All language subtitles for S01E15_Mudslinging.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 Gunmar. 3 00:00:51,134 --> 00:00:53,178 Gunmar el Negro. 4 00:00:56,389 --> 00:01:00,351 Gunmar el Sanguinario. 5 00:01:01,519 --> 00:01:05,690 Gunmar el Aplastacráneos. 6 00:01:07,984 --> 00:01:09,360 ¡Gunmar! 7 00:01:21,956 --> 00:01:24,042 - ¡Dadme una A! - ¡A! 8 00:01:24,125 --> 00:01:26,169 - ¡Dadme una R! - ¡R! 9 00:01:26,252 --> 00:01:28,463 - ¡Dadme una C! - ¡C! 10 00:01:28,546 --> 00:01:31,674 Esto se hará eterno. ¡Dadme un "adia"! 11 00:01:32,842 --> 00:01:34,260 ¿Y qué tenemos? 12 00:01:37,388 --> 00:01:39,098 ¡Arcadia! 13 00:01:40,767 --> 00:01:45,647 Largo, Topos. Vete. Antes de empezar, quiero deciros... 14 00:01:45,730 --> 00:01:51,402 ...le brillaba el ojo, y todo el sueño me recordaba que estoy perdido. 15 00:01:51,486 --> 00:01:53,196 ¿Sabes? ¡Toby! 16 00:01:53,279 --> 00:01:56,324 ¿Quién va dentro del topo? ¿Nunca te lo preguntas? 17 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 No has oído ni una palabra. 18 00:01:59,786 --> 00:02:01,955 Claro que sí. Ibas a colarte en las Tierras Sombrías 19 00:02:02,038 --> 00:02:03,164 para rescatar a Enrique, 20 00:02:03,248 --> 00:02:05,083 pero Kanjigar quiere que te enfrentes a Gunmar 21 00:02:05,166 --> 00:02:08,253 y ahora tienes pesadillas con él y te rallas por si no estás a la altura. 22 00:02:08,336 --> 00:02:10,130 ¡Soy multitarea, Jimbo! 23 00:02:11,005 --> 00:02:12,423 Es Bill Aronstein. 24 00:02:12,507 --> 00:02:17,679 Bill se mudó a Wisconsin. Ese topo tiene un aire... femenino. 25 00:02:18,054 --> 00:02:22,725 ¿Qué? ¿Un aire femenino? ¿Cómo sabes que es una chica? 26 00:02:22,809 --> 00:02:26,771 Hazme caso. Conozco a las mujeres y eso es una mujer. 27 00:02:34,362 --> 00:02:38,616 ¡Ya vale, topo! ¡Vuelve a tu topera, o lo que sea! 28 00:02:38,700 --> 00:02:42,078 El director Levit está de baja con gripe. 29 00:02:42,162 --> 00:02:49,085 Me ha encargado anunciar a los nominados a Rey y Reina de Primavera de este año. 30 00:02:49,168 --> 00:02:54,424 Los nominados son... ¡Shannon Longhannon! Algún día aprenderé a pronunciarlo. 31 00:02:54,507 --> 00:02:56,551 - Vas a salir. - Mentira. 32 00:02:56,634 --> 00:02:59,846 - Te nominan cada año. - Y cada año me da igual. 33 00:02:59,929 --> 00:03:04,225 - ¡Darci Scott! - ¿Qué? ¿De verdad? ¡Bien! 34 00:03:04,392 --> 00:03:06,728 Y la tercera y última nominada es... 35 00:03:06,811 --> 00:03:10,064 - ¡Mary Wang! - ¿Yo? ¿Tú no? 36 00:03:11,107 --> 00:03:15,278 - ¿Tú? Quiero decir... ¡qué guay! - Y ahora, los chicos. 37 00:03:15,361 --> 00:03:20,033 - ¡Steve Palchuck! - ¡Así es, plebeyos! ¡Estaba cantado! 38 00:03:20,116 --> 00:03:23,161 No te emociones, Steve. ¡Eli Pepperjack! 39 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 - ¡No abucheéis! - ¡Tengo amigos! 40 00:03:26,456 --> 00:03:28,833 Deja de preocuparte de Gunmar. ¡Relájate, tío! 41 00:03:28,917 --> 00:03:34,964 La obra ha acabado. Céntrate en entrenarte y en aprender golpes y artes mortales. 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 ¡Y por último, Jim Lake, Jr.! 43 00:03:38,760 --> 00:03:40,637 - ¡Eres tú! - ¿Qué? 44 00:03:40,720 --> 00:03:44,641 - ¿En serio? ¿El chalado? - ¡Competición entre colegas! 45 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 ¡Piérdete, Pepperjack! 46 00:03:48,561 --> 00:03:52,982 Los nominados pasarán varias pruebas para ganar vuestro voto. 47 00:03:53,066 --> 00:03:56,152 Cada nominado propondrá un tema para el baile. 48 00:03:56,236 --> 00:03:59,906 ¡Viva la disco! ¡A mover el esqueleto! Y ya está. 49 00:03:59,989 --> 00:04:03,451 - ¿De dónde sacaré el tiempo? - ¡Eso no importa! 50 00:04:03,534 --> 00:04:07,830 ¡Podrías ser rey del instituto! ¿Sabes lo que eso significa? 51 00:04:07,997 --> 00:04:11,668 Que yo sería duque. ¡Votad a Jim para rey! 52 00:04:11,751 --> 00:04:16,756 Has derrotado al hijo, pero no al padre. 53 00:04:16,839 --> 00:04:20,093 Gunmar es la muerte. 54 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 Blinky y mi hijo te han entrenado bien para el combate, 55 00:04:26,891 --> 00:04:31,604 pero tus enemigos no te harán el favor de atacar de uno en uno. 56 00:04:32,188 --> 00:04:34,440 - ¡Basta! - ¿Te rindes? 57 00:04:34,524 --> 00:04:39,112 ¡Sí, me rindo! Hace tiempo que esto dejó de tener gracia. 58 00:04:39,195 --> 00:04:42,782 - Tienes que estar preparado. - Pues... 59 00:04:42,865 --> 00:04:45,910 Creo que ya habéis visto que no lo estoy. 60 00:04:45,994 --> 00:04:49,330 No puedo matar a Gunmar, ni con mis amigos. 61 00:04:49,414 --> 00:04:52,667 Teníamos que ser duros contigo. No escuchabas. 62 00:04:52,750 --> 00:04:58,214 - Tenías que verlo por ti mismo. - Además, a Gunmar no se le puede matar. 63 00:04:58,298 --> 00:04:59,924 Es invencible. 64 00:05:00,008 --> 00:05:03,094 - ¡No lo es! - Que nosotros sepamos... 65 00:05:03,177 --> 00:05:05,471 - ¡Qué sabrás tú! - ¿Qué quieren decir? 66 00:05:05,555 --> 00:05:11,185 Esa espada se ha enfrentado a él muchas veces, pero nunca lo ha matado. 67 00:05:11,269 --> 00:05:15,440 Tu armadura se construyó con un único objetivo: 68 00:05:15,523 --> 00:05:18,109 proteger tu mundo y el nuestro. 69 00:05:18,192 --> 00:05:22,030 No eches a perder esa misión por salvar a un niño, 70 00:05:22,113 --> 00:05:24,532 perdiendo la vida por el camino. 71 00:05:29,912 --> 00:05:33,207 Jim, ¿has visto a mi padre? 72 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 Sí. 73 00:05:36,711 --> 00:05:40,798 ¿Te ha hablado de mí? 74 00:05:40,882 --> 00:05:46,137 Dijo que ojalá el Oráculo te dejara entrar, pero son las normas. 75 00:05:46,220 --> 00:05:50,349 Tranquilo. No hace falta que mientas para no herirme. 76 00:05:51,225 --> 00:05:56,022 Dijo que no podemos matar a Gunmar. Que mis amigos morirían. 77 00:05:56,105 --> 00:06:00,485 Lástima. Tenía ganas de demostrarle que se equivocaba. 78 00:06:01,235 --> 00:06:02,820 Y yo. 79 00:06:02,987 --> 00:06:05,198 - ¡¡¡AAAHH!!!, ¿qué pasa? - Blinky. 80 00:06:05,281 --> 00:06:09,619 Si consulto el Grimorio de Gringold y el Almanaque Prohibido de Axle... 81 00:06:09,702 --> 00:06:12,121 ¡Sí, está aquí! ¡Es cierto! 82 00:06:12,205 --> 00:06:14,916 - ¿Cuánto lleva así? - Mucho rato. 83 00:06:14,999 --> 00:06:17,293 Deberías pasarte al descafeinado. 84 00:06:17,377 --> 00:06:22,799 Solo un académico, Bodus el Deshonroso, descubrió cómo herir a Gunmar. 85 00:06:22,882 --> 00:06:26,385 Los cazadores de troles me han dicho que no se puede. ¿Cómo? 86 00:06:26,469 --> 00:06:30,348 Nadie lo sabe. Gunmar acabó con Bodus y sus discípulos 87 00:06:30,431 --> 00:06:32,100 de forma muy sangrienta. 88 00:06:32,183 --> 00:06:35,645 Pero este libro, El Último Testamento de Bodus... 89 00:06:35,728 --> 00:06:41,192 ¡Es la última copia que queda de su obra! ¡Aquí está la clave! 90 00:06:42,193 --> 00:06:43,611 Y la voy a quemar. 91 00:06:44,695 --> 00:06:46,030 Mucho rato. 92 00:06:48,783 --> 00:06:51,911 ¡Blinky, no! ¿Qué haces? Ese libro podría... 93 00:06:51,994 --> 00:06:55,790 - ¡Bodus quería guardar el secreto! - ¡Oh, no! 94 00:06:58,209 --> 00:07:01,838 - ¡Arde, pequeño, arde! - ¡No! 95 00:07:01,921 --> 00:07:06,008 - ¿Cómo destruiremos a Gunmar? - ¿Cómo encontraremos a Enrique? 96 00:07:06,092 --> 00:07:10,888 No lo entendéis. Bodus escondió el secreto dentro del libro. Mirad. 97 00:07:14,892 --> 00:07:15,977 Es un mensaje. 98 00:07:17,395 --> 00:07:19,897 - ¡Ha funcionado! - ¿Qué dice? 99 00:07:19,981 --> 00:07:23,025 "Allí donde la luz se desintegra 100 00:07:23,109 --> 00:07:26,237 ocultó Myrddin Wylt la perdición de la bestia negra". 101 00:07:26,320 --> 00:07:28,906 - ¿"Myrddin Wylt"? - "Merlín" en antiguo. 102 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 ¿Nadie saca una foto? 103 00:07:30,867 --> 00:07:33,661 "Busca tres fuerzas de elemental calaña 104 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 en pantanos, cuevas y cimas de montaña. 105 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 Donde otros murieron, tú sobrevivirás 106 00:07:39,459 --> 00:07:42,420 y con tu poder a tus rivales vencerás". 107 00:07:42,503 --> 00:07:44,922 ¿A nadie más le da mal rollo? 108 00:07:45,006 --> 00:07:50,178 No. ¡Dice que podemos vencer! Escondió la perdición de la bestia negra. 109 00:07:50,261 --> 00:07:51,554 ¿De Gunmar? 110 00:07:51,637 --> 00:07:57,101 Habla de un arma poderosa, formada por tres fuerzas malditas... 111 00:07:57,185 --> 00:07:59,812 ¡Claro! ¡Las Piedras Triúmbricas! 112 00:07:59,896 --> 00:08:03,774 ¡Tres piedras vinculadas a Gunmar y perdidas en el tiempo! 113 00:08:03,858 --> 00:08:06,777 - Si las encontramos... - ¡Podemos matarle! 114 00:08:06,861 --> 00:08:09,614 ¡Blinky, so loco, lo has conseguido! 115 00:08:09,697 --> 00:08:13,910 Montamos el arma y ¡bum! ¡Gunmar es historia! 116 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Cuidado. 117 00:08:15,077 --> 00:08:17,788 ¡Sí! Las piedras llevan siglos ocultas. 118 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 Pero si descifro esto, amo Jim... 119 00:08:21,667 --> 00:08:24,670 "Con tu poder, a tus rivales vencerás". 120 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 En esto se ha convertido el mundo, Angor Rot. 121 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 Este pueblo... 122 00:08:41,103 --> 00:08:45,233 - Se llama Arcadia Oaks. - ¿Está ardiendo? 123 00:08:45,316 --> 00:08:49,070 No. Eso son luces. Lo llaman "electricidad". 124 00:08:49,153 --> 00:08:52,114 Te gustará. Eso y el agua corriente. 125 00:08:52,198 --> 00:08:55,826 El mundo ha avanzado mucho desde que te fuiste. 126 00:08:55,910 --> 00:09:01,040 El puente de Gunmar está debajo de esta tal... ¿Arcadia? 127 00:09:01,123 --> 00:09:05,294 Se acabó el hablar del puente. Gunmar tuvo su oportunidad. 128 00:09:05,378 --> 00:09:08,965 - Ahora me toca a mí. - Ahora te toca, ¿qué? 129 00:09:09,048 --> 00:09:12,134 Vengarme y cubrirme las espaldas. 130 00:09:15,888 --> 00:09:19,892 En esta ciudad hay un chico al que le gusta una chica 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,062 cuyo hermano está secuestrado en las Tierras Sombrías. 132 00:09:23,145 --> 00:09:28,401 Si el chico salva al bebé de la guardería, querrá salvarlos a todos. 133 00:09:28,484 --> 00:09:33,030 ¡He de velar por mis hermanos e impedir que eso suceda! 134 00:09:33,114 --> 00:09:36,993 ¿Y cómo se plantea siquiera esa hazaña un saco de carne como él? 135 00:09:37,076 --> 00:09:41,998 El chico es el cazador de troles. Es una larga historia, 136 00:09:42,081 --> 00:09:46,210 y la moraleja es que no hay que subestimarle. 137 00:09:46,294 --> 00:09:48,879 Ya ha matado al hijo de Gunmar. 138 00:09:48,963 --> 00:09:51,048 Podría encargarme yo, 139 00:09:51,132 --> 00:09:54,969 pero un hombre de mi posición en esta comunidad 140 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 levantaría sospechas. 141 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Tienes miedo de un mísero saco de carne. 142 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 No es así. Solo... 143 00:10:02,685 --> 00:10:07,898 Derrotó a Bular, y tienes miedo. 144 00:10:07,982 --> 00:10:13,195 Por eso necesitas a Angor Rot. 145 00:10:13,279 --> 00:10:19,577 Tú recuerda quién manda aquí. Llevo el anillo. Me obedeces a mí. 146 00:10:19,660 --> 00:10:22,705 Cuando acabes con el chico, serás libre. 147 00:10:22,788 --> 00:10:27,460 Un cazador de troles humano... Nunca había cazado una presa así. 148 00:10:27,543 --> 00:10:32,548 Mataré a ese chico, pero lo haré a mi manera. 149 00:10:37,178 --> 00:10:42,016 He vuelto, Arcadia. Y os he traído un regalito. 150 00:10:44,644 --> 00:10:49,190 - Mamá, ¿puedes...? - Claire, cámbiale el pañal a tu hermano. 151 00:10:49,649 --> 00:10:52,693 Ni es un bebé ni es mi hermano. 152 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 ¡Por fin llega la caballería! 153 00:11:00,743 --> 00:11:03,746 Si crees que voy a cambiarte el pañal... 154 00:11:03,829 --> 00:11:08,459 ¡Por favor! Puedo usar el váter como un trol civilizado. 155 00:11:08,542 --> 00:11:12,880 Lo que necesito es que me traigas una hamburguesa con queso 156 00:11:12,963 --> 00:11:15,299 y unas patatas deluxe. 157 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 ¿Tengo cara de criada? 158 00:11:21,347 --> 00:11:24,392 ¡Ya vale! Eres un monstruo, ¿te enteras? 159 00:11:25,101 --> 00:11:27,436 Un monstruo no. Un cambiante. 160 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 No es justo. 161 00:11:31,982 --> 00:11:35,736 Para mí tampoco es plato de buen gusto, chata. 162 00:11:35,820 --> 00:11:40,282 Tengo que fingir que eres mi hermano. ¡Qué crueldad! 163 00:11:40,366 --> 00:11:44,829 ¿Qué? ¡No, por favor! ¡No hagas eso! ¡No llores! 164 00:11:44,912 --> 00:11:47,748 Deja las patatas. Tráeme una hamburguesa sola. 165 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Enrique... 166 00:11:50,501 --> 00:11:55,381 Entiendo que le eches de menos, pero está perfectamente. 167 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 ¿Cómo va a estarlo, atrapado en las Tierras Sombrías? 168 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 Te lo enseñaré. 169 00:12:05,599 --> 00:12:08,936 Tu hermano es mi familiar, como se les llama. 170 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Tienen un vínculo con sus cambiantes, 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,858 que sirve para hacer esto. 172 00:12:18,154 --> 00:12:19,905 Enrique... 173 00:12:25,077 --> 00:12:29,582 Supongo que este "arreglo" ha sido muy difícil para ti. 174 00:12:29,665 --> 00:12:34,545 Te traeré de vuelta. Te encontraré y te traeré a casa. 175 00:12:38,048 --> 00:12:43,471 Lo siento. Solo dura un tiempo limitado. ¡No tienes por qué irte! 176 00:12:45,139 --> 00:12:48,976 - ¿Cómo quieres la hamburguesa? - ¡Ñam! 177 00:12:52,104 --> 00:12:56,108 - ¡Sr. Strickler! ¿Ha vuelto? - Salud, director Levit. 178 00:12:56,192 --> 00:13:01,155 Siento si le he dado problemas ausentándome. Le traigo un regalo. 179 00:13:01,238 --> 00:13:05,659 - Pase. ¿Qué es? ¿Algún mineral? - Más o menos. 180 00:13:05,743 --> 00:13:09,872 He oído que el entrenador lo ha pasado mal con mi asignatura. 181 00:13:09,955 --> 00:13:14,251 ¿Su asignatura? ¡No pretenderá conservar su empleo! 182 00:13:14,335 --> 00:13:17,963 En realidad, no vengo a recuperar mi empleo. 183 00:13:18,047 --> 00:13:19,215 ¿Qué es esto? 184 00:13:23,677 --> 00:13:25,930 Y ahora, mi siguiente truco... 185 00:13:26,013 --> 00:13:27,640 ¡El calcetín que desaparece! 186 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 Truco rico. 187 00:13:32,228 --> 00:13:35,731 Rico no, ¡¡¡AAAHH!!! Se supone que es magia. 188 00:13:54,500 --> 00:13:56,460 - ¡Hola, mamá! - ¿Dónde estabas? 189 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 En la biblioteca, con Claire y Toby. 190 00:13:59,296 --> 00:14:02,841 La biblioteca cerró hace tres horas. ¿Dónde estabas? 191 00:14:02,925 --> 00:14:06,512 - No sé. Dimos un rodeo. - ¡Estaba preocupadísima! 192 00:14:06,595 --> 00:14:11,767 - ¿Y me sales con esa mentira? - ¡Perdón! ¡Diles que dejen de buscarme! 193 00:14:12,893 --> 00:14:15,062 ¡Está claro que estoy en casa! 194 00:14:50,598 --> 00:14:53,058 Jim, ¿qué llevas puesto? 195 00:14:53,142 --> 00:14:56,270 Lo de cada día. ¿Qué quieres que lleve? 196 00:14:56,353 --> 00:14:58,022 ¡Un disfraz! 197 00:14:59,273 --> 00:15:02,234 ¡Has de vender el tema para el baile! 198 00:15:02,318 --> 00:15:04,820 Oye, me encantaría ser Rey de Primavera, ¿a quién no? 199 00:15:04,904 --> 00:15:09,450 Pero estoy un pelín ocupado con que no me maten. 200 00:15:09,533 --> 00:15:11,577 Hay cosas peores que la muerte. 201 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 Al menos en el instituto. 202 00:15:14,705 --> 00:15:18,876 ¡Es nuestra oportunidad de que reconozcan cómo molamos! 203 00:15:18,959 --> 00:15:22,921 - ¿"Molamos"? - Siendo Rey, tendrás acceso a otras tías. 204 00:15:23,005 --> 00:15:25,341 ¡Animadoras! ¡Capitanas de animadoras! 205 00:15:26,383 --> 00:15:29,303 ¡Incluso las rebeldes de la uni! 206 00:15:30,638 --> 00:15:33,933 Si no lo haces por nosotros, hazlo por mí. 207 00:15:34,016 --> 00:15:36,185 Siempre supe que sería duque. 208 00:15:36,852 --> 00:15:40,856 ¡Está bien! Intentaré improvisar un disfraz, ¿vale? 209 00:15:40,939 --> 00:15:42,775 Gracias. Y cúrratelo. 210 00:16:03,629 --> 00:16:07,841 Las cosas que hago por Toby. ¿Dónde voy a encontrar un disfraz? 211 00:16:07,925 --> 00:16:11,470 ¿De qué voy a disfrazarme? ¿De hombre grapadora? 212 00:16:13,305 --> 00:16:14,306 ¿Qué es eso? 213 00:16:18,102 --> 00:16:21,855 ¡Atención, profesores y alumnos! ¡Empezamos en dos minutos! 214 00:16:21,939 --> 00:16:24,525 Uno cincuenta y nueve, uno cincuenta y ocho. ¡Rápido! 215 00:16:43,544 --> 00:16:47,214 ¡Primer nominado masculino, Steve Palchuck! 216 00:16:47,631 --> 00:16:51,218 Instituto de Arcadia, solo os digo dos palabras. 217 00:16:51,844 --> 00:16:55,764 ¡Fiesta hawaiana! ¡Fiesta hawaiana! 218 00:16:55,848 --> 00:16:59,560 ¡Fiesta hawaiana! ¡Fiesta hawaiana! 219 00:16:59,643 --> 00:17:03,605 ¡Sí! ¡Piñas! ¡Collares de flores! ¡Cocos! 220 00:17:03,689 --> 00:17:05,607 Gracias, Palchuck. 221 00:17:05,691 --> 00:17:06,859 Toby, ¿y Jim? 222 00:17:06,942 --> 00:17:10,154 Improvisando un disfraz y un tema. No pasa nada. 223 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 ¿Qué? ¡Eso lleva tiempo! 224 00:17:12,448 --> 00:17:16,326 Esto no se gana improvisando. ¿Por qué me importa? 225 00:17:16,410 --> 00:17:17,953 ¡Porque importa, Claire! 226 00:17:18,037 --> 00:17:23,250 ¡Esto nos puede dar alas en el insti para llegar a la uni como triunfadores! 227 00:17:27,421 --> 00:17:31,592 Hola. Ya sé que nos acabamos de conocer, pero ¿qué eres? 228 00:17:33,802 --> 00:17:37,806 Vale, ya lo pillo. El típico matón de pocas palabras. 229 00:17:40,309 --> 00:17:43,395 ¡Y ahora, Eli Pepperjack! 230 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 ¿Qué os contáis, chavales y chavalas, 231 00:17:59,870 --> 00:18:02,873 troncos y troncas? 232 00:18:02,956 --> 00:18:06,168 ¡Viajemos al pasado! 233 00:18:06,251 --> 00:18:09,463 ¡A la antigüedad! 234 00:18:10,214 --> 00:18:12,966 ¡A los años ochenta! 235 00:18:16,553 --> 00:18:20,057 ¡Bu! ¡Que vuelva el de la fiesta hawaiana! 236 00:18:20,140 --> 00:18:22,267 Vale, si vas a jugar sucio... 237 00:18:22,351 --> 00:18:25,104 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 238 00:18:29,942 --> 00:18:32,194 ¡Esto no estaba previsto! 239 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 ¡Ni esto! 240 00:18:43,455 --> 00:18:48,502 Te traje para matar al cazador de troles, no para que subcontrataras a un gólem. 241 00:18:48,585 --> 00:18:54,591 Derrotó al hijo de Gunmar. Humano o no, no es para tomárselo a la ligera. 242 00:18:54,675 --> 00:18:56,885 La caza es un juego, 243 00:18:56,969 --> 00:19:02,182 y cuando esté preparado para asestarle el golpe final, lo sabrá. 244 00:19:02,266 --> 00:19:05,894 ¿Lake? ¿Alguien lo ha visto? Supongo que se retira... 245 00:19:05,978 --> 00:19:08,689 - Jim ya viene. - Somos sus teloneros. 246 00:19:08,772 --> 00:19:11,316 ¿Quién quiere ver magia? 247 00:20:23,889 --> 00:20:26,391 ¿James Lake? ¿Lake, estás aquí? 248 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 ¡Oh, no! ¡El disfraz! 249 00:20:29,394 --> 00:20:31,438 Venga, que me va a salir... 250 00:20:32,814 --> 00:20:35,901 ¡Ostras, me ha salido! ¿Y el calcetín? 251 00:20:37,444 --> 00:20:39,404 ¿Qué haces? ¡Estoy en plena actuación! 252 00:20:40,239 --> 00:20:43,700 ¡Trae! ¡Basta! ¡Jim Lake está descalif...! 253 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 ¿Qué es eso? 254 00:20:48,455 --> 00:20:50,082 ¿Qué pasa aquí? 255 00:20:50,165 --> 00:20:54,544 ¿Vienes de cavar tu tumba, Lake? ¿De qué vas disfrazado? 256 00:20:54,670 --> 00:20:56,838 Parece... ¡un topo! 257 00:20:58,548 --> 00:21:03,553 - ¡Topos! ¡Topos! ¡Topos! - ¡No, no! ¡No soy un topo! Soy... 258 00:21:04,846 --> 00:21:10,852 Jim Lake, Jr. viene a presentar su tema para la fiesta: ¡"Topos a tope"! 259 00:21:16,858 --> 00:21:19,111 ¿Qué birria de tema es ese? 260 00:21:19,945 --> 00:21:22,739 El pueblo ha hablado. ¡Gana Jim! 261 00:21:22,823 --> 00:21:27,744 Y por lo visto Claire es la reina. Pero sí, ¡Jim gana esta prueba! 262 00:21:27,828 --> 00:21:32,916 El tema será "Topos a tope", pero como me embarréis el gimnasio... 263 00:21:33,750 --> 00:21:39,047 ¡Vestíos normal! En fin, también ha habido un cambio repentino. 264 00:21:39,131 --> 00:21:44,011 El director Levit está de baja indefinida. 265 00:21:44,094 --> 00:21:49,057 Ojalá se mejore. Ha mandado un correo recomendando a un sustituto, 266 00:21:49,141 --> 00:21:50,767 al que todos apoyamos. 267 00:21:50,851 --> 00:21:53,979 ¡Dad la bienvenida al director Strickler! 268 00:21:59,067 --> 00:22:01,320 ¿Qué hace aquí? 269 00:22:01,403 --> 00:22:03,030 Dijiste que si volvía era que estaba loco. 270 00:22:05,115 --> 00:22:08,910 Me alegro de volver y me muero de ganas de empezar. 271 00:22:08,994 --> 00:22:15,000 Pero que sepáis que, conmigo, las cosas van a cambiar. 22273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.