All language subtitles for S01E14_Return of the Trollhunter.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,406 --> 00:00:32,949 ¡Ostras! 3 00:00:37,829 --> 00:00:39,164 ¿Qué narices...? 4 00:00:43,251 --> 00:00:47,964 ¿Qué hago echándole una carrera a un bicho de cuatro patas? 5 00:00:49,632 --> 00:00:50,675 ¡Yo puedo! 6 00:01:01,394 --> 00:01:02,937 ¡Sube! 7 00:01:03,062 --> 00:01:05,815 - ¡Arranca! - Au revoir, gato de fuego. 8 00:01:08,902 --> 00:01:12,572 - ¡Deja los chistes para otro momento! - ¡Vamos! 9 00:01:14,407 --> 00:01:15,325 ¡Corre! 10 00:01:15,408 --> 00:01:18,995 ¿Cómo se te ocurre llevarte la piedra a clase? 11 00:01:19,079 --> 00:01:24,501 No es una piedra, es un resto volcánico. ¿Cómo iba a saber que saldría eso? 12 00:01:24,584 --> 00:01:28,838 ¡Se la compraste a un trol llamado Mervin el Vendemonstruos! 13 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 ¿Qué esperabas? 14 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 - ¡Blinky, dime que lo tenéis! - ¡Claro, amo Jim! 15 00:01:34,010 --> 00:01:37,096 Ha traído al Luminario a nuestra estratagema. 16 00:01:37,305 --> 00:01:40,850 - ¿"Estratagema"? - Significa "trampa genial". 17 00:01:45,563 --> 00:01:47,649 ¿A qué esperas? ¡Lánzalo! 18 00:01:47,732 --> 00:01:50,401 ¡Amo Jim, dijo que era un Luminario 19 00:01:50,485 --> 00:01:53,780 cuando se trata claramente de un Micifuz de los Infiernos! 20 00:01:56,866 --> 00:02:00,829 - ¿Le pego un puñetazo? - ¡Eso, que desate su furia! 21 00:02:00,912 --> 00:02:01,788 Aún no, ¡¡¡AAAHH!!! 22 00:02:01,871 --> 00:02:05,500 ¿Cuántos bichos de fuego salen de una piedra? 23 00:02:05,667 --> 00:02:08,336 Once, de hecho. Trece, si contamos... 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,130 ¿Le doy un puñetazo? 25 00:02:10,213 --> 00:02:11,798 - ¡Sí! - ¡No! 26 00:02:21,766 --> 00:02:25,895 ¡Iba a decirte que no le atacaras o alimentarías el fuego! 27 00:02:27,939 --> 00:02:32,610 ¡Ay, madre! 28 00:02:32,694 --> 00:02:33,820 ¡Ay, madre! 29 00:02:33,903 --> 00:02:36,948 Si no lo alimentamos, ¿cómo lo apagamos? 30 00:02:37,073 --> 00:02:39,784 Con savia amarga, polvo de rocío... 31 00:02:39,868 --> 00:02:43,371 - ¿Y con agua? - ¿De dónde íbamos a sacar suficiente? 32 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 ¡De la boca de incendio micifuz! 33 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 - ¡¡¡AAAHH!!! - ¡Sube! 34 00:03:19,032 --> 00:03:20,825 Au revoir, gatos de fuego. 35 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Buen trabajo, amo Jim. 36 00:03:24,913 --> 00:03:29,000 - Otra victoria para el cazador de troles. - ¡"Cazadores"! 37 00:03:29,083 --> 00:03:31,294 ¡Es un trabajo de equipo! 38 00:03:31,377 --> 00:03:33,838 Chicos, ¿y la boca de incendios? 39 00:03:34,047 --> 00:03:35,465 Da el pego. 40 00:03:35,965 --> 00:03:39,844 Pronto amanecerá. Mejor que volváis al Mercado de Troles. 41 00:04:19,092 --> 00:04:21,427 - ¡Buenos días, mamá! - Hola. 42 00:04:23,137 --> 00:04:27,976 - Te he hecho tu desayuno favorito. - Lo siento, hijo. Tengo prisa. 43 00:04:29,686 --> 00:04:33,481 ¿Que rechazó tu famosa tortilla de claras y manchego? 44 00:04:33,564 --> 00:04:34,565 Sí. 45 00:04:34,691 --> 00:04:39,153 - ¿No habéis hablado de lo del hospital? - Ni una palabra. 46 00:04:39,237 --> 00:04:43,533 Pues cuando una mujer calla, es que está más que enfadada. 47 00:04:43,616 --> 00:04:48,746 Solo lo arreglaría diciendo la verdad, y entonces me mandarían al manicomio. 48 00:04:48,830 --> 00:04:52,875 Y encima, prometes a Claire que salvarás a su hermano. 49 00:04:53,001 --> 00:04:56,296 ¡No puedo dejarle en las Tierras Sombrías, Toby! 50 00:04:56,421 --> 00:05:00,550 - ¿Sabes quién más está allí? ¡Gunmar! - No me lo recuerdes. 51 00:05:03,428 --> 00:05:06,222 Oh, no. Idiotas a las cinco en punto. 52 00:05:06,306 --> 00:05:10,143 - Lake. Pringado. - ¡Te han arreglado el diente! 53 00:05:10,226 --> 00:05:16,024 - Ya solo les falta arreglarte la cara. - ¿Qué? Cuando te pille, vas a cobrar. 54 00:05:22,196 --> 00:05:24,907 Me han dicho que lo echó la mafia. 55 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 A mí, que se casó y se mudó a Corea del Norte. 56 00:05:28,786 --> 00:05:31,873 ¡Ja! ¿Tú dónde crees que está Strickler, Jim? 57 00:05:31,956 --> 00:05:35,418 - Deberías saberlo. Eras su ojito derecho. - ¿Yo? 58 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 No sé. Necesitaría vacaciones. 59 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 ¿Crees que volverá? 60 00:05:39,172 --> 00:05:42,759 Después de lo que pasó, si vuelve está loco. 61 00:05:42,842 --> 00:05:45,344 ¿Cuándo rescatamos a mi hermano? 62 00:05:45,428 --> 00:05:50,349 - No podemos ir así como así. - Acabamos de cerrar el puente. 63 00:05:50,433 --> 00:05:53,186 Si los troles se enteran de que queremos abrirlo, imagínate. 64 00:05:54,520 --> 00:05:57,774 Es mi hermano. Y NoesEnrique me vuelve loca. 65 00:05:57,857 --> 00:06:02,487 ¿Sabéis la de veces que le cambio? ¡Sabe ir al baño y no quiere! 66 00:06:02,570 --> 00:06:06,199 Iremos a por él, pero no podemos soltar a Gunmar. 67 00:06:06,282 --> 00:06:08,117 Te estás desdiciendo. 68 00:06:08,201 --> 00:06:10,119 - No. - Sí. 69 00:06:10,203 --> 00:06:11,662 ¡Que no! 70 00:06:12,580 --> 00:06:13,581 Que sí. 71 00:06:13,664 --> 00:06:17,085 Si te consuela, Blinky dijo que podíamos llevarte. 72 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 ¿Al Mercado de Troles? ¿De verdad? ¿Cuándo? ¿Ahora? 73 00:06:21,130 --> 00:06:23,966 Después de clase, pero no lo pregones. 74 00:06:24,050 --> 00:06:26,844 ¡Culos al asiento! Tú también, Núñez. 75 00:06:26,928 --> 00:06:31,724 Servidor va a sustituir a Strickler. ¡Vamos a darle a los libros! 76 00:06:31,891 --> 00:06:35,686 ¡Pasas tanto tiempo con Lake que parecéis siameses! 77 00:06:35,770 --> 00:06:37,313 Somos amigos y punto. 78 00:06:37,396 --> 00:06:42,401 Bueno, chicos, ¿quién me sabe decir qué pasó en el año 1989? 79 00:06:42,485 --> 00:06:46,948 Lo pregunto en serio. No me acuerdo. ¿De qué vas, Palchuk? 80 00:06:50,034 --> 00:06:51,369 ¿Estás lista? 81 00:06:51,452 --> 00:06:54,622 Si esto me ayuda a recuperar a Enrique, sí. 82 00:06:54,705 --> 00:06:58,334 Recuerda que lo de Enrique es nuestro secreto. 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,671 - Si se enteran... - Tranquilo. Soy una tumba. 84 00:07:01,754 --> 00:07:06,092 Bueno, tienes que empezar a dibujar un semicírculo... 85 00:07:06,300 --> 00:07:08,553 Ah, que ya está. Bueno, vale. 86 00:07:28,781 --> 00:07:33,411 ¡La escalera de cristal! Esto es más de lo que... Nunca pensé... 87 00:07:33,494 --> 00:07:36,497 ¡Un momento! Primero las normas, ¿vale? 88 00:07:36,581 --> 00:07:41,335 No les gustan los forasteros. La primera vez, a Jim casi lo matan. 89 00:07:42,378 --> 00:07:44,547 - ¿Me habrá oído? - Ni media palabra. 90 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 Es... 91 00:07:53,222 --> 00:07:54,932 ¡Es precioso! 92 00:07:55,683 --> 00:07:58,144 ¡Bienvenida al Mercado del Corazón de Piedra! 93 00:07:58,227 --> 00:08:01,731 ¡Este sitio es lo más! ¡Lo más de lo más! 94 00:08:01,814 --> 00:08:04,901 ¡Quiero vivir aquí! ¿Puedo vivir aquí? 95 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Sí. No. No creo que sea una buena ide... 96 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 - Tú eres... - ¡¡¡AAAHH!!! 97 00:08:21,334 --> 00:08:24,086 ¡Vaya, pero si es la bella Claire! 98 00:08:24,170 --> 00:08:28,007 - La estábamos esperando. - ¡Blinkous Galadrigal! 99 00:08:28,090 --> 00:08:32,595 ¡Jim me dijo que le ayudaste con Draal y Bular! ¡Y lo de la Vespa! 100 00:08:32,678 --> 00:08:37,099 ¡Menudo cumple! Debes de ser tan sabio como el venerable Bedehilde. 101 00:08:37,183 --> 00:08:40,353 ¿Ha leído la Breve recapitulación del legado trol? 102 00:08:40,436 --> 00:08:43,606 Hasta el volumen 47. Me costó descifrarla, 103 00:08:43,689 --> 00:08:47,193 pero pasada la quinta declinación le pillé el truco. 104 00:08:48,027 --> 00:08:51,656 ¡Se ha leído el libro! ¡Se lo ha leído! 105 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 ¡Es una flor! 106 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 ¡"Regalos Bagdwella"! ¿De ahí salió el gnomo? 107 00:08:57,119 --> 00:09:00,289 ¿"Rot-Gut"? ¿Es un restaurante? ¿Y eso es un pub? 108 00:09:00,373 --> 00:09:01,958 ¡Adiós al mercado! 109 00:09:12,718 --> 00:09:15,179 Tú eres Vendel, ¿verdad? 110 00:09:16,055 --> 00:09:17,765 Claire Núñez. 111 00:09:17,848 --> 00:09:21,894 Es un honor que me aceptes como la primera mujer en el Mercado de Troles. 112 00:09:21,978 --> 00:09:25,064 ¡No! ¡Yo acepté a un cazador de troles humano, 113 00:09:25,147 --> 00:09:27,483 y al gordito por el apoyo moral! 114 00:09:27,567 --> 00:09:31,195 Pero ¿esto? ¿Una tercera? ¡Esto es una plaga! 115 00:09:31,279 --> 00:09:33,364 Vendel, te lo puedo ex... 116 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 ¡Habla el idioma trol! 117 00:09:40,871 --> 00:09:43,624 ¡Tu presencia también honra al Mercado de Troles! 118 00:09:43,708 --> 00:09:47,587 ¡Ay, Blinkous, ojalá el amuleto hubiera elegido 119 00:09:47,670 --> 00:09:51,674 - a este listo y encantador saco de carne! - ¡Eh! 120 00:09:55,970 --> 00:09:59,098 - ¿Hablas trol? - NoesEnrique me enseñó. 121 00:09:59,181 --> 00:10:03,853 ¡Ha sido increíble! Vendel te adora, ¡y odia a todo el mundo! 122 00:10:03,936 --> 00:10:08,941 Blinky, el Mercado de Troles es increíble, y hay un montón de cosas alucinantes, 123 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 pero hay una cosa que necesito ir a ver. 124 00:10:56,781 --> 00:10:58,574 El puente. 125 00:10:58,658 --> 00:11:02,578 O más bien lo que fue el puente de Killahead. 126 00:11:02,661 --> 00:11:05,915 Con todas sus piezas, hasta el Ojo de Piedra. 127 00:11:07,666 --> 00:11:10,419 Espero que esto la ayude a pasar página. 128 00:11:10,503 --> 00:11:14,673 Entiende que no podemos abrir el puente, ¿verdad? 129 00:11:14,757 --> 00:11:19,804 Tú mismo dijiste que no podíamos arriesgarnos a soltar a Gunmar. ¿Eh, Jim? 130 00:11:19,887 --> 00:11:22,640 ¡Por supuesto! Sería de locos. 131 00:11:24,058 --> 00:11:26,602 Hola, chiquitín. Soy tu hermana. 132 00:11:26,685 --> 00:11:29,313 No creas que me he olvidado de ti. 133 00:11:29,397 --> 00:11:32,691 Te vamos a traer de vuelta. Te lo prometo. 134 00:11:33,192 --> 00:11:35,111 Hasta pronto, pequeñín. 135 00:11:40,408 --> 00:11:42,493 Gracias por concederme esto. 136 00:11:42,576 --> 00:11:46,706 Joven Tobías, sea tan amable de enseñarle el resto. 137 00:11:46,831 --> 00:11:49,375 He de hablar con el cazador de troles. 138 00:11:51,043 --> 00:11:53,838 ¡Prepárate para pisar el suelo sagrado 139 00:11:53,921 --> 00:11:57,717 donde los cazadores de troles se convierten en guerreros! 140 00:12:00,094 --> 00:12:03,723 ¡La Fragua del Héroe! 141 00:12:05,307 --> 00:12:07,643 ¿Todo esto para un cazador de troles? 142 00:12:07,727 --> 00:12:10,187 Bueno, yo también entreno aquí. 143 00:12:10,271 --> 00:12:14,859 Nos ponemos cachas, hacemos dominadas... Cosas de héroes. 144 00:12:14,942 --> 00:12:21,449 - ¿Ese es Draal? ¿El hijo de Kanjigar? - En carne... de piedra. 145 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 ¿Está haciendo una estatua? 146 00:12:24,160 --> 00:12:26,996 ¡No estoy haciendo ninguna estatua! 147 00:12:27,079 --> 00:12:31,667 - Este es mi padre. - Costó recuperar todos sus restos. 148 00:12:31,750 --> 00:12:35,087 Esperemos no tener que reconstruir a Jim, ¿eh? 149 00:12:35,838 --> 00:12:37,798 Menudo yuyu da pensarlo. 150 00:12:37,882 --> 00:12:41,761 ¿Peleáis rodeados de los restos de cazadores de troles muertos? 151 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 Eso es... ¡lo más heroico que he visto en la vida! ¿Se puede encender? 152 00:12:48,184 --> 00:12:50,102 Quizá no sea buen momento. 153 00:12:50,186 --> 00:12:54,023 La correa está floja. Páseme la llave inglesa. 154 00:12:54,106 --> 00:12:58,778 - ¡Anda, tienes razón! - Ha traído a Claire al Mercado de Troles. 155 00:12:58,861 --> 00:13:02,323 Esa chica le gusta mucho. No tienen secretos. 156 00:13:02,406 --> 00:13:03,949 Destornillador. 157 00:13:04,033 --> 00:13:07,411 Creía que a ti te caía bien, como a todos. 158 00:13:07,495 --> 00:13:08,788 ¡Es un amor! 159 00:13:08,871 --> 00:13:13,959 Entiendo que por ella sea capaz de ir al fin del mundo o a las Tierras Sombrías. 160 00:13:14,043 --> 00:13:18,005 A veces el corazón nos lleva por senderos equivocados. 161 00:13:18,088 --> 00:13:20,174 - ¿Cómo lo has...? - ¿Adivinado? 162 00:13:20,257 --> 00:13:24,595 ¡Disimula usted peor que una luciérnaga! 163 00:13:24,762 --> 00:13:26,847 Es su hermano. Se lo prometí. 164 00:13:26,931 --> 00:13:30,184 Conoce el peligro. Si va solo, le matarán. 165 00:13:30,267 --> 00:13:33,687 Pero responderemos a toda petición de ayuda. 166 00:13:33,771 --> 00:13:38,400 Dijiste que tenía que responder a... Un momento. ¿"Responderemos"? 167 00:13:38,526 --> 00:13:43,030 ¡¡¡AAAHH!!! y yo sabíamos que iría con o sin consentimiento. 168 00:13:43,113 --> 00:13:47,076 Si a usted le importa su hermano, a nosotros también. 169 00:13:47,159 --> 00:13:49,954 ¡Pase lo que pase, somos un equipo! 170 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 ¡Escúpelo! 171 00:13:55,042 --> 00:13:59,338 ¡Vuestros amigos están a punto de convertirse en paté! 172 00:14:05,052 --> 00:14:08,180 - ¡Claire! - Yo aún aguanto. ¡Ayúdale a él! 173 00:14:08,264 --> 00:14:12,726 - ¡Juro que no toqué nada! - ¡Los mandos! ¡Maldito brazo! 174 00:14:12,810 --> 00:14:17,898 ¡Hay un interruptor de emergencia dentro del Oráculo! ¡Vaya, amo Jim! 175 00:14:22,695 --> 00:14:23,946 ¡Ay, madre! 176 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 ¡Ay, madre! 177 00:14:29,910 --> 00:14:32,788 Gracias, Jimbo. Qué fácil parece contigo. 178 00:14:32,913 --> 00:14:35,165 - ¡Ahora sí necesitaría ayuda! - ¡¡¡AAAHH!!! 179 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 Te cogí. 180 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 - ¡Ya voy! ¡Aguanta! - ¡Apágalo! 181 00:15:17,833 --> 00:15:22,004 - ¿Esto es normal? - Aquí nada lo es. Hazte a la idea. 182 00:15:27,926 --> 00:15:31,055 Por fin le llaman. 183 00:15:38,646 --> 00:15:40,689 ¿Jim? ¿Jim? ¡Jim! 184 00:15:40,773 --> 00:15:43,734 - No hay Jim. - ¿Cómo que "no hay Jim"? 185 00:15:43,817 --> 00:15:47,738 - ¡Ahí había... un Jim! - Le han convocado. 186 00:15:57,539 --> 00:16:00,167 ¿Hola? 187 00:16:00,250 --> 00:16:02,795 ¿Toby? ¿Blinky? 188 00:16:03,921 --> 00:16:05,964 - ¡Es un inútil! - ¡Fuera! 189 00:16:06,048 --> 00:16:09,134 - Esto es un error. - ¡Vete de aquí! 190 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 ¿Quiénes sois? ¿Dónde estoy? 191 00:16:11,345 --> 00:16:13,889 - Solo es un crío. - ¡Y humano! 192 00:16:13,973 --> 00:16:16,225 ¿Eres digno? 193 00:16:33,617 --> 00:16:37,538 ¡Pero si solo un cazador de troles puede empuñar esa espada! 194 00:16:37,621 --> 00:16:39,790 ¡Somos cazadores de troles! 195 00:16:40,416 --> 00:16:43,877 Tú eres Kanjigar. La voz de mi amuleto. ¡Eras tú! 196 00:16:43,961 --> 00:16:46,755 - ¿Tu amuleto? - ¡Nuestro amuleto! 197 00:16:46,839 --> 00:16:50,092 ¡Somos el Consejo de Cazadores de Troles Ancianos! 198 00:16:52,761 --> 00:16:55,472 ¡No fastidies! ¡Ya me he muerto! 199 00:16:55,556 --> 00:16:58,142 ¡El Oráculo me ha matado! 200 00:16:58,225 --> 00:17:02,980 No estás muerto. En cierto modo, sigues en la Fragua del Héroe. 201 00:17:03,897 --> 00:17:09,361 Es el Vacío, un lugar entre dos mundos donde el cazador de troles 202 00:17:09,445 --> 00:17:12,865 recibe consejo de quienes le precedieron. 203 00:17:12,948 --> 00:17:17,619 Te hemos observado, nerviosos hasta que demostraras tu valía. 204 00:17:17,703 --> 00:17:23,834 La avería en la Fragua, ¿erais vosotros? ¿Y me habéis estado observando? 205 00:17:23,917 --> 00:17:26,253 Aquí no hay secretos. 206 00:17:36,096 --> 00:17:40,392 Lo hemos visto todo. Tus triunfos y tus engaños. 207 00:17:41,143 --> 00:17:45,272 Iremos a por él, pero no podemos soltar a Gunmar. 208 00:17:45,898 --> 00:17:50,444 Sabemos qué planeas, cazador de troles. Coqueteas con la muerte. 209 00:17:50,569 --> 00:17:55,115 - ¡Tenemos que ir! - ¿"Tenemos"? ¡Debes actuar solo! 210 00:17:55,199 --> 00:18:00,537 Si llevas a tus seres queridos a las Tierras Sombrías, se os tragarán. 211 00:18:00,621 --> 00:18:04,333 Ser cazador de troles implica hacer sacrificios. 212 00:18:04,792 --> 00:18:08,295 Yo me alejé de mi hijo para mantenerle a salvo, 213 00:18:08,378 --> 00:18:10,839 ¡cosa que tú no has hecho! 214 00:18:26,396 --> 00:18:28,107 Sé que no soy perfecto, 215 00:18:28,190 --> 00:18:32,778 pero gracias a mis amigos soy el único de aquí que aún respira. 216 00:18:32,861 --> 00:18:35,197 - ¡Blasfemo! - ¡Se ríe de nosotros! 217 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 - ¡Fuera de aquí! - Esto es un error. 218 00:18:38,575 --> 00:18:43,038 ¿Cómo que está en "el vacío"? ¿Qué es eso? ¡Suena muy mal! 219 00:18:43,121 --> 00:18:47,334 ¡Eso! Y esos fantasmas, ¿son buenos o unos comealmas? 220 00:18:47,417 --> 00:18:50,796 No se comerán su alma. Solo la mirarán. 221 00:18:50,879 --> 00:18:55,342 Los maestros cazadores de troles son ahora sus guías espirituales. 222 00:18:55,425 --> 00:18:58,804 ¿Asesores fantasma? ¡Le toca todo lo que mola! 223 00:19:03,350 --> 00:19:06,311 ¡Tío, has vuelto del otro lado! 224 00:19:06,395 --> 00:19:10,941 Existen los troles y los fantasmas. ¿Qué más? ¿Las hadas? 225 00:19:11,066 --> 00:19:15,571 ¿Hadas? ¡Ridículo! ¡Las diablillas les ganaron la guerra hace siglos! 226 00:19:15,654 --> 00:19:18,240 - ¿Qué dicen? - Que no nos lo impedirán. 227 00:19:18,323 --> 00:19:22,870 - ¿Qué iba a impedirte mi padre? - Ir a las Tierras Sombrías. 228 00:19:22,953 --> 00:19:25,080 Pero dicen que, si vamos, 229 00:19:25,164 --> 00:19:29,501 solo conseguiremos volver con vida si matamos a Gunmar. 230 00:19:29,793 --> 00:19:32,629 Sin Strickler, quizá haya posibilidades. 231 00:19:42,222 --> 00:19:45,434 - ¿Cuánto falta, Otto? - Debe de ser aquí mismo. 232 00:19:45,517 --> 00:19:48,145 Los Viejos Legajos eran un poco crípticos. 233 00:20:29,269 --> 00:20:33,607 - Aquí está. - ¡El Inferna Copula! 234 00:20:43,909 --> 00:20:47,621 - ¿Está...? ¿Está vivo? - A mí no me mires. 235 00:21:08,267 --> 00:21:12,145 ¿Quién me ha despertado? 236 00:21:13,605 --> 00:21:16,400 He sido yo, Angor Rot. 237 00:21:17,275 --> 00:21:19,569 ¿Sabes mi nombre? 238 00:21:19,695 --> 00:21:23,448 Lástima que yo nunca vaya a saber el tuyo. 239 00:21:47,556 --> 00:21:49,099 ¡Mi anillo! 240 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 ¡Mi carne! 241 00:21:52,269 --> 00:21:57,983 ¡Sométete a mí, pues llevo el Inferna Copula! 242 00:22:00,986 --> 00:22:05,907 Has matado a miles. Eres la encarnación del caos. 243 00:22:05,991 --> 00:22:10,287 ¡Y eres mío! 19943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.