Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,406 --> 00:00:32,949
¡Ostras!
3
00:00:37,829 --> 00:00:39,164
¿Qué narices...?
4
00:00:43,251 --> 00:00:47,964
¿Qué hago echándole una carrera
a un bicho de cuatro patas?
5
00:00:49,632 --> 00:00:50,675
¡Yo puedo!
6
00:01:01,394 --> 00:01:02,937
¡Sube!
7
00:01:03,062 --> 00:01:05,815
- ¡Arranca!
- Au revoir, gato de fuego.
8
00:01:08,902 --> 00:01:12,572
- ¡Deja los chistes para otro momento!
- ¡Vamos!
9
00:01:14,407 --> 00:01:15,325
¡Corre!
10
00:01:15,408 --> 00:01:18,995
¿Cómo se te ocurre llevarte
la piedra a clase?
11
00:01:19,079 --> 00:01:24,501
No es una piedra, es un resto volcánico.
¿Cómo iba a saber que saldría eso?
12
00:01:24,584 --> 00:01:28,838
¡Se la compraste a un trol
llamado Mervin el Vendemonstruos!
13
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
¿Qué esperabas?
14
00:01:30,423 --> 00:01:33,927
- ¡Blinky, dime que lo tenéis!
- ¡Claro, amo Jim!
15
00:01:34,010 --> 00:01:37,096
Ha traído al Luminario
a nuestra estratagema.
16
00:01:37,305 --> 00:01:40,850
- ¿"Estratagema"?
- Significa "trampa genial".
17
00:01:45,563 --> 00:01:47,649
¿A qué esperas? ¡Lánzalo!
18
00:01:47,732 --> 00:01:50,401
¡Amo Jim, dijo que era un Luminario
19
00:01:50,485 --> 00:01:53,780
cuando se trata claramente
de un Micifuz de los Infiernos!
20
00:01:56,866 --> 00:02:00,829
- ¿Le pego un puñetazo?
- ¡Eso, que desate su furia!
21
00:02:00,912 --> 00:02:01,788
Aún no, ¡¡¡AAAHH!!!
22
00:02:01,871 --> 00:02:05,500
¿Cuántos bichos de fuego
salen de una piedra?
23
00:02:05,667 --> 00:02:08,336
Once, de hecho.
Trece, si contamos...
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
¿Le doy un puñetazo?
25
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
- ¡Sí!
- ¡No!
26
00:02:21,766 --> 00:02:25,895
¡Iba a decirte que no le atacaras
o alimentarías el fuego!
27
00:02:27,939 --> 00:02:32,610
¡Ay, madre!
28
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
¡Ay, madre!
29
00:02:33,903 --> 00:02:36,948
Si no lo alimentamos, ¿cómo lo apagamos?
30
00:02:37,073 --> 00:02:39,784
Con savia amarga, polvo de rocío...
31
00:02:39,868 --> 00:02:43,371
- ¿Y con agua?
- ¿De dónde íbamos a sacar suficiente?
32
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
¡De la boca de incendio micifuz!
33
00:02:45,999 --> 00:02:48,042
- ¡¡¡AAAHH!!!
- ¡Sube!
34
00:03:19,032 --> 00:03:20,825
Au revoir, gatos de fuego.
35
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
Buen trabajo, amo Jim.
36
00:03:24,913 --> 00:03:29,000
- Otra victoria para el cazador de troles.
- ¡"Cazadores"!
37
00:03:29,083 --> 00:03:31,294
¡Es un trabajo de equipo!
38
00:03:31,377 --> 00:03:33,838
Chicos, ¿y la boca de incendios?
39
00:03:34,047 --> 00:03:35,465
Da el pego.
40
00:03:35,965 --> 00:03:39,844
Pronto amanecerá.
Mejor que volváis al Mercado de Troles.
41
00:04:19,092 --> 00:04:21,427
- ¡Buenos días, mamá!
- Hola.
42
00:04:23,137 --> 00:04:27,976
- Te he hecho tu desayuno favorito.
- Lo siento, hijo. Tengo prisa.
43
00:04:29,686 --> 00:04:33,481
¿Que rechazó tu famosa
tortilla de claras y manchego?
44
00:04:33,564 --> 00:04:34,565
Sí.
45
00:04:34,691 --> 00:04:39,153
- ¿No habéis hablado de lo del hospital?
- Ni una palabra.
46
00:04:39,237 --> 00:04:43,533
Pues cuando una mujer calla,
es que está más que enfadada.
47
00:04:43,616 --> 00:04:48,746
Solo lo arreglaría diciendo la verdad,
y entonces me mandarían al manicomio.
48
00:04:48,830 --> 00:04:52,875
Y encima, prometes a Claire
que salvarás a su hermano.
49
00:04:53,001 --> 00:04:56,296
¡No puedo dejarle
en las Tierras Sombrías, Toby!
50
00:04:56,421 --> 00:05:00,550
- ¿Sabes quién más está allí? ¡Gunmar!
- No me lo recuerdes.
51
00:05:03,428 --> 00:05:06,222
Oh, no. Idiotas a las cinco en punto.
52
00:05:06,306 --> 00:05:10,143
- Lake. Pringado.
- ¡Te han arreglado el diente!
53
00:05:10,226 --> 00:05:16,024
- Ya solo les falta arreglarte la cara.
- ¿Qué? Cuando te pille, vas a cobrar.
54
00:05:22,196 --> 00:05:24,907
Me han dicho que lo echó la mafia.
55
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
A mí, que se casó
y se mudó a Corea del Norte.
56
00:05:28,786 --> 00:05:31,873
¡Ja! ¿Tú dónde crees
que está Strickler, Jim?
57
00:05:31,956 --> 00:05:35,418
- Deberías saberlo. Eras su ojito derecho.
- ¿Yo?
58
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
No sé. Necesitaría vacaciones.
59
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
¿Crees que volverá?
60
00:05:39,172 --> 00:05:42,759
Después de lo que pasó,
si vuelve está loco.
61
00:05:42,842 --> 00:05:45,344
¿Cuándo rescatamos a mi hermano?
62
00:05:45,428 --> 00:05:50,349
- No podemos ir así como así.
- Acabamos de cerrar el puente.
63
00:05:50,433 --> 00:05:53,186
Si los troles se enteran
de que queremos abrirlo, imagínate.
64
00:05:54,520 --> 00:05:57,774
Es mi hermano.
Y NoesEnrique me vuelve loca.
65
00:05:57,857 --> 00:06:02,487
¿Sabéis la de veces que le cambio?
¡Sabe ir al baño y no quiere!
66
00:06:02,570 --> 00:06:06,199
Iremos a por él,
pero no podemos soltar a Gunmar.
67
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
Te estás desdiciendo.
68
00:06:08,201 --> 00:06:10,119
- No.
- Sí.
69
00:06:10,203 --> 00:06:11,662
¡Que no!
70
00:06:12,580 --> 00:06:13,581
Que sí.
71
00:06:13,664 --> 00:06:17,085
Si te consuela, Blinky dijo
que podíamos llevarte.
72
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
¿Al Mercado de Troles? ¿De verdad?
¿Cuándo? ¿Ahora?
73
00:06:21,130 --> 00:06:23,966
Después de clase, pero no lo pregones.
74
00:06:24,050 --> 00:06:26,844
¡Culos al asiento! Tú también, Núñez.
75
00:06:26,928 --> 00:06:31,724
Servidor va a sustituir a Strickler.
¡Vamos a darle a los libros!
76
00:06:31,891 --> 00:06:35,686
¡Pasas tanto tiempo con Lake
que parecéis siameses!
77
00:06:35,770 --> 00:06:37,313
Somos amigos y punto.
78
00:06:37,396 --> 00:06:42,401
Bueno, chicos, ¿quién me sabe decir
qué pasó en el año 1989?
79
00:06:42,485 --> 00:06:46,948
Lo pregunto en serio. No me acuerdo.
¿De qué vas, Palchuk?
80
00:06:50,034 --> 00:06:51,369
¿Estás lista?
81
00:06:51,452 --> 00:06:54,622
Si esto me ayuda
a recuperar a Enrique, sí.
82
00:06:54,705 --> 00:06:58,334
Recuerda que lo de Enrique
es nuestro secreto.
83
00:06:58,417 --> 00:07:01,671
- Si se enteran...
- Tranquilo. Soy una tumba.
84
00:07:01,754 --> 00:07:06,092
Bueno, tienes que empezar
a dibujar un semicírculo...
85
00:07:06,300 --> 00:07:08,553
Ah, que ya está. Bueno, vale.
86
00:07:28,781 --> 00:07:33,411
¡La escalera de cristal!
Esto es más de lo que... Nunca pensé...
87
00:07:33,494 --> 00:07:36,497
¡Un momento! Primero las normas, ¿vale?
88
00:07:36,581 --> 00:07:41,335
No les gustan los forasteros.
La primera vez, a Jim casi lo matan.
89
00:07:42,378 --> 00:07:44,547
- ¿Me habrá oído?
- Ni media palabra.
90
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Es...
91
00:07:53,222 --> 00:07:54,932
¡Es precioso!
92
00:07:55,683 --> 00:07:58,144
¡Bienvenida al Mercado
del Corazón de Piedra!
93
00:07:58,227 --> 00:08:01,731
¡Este sitio es lo más! ¡Lo más de lo más!
94
00:08:01,814 --> 00:08:04,901
¡Quiero vivir aquí! ¿Puedo vivir aquí?
95
00:08:04,984 --> 00:08:07,403
Sí. No. No creo que sea una buena ide...
96
00:08:18,831 --> 00:08:21,250
- Tú eres...
- ¡¡¡AAAHH!!!
97
00:08:21,334 --> 00:08:24,086
¡Vaya, pero si es la bella Claire!
98
00:08:24,170 --> 00:08:28,007
- La estábamos esperando.
- ¡Blinkous Galadrigal!
99
00:08:28,090 --> 00:08:32,595
¡Jim me dijo que le ayudaste
con Draal y Bular! ¡Y lo de la Vespa!
100
00:08:32,678 --> 00:08:37,099
¡Menudo cumple! Debes de ser tan sabio
como el venerable Bedehilde.
101
00:08:37,183 --> 00:08:40,353
¿Ha leído
la Breve recapitulación del legado trol?
102
00:08:40,436 --> 00:08:43,606
Hasta el volumen 47.
Me costó descifrarla,
103
00:08:43,689 --> 00:08:47,193
pero pasada la quinta declinación
le pillé el truco.
104
00:08:48,027 --> 00:08:51,656
¡Se ha leído el libro! ¡Se lo ha leído!
105
00:08:52,490 --> 00:08:53,824
¡Es una flor!
106
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
¡"Regalos Bagdwella"!
¿De ahí salió el gnomo?
107
00:08:57,119 --> 00:09:00,289
¿"Rot-Gut"? ¿Es un restaurante?
¿Y eso es un pub?
108
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
¡Adiós al mercado!
109
00:09:12,718 --> 00:09:15,179
Tú eres Vendel, ¿verdad?
110
00:09:16,055 --> 00:09:17,765
Claire Núñez.
111
00:09:17,848 --> 00:09:21,894
Es un honor que me aceptes como
la primera mujer en el Mercado de Troles.
112
00:09:21,978 --> 00:09:25,064
¡No! ¡Yo acepté
a un cazador de troles humano,
113
00:09:25,147 --> 00:09:27,483
y al gordito por el apoyo moral!
114
00:09:27,567 --> 00:09:31,195
Pero ¿esto? ¿Una tercera?
¡Esto es una plaga!
115
00:09:31,279 --> 00:09:33,364
Vendel, te lo puedo ex...
116
00:09:38,119 --> 00:09:39,787
¡Habla el idioma trol!
117
00:09:40,871 --> 00:09:43,624
¡Tu presencia también honra
al Mercado de Troles!
118
00:09:43,708 --> 00:09:47,587
¡Ay, Blinkous, ojalá el amuleto
hubiera elegido
119
00:09:47,670 --> 00:09:51,674
- a este listo y encantador saco de carne!
- ¡Eh!
120
00:09:55,970 --> 00:09:59,098
- ¿Hablas trol?
- NoesEnrique me enseñó.
121
00:09:59,181 --> 00:10:03,853
¡Ha sido increíble!
Vendel te adora, ¡y odia a todo el mundo!
122
00:10:03,936 --> 00:10:08,941
Blinky, el Mercado de Troles es increíble,
y hay un montón de cosas alucinantes,
123
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
pero hay una cosa que necesito ir a ver.
124
00:10:56,781 --> 00:10:58,574
El puente.
125
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
O más bien lo que fue
el puente de Killahead.
126
00:11:02,661 --> 00:11:05,915
Con todas sus piezas,
hasta el Ojo de Piedra.
127
00:11:07,666 --> 00:11:10,419
Espero que esto la ayude a pasar página.
128
00:11:10,503 --> 00:11:14,673
Entiende que no podemos
abrir el puente, ¿verdad?
129
00:11:14,757 --> 00:11:19,804
Tú mismo dijiste que no podíamos
arriesgarnos a soltar a Gunmar. ¿Eh, Jim?
130
00:11:19,887 --> 00:11:22,640
¡Por supuesto! Sería de locos.
131
00:11:24,058 --> 00:11:26,602
Hola, chiquitín. Soy tu hermana.
132
00:11:26,685 --> 00:11:29,313
No creas que me he olvidado de ti.
133
00:11:29,397 --> 00:11:32,691
Te vamos a traer de vuelta.
Te lo prometo.
134
00:11:33,192 --> 00:11:35,111
Hasta pronto, pequeñín.
135
00:11:40,408 --> 00:11:42,493
Gracias por concederme esto.
136
00:11:42,576 --> 00:11:46,706
Joven Tobías, sea tan amable
de enseñarle el resto.
137
00:11:46,831 --> 00:11:49,375
He de hablar con el cazador de troles.
138
00:11:51,043 --> 00:11:53,838
¡Prepárate para pisar el suelo sagrado
139
00:11:53,921 --> 00:11:57,717
donde los cazadores de troles
se convierten en guerreros!
140
00:12:00,094 --> 00:12:03,723
¡La Fragua del Héroe!
141
00:12:05,307 --> 00:12:07,643
¿Todo esto para un cazador de troles?
142
00:12:07,727 --> 00:12:10,187
Bueno, yo también entreno aquí.
143
00:12:10,271 --> 00:12:14,859
Nos ponemos cachas, hacemos dominadas...
Cosas de héroes.
144
00:12:14,942 --> 00:12:21,449
- ¿Ese es Draal? ¿El hijo de Kanjigar?
- En carne... de piedra.
145
00:12:21,532 --> 00:12:24,076
¿Está haciendo una estatua?
146
00:12:24,160 --> 00:12:26,996
¡No estoy haciendo ninguna estatua!
147
00:12:27,079 --> 00:12:31,667
- Este es mi padre.
- Costó recuperar todos sus restos.
148
00:12:31,750 --> 00:12:35,087
Esperemos no tener
que reconstruir a Jim, ¿eh?
149
00:12:35,838 --> 00:12:37,798
Menudo yuyu da pensarlo.
150
00:12:37,882 --> 00:12:41,761
¿Peleáis rodeados de los restos
de cazadores de troles muertos?
151
00:12:42,720 --> 00:12:48,100
Eso es... ¡lo más heroico que he visto
en la vida! ¿Se puede encender?
152
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
Quizá no sea buen momento.
153
00:12:50,186 --> 00:12:54,023
La correa está floja.
Páseme la llave inglesa.
154
00:12:54,106 --> 00:12:58,778
- ¡Anda, tienes razón!
- Ha traído a Claire al Mercado de Troles.
155
00:12:58,861 --> 00:13:02,323
Esa chica le gusta mucho.
No tienen secretos.
156
00:13:02,406 --> 00:13:03,949
Destornillador.
157
00:13:04,033 --> 00:13:07,411
Creía que a ti te caía bien, como a todos.
158
00:13:07,495 --> 00:13:08,788
¡Es un amor!
159
00:13:08,871 --> 00:13:13,959
Entiendo que por ella sea capaz de ir
al fin del mundo o a las Tierras Sombrías.
160
00:13:14,043 --> 00:13:18,005
A veces el corazón nos lleva
por senderos equivocados.
161
00:13:18,088 --> 00:13:20,174
- ¿Cómo lo has...?
- ¿Adivinado?
162
00:13:20,257 --> 00:13:24,595
¡Disimula usted peor que una luciérnaga!
163
00:13:24,762 --> 00:13:26,847
Es su hermano. Se lo prometí.
164
00:13:26,931 --> 00:13:30,184
Conoce el peligro. Si va solo, le matarán.
165
00:13:30,267 --> 00:13:33,687
Pero responderemos
a toda petición de ayuda.
166
00:13:33,771 --> 00:13:38,400
Dijiste que tenía que responder a...
Un momento. ¿"Responderemos"?
167
00:13:38,526 --> 00:13:43,030
¡¡¡AAAHH!!! y yo sabíamos que iría
con o sin consentimiento.
168
00:13:43,113 --> 00:13:47,076
Si a usted le importa su hermano,
a nosotros también.
169
00:13:47,159 --> 00:13:49,954
¡Pase lo que pase, somos un equipo!
170
00:13:53,749 --> 00:13:54,959
¡Escúpelo!
171
00:13:55,042 --> 00:13:59,338
¡Vuestros amigos están a punto
de convertirse en paté!
172
00:14:05,052 --> 00:14:08,180
- ¡Claire!
- Yo aún aguanto. ¡Ayúdale a él!
173
00:14:08,264 --> 00:14:12,726
- ¡Juro que no toqué nada!
- ¡Los mandos! ¡Maldito brazo!
174
00:14:12,810 --> 00:14:17,898
¡Hay un interruptor de emergencia
dentro del Oráculo! ¡Vaya, amo Jim!
175
00:14:22,695 --> 00:14:23,946
¡Ay, madre!
176
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
¡Ay, madre!
177
00:14:29,910 --> 00:14:32,788
Gracias, Jimbo. Qué fácil parece contigo.
178
00:14:32,913 --> 00:14:35,165
- ¡Ahora sí necesitaría ayuda!
- ¡¡¡AAAHH!!!
179
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
Te cogí.
180
00:14:41,255 --> 00:14:44,592
- ¡Ya voy! ¡Aguanta!
- ¡Apágalo!
181
00:15:17,833 --> 00:15:22,004
- ¿Esto es normal?
- Aquí nada lo es. Hazte a la idea.
182
00:15:27,926 --> 00:15:31,055
Por fin le llaman.
183
00:15:38,646 --> 00:15:40,689
¿Jim? ¿Jim? ¡Jim!
184
00:15:40,773 --> 00:15:43,734
- No hay Jim.
- ¿Cómo que "no hay Jim"?
185
00:15:43,817 --> 00:15:47,738
- ¡Ahí había... un Jim!
- Le han convocado.
186
00:15:57,539 --> 00:16:00,167
¿Hola?
187
00:16:00,250 --> 00:16:02,795
¿Toby? ¿Blinky?
188
00:16:03,921 --> 00:16:05,964
- ¡Es un inútil!
- ¡Fuera!
189
00:16:06,048 --> 00:16:09,134
- Esto es un error.
- ¡Vete de aquí!
190
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
¿Quiénes sois? ¿Dónde estoy?
191
00:16:11,345 --> 00:16:13,889
- Solo es un crío.
- ¡Y humano!
192
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
¿Eres digno?
193
00:16:33,617 --> 00:16:37,538
¡Pero si solo un cazador de troles
puede empuñar esa espada!
194
00:16:37,621 --> 00:16:39,790
¡Somos cazadores de troles!
195
00:16:40,416 --> 00:16:43,877
Tú eres Kanjigar.
La voz de mi amuleto. ¡Eras tú!
196
00:16:43,961 --> 00:16:46,755
- ¿Tu amuleto?
- ¡Nuestro amuleto!
197
00:16:46,839 --> 00:16:50,092
¡Somos el Consejo
de Cazadores de Troles Ancianos!
198
00:16:52,761 --> 00:16:55,472
¡No fastidies! ¡Ya me he muerto!
199
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
¡El Oráculo me ha matado!
200
00:16:58,225 --> 00:17:02,980
No estás muerto. En cierto modo,
sigues en la Fragua del Héroe.
201
00:17:03,897 --> 00:17:09,361
Es el Vacío, un lugar entre dos mundos
donde el cazador de troles
202
00:17:09,445 --> 00:17:12,865
recibe consejo de quienes le precedieron.
203
00:17:12,948 --> 00:17:17,619
Te hemos observado, nerviosos
hasta que demostraras tu valía.
204
00:17:17,703 --> 00:17:23,834
La avería en la Fragua, ¿erais vosotros?
¿Y me habéis estado observando?
205
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
Aquí no hay secretos.
206
00:17:36,096 --> 00:17:40,392
Lo hemos visto todo.
Tus triunfos y tus engaños.
207
00:17:41,143 --> 00:17:45,272
Iremos a por él,
pero no podemos soltar a Gunmar.
208
00:17:45,898 --> 00:17:50,444
Sabemos qué planeas, cazador de troles.
Coqueteas con la muerte.
209
00:17:50,569 --> 00:17:55,115
- ¡Tenemos que ir!
- ¿"Tenemos"? ¡Debes actuar solo!
210
00:17:55,199 --> 00:18:00,537
Si llevas a tus seres queridos
a las Tierras Sombrías, se os tragarán.
211
00:18:00,621 --> 00:18:04,333
Ser cazador de troles
implica hacer sacrificios.
212
00:18:04,792 --> 00:18:08,295
Yo me alejé de mi hijo
para mantenerle a salvo,
213
00:18:08,378 --> 00:18:10,839
¡cosa que tú no has hecho!
214
00:18:26,396 --> 00:18:28,107
Sé que no soy perfecto,
215
00:18:28,190 --> 00:18:32,778
pero gracias a mis amigos
soy el único de aquí que aún respira.
216
00:18:32,861 --> 00:18:35,197
- ¡Blasfemo!
- ¡Se ríe de nosotros!
217
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
- ¡Fuera de aquí!
- Esto es un error.
218
00:18:38,575 --> 00:18:43,038
¿Cómo que está en "el vacío"?
¿Qué es eso? ¡Suena muy mal!
219
00:18:43,121 --> 00:18:47,334
¡Eso! Y esos fantasmas,
¿son buenos o unos comealmas?
220
00:18:47,417 --> 00:18:50,796
No se comerán su alma. Solo la mirarán.
221
00:18:50,879 --> 00:18:55,342
Los maestros cazadores de troles
son ahora sus guías espirituales.
222
00:18:55,425 --> 00:18:58,804
¿Asesores fantasma?
¡Le toca todo lo que mola!
223
00:19:03,350 --> 00:19:06,311
¡Tío, has vuelto del otro lado!
224
00:19:06,395 --> 00:19:10,941
Existen los troles y los fantasmas.
¿Qué más? ¿Las hadas?
225
00:19:11,066 --> 00:19:15,571
¿Hadas? ¡Ridículo! ¡Las diablillas
les ganaron la guerra hace siglos!
226
00:19:15,654 --> 00:19:18,240
- ¿Qué dicen?
- Que no nos lo impedirán.
227
00:19:18,323 --> 00:19:22,870
- ¿Qué iba a impedirte mi padre?
- Ir a las Tierras Sombrías.
228
00:19:22,953 --> 00:19:25,080
Pero dicen que, si vamos,
229
00:19:25,164 --> 00:19:29,501
solo conseguiremos volver con vida
si matamos a Gunmar.
230
00:19:29,793 --> 00:19:32,629
Sin Strickler, quizá haya posibilidades.
231
00:19:42,222 --> 00:19:45,434
- ¿Cuánto falta, Otto?
- Debe de ser aquí mismo.
232
00:19:45,517 --> 00:19:48,145
Los Viejos Legajos eran un poco crípticos.
233
00:20:29,269 --> 00:20:33,607
- Aquí está.
- ¡El Inferna Copula!
234
00:20:43,909 --> 00:20:47,621
- ¿Está...? ¿Está vivo?
- A mí no me mires.
235
00:21:08,267 --> 00:21:12,145
¿Quién me ha despertado?
236
00:21:13,605 --> 00:21:16,400
He sido yo, Angor Rot.
237
00:21:17,275 --> 00:21:19,569
¿Sabes mi nombre?
238
00:21:19,695 --> 00:21:23,448
Lástima que yo nunca
vaya a saber el tuyo.
239
00:21:47,556 --> 00:21:49,099
¡Mi anillo!
240
00:21:49,641 --> 00:21:50,642
¡Mi carne!
241
00:21:52,269 --> 00:21:57,983
¡Sométete a mí,
pues llevo el Inferna Copula!
242
00:22:00,986 --> 00:22:05,907
Has matado a miles.
Eres la encarnación del caos.
243
00:22:05,991 --> 00:22:10,287
¡Y eres mío!
19943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.