Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:47,255 --> 00:00:49,340
Gunmar.
3
00:00:51,134 --> 00:00:53,178
Gunmar el Negro.
4
00:00:56,389 --> 00:01:00,351
Gunmar el Sanguinario.
5
00:01:01,519 --> 00:01:05,690
Gunmar el Aplastacráneos.
6
00:01:07,984 --> 00:01:09,360
¡Gunmar!
7
00:01:21,956 --> 00:01:24,042
- ¡Dadme una A!
- ¡A!
8
00:01:24,125 --> 00:01:26,169
- ¡Dadme una R!
- ¡R!
9
00:01:26,252 --> 00:01:28,463
- ¡Dadme una C!
- ¡C!
10
00:01:28,546 --> 00:01:31,674
Esto se hará eterno.
¡Dadme un "adia"!
11
00:01:32,842 --> 00:01:34,260
¿Y qué tenemos?
12
00:01:37,388 --> 00:01:39,098
¡Arcadia!
13
00:01:40,767 --> 00:01:45,647
Largo, Topos. Vete.
Antes de empezar, quiero deciros...
14
00:01:45,730 --> 00:01:51,402
...le brillaba el ojo, y todo el sueño
me recordaba que estoy perdido.
15
00:01:51,486 --> 00:01:53,196
¿Sabes? ¡Toby!
16
00:01:53,279 --> 00:01:56,324
¿Quién va dentro del topo?
¿Nunca te lo preguntas?
17
00:01:57,408 --> 00:01:59,702
No has oído ni una palabra.
18
00:01:59,786 --> 00:02:01,955
Claro que sí.
Ibas a colarte en las Tierras Sombrías
19
00:02:02,038 --> 00:02:03,164
para rescatar a Enrique,
20
00:02:03,248 --> 00:02:05,083
pero Kanjigar quiere
que te enfrentes a Gunmar
21
00:02:05,166 --> 00:02:08,253
y ahora tienes pesadillas con él
y te rallas por si no estás a la altura.
22
00:02:08,336 --> 00:02:10,130
¡Soy multitarea, Jimbo!
23
00:02:11,005 --> 00:02:12,423
Es Bill Aronstein.
24
00:02:12,507 --> 00:02:17,679
Bill se mudó a Wisconsin.
Ese topo tiene un aire... femenino.
25
00:02:18,054 --> 00:02:22,725
¿Qué? ¿Un aire femenino?
¿Cómo sabes que es una chica?
26
00:02:22,809 --> 00:02:26,771
Hazme caso. Conozco a las mujeres
y eso es una mujer.
27
00:02:34,362 --> 00:02:38,616
¡Ya vale, topo!
¡Vuelve a tu topera, o lo que sea!
28
00:02:38,700 --> 00:02:42,078
El director Levit
está de baja con gripe.
29
00:02:42,162 --> 00:02:49,085
Me ha encargado anunciar a los nominados
a Rey y Reina de Primavera de este año.
30
00:02:49,168 --> 00:02:54,424
Los nominados son... ¡Shannon Longhannon!
Algún día aprenderé a pronunciarlo.
31
00:02:54,507 --> 00:02:56,551
- Vas a salir.
- Mentira.
32
00:02:56,634 --> 00:02:59,846
- Te nominan cada año.
- Y cada año me da igual.
33
00:02:59,929 --> 00:03:04,225
- ¡Darci Scott!
- ¿Qué? ¿De verdad? ¡Bien!
34
00:03:04,392 --> 00:03:06,728
Y la tercera y última nominada es...
35
00:03:06,811 --> 00:03:10,064
- ¡Mary Wang!
- ¿Yo? ¿Tú no?
36
00:03:11,107 --> 00:03:15,278
- ¿Tú? Quiero decir... ¡qué guay!
- Y ahora, los chicos.
37
00:03:15,361 --> 00:03:20,033
- ¡Steve Palchuck!
- ¡Así es, plebeyos! ¡Estaba cantado!
38
00:03:20,116 --> 00:03:23,161
No te emociones, Steve.
¡Eli Pepperjack!
39
00:03:23,244 --> 00:03:26,372
- ¡No abucheéis!
- ¡Tengo amigos!
40
00:03:26,456 --> 00:03:28,833
Deja de preocuparte de Gunmar.
¡Relájate, tío!
41
00:03:28,917 --> 00:03:34,964
La obra ha acabado. Céntrate en entrenarte
y en aprender golpes y artes mortales.
42
00:03:35,048 --> 00:03:37,926
¡Y por último, Jim Lake, Jr.!
43
00:03:38,760 --> 00:03:40,637
- ¡Eres tú!
- ¿Qué?
44
00:03:40,720 --> 00:03:44,641
- ¿En serio? ¿El chalado?
- ¡Competición entre colegas!
45
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
¡Piérdete, Pepperjack!
46
00:03:48,561 --> 00:03:52,982
Los nominados pasarán varias pruebas
para ganar vuestro voto.
47
00:03:53,066 --> 00:03:56,152
Cada nominado propondrá
un tema para el baile.
48
00:03:56,236 --> 00:03:59,906
¡Viva la disco!
¡A mover el esqueleto! Y ya está.
49
00:03:59,989 --> 00:04:03,451
- ¿De dónde sacaré el tiempo?
- ¡Eso no importa!
50
00:04:03,534 --> 00:04:07,830
¡Podrías ser rey del instituto!
¿Sabes lo que eso significa?
51
00:04:07,997 --> 00:04:11,668
Que yo sería duque.
¡Votad a Jim para rey!
52
00:04:11,751 --> 00:04:16,756
Has derrotado al hijo,
pero no al padre.
53
00:04:16,839 --> 00:04:20,093
Gunmar es la muerte.
54
00:04:22,887 --> 00:04:26,808
Blinky y mi hijo te han entrenado bien
para el combate,
55
00:04:26,891 --> 00:04:31,604
pero tus enemigos no te harán el favor
de atacar de uno en uno.
56
00:04:32,188 --> 00:04:34,440
- ¡Basta!
- ¿Te rindes?
57
00:04:34,524 --> 00:04:39,112
¡Sí, me rindo! Hace tiempo
que esto dejó de tener gracia.
58
00:04:39,195 --> 00:04:42,782
- Tienes que estar preparado.
- Pues...
59
00:04:42,865 --> 00:04:45,910
Creo que ya habéis visto
que no lo estoy.
60
00:04:45,994 --> 00:04:49,330
No puedo matar a Gunmar,
ni con mis amigos.
61
00:04:49,414 --> 00:04:52,667
Teníamos que ser duros contigo.
No escuchabas.
62
00:04:52,750 --> 00:04:58,214
- Tenías que verlo por ti mismo.
- Además, a Gunmar no se le puede matar.
63
00:04:58,298 --> 00:04:59,924
Es invencible.
64
00:05:00,008 --> 00:05:03,094
- ¡No lo es!
- Que nosotros sepamos...
65
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
- ¡Qué sabrás tú!
- ¿Qué quieren decir?
66
00:05:05,555 --> 00:05:11,185
Esa espada se ha enfrentado a él
muchas veces, pero nunca lo ha matado.
67
00:05:11,269 --> 00:05:15,440
Tu armadura se construyó
con un único objetivo:
68
00:05:15,523 --> 00:05:18,109
proteger tu mundo y el nuestro.
69
00:05:18,192 --> 00:05:22,030
No eches a perder esa misión
por salvar a un niño,
70
00:05:22,113 --> 00:05:24,532
perdiendo la vida por el camino.
71
00:05:29,912 --> 00:05:33,207
Jim, ¿has visto a mi padre?
72
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Sí.
73
00:05:36,711 --> 00:05:40,798
¿Te ha hablado de mí?
74
00:05:40,882 --> 00:05:46,137
Dijo que ojalá el Oráculo
te dejara entrar, pero son las normas.
75
00:05:46,220 --> 00:05:50,349
Tranquilo. No hace falta
que mientas para no herirme.
76
00:05:51,225 --> 00:05:56,022
Dijo que no podemos matar a Gunmar.
Que mis amigos morirían.
77
00:05:56,105 --> 00:06:00,485
Lástima. Tenía ganas de demostrarle
que se equivocaba.
78
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
Y yo.
79
00:06:02,987 --> 00:06:05,198
- ¡¡¡AAAHH!!!, ¿qué pasa?
- Blinky.
80
00:06:05,281 --> 00:06:09,619
Si consulto el Grimorio de Gringold
y el Almanaque Prohibido de Axle...
81
00:06:09,702 --> 00:06:12,121
¡Sí, está aquí! ¡Es cierto!
82
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
- ¿Cuánto lleva así?
- Mucho rato.
83
00:06:14,999 --> 00:06:17,293
Deberías pasarte al descafeinado.
84
00:06:17,377 --> 00:06:22,799
Solo un académico, Bodus el Deshonroso,
descubrió cómo herir a Gunmar.
85
00:06:22,882 --> 00:06:26,385
Los cazadores de troles me han dicho
que no se puede. ¿Cómo?
86
00:06:26,469 --> 00:06:30,348
Nadie lo sabe. Gunmar acabó
con Bodus y sus discípulos
87
00:06:30,431 --> 00:06:32,100
de forma muy sangrienta.
88
00:06:32,183 --> 00:06:35,645
Pero este libro,
El Último Testamento de Bodus...
89
00:06:35,728 --> 00:06:41,192
¡Es la última copia que queda de su obra!
¡Aquí está la clave!
90
00:06:42,193 --> 00:06:43,611
Y la voy a quemar.
91
00:06:44,695 --> 00:06:46,030
Mucho rato.
92
00:06:48,783 --> 00:06:51,911
¡Blinky, no! ¿Qué haces?
Ese libro podría...
93
00:06:51,994 --> 00:06:55,790
- ¡Bodus quería guardar el secreto!
- ¡Oh, no!
94
00:06:58,209 --> 00:07:01,838
- ¡Arde, pequeño, arde!
- ¡No!
95
00:07:01,921 --> 00:07:06,008
- ¿Cómo destruiremos a Gunmar?
- ¿Cómo encontraremos a Enrique?
96
00:07:06,092 --> 00:07:10,888
No lo entendéis. Bodus escondió
el secreto dentro del libro. Mirad.
97
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
Es un mensaje.
98
00:07:17,395 --> 00:07:19,897
- ¡Ha funcionado!
- ¿Qué dice?
99
00:07:19,981 --> 00:07:23,025
"Allí donde la luz
se desintegra
100
00:07:23,109 --> 00:07:26,237
ocultó Myrddin Wylt la perdición
de la bestia negra".
101
00:07:26,320 --> 00:07:28,906
- ¿"Myrddin Wylt"?
- "Merlín" en antiguo.
102
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
¿Nadie saca una foto?
103
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
"Busca tres fuerzas
de elemental calaña
104
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
en pantanos, cuevas
y cimas de montaña.
105
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
Donde otros murieron,
tú sobrevivirás
106
00:07:39,459 --> 00:07:42,420
y con tu poder
a tus rivales vencerás".
107
00:07:42,503 --> 00:07:44,922
¿A nadie más le da mal rollo?
108
00:07:45,006 --> 00:07:50,178
No. ¡Dice que podemos vencer!
Escondió la perdición de la bestia negra.
109
00:07:50,261 --> 00:07:51,554
¿De Gunmar?
110
00:07:51,637 --> 00:07:57,101
Habla de un arma poderosa,
formada por tres fuerzas malditas...
111
00:07:57,185 --> 00:07:59,812
¡Claro! ¡Las Piedras Triúmbricas!
112
00:07:59,896 --> 00:08:03,774
¡Tres piedras vinculadas a Gunmar
y perdidas en el tiempo!
113
00:08:03,858 --> 00:08:06,777
- Si las encontramos...
- ¡Podemos matarle!
114
00:08:06,861 --> 00:08:09,614
¡Blinky, so loco, lo has conseguido!
115
00:08:09,697 --> 00:08:13,910
Montamos el arma y ¡bum!
¡Gunmar es historia!
116
00:08:13,993 --> 00:08:14,994
Cuidado.
117
00:08:15,077 --> 00:08:17,788
¡Sí! Las piedras llevan siglos ocultas.
118
00:08:17,872 --> 00:08:21,167
Pero si descifro esto, amo Jim...
119
00:08:21,667 --> 00:08:24,670
"Con tu poder,
a tus rivales vencerás".
120
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
En esto se ha convertido
el mundo, Angor Rot.
121
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
Este pueblo...
122
00:08:41,103 --> 00:08:45,233
- Se llama Arcadia Oaks.
- ¿Está ardiendo?
123
00:08:45,316 --> 00:08:49,070
No. Eso son luces.
Lo llaman "electricidad".
124
00:08:49,153 --> 00:08:52,114
Te gustará. Eso y el agua corriente.
125
00:08:52,198 --> 00:08:55,826
El mundo ha avanzado mucho
desde que te fuiste.
126
00:08:55,910 --> 00:09:01,040
El puente de Gunmar está debajo
de esta tal... ¿Arcadia?
127
00:09:01,123 --> 00:09:05,294
Se acabó el hablar del puente.
Gunmar tuvo su oportunidad.
128
00:09:05,378 --> 00:09:08,965
- Ahora me toca a mí.
- Ahora te toca, ¿qué?
129
00:09:09,048 --> 00:09:12,134
Vengarme y cubrirme las espaldas.
130
00:09:15,888 --> 00:09:19,892
En esta ciudad hay un chico
al que le gusta una chica
131
00:09:19,976 --> 00:09:23,062
cuyo hermano está secuestrado
en las Tierras Sombrías.
132
00:09:23,145 --> 00:09:28,401
Si el chico salva al bebé de la guardería,
querrá salvarlos a todos.
133
00:09:28,484 --> 00:09:33,030
¡He de velar por mis hermanos
e impedir que eso suceda!
134
00:09:33,114 --> 00:09:36,993
¿Y cómo se plantea siquiera esa hazaña
un saco de carne como él?
135
00:09:37,076 --> 00:09:41,998
El chico es el cazador de troles.
Es una larga historia,
136
00:09:42,081 --> 00:09:46,210
y la moraleja es
que no hay que subestimarle.
137
00:09:46,294 --> 00:09:48,879
Ya ha matado al hijo de Gunmar.
138
00:09:48,963 --> 00:09:51,048
Podría encargarme yo,
139
00:09:51,132 --> 00:09:54,969
pero un hombre de mi posición
en esta comunidad
140
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
levantaría sospechas.
141
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
Tienes miedo de un mísero saco de carne.
142
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
No es así. Solo...
143
00:10:02,685 --> 00:10:07,898
Derrotó a Bular, y tienes miedo.
144
00:10:07,982 --> 00:10:13,195
Por eso necesitas a Angor Rot.
145
00:10:13,279 --> 00:10:19,577
Tú recuerda quién manda aquí.
Llevo el anillo. Me obedeces a mí.
146
00:10:19,660 --> 00:10:22,705
Cuando acabes con el chico, serás libre.
147
00:10:22,788 --> 00:10:27,460
Un cazador de troles humano...
Nunca había cazado una presa así.
148
00:10:27,543 --> 00:10:32,548
Mataré a ese chico,
pero lo haré a mi manera.
149
00:10:37,178 --> 00:10:42,016
He vuelto, Arcadia.
Y os he traído un regalito.
150
00:10:44,644 --> 00:10:49,190
- Mamá, ¿puedes...?
- Claire, cámbiale el pañal a tu hermano.
151
00:10:49,649 --> 00:10:52,693
Ni es un bebé ni es mi hermano.
152
00:10:58,407 --> 00:11:00,660
¡Por fin llega la caballería!
153
00:11:00,743 --> 00:11:03,746
Si crees que voy a cambiarte el pañal...
154
00:11:03,829 --> 00:11:08,459
¡Por favor! Puedo usar el váter
como un trol civilizado.
155
00:11:08,542 --> 00:11:12,880
Lo que necesito es que me traigas
una hamburguesa con queso
156
00:11:12,963 --> 00:11:15,299
y unas patatas deluxe.
157
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
¿Tengo cara de criada?
158
00:11:21,347 --> 00:11:24,392
¡Ya vale!
Eres un monstruo, ¿te enteras?
159
00:11:25,101 --> 00:11:27,436
Un monstruo no. Un cambiante.
160
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
No es justo.
161
00:11:31,982 --> 00:11:35,736
Para mí tampoco
es plato de buen gusto, chata.
162
00:11:35,820 --> 00:11:40,282
Tengo que fingir que eres mi hermano.
¡Qué crueldad!
163
00:11:40,366 --> 00:11:44,829
¿Qué? ¡No, por favor!
¡No hagas eso! ¡No llores!
164
00:11:44,912 --> 00:11:47,748
Deja las patatas.
Tráeme una hamburguesa sola.
165
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
Enrique...
166
00:11:50,501 --> 00:11:55,381
Entiendo que le eches de menos,
pero está perfectamente.
167
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
¿Cómo va a estarlo,
atrapado en las Tierras Sombrías?
168
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
Te lo enseñaré.
169
00:12:05,599 --> 00:12:08,936
Tu hermano es mi familiar,
como se les llama.
170
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Tienen un vínculo con sus cambiantes,
171
00:12:11,689 --> 00:12:13,858
que sirve para hacer esto.
172
00:12:18,154 --> 00:12:19,905
Enrique...
173
00:12:25,077 --> 00:12:29,582
Supongo que este "arreglo"
ha sido muy difícil para ti.
174
00:12:29,665 --> 00:12:34,545
Te traeré de vuelta.
Te encontraré y te traeré a casa.
175
00:12:38,048 --> 00:12:43,471
Lo siento. Solo dura un tiempo limitado.
¡No tienes por qué irte!
176
00:12:45,139 --> 00:12:48,976
- ¿Cómo quieres la hamburguesa?
- ¡Ñam!
177
00:12:52,104 --> 00:12:56,108
- ¡Sr. Strickler! ¿Ha vuelto?
- Salud, director Levit.
178
00:12:56,192 --> 00:13:01,155
Siento si le he dado problemas
ausentándome. Le traigo un regalo.
179
00:13:01,238 --> 00:13:05,659
- Pase. ¿Qué es? ¿Algún mineral?
- Más o menos.
180
00:13:05,743 --> 00:13:09,872
He oído que el entrenador
lo ha pasado mal con mi asignatura.
181
00:13:09,955 --> 00:13:14,251
¿Su asignatura? ¡No pretenderá
conservar su empleo!
182
00:13:14,335 --> 00:13:17,963
En realidad, no vengo
a recuperar mi empleo.
183
00:13:18,047 --> 00:13:19,215
¿Qué es esto?
184
00:13:23,677 --> 00:13:25,930
Y ahora, mi siguiente truco...
185
00:13:26,013 --> 00:13:27,640
¡El calcetín que desaparece!
186
00:13:30,893 --> 00:13:32,144
Truco rico.
187
00:13:32,228 --> 00:13:35,731
Rico no, ¡¡¡AAAHH!!!
Se supone que es magia.
188
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
- ¡Hola, mamá!
- ¿Dónde estabas?
189
00:13:56,544 --> 00:13:59,213
En la biblioteca, con Claire y Toby.
190
00:13:59,296 --> 00:14:02,841
La biblioteca cerró hace tres horas.
¿Dónde estabas?
191
00:14:02,925 --> 00:14:06,512
- No sé. Dimos un rodeo.
- ¡Estaba preocupadísima!
192
00:14:06,595 --> 00:14:11,767
- ¿Y me sales con esa mentira?
- ¡Perdón! ¡Diles que dejen de buscarme!
193
00:14:12,893 --> 00:14:15,062
¡Está claro que estoy en casa!
194
00:14:50,598 --> 00:14:53,058
Jim, ¿qué llevas puesto?
195
00:14:53,142 --> 00:14:56,270
Lo de cada día.
¿Qué quieres que lleve?
196
00:14:56,353 --> 00:14:58,022
¡Un disfraz!
197
00:14:59,273 --> 00:15:02,234
¡Has de vender el tema para el baile!
198
00:15:02,318 --> 00:15:04,820
Oye, me encantaría
ser Rey de Primavera, ¿a quién no?
199
00:15:04,904 --> 00:15:09,450
Pero estoy un pelín ocupado
con que no me maten.
200
00:15:09,533 --> 00:15:11,577
Hay cosas peores que la muerte.
201
00:15:13,287 --> 00:15:14,622
Al menos en el instituto.
202
00:15:14,705 --> 00:15:18,876
¡Es nuestra oportunidad
de que reconozcan cómo molamos!
203
00:15:18,959 --> 00:15:22,921
- ¿"Molamos"?
- Siendo Rey, tendrás acceso a otras tías.
204
00:15:23,005 --> 00:15:25,341
¡Animadoras! ¡Capitanas de animadoras!
205
00:15:26,383 --> 00:15:29,303
¡Incluso las rebeldes de la uni!
206
00:15:30,638 --> 00:15:33,933
Si no lo haces por nosotros, hazlo por mí.
207
00:15:34,016 --> 00:15:36,185
Siempre supe que sería duque.
208
00:15:36,852 --> 00:15:40,856
¡Está bien! Intentaré improvisar
un disfraz, ¿vale?
209
00:15:40,939 --> 00:15:42,775
Gracias. Y cúrratelo.
210
00:16:03,629 --> 00:16:07,841
Las cosas que hago por Toby.
¿Dónde voy a encontrar un disfraz?
211
00:16:07,925 --> 00:16:11,470
¿De qué voy a disfrazarme?
¿De hombre grapadora?
212
00:16:13,305 --> 00:16:14,306
¿Qué es eso?
213
00:16:18,102 --> 00:16:21,855
¡Atención, profesores y alumnos!
¡Empezamos en dos minutos!
214
00:16:21,939 --> 00:16:24,525
Uno cincuenta y nueve,
uno cincuenta y ocho. ¡Rápido!
215
00:16:43,544 --> 00:16:47,214
¡Primer nominado masculino,
Steve Palchuck!
216
00:16:47,631 --> 00:16:51,218
Instituto de Arcadia,
solo os digo dos palabras.
217
00:16:51,844 --> 00:16:55,764
¡Fiesta hawaiana! ¡Fiesta hawaiana!
218
00:16:55,848 --> 00:16:59,560
¡Fiesta hawaiana! ¡Fiesta hawaiana!
219
00:16:59,643 --> 00:17:03,605
¡Sí! ¡Piñas!
¡Collares de flores! ¡Cocos!
220
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
Gracias, Palchuck.
221
00:17:05,691 --> 00:17:06,859
Toby, ¿y Jim?
222
00:17:06,942 --> 00:17:10,154
Improvisando un disfraz y un tema.
No pasa nada.
223
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
¿Qué? ¡Eso lleva tiempo!
224
00:17:12,448 --> 00:17:16,326
Esto no se gana improvisando.
¿Por qué me importa?
225
00:17:16,410 --> 00:17:17,953
¡Porque importa, Claire!
226
00:17:18,037 --> 00:17:23,250
¡Esto nos puede dar alas en el insti
para llegar a la uni como triunfadores!
227
00:17:27,421 --> 00:17:31,592
Hola. Ya sé que nos acabamos
de conocer, pero ¿qué eres?
228
00:17:33,802 --> 00:17:37,806
Vale, ya lo pillo.
El típico matón de pocas palabras.
229
00:17:40,309 --> 00:17:43,395
¡Y ahora, Eli Pepperjack!
230
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
¿Qué os contáis,
chavales y chavalas,
231
00:17:59,870 --> 00:18:02,873
troncos y troncas?
232
00:18:02,956 --> 00:18:06,168
¡Viajemos al pasado!
233
00:18:06,251 --> 00:18:09,463
¡A la antigüedad!
234
00:18:10,214 --> 00:18:12,966
¡A los años ochenta!
235
00:18:16,553 --> 00:18:20,057
¡Bu! ¡Que vuelva
el de la fiesta hawaiana!
236
00:18:20,140 --> 00:18:22,267
Vale, si vas a jugar sucio...
237
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
238
00:18:29,942 --> 00:18:32,194
¡Esto no estaba previsto!
239
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
¡Ni esto!
240
00:18:43,455 --> 00:18:48,502
Te traje para matar al cazador de troles,
no para que subcontrataras a un gólem.
241
00:18:48,585 --> 00:18:54,591
Derrotó al hijo de Gunmar. Humano o no,
no es para tomárselo a la ligera.
242
00:18:54,675 --> 00:18:56,885
La caza es un juego,
243
00:18:56,969 --> 00:19:02,182
y cuando esté preparado para asestarle
el golpe final, lo sabrá.
244
00:19:02,266 --> 00:19:05,894
¿Lake? ¿Alguien lo ha visto?
Supongo que se retira...
245
00:19:05,978 --> 00:19:08,689
- Jim ya viene.
- Somos sus teloneros.
246
00:19:08,772 --> 00:19:11,316
¿Quién quiere ver magia?
247
00:20:23,889 --> 00:20:26,391
¿James Lake? ¿Lake, estás aquí?
248
00:20:26,475 --> 00:20:29,311
¡Oh, no! ¡El disfraz!
249
00:20:29,394 --> 00:20:31,438
Venga, que me va a salir...
250
00:20:32,814 --> 00:20:35,901
¡Ostras, me ha salido!
¿Y el calcetín?
251
00:20:37,444 --> 00:20:39,404
¿Qué haces? ¡Estoy en plena actuación!
252
00:20:40,239 --> 00:20:43,700
¡Trae! ¡Basta!
¡Jim Lake está descalif...!
253
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
¿Qué es eso?
254
00:20:48,455 --> 00:20:50,082
¿Qué pasa aquí?
255
00:20:50,165 --> 00:20:54,544
¿Vienes de cavar tu tumba, Lake?
¿De qué vas disfrazado?
256
00:20:54,670 --> 00:20:56,838
Parece... ¡un topo!
257
00:20:58,548 --> 00:21:03,553
- ¡Topos! ¡Topos! ¡Topos!
- ¡No, no! ¡No soy un topo! Soy...
258
00:21:04,846 --> 00:21:10,852
Jim Lake, Jr. viene a presentar
su tema para la fiesta: ¡"Topos a tope"!
259
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
¿Qué birria de tema es ese?
260
00:21:19,945 --> 00:21:22,739
El pueblo ha hablado. ¡Gana Jim!
261
00:21:22,823 --> 00:21:27,744
Y por lo visto Claire es la reina.
Pero sí, ¡Jim gana esta prueba!
262
00:21:27,828 --> 00:21:32,916
El tema será "Topos a tope",
pero como me embarréis el gimnasio...
263
00:21:33,750 --> 00:21:39,047
¡Vestíos normal! En fin, también
ha habido un cambio repentino.
264
00:21:39,131 --> 00:21:44,011
El director Levit
está de baja indefinida.
265
00:21:44,094 --> 00:21:49,057
Ojalá se mejore. Ha mandado un correo
recomendando a un sustituto,
266
00:21:49,141 --> 00:21:50,767
al que todos apoyamos.
267
00:21:50,851 --> 00:21:53,979
¡Dad la bienvenida
al director Strickler!
268
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
¿Qué hace aquí?
269
00:22:01,403 --> 00:22:03,030
Dijiste que si volvía era que estaba loco.
270
00:22:05,115 --> 00:22:08,910
Me alegro de volver
y me muero de ganas de empezar.
271
00:22:08,994 --> 00:22:15,000
Pero que sepáis que, conmigo,
las cosas van a cambiar.
22273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.