jim.
¿Y bien? ¿Qué vas a hacer?
294
00:22:12,456 --> 00:22:15,250
¡Qué gruñi-asqueroso!
23959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.