All language subtitles for S01E16_Roaming Fees May Apply.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,545 --> 00:00:47,630 Los dientes cortan y mastican, 3 00:00:47,714 --> 00:00:51,259 triturando la comida antes de tragarla. 4 00:00:51,342 --> 00:00:55,764 Entonces, baja por la tráquea... digo, por el esófago. 5 00:00:55,847 --> 00:01:00,435 ¿Has llegado tarde por luchar contra un monstruo de barro? 6 00:01:00,518 --> 00:01:03,563 ¿Te estaba vigilando un trol? Qué yuyu. 7 00:01:03,646 --> 00:01:06,441 Ya. Era como si me estuviera estudiando. 8 00:01:06,524 --> 00:01:12,739 ...hasta los intestinos, donde los jugos la convierten en una sopa asquerosa. 9 00:01:12,822 --> 00:01:13,823 ¿Qué vas a hacer? 10 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 Aún no lo he pensado. 11 00:01:15,825 --> 00:01:19,913 Y después de pasar por todo esto, sale por... eh... 12 00:01:21,122 --> 00:01:23,166 Por la puerta de atrás. 13 00:01:23,249 --> 00:01:24,834 ¡Entrenador! Gracias. 14 00:01:24,918 --> 00:01:29,672 Siento la necesidad de evacuar una pregunta que es un marrón. 15 00:01:29,756 --> 00:01:32,634 - ¿De qué os peéis? - ¡Cuidadito, Palchuk! 16 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 ¡Es en serio! 17 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Métete la pregunta donde te quepa. 18 00:01:36,346 --> 00:01:41,768 ¡Se acabó! ¡Basta de bromas! ¡Los dos al despacho del director! 19 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 DIRECTOR STRICKLER 20 00:01:43,853 --> 00:01:47,023 - Eres un aprendiz. - Serás cacho de m... 21 00:01:47,107 --> 00:01:49,567 ¡Joven Atlas! ¿Otra vez en líos? 22 00:01:50,985 --> 00:01:55,115 Director Strickler, esto ha sido un malentendido. 23 00:01:55,198 --> 00:01:59,035 Tienes mucho cuajo al asomar por aquí, Strickler. 24 00:01:59,119 --> 00:02:03,081 No he terminado contigo. Tu educación acaba de empezar. 25 00:02:03,164 --> 00:02:05,333 A lo mejor es que soy lento, 26 00:02:05,416 --> 00:02:11,631 porque no entiendo cómo has vuelto después de lo que te eché encima. 27 00:02:11,714 --> 00:02:15,051 Que conste que no habla en mi nombre. 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,302 ¡Cállate, Steve! 29 00:02:16,386 --> 00:02:22,016 - Puedo destrozarte la vida. - Podría acabar contigo ahora mismo. 30 00:02:22,100 --> 00:02:25,311 Y yo podría hacer algo aún peor. ¿Estás listo? 31 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 ¡Perdón por el humor escatológico! ¡No tenía gracia! 32 00:02:31,818 --> 00:02:33,236 Castigados los dos. 33 00:02:33,319 --> 00:02:36,781 Fuera de mi despacho antes de que cambie de idea. 34 00:02:48,459 --> 00:02:52,422 - Debería haberle atacado. - Steve se habría vuelto loco. 35 00:02:52,505 --> 00:02:56,467 Y asesinar al director resta puntos para ir a la uni. 36 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 Tendré que pillarle a solas. 37 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 ¿Qué pasa? 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,233 Me ha venido una sensación rara. 39 00:03:13,359 --> 00:03:17,030 A mí me suele pasar. Es la comida del insti. 40 00:03:37,050 --> 00:03:40,678 Vamos. Blinky quiere decirnos algo urgentemente. 41 00:03:46,726 --> 00:03:51,856 Me he pasado noches sin dormir descifrando los significados ocultos de la leyenda. 42 00:03:51,940 --> 00:03:54,233 ¿De las Piedras Triúmbricas? ¿Has encontrado algo? 43 00:03:54,317 --> 00:03:57,403 Peiné cada biblioteca, pero no hay nada en papel. 44 00:03:57,487 --> 00:04:00,740 Como se dice que son la fuerza vital de Gunmar, 45 00:04:00,823 --> 00:04:03,993 busqué piedras significativas de su pasado. 46 00:04:04,077 --> 00:04:05,203 Piedra natal. 47 00:04:05,286 --> 00:04:09,457 - Sí. La piedra natal de Gunmar. - ¿Por qué es tan poderosa? 48 00:04:09,540 --> 00:04:13,211 Los troles vivían bajo tierra, sin saber de los humanos. 49 00:04:13,294 --> 00:04:14,712 Pero nuestros mundos chocaron. 50 00:04:14,837 --> 00:04:18,466 Troles y humanos lucharon para hacerse con el mundo entero. 51 00:04:18,549 --> 00:04:23,054 Se derramó sangre, y nuestro primer Corazón de Piedra se pudrió por dentro. 52 00:04:23,137 --> 00:04:27,183 Y de aquella piedra nació Gunmar. 53 00:04:27,892 --> 00:04:30,395 Piedra natal, vale. ¿Y dónde la buscamos? 54 00:04:30,478 --> 00:04:34,274 - La piedra desapareció. - La robaron antes de poder usarla. 55 00:04:34,399 --> 00:04:35,733 Pero recuerdo este pasaje: 56 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 "Busca tres fuerzas de elemental calaña, 57 00:04:38,403 --> 00:04:41,322 en pantanos, en cuevas y en lo alto de una montaña". 58 00:04:42,615 --> 00:04:44,367 Es complejo, pero... 59 00:04:44,450 --> 00:04:49,372 "En lo alto de una montaña". ¡Obvio! La piedra está en una montaña. 60 00:04:50,415 --> 00:04:54,043 - Lo siento. Me chiflan los enigmas. - Yo no lo pillo. 61 00:04:54,752 --> 00:04:55,670 ¡La Guarida de Gatto! 62 00:04:55,753 --> 00:04:59,757 En lo profundo del reino de los troles volcánicos hay tesoros. 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,510 Tesoros demasiado poderosos para el inframundo, 64 00:05:02,593 --> 00:05:06,764 - que guardó el propio Gatto, como... - ¡La piedra natal! 65 00:05:06,848 --> 00:05:09,225 ¿La piedra que nos devolverá a Enrique? 66 00:05:09,308 --> 00:05:12,020 - ¿Puedo terminar? - ¿Cuándo nos vamos? 67 00:05:12,103 --> 00:05:15,606 Chicos, esto huele a expedición. ¡Una expedición! 68 00:05:15,690 --> 00:05:19,110 ¡Nuestra primera expedición de cazadores de troles! 69 00:05:19,193 --> 00:05:22,530 Hagan el petate. En este mundo hay más de lo que conocen. 70 00:05:22,655 --> 00:05:25,700 ¡Qué fuerte! ¡Una expedición! 71 00:05:29,495 --> 00:05:31,039 ¿Vas a alguna parte? 72 00:05:31,789 --> 00:05:36,753 ¡Sí! Esto... me voy de acampada con Toby, Claire y más gente. 73 00:05:37,712 --> 00:05:41,090 ¿Sin preguntarme antes? ¿Y si te digo que no? 74 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 Lo siento. Ha surgido de repente. Iba a dejar una nota. 75 00:05:45,219 --> 00:05:48,264 - Pues no puedes ir. - Tengo que ir. 76 00:05:48,347 --> 00:05:50,516 - Pues estás castigado. - Ya. 77 00:05:50,641 --> 00:05:53,019 Castígame cuando vuelva. 78 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Jim... 79 00:06:02,361 --> 00:06:03,863 Lo siento, mamá. 80 00:06:05,281 --> 00:06:09,702 - Nunca nos habíais traído aquí. - Porque aquí estamos desprotegidos. 81 00:06:09,786 --> 00:06:15,416 Más allá del Mercado de Troles se extiende un cruel mundo sin ley. 82 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 Ya hemos llegado. ¿Vienen preparados? 83 00:06:17,627 --> 00:06:21,964 - Sí. Traigo el Horngazel, el amuleto... - Y yo un botiquín, cerillas... 84 00:06:22,048 --> 00:06:25,385 ¡Y yo traigo tacos extrapicantes! 85 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Ir de expedición me da hambre. 86 00:06:28,971 --> 00:06:31,265 - ¿Qué te pasa? - Odio el girador. 87 00:06:31,349 --> 00:06:34,644 - ¿El girador? - Prepárense para sorprenderse. 88 00:06:34,727 --> 00:06:38,356 - ¿Tacos? ¿En serio? - ¡He traído para todos! 89 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 ¡Es el chisme trol más guay que he visto! 90 00:07:07,468 --> 00:07:11,722 - Girador. - Sí. Nuestro transporte más veloz. 91 00:07:11,806 --> 00:07:16,102 Los troles llevamos dos siglos usando el vasto alcantarillado 92 00:07:16,185 --> 00:07:18,855 para llegar a cualquier lugar del mundo en tiempo récord. 93 00:07:18,938 --> 00:07:22,275 - Pero ¿Gatto no está en Arcadia? - ¡Claro que no! 94 00:07:23,693 --> 00:07:26,863 Vive bajo lo que los humanos llaman "Argentina". 95 00:07:26,946 --> 00:07:29,574 ¿Argentina? ¡Si está en otro continente! 96 00:07:29,657 --> 00:07:31,242 ¿Cuánto tardaremos? 97 00:07:31,325 --> 00:07:35,079 Menos de lo que creen. ¡Vamos a quemar túnel! 98 00:07:54,932 --> 00:07:58,144 ¡Nuevo récord! ¿Lo ven? ¡No ha estado tan mal! 99 00:07:58,227 --> 00:08:00,563 Sí que lo ha estado, sí. 100 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 - Odio el girador. - Qué asco, Toby. 101 00:08:02,815 --> 00:08:06,360 Por curiosidad, ¿alguno de los dos conocéis a Gatto de antes? 102 00:08:07,069 --> 00:08:10,865 La verdad es que he hecho todo lo posible para evitarle. 103 00:08:10,990 --> 00:08:14,368 - Pocos regresan de su guarida. - No os alejéis. 104 00:08:14,494 --> 00:08:17,663 ¡Qué calor! ¿Por qué hace tanto calor? 105 00:08:18,706 --> 00:08:21,334 Porque estamos en un volcán, ¿verdad? 106 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 Bienvenidos al volcán Ojos del Salado, hogar de Gatto. 107 00:08:26,255 --> 00:08:30,009 - ¿Ojos del Salado? - Me van a cobrar itinerancia. 108 00:08:35,139 --> 00:08:38,267 ¿Nos conceden la gentileza de una audiencia con Gatto? 109 00:08:45,024 --> 00:08:46,901 Gracias. Muy amable. 110 00:09:00,748 --> 00:09:05,294 - ¿Traes noticias? - Van a la Guarida de Gatto. 111 00:09:05,419 --> 00:09:07,004 ¿Con qué propósito? 112 00:09:07,088 --> 00:09:11,842 No lo vi desde tan lejos, pero buscan uno de sus tesoros. 113 00:09:11,926 --> 00:09:14,011 Conozco a Gatto. 114 00:09:14,095 --> 00:09:18,641 Si al cazador de troles se le ocurre hacer tratos con él, dudo que vuelvan. 115 00:09:18,724 --> 00:09:22,186 ¿Has traído el talismán que te pedí? 116 00:09:22,270 --> 00:09:24,522 ¿Sabes qué hacer con él? 117 00:09:24,605 --> 00:09:27,984 No hables como si fuera tonto. Claro que lo sé. 118 00:09:28,067 --> 00:09:29,193 ¿Cómo funciona? 119 00:09:29,277 --> 00:09:31,571 Cuando ambos bebáis su esencia, 120 00:09:31,654 --> 00:09:35,283 tu destino y el de ella estarán unidos. 121 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 Sale de casa y no aparece en varias horas. 122 00:09:41,706 --> 00:09:44,959 Hoy lo castigué y se largó delante de mí. 123 00:09:45,042 --> 00:09:48,629 Como si la cosa no fuera conmigo. No sé qué hacer. 124 00:09:48,713 --> 00:09:52,925 - Lo haces lo mejor que puedes. - Estoy perdiendo el control. 125 00:09:53,009 --> 00:09:58,180 Bárbara, a veces has de centrarte más en lo que puedes controlar 126 00:09:58,264 --> 00:09:59,598 que en lo que no. 127 00:09:59,682 --> 00:10:03,394 Lo sé, Walter. Tienes razón. Gracias. 128 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 Me encanta pasar tiempo contigo. 129 00:10:08,899 --> 00:10:11,819 - Lo siento. Es del hospital. - Claro. 130 00:10:21,454 --> 00:10:25,541 He de volver al trabajo, pero aún tengo unos minutos. 131 00:10:30,504 --> 00:10:32,673 Este té está muy bueno. 132 00:10:32,757 --> 00:10:37,094 Sí. Diría que tiene un sabor que te deja hechizado. 133 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 ¡Por fin! 134 00:10:49,231 --> 00:10:50,232 ¡Venga ya! 135 00:10:50,316 --> 00:10:53,361 ¿Dónde está Gatto? ¡Decían que estaba aquí! 136 00:10:53,444 --> 00:10:55,529 Ese Gatto es un petardo. 137 00:10:56,364 --> 00:11:01,369 - ¿Quién ha despertado a Gatto? - ¡Oh, no! 138 00:11:01,452 --> 00:11:06,582 - ¡Ay, jofainas! - ¡Siento haberte llamado petardo! 139 00:11:06,665 --> 00:11:11,379 ¿Un cazador de troles humano? ¡Qué interesante! 140 00:11:11,462 --> 00:11:13,881 Qué singular. 141 00:11:20,554 --> 00:11:25,601 ¿A qué debo el placer? 142 00:11:25,684 --> 00:11:28,437 Venimos... Disculpe. Venimos a... 143 00:11:36,237 --> 00:11:40,074 - ¿Acaba de comerse a un trol? - Disculpadme. 144 00:11:40,157 --> 00:11:46,664 Nunca hablo de negocios con el estómago vacío. Continuad. 145 00:11:46,747 --> 00:11:48,958 Necesitamos la piedra natal. 146 00:11:51,043 --> 00:11:54,338 ¡La piedra natal de Gunmar! 147 00:11:54,422 --> 00:12:01,137 Es muy poderosa. ¿Y por qué debería dárosla? 148 00:12:01,220 --> 00:12:03,347 Porque vamos a destruirle. 149 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 ¿Y a mí qué? 150 00:12:06,767 --> 00:12:11,647 ¿Por qué debería dárosla? 151 00:12:11,730 --> 00:12:15,651 - Está negociando, amo Jim. - ¿Qué quieres por ella? 152 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 Que contestéis a un pequeño enigma. 153 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 ¿Eso es todo? ¡Al final Claire servirá para algo! 154 00:12:23,868 --> 00:12:27,997 Responded correctamente y la piedra natal será vuestra. 155 00:12:28,080 --> 00:12:33,502 Responded incorrectamente y os comeré a todos. 156 00:12:36,255 --> 00:12:40,551 - ¿Comer? ¿Ha dicho comer? - ¡Sí! ¡Humanos! 157 00:12:40,634 --> 00:12:44,430 Dicen que saben a pollo. 158 00:12:44,513 --> 00:12:46,182 ¡Ha dicho comer! 159 00:12:46,265 --> 00:12:48,309 No acepte el acuerdo, amo Jim. 160 00:12:48,392 --> 00:12:52,646 Empiezo a entender por qué tan pocos troles salen de aquí. 161 00:12:52,730 --> 00:12:53,731 Jugaremos. 162 00:12:54,732 --> 00:12:56,775 Hay que salvar a Enrique. 163 00:12:56,859 --> 00:13:00,154 - Y a Claire se le da bien. - ¡No para jugarnos la vida! 164 00:13:00,237 --> 00:13:03,824 - ¡Sacas todo dieces! - ¡"Enigmas" no es una asignatura! 165 00:13:03,908 --> 00:13:08,496 A mí se me dan bien las palabras. Ponme a prueba, Gatto. 166 00:13:08,579 --> 00:13:12,208 ¿Qué empieza y nunca termina, 167 00:13:12,291 --> 00:13:16,170 y termina todo lo que empieza? 168 00:13:17,004 --> 00:13:21,717 No tengo ni idea. Esas palabras no significan nada. Es indescifrable. 169 00:13:21,800 --> 00:13:25,137 - ¡Pensad! ¡Podemos hacerlo! - Empieza, no termina... 170 00:13:25,221 --> 00:13:29,225 Empieza, termina. Empieza, termina. ¡Me duele la cabeza! 171 00:13:29,308 --> 00:13:31,644 El autobús escolar. Un filete. El pelo. 172 00:13:31,727 --> 00:13:35,523 - Os quedan diez segundos. - ¡Eso no nos lo habías dicho! 173 00:13:35,606 --> 00:13:39,693 ¡Canguro! ¡Golf! ¡Calcetines! ¡Magia! ¡Cervatillos! 174 00:13:39,777 --> 00:13:42,780 ¡Autobuses con vagabundos comiendo macarrones! ¡No lo sé! 175 00:13:42,863 --> 00:13:46,784 Un bucle empieza y no termina, pero no es eso. ¿Qué puede ser? 176 00:13:46,867 --> 00:13:50,246 ¡Esperad! ¡Lo tengo! La respuesta es... un enigma. 177 00:13:50,329 --> 00:13:52,748 ¡No, qué bobada! Repite la pregunta. 178 00:13:52,831 --> 00:13:56,835 Tic-tac, tic-tac, cinco segundos. 179 00:13:56,919 --> 00:13:58,754 ¡Preparad el chimichurri! 180 00:13:58,838 --> 00:14:01,966 ¡No hay respuesta! ¿Y si no hay respuesta? 181 00:14:02,049 --> 00:14:04,218 - Siempre la hay. - ¿Y cuál es? 182 00:14:04,301 --> 00:14:05,594 ¡Tienes que saberlo! 183 00:14:05,678 --> 00:14:08,305 - Tres, dos, uno... - ¡Vamos a morir! 184 00:14:08,389 --> 00:14:11,433 - Se acabó el tiempo. - ¡La muerte! 185 00:14:11,559 --> 00:14:15,771 La muerte empieza y no termina, y termina todo lo que empieza. 186 00:14:15,854 --> 00:14:19,275 ¿Qué? ¡Nadie había resuelto ese enigma... 187 00:14:19,358 --> 00:14:21,068 - ¡Bien! - ¡Sí! 188 00:14:21,151 --> 00:14:25,072 - ...y vivido para contarlo! - ¡Oh, no! 189 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 ¡No querías dárnosla! 190 00:14:29,034 --> 00:14:32,746 ¡Guardas tesoros para que la gente caiga en tu trampa! 191 00:14:32,830 --> 00:14:36,917 ¡Vamos, hombre! Una montaña necesita alimento. 192 00:14:38,168 --> 00:14:40,588 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 193 00:14:43,382 --> 00:14:46,510 - ¿Qué hacemos? - ¡No quiero que se me coman! 194 00:14:46,594 --> 00:14:47,720 ¡Agarraos! 195 00:14:48,345 --> 00:14:49,513 ¡No! 196 00:14:50,764 --> 00:14:51,891 ¡¡¡AAAHH!!! 197 00:14:52,474 --> 00:14:55,644 ¡Compinche! ¡Blinky! 198 00:14:56,645 --> 00:14:57,980 ¡Se los ha comido! 199 00:14:58,063 --> 00:15:02,651 Quizá sigan vivos. El entrenador dijo que digerir algo o a alguien lleva tiempo. 200 00:15:02,776 --> 00:15:05,362 - ¡Eso no mejora la situación! - ¡Hay que irse! 201 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 ¡Vámonos de aquí! 202 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 ¡A por ellos! 203 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 Hemos salido sorprendentemente ilesos. 204 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 ¿Ilesos? ¡Estamos en un estómago! ¡Yo no me siento nada ileso! 205 00:15:33,140 --> 00:15:36,518 ¡Por todos los gronka-morka! ¡La Guarida de Gatto es su estómago! 206 00:15:36,602 --> 00:15:41,106 - ¡La piedra debe de estar aquí! - ¡Con un montón de lava! 207 00:15:41,231 --> 00:15:44,443 - ¡Y está subiendo! - Rápido, llame a Jim. 208 00:15:44,526 --> 00:15:49,239 - Dígale que hemos encontrado el tesoro. - ¡Me cobrarán un ojo de la cara! 209 00:15:49,323 --> 00:15:52,076 ¡Pues ya pagaré yo la factura! 210 00:15:54,078 --> 00:15:57,206 - ¡Están bien! - ¿El compinche y Blinky? 211 00:15:57,289 --> 00:16:01,126 Dicen que van a por la piedra e intentarán buscar una salida. 212 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 ¡"Estáis vivos"! Carita sonriente. 213 00:16:05,255 --> 00:16:06,799 ¡Diles que vayan al girador! 214 00:16:07,174 --> 00:16:08,384 ¡Mira cuánto oro! 215 00:16:08,467 --> 00:16:10,969 Le aconsejo que no lo toque. 216 00:16:11,053 --> 00:16:15,432 - ¿Qué más puede pasar? - Que nos salgan pústulas, para empezar. 217 00:16:15,516 --> 00:16:20,270 Los objetos malditos se camuflan en objetos comunes para engañarnos. 218 00:16:20,354 --> 00:16:24,149 ¡Ahí va, un sestercio! ¡Hacía siglos que no veía uno! 219 00:16:26,318 --> 00:16:28,904 La piedra natal ha de estar por aquí. 220 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 Si yo fuera esa piedra, ¿dónde me escondería? 221 00:16:33,200 --> 00:16:36,161 ¡Olvide la piedra! ¡Tenemos que irnos! 222 00:16:36,245 --> 00:16:37,371 ¡Aprisa! 223 00:16:38,372 --> 00:16:41,917 No podemos subir. Me temo que no tenemos salida. 224 00:16:45,337 --> 00:16:48,507 Es posible que la haya, pero no te va a gustar. 225 00:16:48,590 --> 00:16:52,052 Si esto es el estómago, ha de haber una puerta trasera. 226 00:16:52,136 --> 00:16:54,012 ¿Puerta trasera? ¿Qué...? 227 00:16:54,096 --> 00:16:56,306 ¡No, no, no, no! 228 00:16:56,390 --> 00:16:59,768 Si le revolvemos el estómago, a lo mejor nos evacua. 229 00:16:59,852 --> 00:17:03,939 Prefiero morir en un estómago que salir por... otra vía. 230 00:17:04,022 --> 00:17:05,941 ¡Venga, ayúdame! 231 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 ¡Tira todo lo que encuentres! 232 00:17:23,417 --> 00:17:27,588 - ¡Blinky! ¿Estás bien? - Estoy bien, estoy bien. 233 00:17:27,671 --> 00:17:30,090 Parece que era helio. 234 00:17:30,174 --> 00:17:33,469 - Suerte que no era permanente. - ¿Eso es...? 235 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 - ¡Blinky! - ¿La ha encontrado? 236 00:17:42,186 --> 00:17:43,729 Qué rara. 237 00:17:43,812 --> 00:17:45,522 ¡Tienen la piedra! 238 00:17:47,399 --> 00:17:51,361 - "Nos vemos en el girador". Enviar. - ¡Cuidado, Jim! 239 00:17:55,949 --> 00:17:56,909 ¡Oh, no! 240 00:17:59,536 --> 00:18:00,662 ¡Rápido! 241 00:18:02,790 --> 00:18:03,957 ¡Cogedles! 242 00:18:05,417 --> 00:18:09,963 ¡No funciona! ¡Necesitamos algo que le revuelva las tripas de verdad! 243 00:18:10,047 --> 00:18:12,591 - ¡Hay que irse! - Usemos esto. ¡Salta! 244 00:18:12,674 --> 00:18:14,551 ¡No vamos a salir de aquí! 245 00:18:14,635 --> 00:18:18,597 ¡Estamos condenados, Tobías! Este es nuestro último... 246 00:18:24,603 --> 00:18:28,732 - ¿Qué? Como por nervios. No me juzgues. - ¡Tobías, sus tacos! 247 00:18:28,816 --> 00:18:31,735 ¿Estás loco? ¿Qué van a hacer mis tacos? 248 00:18:31,819 --> 00:18:36,406 He probado sus tacos y conozco su efecto en las tripas de un trol. 249 00:18:36,490 --> 00:18:40,994 - ¡No! ¡Esos eran Picante Maximus! - ¡Los más indicados! 250 00:18:45,707 --> 00:18:47,668 ¡Tacos no! 251 00:18:51,338 --> 00:18:53,924 ¡La puerta trasera está abierta! 252 00:18:54,007 --> 00:18:57,136 Aunque me repita, ¡vamos a quemar túnel! 253 00:18:59,138 --> 00:19:01,557 "Jim, id al girador. Salimos por detrás". 254 00:19:02,516 --> 00:19:04,309 ¡Para! ¡La tengo! 255 00:19:04,393 --> 00:19:08,605 - Carita sonriente y enviar. - ¡Agárrese! 256 00:19:09,690 --> 00:19:11,441 ¿Y el resto de troles? 257 00:19:12,234 --> 00:19:14,862 Creo que sabían que esto iba a explotar. 258 00:19:14,945 --> 00:19:18,448 Toby dice que salen por detrás. ¿"Por detrás"? Oh, no. 259 00:19:18,574 --> 00:19:20,200 ¡Ahí están! 260 00:19:20,284 --> 00:19:22,870 ¡Arránquenlo! ¡Arránquenlo! 261 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 ¡Arránquenlo! 262 00:19:32,171 --> 00:19:35,299 ¡Déjenme a mí! ¡Maldita máquina del...! 263 00:19:35,382 --> 00:19:36,425 ¡¡¡AAAHH!!! 264 00:19:37,217 --> 00:19:39,178 ¡Odio el girador! 265 00:19:45,392 --> 00:19:49,563 Ni en mis sueños más osados creí que presenciaría algo así. 266 00:19:49,646 --> 00:19:52,399 - Ya no veré la comida igual. - Cierto. 267 00:19:52,566 --> 00:19:55,319 Hoy hemos sido unos héroes, 268 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 con mención especial para Claire, maestra de los enigmas. 269 00:19:59,072 --> 00:20:02,159 Fue un trabajo de equipo. Y nos faltan dos piedras. 270 00:20:02,242 --> 00:20:05,370 - No será tan fácil. - ¿Fácil? ¡Se nos comieron! 271 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 Nos digirieron y luego... 272 00:20:07,706 --> 00:20:10,292 Mejor no comentar nuestra huida. 273 00:20:10,375 --> 00:20:13,712 Gorgus no quiera que pasemos así a la historia. 274 00:20:15,797 --> 00:20:17,883 - Eso ha parecido... - ¡No lo diga! 275 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 - ¿Estás bien, Blinky? - Sí. 276 00:20:19,843 --> 00:20:23,180 Quizá soy alérgico a algo que había en su estómago. 277 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 Nada que un buen descanso no remedie. ¡Achís! 278 00:20:28,352 --> 00:20:31,021 - ¿Eso es picoteo? - ¿Y lo de no comer? 279 00:20:31,104 --> 00:20:34,900 Esto es comida trol, no humana. Es diferente. 280 00:20:34,983 --> 00:20:36,401 No está mal. 281 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 Joven Atlas, ¿eres...? 282 00:21:00,717 --> 00:21:06,139 - Si te vuelvo a ver cerca de ella... - Sabía que llegaría este momento. 283 00:21:06,223 --> 00:21:10,727 Dame un buen motivo para no acabar contigo ahora mismo. 284 00:21:10,811 --> 00:21:14,481 ¿Viste a mi amigo vigilándote el otro día? 285 00:21:14,564 --> 00:21:16,066 Es un sicario con... 286 00:21:16,149 --> 00:21:19,820 ¿Cómo lo diría? Unas habilidades encantadoras. 287 00:21:24,241 --> 00:21:27,077 ¿Eras tú? ¿Y cómo que "encantadoras"? 288 00:21:27,160 --> 00:21:30,998 Ha unido el destino de tu madre al mío. 289 00:21:31,081 --> 00:21:34,793 Cualquier daño que me hagas, se lo harás a tu madre. 290 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 ¿Cómo me he hecho esto? 291 00:21:44,761 --> 00:21:46,388 Curioso hechizo. 292 00:21:47,347 --> 00:21:50,100 Lo que me pase a mí, le pasará a ella. 293 00:21:50,183 --> 00:21:56,648 Ya le has hecho bastante daño, Jim. ¿Y bien? ¿Qué vas a hacer? 294 00:22:12,456 --> 00:22:15,250 ¡Qué gruñi-asqueroso! 23959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.